Английский - русский
Перевод слова Potential

Перевод potential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциальный (примеров 1156)
IPF recognized the potential contribution of such knowledge to meet the objectives of sustainable forest management. МГЛ признала потенциальный вклад таких знаний в достижение целей устойчивого лесопользования.
The impact potential of the CST with its present terms of reference is therefore questionable. Поэтому потенциальный вклад КНТ с его теперешним кругом ведения находится под вопросом.
The developing world represents a huge potential market if its purchasing power can be increased. Развивающиеся страны представляют собой огромный потенциальный рынок, если увеличить их покупательную способность.
Following the holding of municipal elections, confidence-building measures will continue to be implemented by UNOCI, with a focus on areas with a potential risk of political tension. После проведения выборов в местные органы власти ОООНКИ будет продолжать осуществлять меры по укреплению доверия с уделением особого внимания районам, в которых существует потенциальный риск политической напряженности.
This approach is premised on the need to develop standards that accommodate the potential contributions of all employees in so far as this can be done without undue hardship to the employer. Этот подход определяет необходимость разработки таких стандартов и нормативов, которые в полной мере учитывали бы потенциальный трудовой вклад всех работников и вместе с тем позволяли бы делать это без создания излишних проблем для работодателя.
Больше примеров...
Потенциал (примеров 8760)
Today we are harnessing the potential of our trees to eliminate carbon emissions in the atmosphere through the process of photosynthesis. В настоящее время мы осваиваем потенциал наших деревьев для устранения выбросов в атмосферу углеводорода посредством процесса фотосинтеза.
Plans for the future must take into consideration regional perspectives and potential, which would provide opportunities for increased efficiency and to explore comparative advantage across national borders. В планах на будущее должны должным образом учитываться региональные перспективы и потенциал, которые должны предоставить возможности для повышения эффективности и для освоения сравнительных преимуществ вне пределов национальных границ.
The Kauffman Foundation Global Entrepreneurship Week, which operates in 140 countries, is designed to help young people to explore their potential as self-starters and innovators. Всемирная неделя предпринимательства, проводимая Фондом Кауфмана в 140 странах с целью помочь молодежи осознать свой потенциал в области создания новых предприятий и инноваций.
In such cases, a comparison of exposure data with effects data is not conclusive and therefore the potential for long-range environmental transport has been assessed using model calculations. В таких случаях сопоставление данных о воздействии не является доказательным, и поэтому потенциал перемещения в окружающей среде на большие расстояния оценивается с помощью модельных расчетов.
For this reason, Member States such as Canada consider it essential to connect the economic and cultural environments so that the strength of the economy nourishes the culture sector and its full economic potential can be harnessed. По этой причине государства-члены, такие как Канада, считают, что крайне важно налаживать связи между экономикой и культурой, с тем чтобы мощь экономики подпитывала сектор культуры, позволяя ему в полной мере реализовать свой экономический потенциал.
Больше примеров...
Возможный (примеров 135)
User restrictions involve a potential mercury price increase, but this can be counteracted by the availability of substitutes for mercury and increased domestic production of mercury. Установление ограничений для пользователей предполагает возможный рост цен на ртуть, но ему может помешать наличие заменителей ртути и рост ее внутреннего производства.
I am aware that some delegations would like to have more in this provision, but it seems that this formulation is the only possible "consensus potential". Я сознаю, что некоторым делегациям хотелось бы видеть это положение более обстоятельным, однако, как представляется, данной формулировке присущ единственно возможный "консенсусный потенциал".
By adopting that strategy, the Department of Peacekeeping Operations expects that infrastructure and equipment requirements will be reduced and support activities can increasingly be transferred to the network hub located at the United Nations Logistics Base at Brindisi as well as potential future sites. Принимая данную стратегию, Департамент операций по поддержанию мира рассчитывает на снижение требований, предъявляемых к инфраструктуре и оборудованию, и на возможный более широкий перевод вспомогательных функций в сетевой узел, расположенный на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, а также на потенциальные будущие объекты.
