Английский - русский
Перевод слова Potential

Перевод potential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциальный (примеров 1156)
Many countries now have a potential demographic dividend. Во многих странах в настоящее время наблюдается потенциальный демографический дивиденд.
Potential increase in total staff due to permanent duplication in management and support functions Потенциальный рост общей численности персонала вследствие постоянного дублирования управленческих и вспомогательных функций
He closely worked with the famous Corsican writer Petru Giovacchini, who was named as the potential "Governor of Corsica" had the Kingdom of Italy annexed the island. Он также тесно сотрудничал с известным корсиканским писателем Пьетру Джоваккини, который рассматривался итальянской администрацией острова как потенциальный «губернатор Корсики» в случае победы стран Оси во Второй мировой войне.
Enabling user preselection can be considered a security hole, as it presents a valid login name to a potential attacker, so he only needs to guess the password. On the other hand, one could set DefaultUser to a fake login name. Автоматический выбор имени пользователя является брешью в безопасности, так как потенциальный взломщик получает действительное имя пользователя, и ему остаётся только подобрать пароль. С другой стороны, в DefaultUser вы можете указать имя пользователя, которого нет в системе.
However, scarce financial resources and competing needs, the absence of environmental regulations and lack of enforcement instruments, and limited awareness of the risks associated with environmental problems limit the potential demand in those countries.Box 1 Вместе с тем нехватка финансовых ресурсов, необходимость одновременного решения ряда задач, отсутствие экологических нормативных положений и правоприменительных инструментов и недостаточное понимание рисков, связанных с экологическими проблемами, ограничивают потенциальный спрос в этих странах.
Больше примеров...
Потенциал (примеров 8760)
Its potential for other multilateral negotiations remains a source of hope and promise for global disarmament. А ее потенциал в плане других многосторонних переговоров остается источником упований и надежд на глобальное разоружение.
Not necessarily, if only because the areas where India excels, notably services, have far higher potential margins than manufacturing. Необязательно, хотя бы только потому, что сферы, в которых Индия пользуется преимуществом, в частности сфера услуг, имеют гораздо более высокий потенциал, чем промышленность.
To date, development cooperation has largely failed to fulfil its potential to achieve the internationally agreed development goals for persons with disabilities. На настоящий момент во многом не удалось использовать потенциал сотрудничества в области развития для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития в интересах инвалидов.
The potential contribution of Intelligent Transport Services in solving many of today's challenges related to traffic management is not fully utilised since existing solutions are not effectively integrated nationally and internationally in order to scale them up and render them interoperable. Потенциал интеллектуальных транспортных систем в урегулировании многих современных проблем в области управления движением реализован не полностью, поскольку на национальном и международном уровне существующие решения интегрированы недостаточно эффективно, что не позволяет расширять их применение и обеспечить их интероперабельность.
National plans must recognize the development potential of migration and build coherent labour migration and employment policies that match supply and demand for highly skilled and low-skilled workers. В национальных планах должен быть признан потенциал миграции в области развития и предусмотрена возможность для легальной трудовой миграции, а также политика в области занятости, которая соответствует спросу и предложению на высококвалифицированную и низкоквалифицированную рабочую силу.
Больше примеров...
Возможный (примеров 135)
Despite the considerable uncertainty and large potential range in local climate change predictions, deliberate and constructive decisions can still be taken. Несмотря на значительную неопределенность и довольно широкий возможный круг прогнозов, касающихся изменения местного климата, необходимо, тем не менее, принимать просчитанные и конструктивные решения.
I know that some delegations accept the intermediate model exclusively as a potential outcome and not as a point of departure. Я знаю, что некоторые делегации рассматривают промежуточную модель как единственный возможный вариант, а не как отправную точку.
The Meeting agreed to consider, at its next session, the thematic clusters of the Commission on Sustainable Development and its potential contributions to the implementation of the recommendations of the Secretary-General's High-level Panel as a way of further strengthening inter-agency cooperation. Совещание решило рассмотреть на своей следующей сессии тематические блоки вопросов Комиссии по устойчивому развитию и свой возможный вклад в осуществление рекомендаций Группы высокого уровня при Генеральном секретаре в качестве одного из средств дальнейшего укрепления межучрежденческого сотрудничества.
The estimated potential for illicit heroin production in 2002 amounted to 450 tons, compared to 160 tons in 2001. Потенциально возможный объем незаконного производства героина в 2002 году оценивается в 450 тонн по сравнению со 160 тоннами в 2001 году.
