Английский - русский
Перевод слова Potential

Перевод potential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциальный (примеров 1156)
Otherwise potential synergies might not be explored and trade-offs might be insufficiently identified. В противном случае потенциальный синергический эффект может оказаться неизученным, а варианты компромиссных решений могут быть выявлены в недостаточной степени.
A potential risk was identified by the European Community from the consumption of fish and shellfish raised in water contaminated with TBT. Европейским сообществом выявлен потенциальный риск, связанный с потреблением рыбы и моллюсков, выросших в водах, загрязненных ТБО.
However, discrimination and violence against women and girls and poor reproductive health in many countries serve to minimize women's potential contributions. Однако во многих странах дискриминация и насилие в отношении женщин и девочек и слабое состояние их репродуктивного здоровья сводят к минимуму потенциальный вклад женщин.
Aliases and a potential address. псевдонимы и потенциальный адрес.
In developing countries, capital controls to prevent financial crises are feared as obstacles to attracting the finance necessary for industrialization, and as potential sources of corruption as financial flows somehow pass through the hands of the Vice Minister of Finance's nephew-in-law. В развивающихся странах боятся управлять капиталом с целью предотвращения финансовых кризисов, поскольку видят в этом препятствие для привлечения финансов, необходимых для индустриализации, и потенциальный источник коррупции, поскольку финансовые потоки каким-то образом пойдут через руки племянника жены заместителя министра финансов.
Больше примеров...
Потенциал (примеров 8760)
The contractor identified a location with mining potential. Контрактор определил участок, имеющий добычный потенциал.
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that countries of origin and destination should guarantee rights and freedom of human mobility and residence and incorporate in their policies the potential of migration for human development, well-being, interculturality, inclusion and coexistence. Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что страны происхождения и назначения должны гарантировать права и свободу передвижения и места жительства и учитывать в своей политике потенциал миграции для человеческого развития, благосостояния, межкультурного обмена, инклюзивности и сосуществования.
Among others, an enabling media environment and other media and communication channels are critical to ensure that the potential of ICTs can be fully harnessed in favour of sustainable development. В частности, благоприятная среда для развития средств массовой информации и другие каналы распространения информации и коммуникации имеют крайне важное значение для обеспечения того, чтобы в полной мере использовать потенциал ИКТ в интересах устойчивого развития.
For all the significance and potential that reasonable accommodation holds to combat discrimination, legislators and courts have by and large been reluctant to apply the principle as a legal entitlement. Несмотря на значение и потенциал разумного приспособления для борьбы с дискриминацией, законодатели и суды в большинстве своем не проявляют стремления закрепить этот принцип в законодательстве.
At the outset, Mr. Al-Nasser underlined the Assembly's role as the main democratic mechanism within the United Nations and its potential, as such, to be its strongest organ. В самом начале своего выступления г-н ан-Насер подчеркнул роль Ассамблеи в качестве главного демократического механизма Организации Объединенных Наций и ее потенциал стать по этой причине самым сильным органом.
Больше примеров...
Возможный (примеров 135)
I got an alleyway on my right, potential exit. Вижу проход справа, возможный выход.
The potential contribution of ICTs to poverty reduction was analysed in the Information Economy Report 2010, which includes specific examples of how mobile phones can contribute to commerce and development. Возможный вклад ИКТ в уменьшение бедности был проанализирован в "Докладе об информационной экономике за 2010 год", в котором даются конкретные примеры того, как мобильная телефония способна вносить вклад в торговлю и развитие.
Provided that sufficiently comprehensive information is disseminated about the effects and the proper use of this contraceptive method, it will help prevent unplanned pregnancies and thereby prevent potential abortions. Если обеспечить надлежащее распространение информации, которая должна включать более подробные сведения о последствиях этого метода, а также надлежащее применение этого метода, то экстренная контрацепция способна предупредить нежелательную беременность и, таким образом, возможный аборт.
The Special Rapporteur intends to examine these questions in the course of his country missions and in his discussions with the national institutions for the promotion and protection of human rights, with whom he intends to examine their potential contribution to such national strategies. Специальный докладчик намерен изучить эти проблемы в ходе своих поездок по странам и в процессе его обсуждений с национальными учреждениями вопросов содействия и защиты прав человека, с которыми он хотел бы изучить их возможный вклад в указанные национальные стратегии.