The Committee's views would not be determining, but could prove a starting point from the Ad Hoc Committee's considerations, since their views would have bearing on how a potential protocol would work in practice. Мнение Комитета не будет решающим, но оно может послужить отправной точкой для рассмотрения этого вопроса в Специальном комитете, поскольку их позиции повлияют на то, как будет применяться возможный протокол на практике.
And the more innovative the undertaking the more imperfect is any advance understanding of its potential outcome. И чем более инновационным является предприятие, тем труднее предвидеть возможный результат.
Больше примеров...
Возможность (примеров 2151)
In addition, five military storage depots were visited because of their potential to store munitions for chemical weapons (empty or filled). Кроме того, были осмотрены пять военных складов, имеющих потенциальную возможность хранить боеприпасы для химических вооружений (пустые или наполненные).
The potential use of force against the strangulation of Sarajevo is envisaged under Article 4 of the North Atlantic Treaty Organization's decision of 9 February 1994. Возможность использования силы в целях снятия блокады Сараево предусматривается статьей 4 решения Организации Североатлантического договора от 9 февраля 1994 года.
This facilitates the transfer of information between countries, and offers at least the potential for central analysis and cross-checking of data. Это облегчает передачу информации между странами и обеспечивает, по крайней мере, возможность проведения централизованного анализа и перекрестной проверки данных;
They also identify areas where potential problems or obstacles, including resource constraints, are anticipated in programme implementation or other difficulties that are foreseen in carrying out the tasks set out in the plan, together with proposals to address or overcome them. В них указываются также области, в которых при осуществлении программ предполагается возможность возникновения проблем или препятствий, включая нехватку ресурсов, или другие трудности, которые предвидятся при выполнении задач, поставленных в данном плане, наряду с предложениями, направленными на их решение или преодоление.
The characteristics of POPs, the potential for their long-range transport, and their ubiquitous presence throughout the world in ecosystems and in humans were the impetus for the creation of the Stockholm Convention. Факторами, которые послужили толчком к разработке Стокгольмской конвенции, являются свойства СОЗ, возможность их переноса на большие расстояния и их присутствие повсюду в мире в экосистемах и организме человека.
Больше примеров...
Способность (примеров 380)
To improve the ability of developing countries to feed themselves, support must be given to the largely untapped potential of small-scale farmers. Чтобы укрепить способность развивающихся стран снабжать свое население продовольствием, следует оказывать поддержку мелким фермерам, потенциал которых практически не задействуется.
Therefore, their ability to fulfil their potential to achieve social cohesion will depend on a number of structural measures, such as the best combination of housing policies and the design and implementation of integrated policies. Таким образом, их способность реализовать свой потенциал по достижению социальной сплоченности будет зависеть от ряда структурных мер, таких, как обеспечение оптимального сочетания мер жилищной политики и разработки и осуществления комплексных политических мер.
Unfortunately, the continuing impasse in the Doha Round created uncertainty as to whether the multilateral system would deliver on its development potential and had undermined the capacity and endeavours of the developing countries to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. К сожалению, сохраняющаяся тупиковая ситуация в рамках Дохинского раунда переговоров создает неопределенность относительно способности многосторонней системы реализовать свой потенциал в области развития и подрывает способность и усилия развивающихся стран в направлении достижения ими согласованных целей в области развития, в том числе ЦРДТ.
In a recent modelling study, Scheringer et al. investigated the persistence and long range transport potential of four potential POPs, including chlordecone and hexabromobiphenyl. В недавно подготовленном моделирующем исследовании изучается стойкость и способность к переному на большиее расстояния четырех потенциальных СОЗ, включая хлордекон и гексабромдифенил.
The same would occur by replacing CFC-11 with HCFC-141, since the ozone depleting potential would be reduced from 0.055 to 0.00. Тот же эффект будет достигнут путем замены ХФУ-11 ГХФУ-141, поскольку озоноразрушающая способность снизится с 0,055 до 0,00.
