Английский - русский
Перевод слова Potential

Перевод potential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциальный (примеров 1156)
Innovative financing mechanisms are another potential source of financing for development cooperation. Нетрадиционные механизмы финансирования - это еще один потенциальный источник финансирования сотрудничества в области развития.
The United Nations had a major role to play and UNCTAD's potential contribution might well be a valuable one. Организация Объединенных Наций призвана сыграть здесь важную роль, а потенциальный вклад ЮНКТАД также мог бы оказаться весьма ценным.
We welcome the fact that UNMIT is already integrating peacebuilding aspects and thus helping to bridge a potential gap between peacekeeping and peacebuilding as the country moves forward. Мы приветствуем тот факт, что по мере продвижения страны по пути прогресса ИМООНТ уже внедряет миротворческие аспекты и тем самым помогает сократить потенциальный разрыв между задачами по поддержанию мира и миростроительством.
This could compromise its capability in performing its tasks and also presents a potential risk to national security in the event that the integrated command centre is inundated with threats, for example, during the elections or while confronting disenfranchised militias. Это может подорвать его способность выполнять свои задачи, а также создает потенциальный риск для национальной безопасности, если единый командный центр будет засыпан угрозами, например в ходе выборов или в контактах с лишенными гражданских прав ополченцами.
I'm here as a potential investor. Я здесь как потенциальный инвестор.
Больше примеров...
Потенциал (примеров 8760)
The theoretical potential of a certain process can be determined by thermodynamic laws. Теоретический потенциал какого-либо определенного процесса определяется законами термодинамики.
The necessary resources should be allocated to fund the review, which had great potential. Следует выделять необходимые ресурсы для финансирования обзора, который имеет большой потенциал.
At the same time, social relations had failed to adapt to those economic and political transformations, and deprivation and marginalization were limiting the potential for growth and prosperity. При этом социальные отношения не были адаптированы к этим экономическим и политическим изменениям; обнищание и маргинализация ограничивают потенциал для роста и процветания.
It also focused almost exclusively on the negative aspects of globalization and ignored the positive ones, such as its potential for addressing acute problems such as extreme poverty. Внимание в этом проекте также концентрируется почти исключительно на негативных аспектах глобализации, игнорируя при этом ее позитивные аспекты, такие как ее потенциал в плане содействия ликвидации таких острых проблем, как проблема крайней нищеты.
Reaffirm the political declaration, which has catalysed action and retains great potential for engendering sustainable improved health and human development outcomes; подтверждаем политическую декларацию, которая стала стимулом к действиям и сохраняет большой потенциал, ориентируя на прочные достижения в сфере улучшения здоровья людей и человеческого развития;
Больше примеров...
Возможный (примеров 135)
I got an alleyway on my right, potential exit. Вижу проход справа, возможный выход.
Fourth, weak managerial expertise, including poor marketing practices and strategies and a lack of product differentiation, has limited the potential contribution of the private sector to realizing the objectives of diversification strategies. В-четвертых, недостаточный управленческий опыт, включая неэффективные стратегии и практику и отсутствие дифференциации продуктов, ограничивает возможный вклад частного сектора в достижение целей стратегий диверсификации.
Clear priority rules function not only to resolve disputes, but also to avoid disputes by enabling competing claimants to predict how a potential priority dispute will be resolved. Четкие правила приоритета действуют в целях не только разрешения споров, но и во избежание возникновения споров, позволяя конкурирующим заявителям требований предвидеть, каким образом может быть разрешен возможный спор в отношении приоритета.
As a result, even after output levels return to their potential, interest rates will stay low by the standards of the 1980's and the 1990's. В результате даже после того, как объем производства вернется на потенциально возможный уровень, ставки процента останутся на низком уровне по стандартам 1980-х и 1990-х годов.
The potential contribution of the UNODC crime programme to the global efforts against terrorism was reviewed in the aftermath of 11 September 2001, immediately after the adoption of the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration in January 2002. Возможный вклад программы ЮНОДК по противодействию преступности в глобальную борьбу с терроризмом был проанализирован после событий 11 сентября 2001 года, сразу вслед за принятием в январе 2002 года планов действий по осуществлению Венской декларации.
Больше примеров...
Возможность (примеров 2151)
Detailed rules are intended to reduce the use of alternative approaches and, in turn, reduce the potential for errors in judgement and manipulation in reporting. Подробные правила предназначены для того, чтобы ограничить использование альтернативных методов учета этим самым и уменьшить возможность просчетов и манипуляций с отчетностью.