Well, while we wait for Dr. Cushing to arrive, We should spend a moment talking with her potential motive. Что ж, пока мы ждем, стоит обсудить ее возможный мотив.
Больше примеров...
Возможность (примеров 2151)
The adoption of overly broad definitions of terrorism carried with it the potential for deliberate misuse, with attendant human rights violations. Принятие слишком широких определений терроризма несет в себе возможность преднамеренного злоупотребления, чреватого опасностью нарушения прав человека.
UNFC-2009 offers the potential to address these differences between systems without compromising the integrity of the underlying systems. РКООН-2009 предоставляет возможность учесть эти различия между системами, не нарушая при этом целостности базовых систем.
These gains can be effectively diverted to build strong and cohesive societies where children can develop to their full potential, free from fear, violence and discrimination. Высвобождаемые средства можно реально перенаправить на создание сильного и сплоченного общества, в котором дети имеют возможность развивать в полной мере свой потенциал и быть свободными от страха, насилия и дискриминации.
He noted that adequate forest finance would be a prerequisite for forests and forestry to fulfil their tremendous potential to contribute to a greener economy and to a more sustainable future. Выступающий отметил, что адекватное финансирование лесохозяйственной деятельности станет залогом, обеспечивающим лесам и лесному хозяйству возможность реализовать свой огромный потенциал и внести вклад в становление более экологически безопасной экономики и более устойчивого будущего.
Particularly the statistical issue of multiple testing wherein it has been noted that "the GWA approach can be problematic because the massive number of statistical tests performed presents an unprecedented potential for false-positive results". В связи с этим было отмечено, что «подход полногеномного поиска ассоциаций может быть проблематичным, потому что огромное количество статистических тестов дают беспрецедентную возможность ложноположительных результатов».
Больше примеров...
Способность (примеров 380)
To be considered as a Persistent Organic Pollutant under the Stockholm Convention, a substance has to be persistent, bioaccumulative, have a potential for long range environmental transport and have the potential to give adverse effects. Для признания вещества стойким органическим загрязнителем в рамках Стокгольмской конвенции вещество должно обладать стойкостью, биоаккумулироваться, иметь способность к переносу на большие расстояния в окружающей среде и способность вызывать негативное воздействие.
The evaluation of laboratory experimental data of lindane would suggest a lower potential of bioaccumulation and biomagnification than that expected for other organochlorine pesticides. Анализ результатов лабораторных экспериментов с линданом указывает на то, что его способность к биоаккумуляции и биоусилению, по-видимому, меньше той, которую предполагают у других хлорорганических пестицидов.
Before test mining is to begin, the dispersal potential must be assessed at all levels where environmentally significant test-mining by-products are to be released into the water column and where accidental spills are considered most likely. Перед тем как начать добычные испытания, необходимо оценить эту способность на всех уровнях, где в водную толщу будут высвобождаться экологически значимые побочные продукты этих испытаний и где наиболее вероятны случайные разливы.
A highly vulnerable system is one that is very sensitive to modest changes in climate, where the sensitivity includes the potential for substantial harmful effects, and for which the ability to cope is limited. Чрезвычайно уязвимая система - та, которая очень восприимчива к небольшим изменениям климата, чувствительность которой включает в себя потенциал для существенных опасных последствий, и способность к сопротивлению которой ограничена.
In the area of peace and security, the draft resolution contains provisions that will improve the ability of the Organization to detect potential threats to international peace and security, with the objective of supporting efforts by the Security Council and the Secretary-General to prevent conflicts. Что касается мира и безопасности, то в проекте резолюции содержатся положения, исполнение которых повысит способность Организации выявлять потенциальные угрозы международному миру и безопасности с целью оказания поддержки усилиям Совета Безопасности и Генерального секретаря по предотвращению конфликтов.
Больше примеров...
Вероятность (примеров 416)
Improved coordination with donor States reduces the potential for overlaps and provides opportunities for work-sharing. Улучшение координации действий с государствами-донорами сокращает вероятность дублирования деятельности и обеспечивает возможности для совместного осуществления деятельности.