Больше примеров...
Вероятность (примеров 416)
Persons with family history of heart disease, heart attack, or stroke must tell their treating physician as the potential for serious cardiovascular side effects is significant. Лица с семейным анамнезом сердечных заболеваний, сердечного приступа или инсульта должны сообщить об этом своему лечащему врачу, так как вероятность серьезных сердечно-сосудистых побочных эффектов значительна.
The first, largely a technical ability, is to identify a potential risk, or the likelihood of occurrence, of a hazardous phenomenon which threatens a vulnerable population. Первый, в основном технический, заключается в способности определить потенциальный риск или вероятность опасного явления, которое угрожает уязвимому населению.
As chlorinated solvents are produced in many parts of the world there is the potential of emission of HCBD to air and water. Поскольку хлорсодержащие растворители производятся во многих частях мира, существует и потенциальная вероятность выброса ГХБД в атмосферу и в воду.
As these potential misunderstandings are recurrent, it is recommended to reduce their likelihood by modifying the document "FORMAT OF GLOBAL TECHNICAL REGULATIONS". Поскольку подобная двусмысленность имеет повторяющийся характер, рекомендуется уменьшить вероятность ее возникновения посредством внесения соответствующих изменений в документ, озаглавленный "ФОРМАТ ГЛОБАЛЬНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРАВИЛ".
The challenges facing African Governments today are how to reduce and prevent the potential for conflict through sustainable political measures while at the same time implementing policies which can enhance economic development and reduce poverty. Задачи, стоящие сегодня перед правительствами африканских стран, сводятся к тому, как снижать вероятность конфликтов и предотвращать их через устойчивые политические меры, осуществляя при этом политику, которая может способствовать экономическому развитию и снижению уровня нищеты.
Больше примеров...
Способны (примеров 370)
Several delegations also expressed support for UNHCR's participation in wider United Nations reform initiatives such as Delivering as One, which had the potential to address more concertedly gaps in post-conflict recovery. Несколько делегаций также высказались в поддержку участия УВКБ в более широких инициативах по реформированию Организации Объединенных Наций, включая «Единство действий», которые способны обеспечить более последовательное заполнение пробелов в работе по постконфликтному восстановлению.
The recently concluded nuclear cooperation arrangements in our neighbourhood, without adequate international safeguards, have the potential for increasing fissile material stocks that can be diverted towards weapons production, as has been done in the past. Недавно заключенные договоренности о ядерном сотрудничестве у нас по соседству, без адекватных международных гарантий, потенциально способны привести к увеличению запасов расщепляющегося материала, которые могут быть перенаправлены на оружейное производство, как это уже делалось в прошлом.
The respective structures, planning and activities of States Parties and the WHO, FAO and OIE should be coordinated with and complement one another; scientific and technological developments have the potential to significantly improve disease surveillance and response. Соответствующие структуры, планирование и деятельность государств-участников и ВОЗ, ФАО и МББЭ должны координироваться друг с другом и дополнять друг друга; научные и технологические разработки потенциально способны значительно улучшить надзор и реагирование в связи с заболеваниями.
Countries that succeed in harnessing their potential will be able to bypass the obstacles of infrastructure development and more effectively achieve vital development goals such as poverty reduction, better health care and sanitation, and better schooling. Страны, которые добились успеха в мобилизации своего потенциала, будут способны преодолеть препятствия, связанные с развитием инфраструктуры, и смогут более активно добиваться таких целей в области развития, как ликвидация нищеты, улучшение положения в области здравоохранения и санитарии, а также повышение уровня школьного образования.
Each of these crises has the potential to derail sustainable development through severe economic shock. Серьезные экономические потрясения, характерные для каждого из таких кризисов, способны пустить под откос процесс устойчивого развития.
Больше примеров...