Their roles vary across regions, but in every part of the world women face gender-specific constraints that reduce their productivity and limit their potential contributions to agricultural production, economic growth and the well-being of their families, communities and countries. Их роль в каждом регионе неодинакова, но во всех частях мира женщины сталкиваются с гендерными ограничениями, снижающими их производительность труда и ограничивающими их возможный вклад в сельскохозяйственное производство, экономический рост и благосостояние их семей, общин и стран.
Больше примеров...
Возможность (примеров 2151)
As indicated earlier, Malawi believes that young people have the potential to become a dynamic and positive force. Как отмечалось ранее, Малави считает, что у молодежи есть возможность превратиться в динамичную и позитивную силу.
The potential for illicit trafficking in nuclear materials continues to give cause for general concern. Источником постоянной тревоги остается возможность незаконной торговли ядерными материалами.
But East Timor provides real potential for a real success story. Однако в Восточном Тиморе у нас имеется реальная возможность для достижения реального успеха.
The workshops gave all GEF agencies the opportunity to present summaries of their adaptation approaches and portfolios, and there is potential for this information to be improved. Рабочие совещания предоставили всем учреждениям ГЭФ возможность представить резюме их адаптационных подходов и портфелей адаптационных мер, и существуют возможности для дальнейшего совершенствования этой информации.
In order to work effectively on the topic, the Commission should also consider the relationship between customary international law, treaty law and general principles of law, as well as studying the issue of the potential transition from treaty rules to rules of customary international law. Для более полного освещения данной темы Комиссии следует проанализировать, как между собой соотносятся международное обычное право, договорное право и общие принципы права, в также изучить возможность перехода от норм международного обычного права к нормам договорного права.
Больше примеров...
Способность (примеров 380)
Its lifetime was measured in the laboratory at 81 years, with an ozone-depleting potential of 0.46, both measures being roughly half of what had been observed by the researchers in the Russian Federation. В ходе лабораторных испытаний его жизненный цикл был определен на уровне 81 года, а озоноразрушающая способность на уровне 0,46 - оба эти показателя примерно наполовину ниже тех, что были установлены исследователями в Российской Федерации.
It trusted that, at that time, the Secretariat would provide delegations with a detailed explanation of the potential impact of any proposed reductions on the ability of the four missions to fulfil their respective mandates. Делегация Южной Африки считает, что в это время Секретариат предоставит делегациям подробное объяснение потенциального воздействия любых предлагаемых сокращений на способность четырех миссий выполнять их соответствующие мандаты.
In that regard, a number of factors will need to be carefully balanced in determining its eventual size, including the ability of the Government to financially sustain a professional and well-equipped army, the national requirements of the country and potential external threats. В этой связи при определении окончательной численности вооруженных сил необходимо будет тщательно сбалансировать ряд факторов, включая способность правительства финансировать профессиональную хорошо оснащенную армию, национальные потребности страны и потенциальные внешние угрозы.
This legacy seriously constrains the ability of the countries of the region to realize their full development potential, particularly in the Caucasus, Central Asia and the Western Balkans. Это наследие серьезно ограничивает способность стран региона в полной мере реализовать свой потенциал развития, особенно на Кавказе, в Центральной Азии и на Западных Балканах.
Potential for Long-range transport: Mountainous Regions Способность к переносу на большие расстояния: горные регионы
Больше примеров...
Вероятность (примеров 416)
This leaves the potential for workplace discrimination much higher. Это существенно повышает вероятность дискриминации на рабочем месте.
One of the reasons why there were few bidders in the market for this non-discretionary service is that the model is now outdated in the investment industry, particularly as there is the potential for conflict of interests with advisers who also operate their own investments. Одна из причин немногочисленности участников торгов за право предоставления этих недискреционных услуг заключается в том, что в инвестиционном секторе данная модель сейчас устарела, особенно поскольку существует вероятность конфликта интересов с консультантами, которые также осуществляют свои собственные инвестиции.
If people are allowed "voice without influence", i.e., they are involved in processes that have no impact on policy-making, the potential for frustration is enormous. Если за людьми признается лишь право «голоса без влияния», т.е. их участие никак не влияет на суть разрабатываемой политики, то весьма высока вероятность наступления разочарования.
The international community must pay heed to the escalation of tensions and confrontations in and around Al-Haram Al-Sharif, since the potential for a refuelling of the cycle of violence as a result of such provocations is very real. Международное сообщество должно внимательно отнестись к этому обострению напряженности и конфронтаций в Харам-аш-Шарифе и вокруг него, поскольку велика вероятность того, что в результате таких провокаций возобновится цикл насилия.