However, some delegations remained of the view that there was potential for duplication and urged that the issue be kept under close review. Однако некоторые делегации остались при мнении о том, что есть вероятность дублирования, и настоятельно призвали держать этот вопрос под тщательным контролем.
Wastewater discharges from households, not connected to sewage systems, into surface waters and groundwaters is another issue, which also increases the potential of water-related diseases. Еще одной проблемой, которая также повышает вероятность возникновения связанных с водой заболеваний, является сброс сточных вод в поверхностные водоемы и подземные воды домохозяйствами, не имеющими канализационных систем.
The growing sophistication of engine technology has greatly increased the potential that the emission control system will be modified under conditions not included or underrepresented on the laboratory test procedures, resulting in substantially higher emission levels under actual driving conditions. Все большее совершенствование двигательных систем серьезно повысило вероятность того, что в условиях, не охваченных или недопредставленных в процедурах лабораторных испытаний, эффективность системы контроля за уровнем выбросов будет меняться, в результате чего в реальных условиях эксплуатации уровни выбросов загрязняющих веществ будут значительно выше.
It was observed that there was a potential problem in relation to recommendation with the timing of the objection being required to be made before the plan "otherwise binding", especially where it was the approval of the plan that established its binding effect. Было указано, что существует вероятность возникновения проблемы в связи с рекомендацией 131, причем эта проблема касается требования в отношении срока выдвижения возражений прежде, чем план "вступит в силу иным образом", особенно тогда, когда именно утверждение плана обусловливает его обязательность.
Больше примеров...
Способны (примеров 370)
Noting with interest the development of new technologies with the potential to protect civilians against the indiscriminate effects of mines, he urged the States in possession of such technologies to share them within the framework of the Protocol, thereby helping to achieve common objectives. С интересом отмечая развитие новых технологий, которые способны защитить гражданское население от неизбирательного воздействия мин, г-н Али Хан настоятельно призывает государства, которые обладают такими технологиями, делиться ими с другими сторонами в рамках Протокола, тем самым внося свой вклад в реализацию общих целей.
That human rights must be integrated across the United Nations system is a consequence of their potential in shaping not only the life of an individual but also of local communities, nations and the international community. То, что права человека должны проходить красной нитью через деятельность всей системы Организации Объединенных Наций - это следствие того, что они способны формировать не только жизнь отдельного человека, но и жизнь сообществ людей, государств и международного сообщества.
Countries that succeed in harnessing their potential will be able to bypass the obstacles of infrastructure development and more effectively achieve vital development goals such as poverty reduction, better health care and sanitation, and better schooling. Страны, которые добились успеха в мобилизации своего потенциала, будут способны преодолеть препятствия, связанные с развитием инфраструктуры, и смогут более активно добиваться таких целей в области развития, как ликвидация нищеты, улучшение положения в области здравоохранения и санитарии, а также повышение уровня школьного образования.
You have so much potential. Вы на многое способны.
Case-based reasoning models, which store and manipulate examples or cases, hold the potential to emulate an analogical reasoning process thought to be well-suited for the legal domain. Модели, построенные на рассуждениях на основе прецедентов, которые хранят примеры или случаи и оперируют ими, способны эмулировать мыслительный процесс, используя аналогии, что хорошо подходит для области права.
Больше примеров...
Опасность (примеров 423)
Though the Maldives and other low-lying archipelagic nations may have to suffer the most immediate and the most extreme effects of a global sea-level rise, there is a potential danger to a significant portion of the world's population in the near future... Хотя Мальдивам и другим низколежащим архипелажным государствам, возможно, придется испытать на себе незамедлительные и самые экстремальные последствия глобального повышения уровня моря, его потенциальная опасность грозит в ближайшем будущем значительной части населения всего мира...
In this regard, all the initiatives taken by the Greek Cypriot side in Eastern Mediterranean result in new and multi-dimensional political tensions and this in turn poses important potential risks for the region. В этом смысле все инициативы, предпринимаемые киприотами-греками в Восточном Средиземноморье, ведут к новой и многоаспектной политической напряженности, и это, в свою очередь, представляет большую потенциальную опасность для региона.
Many organizations involved in space operations have become aware of the potential threats of space debris, and some of those organizations have initiated efforts to mitigate debris generation and to share the results of those efforts with the international community. Многие организации, участвующие в космической деятельности, осознали потенциальную опасность космического мусора, при этом некоторые из них стали принимать меры по уменьшению засорения и информировать международное сообщество о результатах этой деятельности.