However, agreement on the border and on practical arrangements for its management has not yet been reached, and the potential for tensions or destabilizing actions remains within communities in the western districts. Однако пока не достигнуты договоренности в отношении самой границы и практических механизмов контроля над ней, так что в общинах западных районов сохраняется возможность возникновения напряженности или дестабилизирующих действий.
Consideration that anti-competitive policy may be felt further afield and have an overall adverse effect on competition will also reduce the potential for conflicts between governments and allow a level playing field to be more easily achieved. Учет того, что антиконкурентная политика может охватить еще более обширные регионы и оказать всеобъемлющее отрицательное воздействие на конкуренцию, также уменьшит потенциальную возможность конфликтов между правительствами и облегчит создание единых правил игры.
Potential elements of automation and computerization of the TIR procedure Возможность использования отдельных элементов автоматизации и компьютеризации процедуры МДП
The possibility of expanding public works programmes to include carework and social services draws attention to the potential of such programmes for addressing some of the underlying constraints posed by women's primary responsibilities for unpaid domestic labour. Возможность расширения программ общественных работ в плане включения в них различных видов работ по уходу и служб социальной сферы привлекательна с точки зрения потенциала таких программ в решении целого ряда базовых ограничений, обусловленных основной обязанностью женщин по выполнению неоплачиваемой работы по дому.
Больше примеров...
Способность (примеров 380)
This makes its ozone depletion potential very dependent on both the latitude of emissions and on the season in which the emissions take place. В силу этого его озоноразрушающая способность в значительной степени определяется как географической широтой выброса, так и тем временем года, когда происходят выбросы.
The Council has effectively demonstrated its ability to engage high-level policy makers, the United Nations system and other actors. This potential needs to be exploited further. Совет на деле продемонстрировал свою способность привлекать к участию в этой деятельности директивные органы высокого уровня, систему Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны.
Consequently, the right to development includes the place of individuals in society, their participation in running public affairs at national and community levels, their personal, economic and social security, and their capacity to determine and realize their potential. Соответственно, право на развитие охватывает такие понятия, как роль личности в гражданском обществе, участие человека в управлении общественными делами на национальном уровне и уровне общины, личная, экономическая и социальная безопасность и способность оценивать и реализовывать свой потенциал.
Landlocked developing countries have minimal potential to adapt to and mitigate the impacts. Способность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, адаптироваться к последствиям этих явлений и смягчить их минимальна.
While ozone-depletion potential is obviously critical, in the context of destruction and the steps leading up to destruction it has little meaning, as what one must grapple with is an actual physical quantity of ozone-depleting substances that must be moved, stored and then destroyed. Хотя озоноразрушающая способность без сомнения играет важнейшую роль, в контексте уничтожения и мер, принимаемых в целях обеспечения уничтожения, он лишен особого смысла, поскольку практическая проблема заключается в реальном физическом объеме озоноразрушающих веществ, подлежащих транспортировке, хранению и затем уничтожению.
Больше примеров...
Вероятность (примеров 416)
However, for geographic reasons, Armenia had the potential to become a transit country. Однако, в силу географических причин, для Армении существует вероятность стать страной транзита.
Consequently, owing to a material uncertainty, there is the potential for a curtailment of future operations, which has not been reflected in UNOPS budgets. Таким образом, в связи со значительной степенью неопределенности, существует вероятность сокращения масштабов будущих операций, что не нашло отражения в бюджетах ЮНОПС.
Considering the potential for such elections to generate political violence, it is essential to ensure that the preparations by the national authorities are transparent and that the Sierra Leone police put into place the necessary security arrangements. Принимая во внимание вероятность того, что проведение таких выборов может повлечь за собой вспышку политического насилия, важно обеспечить, чтобы их подготовка, осуществляемая национальными властями, велась транспарентно и чтобы полицией Сьерра-Леоне были приняты необходимые меры безопасности.
There is a high potential for dysfunctional outcomes, for example, when more and more children go to school, but public expenditures cannot increase sufficiently to hire extra teachers, and so quality falls. Высока вероятность возникновения перекосов при достижении результатов, например, когда все больше и больше детей начинают ходить в школу, но государственные расходы нельзя увеличить в достаточной степени, чтобы нанимать дополнительных учителей, и поэтому падает качество образования.
We are at a crossroads: The redefinition of "self-defence" under Article 51 of the UN Charter to legitimize war in Afghanistan and subsequent unilateral assertions of a right of pre-emptive/ preventive attack have created the increased potential of escalating war. Мы находимся на перепутье: изменение толкования термина «самооборона» в контексте статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций для легитимизации войны в Афганистане и последующее одностороннее утверждение права на нанесение упреждающего превентивного удара повысили вероятность эскалации войны.