Without provision for analysis of the specific situation nor any reference to the time frame for defining "traditionally owned", the potential for new conflicts would be significant, even between differing indigenous groups who have at various times in history occupied land in consecutive periods. В отсутствие положения об анализе каждой конкретной ситуации или ссылки на временные рамки для более точного определения формулировки "традиционно владели" появляется вероятность возникновения новых конфликтов, в том числе между группами коренных народов, которые в прошлом неоднократно занимали одни и те же земли.
Больше примеров...
Способны (примеров 370)
They have the potential to seriously impede trade liberalization and deter the international flow of capital. Эти законы способны стать серьезным препятствием на пути либерализации торговли и сдерживающим фактором для перемещения капиталов из страны в страну.
African has huge potential; together we can work to realize it. У Африки огромный потенциал, и вместе мы способны реализовать его.
They are willing and able to produce biofuels and have the potential to produce much more than what they are already producing. Они готовы и способны производить биотопливо и имеют возможность вырабатывать его в намного большем объеме, чем они это уже делают.
All those issues have the potential of exacting an immediate and long-term impact on the lives of the people, potentially contributing more fuel to an already combustible situation. Все эти вопросы могут иметь как краткосрочные, так и долгосрочные последствия для жизни людей и способны привести к еще большему обострению и без того взрывоопасной ситуации.
I must note, however, that the deliberations of this special session threaten, and are contrary to, the spirit of that declaration, and have the potential to aggravate and disrupt efforts under way to bring an end to the violence. Должен отметить, однако, что проводимые на этой специальной сессии прения угрожают и противоречат духу этой декларации и вполне способны расстроить и сорвать усилия, ныне прилагаемые к тому, чтобы прекратить насилие.
Больше примеров...
Опасность (примеров 423)
German authorities viewed them as a potential danger as a "suspected political and national" element. Немецкие власти рассматривали их как потенциальную опасность и угрозу, а также как «подозрительный политический и национальный» элемент.
The ample financial resources and the potential for corruption of those groups made them a serious danger to society. Значительные финансовые средства и коррумпирующий потенциал, которыми обладают эти группировки, превращают их в серьезную опасность для общества.
The presence of UNITA in the eastern Democratic Republic of the Congo, if confirmed, presents a potential risk of opening up arms supply lines for the rebel movement. Присутствие УНИТА в восточной части ДРК, если оно будет подтверждено, будет представлять собой потенциальную опасность открытия каналов поставки оружия для повстанческого движения.
There still exists a great risk of unauthorized penetration into the zone and removal of the contaminated substances, which, inter alia, could be used by potential terrorists for their own purposes. Там все еще существует серьезная опасность недозволенного проникновения в зону и изъятия зараженных материалов, которые, в частности, могут быть использованы потенциальными террористами в своих целях.
That delegation was of the view that, in the absence of any positive results emanating from the Committee, there was a potential risk that the issue might be dealt with by other international bodies for their own purposes, thus prejudicing a legal solution. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, в связи с отсутствием положительных результатов работы Комитета существует потенциальная опасность того, что решением данного вопроса для собственных целей займутся другие международные органы, что нанесет ущерб правовому решению этого вопроса.
Больше примеров...
Могли (примеров 888)
This could be led by public investment given the significant potential for enhancing the social and physical infrastructure. Ведущую роль в этом процессе могли бы играть государственные капиталовложения, учитывая большие потенциальные возможности для наращивания социальной и физической инфраструктуры.
Under the circumstances, OHRM will continue to work towards a system which encourages all staff to meet their full potential in a framework of career opportunities. В этих условиях УЛР будет продолжать добиваться создания системы, содействующей тому, чтобы все сотрудники могли в полной мере использовать открывающиеся возможности в плане развития карьеры.
Thus far, questionnaires have been distributed to member countries of the Working Party to solicit their inputs and views concerning the potential new structure and governance of the group, approaches to ensure financial sustainability and thematic areas to be prioritized. Среди стран - членов Рабочей группы были распространены вопросники, в которых им было предложено высказать замечания и мнения в отношении возможной новой структуры и механизма управления группой, подходов, которые могли бы обеспечить финансовую устойчивость, и приоритетных тематических областей.
The importance of existing instruments was also stressed, specifically the clean development mechanism, which, it was argued, needs to be improved to achieve its full potential in terms of transfer of technology. Было подчеркнуто большое значение существующих инструментов, в частности механизма чистого развития, которые, как было отмечено, нуждаются в совершенствовании, с тем чтобы они могли в полной мере использовать свой потенциал в области передачи технологии.