The mission was struck by the complexity and intractability of the situation in Burundi, and its serious potential for large-scale violence. Миссия была поражена сложностью и запутанностью положения в Бурунди, а также тем, что оно таит в себе серьезную опасность широкомасштабного насилия.
Potential threats to this species may also include outbreaks of diseases to which it is susceptible such as influenza, botulism and avian malaria. Потенциальную опасность для птиц также могут представлять эпидемии болезней, к которым они чувствительны - птичьего гриппа, ботулизма и птичьей малярии.
Больше примеров...
Могли (примеров 888)
In some cases many activities would be identified as falling within the scope of the Convention, though few would have a potential for transboundary effects. В некоторых случаях многие виды деятельности могли бы быть определены как подпадающие под сферу действия Конвенции, хотя лишь незначительное число из них имело бы потенциал для оказания трансграничного воздействия.
Particular emphasis was given to those initiatives that had enhanced, or had the potential to enhance, bilateral and multilateral technical cooperation and transfer of knowledge or technology. Особое внимание уделялось тем инициативам, которые укрепили или могли укрепить двустороннее и многостороннее техническое сотрудничество и процесс передачи знаний или технологий.
Please comment on reports that potential asylum-seekers may in some instances have been prevented by border guards to apply for asylum or that such applications have sometimes been ignored. Просьба прокомментировать сообщения о том, что в некоторых случаях пограничники могли препятствовать потенциальным просителям убежища обращаться со своими ходатайствами или что такие ходатайства иногда игнорировались.
Technical assistance: Multilateral and bilateral donors, as well as Import Promotion Agencies could increase technical assistance to developing countries with a potential to produce and export organic products; техническая помощь - многосторонние и двусторонние доноры, а также учреждения по стимулированию импорта могли бы увеличить техническую помощь тем развивающимся странам, которые обладают потенциалом производства и экспорта органических продуктов;
If, during its review, the Unit identifies a management evaluation request which, in its view, has a potential for settlement that both the staff member and the administration may not have identified, it proposes informal settlement to the staff member and/or the administration. Если в ходе своего рассмотрения Группа определяет наличие просьбы о проведении управленческой оценки, которая, по ее мнению, может быть урегулирована, а эту возможность сотрудник и администрация могли и не определить, она обращается к сотруднику и/или администрации с предложением рассмотреть возможность неформального урегулирования.
Больше примеров...
Способных (примеров 149)
Identification of special needs and gaps in logistical support among potential troop-contributing countries; определения специальных потребностей и пробелов с точки зрения материально-технической поддержки среди стран, способных предоставить воинские контингенты; и
In the context of his overall agenda to reach gender parity across the global Secretariat, the Secretary-General has requested all departments involved in supporting peacekeeping operations to redouble their efforts to identify female candidates with the potential to serve in mission leadership positions. В соответствии со своей общей политикой, направленной на достижение гендерного баланса в масштабах всего Секретариата, Генеральный секретарь обратился ко всем департаментам, оказывающим поддержку миротворческим операциям, с просьбой активизировать усилия по выявлению кандидатов из числа женщин, способных работать в миссиях на руководящих должностях.
This enhances sustainability and helps to create a cadre of potential experts and teachers to assist efforts in nearby communities. Это повышает устойчивость и помогает создать кадровый костяк из потенциальных экспертов и преподавателей, способных оказать содействие соседним общинам.
However, the Division's dissemination strategy should better reflect the growing interest of users in accessing information and databases through the Internet, while at the same time protecting the commercial interest of the United Nations in publications with significant revenue potential. Однако стратегия распространения Отдела должна лучше отражать растущий интерес пользователей к доступу к информации и базам данных через Интернет при одновременной защите коммерческих интересов Организации Объединенных Наций в рамках публикаций, способных принести значительную прибыль.
The New and Emerging Talent Initiative was started two years ago to bring bright new talent with leadership potential into the organization. Два года назад была начата инициатива по поиску новых талантливых сотрудников, чтобы привлечь новых способных сотрудников, обладающих лидерским потенциалом.
Больше примеров...