Больше примеров...
Способны (примеров 370)
Progress must be measured by the extent to which individuals are able to realize their full potential. Прогресс должен измеряться тем, до какой степени люди способны реализовать весь свой потенциал.
The informal sector and small and medium-sized enterprises have the potential to provide jobs and income for people living in poverty; often these jobs, precarious though they may be, are the only means available to the poor to earn some income. Неформальный сектор и мелкие и средние предприятия способны обеспечить работой и доходом людей, живущих в условиях нищеты; зачастую эта работа, какой бы ненадежной она ни была, является для неимущих единственным источником дохода.
Some cash transfer programmes also have the potential to address gender-specific vulnerabilities by providing higher transfers for school-age girls at risk of dropping out, free health care for pregnant women and additional income for poor households with single mothers or older women with children in their care. Некоторые программы целевых денежных трансфертов также способны устранить конкретные гендерные проблемы путем предоставления повышенных трансфертов для девочек школьного возраста, находящихся на грани преждевременного ухода из школ; обеспечения бесплатного медицинского обслуживания беременным женщинам, а также дополнительного дохода малоимущим домохозяйствам с матерями-одиночками или престарелыми женщинами, воспитывающими детей.
A strong Belarusian national identity as well as an internally-structured society are perceived by the regime as direct threats to its power, since it has the potential to reverse the present relation of passive dependency into one of participatory citizenship. Режим рассматривает ярко выраженную белорусскую национальную самобытность и внутренне организованное общество в качестве прямых угроз его власти, поскольку они способны изменить на противоположный характер нынешних отношений пассивной зависимости, превратив их в гражданственные отношения, строящиеся на принципе участия.
"Forest" is a minimum area of land of 0.05-1.0 hectare with tree crown cover of more than 10-30 per cent with trees with the potential to reach a minimum height of 2-5 metres at maturity in situ. а) "лес" означает территорию площадью 0,05-1,0 га с лесным древесным покровом, при этом более 10-30% деревьев должны быть способны достигнуть минимальной высоты в 2-5 м в период созревания на местах.
Больше примеров...
Опасность (примеров 423)
The Special Adviser believes that the risk of ethnic targeting in North Kivu is significantly pronounced above other underlying potential causes of genocide. Специальный советник считает, что опасность виктимизации по этническому признаку в Северном Киву выражена гораздо сильнее, чем другие основные причины, которые могут привести к геноциду.
Additional measures have already been taken to enhance security at facilities that pose the greatest potential hazard to the public. На объектах, имеющих наибольшую потенциальную опасность для населения, уже предприняты дополнительные меры по повышению уровня охраны.
As the progressive implementation of anti-crime initiatives, including legislation to combat organized crime and terrorism, takes effect, the more potential there is for retaliation against UNMIK and KFOR. По мере постепенного осуществления инициатив по борьбе с преступностью, в том числе законов о борьбе с организованной преступностью и терроризмом, будет повышаться опасность принятия ответных мер против МООНК и СДК.
Large metropolitan areas and mega-cities also represent the largest potential risks of human, material and production-capacity loss in the case of natural and human-made disasters. Кроме того, крупные метрополитенские районы и мегаполисы таят в себе опасность наиболее значительных людских, материальных и производственных потерь в случае природных или антропогенных бедствий.
There is a potential risk of further disputes and/or unusual type of agreements being entered into that do not adequately safeguard UNHCR's interests if the matter continues to be handled inconsistently. Существует потенциальная опасность втягивания Управления в дальнейшие споры и/или необычные договоренности, которые в случае дальнейшего непоследовательного ведения дел чреваты нанесением ущерба интересам УВКБ.
Больше примеров...
Могли (примеров 888)
There is a broad range of regional and subregional organizations that might be potential partners in the regional delivery of technical assistance. Имеются самые различные региональные и субрегиональные организации, которые могли бы стать потенциальными партнерами по осуществлению региональной деятельности в целях оказания технической помощи.
His Government deplored those practices and called upon all States parties to the Convention to adopt comprehensive policies for promoting and protecting the rights of children and for providing a secure environment in which children could develop their full potential. Его правительство сожалеет о такой практике и призывает все государства - участники Конвенции проводить комплексную политику по поощрению и защите прав детей и обеспечению безопасной обстановки, в которой дети могли бы в полной мере развивать свой потенциал.