Results from these discussions could also be an important input for a potential joint ad hoc session of the General Assembly's two committees responsible for space security, the First Committee and the Fourth Committee. Результаты этих обсуждений могли бы также стать важным вкладом в возможное проведение совместной специальной сессии двух комитетов Генеральной Ассамблеи, отвечающих за вопросы безопасности в космосе: Первого комитета и Четвертого комитета.
Больше примеров...
Способных (примеров 149)
One participant emphasized the importance of supporting initiatives with potential to increase productivity, and technology and innovation levels. Один участник подчеркнул важное значение поддержки инициатив, способных обеспечить рост производительности труда, а также повышение технологического и инновационного уровней.
All countries invest large amounts of resources in R&D that generates significant amounts of potential ideas that could form the basis of new or improved products and services. Все страны инвестируют значительные объемы ресурсов в НИОКР, которые способствуют генерированию значительных массивов потенциальных идей, способных составить основу для новых и усовершенствованных товаров и услуг.
Analysis of the challenges and opportunities arising from the particular characteristics of mineral economies demonstrates the importance of developing mechanisms and institutions able to minimize the potential for economic and social disruption while maximizing potential returns from new investment. Анализ проблем и возможностей, обусловленных конкретными особенностями экономики стран с преобладающим горнорудным сектором, показывает важность создания механизмов и учреждений, способных свести до минимума возможность экономического и социального кризиса при одновременном максимальном увеличении потенциальной отдачи от новых инвестиций.
That determines the necessity to constantly be aware of the sources of potential risks to minimize their effects. Это также создает необходимость в постоянном осознании возможных источников рисков, способных воспрепятствовать надежному процветанию, с целью минимизации их воздействия.
There are no specific mechanisms in place to cope with a potential increase of cases due to increased mobility that can provide an efficient administration of justice, ensuring a fair treatment of staff regarding the implementation of mobility (see paragraphs 59 and 84 to 86); не создано конкретных механизмов, способных справиться с возможным увеличением числа дел в связи с повышением мобильности и обеспечить эффективное отправление правосудия при соблюдении принципа справедливого отношения к персоналу в связи с осуществлением программ мобильности (см. пункты 59 и 84-86);
Больше примеров...
Перспективных (примеров 82)
In particular, further details should be provided on potential joint projects and cooperation between the plan, as executed by the Inter-ministerial Committee (report, para. 117), INADI and the Human Rights Secretariat within the Ministry of Justice. В частности, следует представить дополнительные подробности, касающиеся перспективных совместных проектов и сотрудничества в области осуществления плана между Межведомственным комитетом (доклад, пункт 117), ИНАДИ и Секретариатом по правам человека в рамках министерства юстиции.
The scientific, technical and instructive potential of the country is determined by the possibility of realizing advanced technology and science-intensive projects. Научный, технический и образовательный потенциал страны определяется возможностью реализации перспективных технологических и наукоемких проектов.
Sri Lanka's 9000 youth clubs and its award programme for emerging young leaders also helped to mobilize youth potential. Мобилизации молодежного потенциала также способствуют 900 молодежных клубов и программа поощрения перспективных молодых лидеров.
Specific areas to be addressed might include seeking information from Governments, specialized agencies and non-governmental organizations on the legal implications of the "threat power" potential of existing or proposed weapons. К числу подлежащих охвату конкретных областей могло бы относиться получение от правительств, специализированных учреждений и неправительственных организаций информации о правовых последствиях, сопряженных с "потенциалом угрозы", исходящей от существующих или перспективных видов оружия.
One of the more promising areas of nanofluidics is its potential for integration into microfluidic systems, i.e. micrototal analytical systems or lab-on-a-chip structures. Одной из наиболее перспективных областей применения нанофлюидных устройств является потенциальная возможность их встраивания в микрофлюидные системы, такие как интегрированные микроаналитические системы или лаборатории-на-чипе.
Больше примеров...
Чревато (примеров 84)
Finally, our delegation wishes to call attention to an important development with potential implications for the future of this body. И наконец, наша делегация хотела бы привлечь внимание к важному событию, которое чревато потенциальными последствиями для будущего этого органа.
Though such alliances reduce the total number of potential suppliers available, and may result in restrictive practices. В то же время практика создания подобных союзов ведет к уменьшению общего числа потенциальных поставщиков, что чревато опасностью ограничительной практики 8/.