Опасность (примеров 423)
I note with concern the current potential for legislative deadlock, given the pressing need for political certainty and timely operational planning and preparations. С учетом насущной потребности в политической определенности и своевременном оперативном планировании и подготовке я с озабоченностью отмечаю существующую опасность возникновения законодательного тупика.
It also stated that, although the errors were serious in that there should have been greater accuracy in bookkeeping entries, the potential risk of any actual loss of funds was limited. Он также заявил, что, несмотря на серьезный характер ошибок, свидетельствующих о необходимости повышения точности бухгалтерских записей, потенциальная опасность любых фактических потерь средств была ограниченной.
The globalization of financial markets can create new risks of instability, with the potential to aggravate the volatility of short-term capital flows and adversely affect the international financial system. Глобализация финансовых рынков может привести к тому, что вновь возникнет опасность нестабильности, которая может усугубить неустойчивость потоков краткосрочного капитала и отрицательно сказаться на состоянии международной финансовой системы.
High-priority warning signals are emitted by these systems to promote awareness and timely and appropriate driver action in situations that present potential for, or immediate danger, of serious injuries or fatalities. Предупреждающие сигналы высокой приоритетности подаются этими системами для стимулирования бдительности и своевременных и надлежащих действий водителя в ситуациях, когда может иметь место или непосредственно существует опасность нанесения серьезных повреждений или гибели людей.
The system evaluates all procurement transactions once a day, and highlights procurement transactions against potential red flag indicators. Система «ЭВРИКА» является инструментом, позволяющим выявлять закупочные операции, которые могут представлять опасность для Организации.
Больше примеров...
Могли (примеров 888)
Accordingly, over 50 potential contributing countries were approached. В ходе этой деятельности соответствующие просьбы были направлены более 50 странам, которые могли бы предоставить войска и снаряжение.
Globalization had strong potential for eradicating poverty, but it must be accompanied by national and international measures to extend its benefits to all. Глобализация является мощным средством борьбы с нищетой, однако ее необходимо дополнять национальными и международными мерами, с тем чтобы все могли воспользоваться ее выгодами.
We have the resources, and, with the right kind of support from the international community, we have the potential to improve the lives of our people. У нас есть необходимые ресурсы, и при наличии соответствующей помощи со стороны международного сообщества мы могли бы улучшить условия жизни нашего народа.
We discuss policy options for addressing control points in the flows of Hg that could ultimately reduce fish contamination while simultaneously reducing the potential of harmful exposure to Hg vapor. Обсуждаются различные варианты политики в отношении точек контроля в потоках ртути, которые могли бы в конечном счете снизить уровень заражения рыбы и одновременно с этим ослабить потенциально вредное воздействие ртутных паров.
Two Parties provided funding for feasibility studies of potential private sector projects that, if they are implemented, could result in the transfer of technology to reduce greenhouse gas emissions or enhance carbon sequestration. экономических обоснований потенциальных проектов в частном секторе, которые в случае их осуществления могли бы привести к передаче технологии для уменьшения выбросов парниковых газов или увеличения улавливания углерода.
Больше примеров...
Способных (примеров 149)
Others have sought out a potential new workforce among specific groups in the community who are not necessarily conventional job seekers. Другие партнерства создавались с целью изыскания способных к труду лиц среди конкретных входящих в общину групп, представители которых могут не пользоваться традиционными каналами для трудоустройства.
A major potential constraint to holding the elections, however, was the lack of financial support for the preparations and holding of the elections. Однако одной из основных причин, способных помешать проведению выборов, является нехватка финансовых средств, необходимых для поддержки процесса подготовки к выборам и их проведения.
There are many practical steps that can reduce inequalities based on gender, which restrict the potential to reduce poverty and achieve high levels of well-being of the family in societies all over the world. Существует множество практических шагов, способных снизить неравенство по признаку пола, которое ограничивает возможности сокращения масштабов нищеты и достижения высоких уровней благосостояния семей в обществах по всему миру.