The international community must make sure that this potential is fully utilized for the benefit of the entire global community so that we can build a better world for the future. Международное сообщество должно обеспечить полное использование этого потенциала на благо всего международного сообщества, с тем чтобы в будущем мы могли построить лучший мир.
While some room exists for reallocation of resources out of unproductive expenditure to build capacity, Africa's external debt continues to be a drag on its potential as the resources utilized to service its debt could otherwise be diverted to these important tasks. Хотя существуют определенные возможности для переключения ресурсов, используемых для непродуктивных расходов, на цели наращивания потенциала, внешняя задолженность Африки по-прежнему сковывает ее возможности, так как ресурсы, используемые для обслуживания задолженности, в противном случае могли бы быть направлены на выполнение этих важных задач.
We help to establish the insurance policy for your fleet and recommend the purchase of economically justified insurance products, to provide as comprehensive protection as possible from potential risks. Мы помогаем разработать политику страхования автопарка и рекомендуем экономически обоснованные продукты страховых компаний с тем, чтобы вы могли надежно оградить себя от возможных рисков.
Больше примеров...
Способных (примеров 149)
The production of new substances which had ozone-depleting potential but were not listed under the Protocol also had significant implications for human health, the environment and sustainable development. Производство новых веществ, способных разрушать озоновый слой, но не указанных в Протоколе, также имеет серьезные последствия для здоровья людей, окружающей среды и устойчивого развития.
By 1990, this ratio had diminished by 50% to approximately two potential care givers for every person over age 75. К 1990 году это соотношение сократилось на 50%, т.е. примерно до двух человек, потенциально способных оказать помощь, на каждого престарелого в возрасте 75 лет и старше.
It is often focused on diseases have the potential to develop into epidemics, which have significant socio-economic consequences or that prompt public health concerns. Зачастую оно фокусируется на заболеваниях, потенциально способных перерасти в эпидемии, которые сопряжены со значительными социально-экономическими последствиями и которые вызывают озабоченности с точки зрения общественного здравоохранения.
It is our good fortune that our geographic location has the potential of promoting economic opportunities that could ensure the viability of Chamorro participation in a modern world. Нам очень повезло, что благодаря географическому положению острова у нас имеется база для развития экономических возможностей, способных обеспечить условия для реального участия народа чаморро в жизни современного мира.
In paragraph 26 of his report, the Secretary-General refers to "early warning of situations with the potential for crisis" and "an integrated preventive strategy". В пункте 26 в этой связи Генеральный секретарь говорит о "раннем предупреждении о ситуациях, способных перерасти в кризис" и о "комплексной превентивной стратегии".
Больше примеров...
Перспективных (примеров 82)
We need a development scenario of technological trends with high potential. Необходим сценарий развития перспективных технологических направлений.
The programme focuses on identifying promising entrepreneurs and providing them with training, advisory and management consultancy services, networking and introductions to potential business partners, including national and foreign companies. Основное внимание в программе уделяется выявлению перспективных предпринимателей и обеспечению их профессиональной подготовки, оказанию им экспертных и консультативных услуг по вопросам управления, а также установлению контактов и налаживанию связей с потенциальными деловыми партнерами, включая национальные и иностранные компании.
Over 60 especially promising solutions - that have already been successfully implemented and have high potential to be replicated in other developing countries - were showcased during the Conference. В ходе Конференции было продемонстрировано свыше 60 особо перспективных решений, которые уже успешно внедрены и обладают высоким потенциалом для их воспроизводства в других развивающихся странах.
Agriculture is one of the country's most promising resources and the country has the potential to be self-sufficient in grains and for development of livestock exports. Сельское хозяйство является одним из наиболее перспективных ресурсов страны, при этом Эфиопия имеет потенциал достичь самообеспеченности по зерновым культурам и увеличить экспорт животноводческой продукции.
It was of the view that developing countries should enhance their potential in basic and advanced research in order to promote capacity-building for space applications and to benefit from spin-offs of space technology. По мнению Комитета, развивающимся странам следует наращивать свой потенциал в области базовых и перспективных исследований в целях содействия созданию потенциала в области применения космической техники и получения побочных выгод от использования космической технологии.
Больше примеров...
Чревато (примеров 84)
Many Governments can provide only meagre services to their peoples, with a potential risk of violence. Правительства многих стран в состоянии обеспечить лишь элементарное обслуживание своего населения, что чревато опасностью вспышек насилия.
The expanding range of space applications in the technical, civil and military fields has a potential for conflicting interests about which there is a growing inevitability. Расширение диапазона прикладного использования космоса в технической, гражданской и военной областях потенциально чревато коллизией интересов, что уже все больше начинает представляться как неизбежность.