Any physical conflict that can cause damage or destruction has the potential to create long-lived space debris or derelicts, whose subsequent collisions may create additional space debris and pose a threat to vital State assets, which may be critical for national security. Любое физическое нападение, которое может вызвать разрушение или уничтожение объекта, чревато появлением космического мусора или обломков, последующее столкновение которых может привести к образованию нового космического мусора и создать угрозу для жизненно важных государственных объектов, могущих иметь решающее значение для обеспечения национальной безопасности.
It would make a government's intervention "justiciable", in that "violation" of this right would have a potential cost for the government, as cases could be taken to courts. В этом случае принятие соответствующих мер правительством подпадало бы под контроль со стороны судебной власти в том смысле, что "нарушение" этого права было бы чревато потенциальными издержками для правительства ввиду предусмотренной на такой случай возможности обращения в суд.
Attention should be paid to the distinction between access to the media as a political party and access to media as State officials due to the potential for unfair advantage that arises out of incumbent political parties using media coverage of official duties as a campaign platform. Следует обратить внимание на различие между доступом к средствам массовой информации политической партии и доступом к СМИ государственных должностных лиц, поскольку использование находящимися у власти политическими партиями средств массовой информации для освещения официальной деятельности государственных должностных лиц в качестве своей предвыборной трибуны потенциально чревато возникновением несправедливых преимуществ.
Больше примеров...
Перспектив (примеров 102)
However, urban youth with no job prospects and no opportunities are a pool of potential recruits for militias and armed groups. Вместе с тем городская молодежь, не имеющая возможностей трудоустройства и перспектив на будущее, представляет собой резерв потенциальных новобранцев для боевиков и вооруженных групп.
National staff will be provided with training by the Mission to give them sufficient opportunities to engage with agencies and other potential employers to further their employment opportunities Миссия будет организовывать подготовку национальных сотрудников, чтобы дать им достаточные возможности для контактов с учреждениями и другими потенциальными работодателями и улучшения тем самым перспектив трудоустройства
An added, critical consideration in evaluating the potential success of this approach is what the overall trend will be in the future for multilateral finance of global environmental agreements. Еще одно важнейшее соображение, связанное с оценкой шансов данного подхода на успех, касается общей тенденции в отношении перспектив многостороннего финансирования глобальных природоохранных соглашений.
There's nothing but potential. Здесь нет ничего, кроме перспектив.
However, much more has to be done to fully realize their promise and potential to deepen deliberative democracy. Вместе с тем предстоит еще проделать гораздо больший объем работы, с тем чтобы обеспечить полную реализацию перспектив их применения и их потенциала в целях углубления демократии, при которой народ обладает правом совещательного голоса.
Больше примеров...
Шансы (примеров 62)
Mr Brown said: "High speed rail has the potential to bring huge economic benefits to Scotland, but also adds Scotland's economic weight to the overall case for high speed rail across Britain." Г-н Браун сказал: «Высокоскоростная железная дорога имеет все шансы принести огромные экономические выгоды в Шотландию, но также добавляет экономический вес Шотландии в общую аргументацию за высокоскоростную железную дорогу по всей Великобритании».
The widespread acceptance of the norms and principles it incorporates and the institutions it establishes will greatly increase the likelihood of expeditiously solving problems we cannot foresee today and dramatically reduce the potential for future conflict. Широкая поддержка норм и принципов, включенных в эту Конвенцию, и тех учреждений, которые создаются согласно ей, значительно повысит шансы на оперативное разрешение проблем, появление которых мы не в состоянии предвидеть сегодня, и резко снизит вероятность возникновения новых конфликтов в будущем.
This paper seeks to identify both the opportunities the threats to such a potential expansion in developing countries and by extension badly needed growth and employment opportunities and export earnings. В настоящей работе предпринимается попытка выявить как возможности, так и угрозы для такого возможного расширения потенциала в развивающихся странах и, следовательно, шансы на достижение целей столь необходимого роста для расширения занятости, а также экспортных поступлений.
Education is a crucial means by which persons can develop their personalities, talents and abilities to their fullest potential, increasing their chances of finding employment, of participating more effectively in society and of escaping poverty. Образование является одним из важнейших средств максимально возможного развития личности, талантов и способностей, повышая их шансы найти работу, принимать более активное участие в жизни общества и избежать бедности.
Now, drug development you might think of as a rather expensive but risky bet, and the odds of this bet are roughly this: they're 10,000 to one against, because you need to screen about 10,000 compounds to find that one potential winner. Вы можете думать о создании лекарств, как о достаточно дорогой, но рискованной ставке, и шансы по ставке грубо таковы: они составляют 10000 к одному, поскольку необходимо проверить примерно 10000 составов, чтобы найти одного потенциального победителя.
Больше примеров...