The preferred regulatory option for installations that intrinsically have no potential to cause significant environmental impact would be simple registration with local or environmental authorities, proving their low environmental impact. Предпочтительным вариантом регулирования многих установок, в принципе не способных вызвать значительное воздействие на окружающую среду, является просто их регистрация в местных органах власти или природоохранных органах, что будет служить доказательством их малого воздействия на окружающую среду.
We recognize that the phasing out of ozone-depleting substances is resulting in a rapid increase in the use and the release into the environment of hydrofluorocarbons with a high potential for global warming. Мы признаем, что поэтапный отказ от озоноразрушающих веществ приводит к быстрому расширению использования и увеличению выбросов в окружающую среду хлорфторуглеродов, способных существенно ускорить процесс глобального потепления.
Больше примеров...
Перспективных (примеров 82)
When the city stopped to be a regional center, some parts of the infrastructure was evacuated (for example, regional radio station), and a number of potential industrial sites was frozen. Из города, переставшего быть областным центром, была вывезена часть инфраструктуры (например, областная радиостанция), заморожен ряд перспективных промышленных объектов.
Improved collaboration and coordination of activities internationally will increase cost-effectiveness, but a significant increase in support from Governments and industry is needed to bring a number of potential new methods to fruition. Улучшение сотрудничества и координации деятельности на международном уровне приведет к повышению финансовой эффективности, однако для того чтобы внедрить ряд перспективных новых методов нужно, чтобы правительство и промышленные круги значительно увеличили свою поддержку.
The Parties shall provide State support in the elaboration and conduct of joint programmes for the revitalization and development of the tourist industry, the exploration of new potential recreational areas, the preservation, restoration and effective use of cultural and historical and religious monuments and buildings. Стороны оказывают государственную поддержку в разработке и реализации совместных программ возрождения и развития индустрии туризма, освоения новых перспективных рекреационных зон, сохранения, реставрации и эффективного использования культурно-исторических и религиозных памятников и объектов.
The aim is to identify areas of enhanced mineral potential worthy of further investigation towards deposit identification. Цель состоит в идентификации площадей с повышенным минеральным потенциалом, перспективных с точки зрения дальнейшего изучения в целях идентификации месторождений.
One member pointed out that the participation of academic institutions and universities in the outlook process was limited compared to their potential. По мнению одного из членов группы, научные учреждения и университеты могли бы принимать более активное участие в процессе проведения перспективных исследований.
Больше примеров...
Чревато (примеров 84)
To ascertain whether Kuwaiti girls are aware of the potential risks of cosmetic surgery выяснить, сознают ли кувейтские девушки опасности, которыми чревато использование пластической хирургии;
However, the resolution's reference to the "potential" harmful effects of the use of depleted uranium munitions on human health and the environment cannot so far be substantiated by scientific studies conducted by relevant international organizations such as WHO. Однако содержащаяся в резолюции ссылка на пагубные последствия, которыми применение оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, «чревато» для здоровья людей и окружающей среды, пока не подкрепляется научными исследованиями, проведенными соответствующими международными организациями, такими, как ВОЗ.
This has the potential to cause damage to international physical distribution, trade and the international economy. Это чревато потенциальным ущербом международному физическому распределению, торговле и международной экономике в целом.
It is important for all parties concerned to re-evaluate their approach, effect a cease-fire and turn away from the use of force, including that of using ground troops, which has the potential of escalating the war. Всем соответствующим сторонам важно осуществить переоценку своего подхода, произвести прекращение огня и отойти от применения силы, включая отход от применения наземных войск, что потенциально чревато эскалацией войны.
The risks involved are those of less-than-satisfactory development and cost-effectiveness, and a potential loss of data reliability. Это чревато опасностью менее чем удовлетворительных результатов разработки и низкой эффективностью с точки зрения затрат, а также потенциальной утратой надежности данных.
Больше примеров...