The high workload and low staffing increases the potential for a deficient acquisition process and increases the risk associated with all activities of the procurement function. Высокая рабочая нагрузка при нехватке людских ресурсов повышает вероятность сбоя в процессе закупок, что чревато большим риском для всей деятельности, связанной с закупочной деятельностью.
Thus, even short episodes of high prices for consumers or low prices for farmers can cause productive assets, for example, land and livestock, to be sold at low prices, leading to potential poverty traps. Таким образом, сохранение даже на короткие периоды времени высоких цен для потребителей или низких цен для фермеров может вынудить фермеров продать свои производительные активы, например землю и скот, по низким ценам, что чревато для них опасностью попасть в «ловушку нищеты».
The question was raised as to whether SMN could generate the potential for creating an exclusive culture. Был поднят вопрос о том, не чревато ли создание сети старших руководителей возникновением эксклюзивной культуры.
Больше примеров...
Перспектив (примеров 102)
This background note reviews the state and prospects of the future energy matrix and, in particular, the potential role of renewable energy sources. В настоящей информационной записке проводится обзор нынешнего состояния и перспектив будущего энергетического баланса и, в частности, рассматривается потенциальная роль возобновляемых энергоисточников.
In addition, the teams will advise staff members on career options, including potential learning opportunities and career paths within their network. Кроме того, группы будут консультировать сотрудников по вопросам карьерных перспектив, в том числе по вопросам возможностей обучения и путей развития карьеры в рамках их сети.
However, given the heightened uncertainties in the financial system, as well as the large potential for further deterioration in house prices, risks cannot be ruled out for an unusually severe recession, as under the pessimistic scenario. Вместе с тем, ввиду высокой неопределенности перспектив состояния финансовой системы, а также возможного значительного дальнейшего снижения цен на жилье нельзя исключать вероятность необычно резкого спада, подобного предусматриваемому пессимистическим сценарием.
To gather the data needed for this review, the United States Census Bureau developed a questionnaire for gaining insight into the lessons learned by countries at this mid-point in the 2010 World Census Programme and their perspectives on potential directions for the 2020 round of censuses. Для сбора необходимых данных для настоящего обзора Бюро переписи населения Соединенных Штатов подготовило вопросник для анализа опыта, накопленного по состоянию на середину процесса реализации Всемирной программы переписи населения 2010 года, и перспектив в плане возможных направлений в отношении переписи населения 2020 года.
In general, it was agreed that biofuel production held potential for poverty reduction and for meeting not only urban energy but also rural energy needs. Делегации ряда стран и важнейших групп изложили целый ряд перспектив по вопросу о производстве биотоплива, в частности его последствий для землепользования.
Больше примеров...
Шансы (примеров 62)
The potential for lasting political solutions will always be greater when returnees and others are able to become productive members of their own society. Шансы на достижение прочных политических решений всегда будут выше в тех случаях, когда беженцам и другим лицам будет предоставлена возможность стать производительной силой в своем обществе.
The French Ambassador is in the Gomel oblast on a visit on 22-23 February. There is a big potential for such cooperation, says Michel Raineri. На фоне происходящих изменений в российском и украинском законодательствах у нас есть все шансы выйти на ведущие позиции в этой тонкой, чувствительной сфере.
The widespread acceptance of the norms and principles it incorporates and the institutions it establishes will greatly increase the likelihood of expeditiously solving problems we cannot foresee today and dramatically reduce the potential for future conflict. Широкая поддержка норм и принципов, включенных в эту Конвенцию, и тех учреждений, которые создаются согласно ей, значительно повысит шансы на оперативное разрешение проблем, появление которых мы не в состоянии предвидеть сегодня, и резко снизит вероятность возникновения новых конфликтов в будущем.
This not only means that the government is able to meet demand but that an improved and accommodating academic environment is available. This allows each child to be given adequate attention and, consequently, a better chance to achieve his or her full potential. Это означает, что правительству удалось не только удовлетворить спрос в этой области, но и создать более благоприятную и комфортную учебную среду, которая позволяет уделять должное внимание каждому ученику и, следовательно, повысить его шансы на реализацию своего потенциала в полном объеме.
This paper seeks to identify both the opportunities the threats to such a potential expansion in developing countries and by extension badly needed growth and employment opportunities and export earnings. В настоящей работе предпринимается попытка выявить как возможности, так и угрозы для такого возможного расширения потенциала в развивающихся странах и, следовательно, шансы на достижение целей столь необходимого роста для расширения занятости, а также экспортных поступлений.
Больше примеров...