Перспектив (примеров 102)
Investigating in the geological structure and geodynamics for evaluating the petroleum potential in the deep sea and remote area of Vietnam. Изучение геологической структуры и геодинамики для оценки перспектив нефтедобычи в глубоководных и удаленных районах Вьетнама.
The system of technical and vocational education plays a key role in satisfying the interests of the individual, meeting labour market needs and fulfilling the potential for economic and social development. Система технического и профессионального образования (ТиПО) играет ключевую роль в удовлетворении интересов личности, потребностей рынка труда и перспектив развития экономики и социальной сферы.
Indeed, the serious situation on the ground resulting from the reprehensible actions of the occupying Power should further motivate the international community to act resolutely and put a final end to the destruction of an entire people, not merely their property, funded projects and potential future. Действительно, серьезное положение на местах, сложившееся в результате гнусных деяний оккупирующей державы, должно и в дальнейшем подталкивать международное сообщество к тому, чтобы предпринять решительные шаги и положить конец уничтожению целого народа, а не просто его имущества, финансируемых проектов и перспектив на будущее.
In southern Africa, more specifically, the integration of the Republic of South Africa as an important partner of the international community represents a hopeful potential, with new resources and promising prospects for growth in the region and its economic take-off and social well-being. Если говорить конкретнее, то на юге Африки интеграция Южно-Африканской Республики в качестве важного партнера в состав международного сообщества обеспечивает обнадеживающий потенциал в том, что касается новых ресурсов и многообещающих перспектив роста в регионе, а также его экономического "взлета" и социального благополучия.
(b) To raise awareness among the national policymakers of the benefits of participation in the international legal regime for the oceans, the Division should disseminate information on the potential economic benefits and their contribution to socio-economic development, through case studies or prospective analysis. Ь) в интересах популяризации среди руководящих работников государств тех благ, которые влечет за собой участие в международно-правовом режиме Мирового океана, Отделу следует распространять информацию о потенциальных экономических выгодах и их вкладе в социально-экономическое развитие, опираясь при этом на конкретные примеры или на анализ перспектив.
Больше примеров...
Шансы (примеров 62)
These investments are directly linked to requests from rural productive organizations which have a market for their products and therefore have great potential for becoming permanent members of a production chain. Эти инвестиции непосредственно связаны со спросом со стороны производственных сельских организаций, которые располагают рынком для своих товаров и у которых, следовательно, есть все шансы стать постоянными членами производственной сети.
Ten additional countries have been preliminarily identified as having high potential for designation in 2000 as United Nations Houses. В предварительном порядке дополнительно было отобрано еще 10 стран, имеющих хорошие шансы на участие в мероприятиях по созданию Домов Организации Объединенных Наций в 2000 году.
She regards the initiative taken in Bangassou as a good practice that could inspire similar initiatives, since it shows that dialogue and reconciliation must be inclusive and involve all communities, if they are to enhance their credibility, their effectiveness and their potential for restoring inter-communal trust. Инициатива, предпринятая в Бангасу, представляется ей разумным шагом, который мог бы послужить примером, поскольку она показывает, что диалог и примирение должны носить межобщинный и всеобщий характер; только это придаст процессу убедительность и эффективность и повысит шансы на возврат доверия в отношениях между общинами.
This paper seeks to identify both the opportunities the threats to such a potential expansion in developing countries and by extension badly needed growth and employment opportunities and export earnings. В настоящей работе предпринимается попытка выявить как возможности, так и угрозы для такого возможного расширения потенциала в развивающихся странах и, следовательно, шансы на достижение целей столь необходимого роста для расширения занятости, а также экспортных поступлений.
The reduction of East Timor to rubble, aside from teaching the East Timorese a lesson and sabotaging their chances of a successful transition to independence, sends a warning to other potential breakaway regions of Indonesia. Превращение Восточного Тимора в пустыню наряду с целью дать восточнотиморцам урок и подорвать их шансы на успешный переход к независимости преследует также цель предостеречь другие сепаратистки настроенные районы Индонезии.
Больше примеров...