Перспективных (примеров 82)
We need a development scenario of technological trends with high potential. Необходим сценарий развития перспективных технологических направлений.
The aim of the Mi Comunidad Produce programme is to develop potential productive activities in an integral and flexible manner, generating production for own consumption and supplementary income in the poor and extremely poor communities of Guatemala. Программа "Моя община производит" стремится к комплексному и гибкому развитию перспективных видов производительной деятельности с целью производства продуктов питания для собственного потребления и создания дополнительных доходов в общинах, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты.
It should also combine a detailed analysis of prospective comparative advantages of enterprises under restructuring with an accurate assessment of the economic potential of their geographic location. Она также должна сочетать детальный анализ перспективных сравнительных преимуществ предприятий, проходящих процесс реструктуризации, при точной оценке экономического потенциала их географического положения.
At the same time, we are aware of the need to provide the Secretary-General with names of well-qualified potential candidates for such posts. Вместе с тем мы знаем о том, насколько необходимо представлять Генеральному секретарю перспективных возможный кандидатов на такие посты.
To maximize the potential for achieving the five priorities and to strengthen overall performance, UNICEF has identified several very effective internal activities that will receive particular attention during the MTSP. В целях максимальной активизации усилий в пяти приоритетных областях и повышения общей результативности мероприятий ЮНИСЕФ выделил несколько весьма перспективных направлений внутриорганизационной деятельности, которым будет уделяться особое внимание в период осуществления среднесрочного стратегического плана.
Больше примеров...
Чревато (примеров 84)
Industrial-grade material holds the potential for greater mass casualty events, and its volume and steady appearance pointed to the existence of stable transnational supply chains. Применение материалов, производимых в промышленном масштабе, чревато более массовыми потерями, и их объем и распространенность свидетельствуют о наличии сети стабильных транснациональных поставок.
Saudi Arabia alleges that the soot degraded the desert ecosystems and poses potential risks to livestock, flora and fauna that rely on the water in these basins. По утверждению Саудовской Аравии, загрязнение поверхности сажей и копотью повлекло за собой деградацию экосистем пустыни и чревато пагубными последствиями для скота, флоры и фауны, жизнедеятельность которых зависит от наличия воды в этих зонах естественного водосбора.
Development policies - or rather their lack - that have the potential to provoke violent upheavals are as dangerous to global peace as are polices that amount to warmongering. Стратегии развития, а точнее их отсутствие, чревато насильственными беспорядками, которые создают угрозу международному миру, равно как и политика равнозначная пропаганде войны.
For instance, the occurrence of drought may increase poverty and competition for scarce resources, with the potential of generating antagonism between different groups of the population. Например, наступление засухи может усилить нищету и конкуренцию за обладание ограниченными ресурсами, что чревато опасностью возникновения антагонизма между различными группами населения.
The absence of legal counsel gives rise to the potential for abuse, particularly in a state of emergency where more serious criminal acts are involved. Отсутствие же адвоката чревато возможными злоупотреблениями, особенно в условиях чрезвычайного положения, когда совершаются более серьезные уголовно наказуемые деяния.
Больше примеров...
Перспектив (примеров 102)
Political competition between SLPP and APC has also been heightened by the prospects of increased revenues from mining and the potential for exploitation of offshore oil. Политическое соперничество между НПСЛ и ВНК также усиливается ввиду перспектив увеличения доходов от добычи полезных ископаемых и потенциальных возможностей эксплуатации нефтяных месторождений в прибрежной морской зоне.
Regarding future prospects, the Executive Directors highlight as a major breakthrough the proven catalytic potential of the Sustainable Cities Programme to bring together cities and urban programmes of other international organizations in joint operational and normative work. Что касается перспектив на будущее, то директоры-исполнители в качестве серьезного прорыва здесь отметили наличие проведенного временем каталитического потенциала Программы устойчивого развития городов в плане объединения программ развития городов, имеющихся у других международных организаций, в рамках совместной оперативной и нормотворческой работы.
Deeply concerned also that in many countries early childhood care and education programmes are not widespread, limiting the outcomes of schooling and reducing prospects for realizing children's development to their fullest potential, будучи глубоко озабочена также тем, что во многих странах программы обеспечения ухода и образования в раннем детстве не осуществляются в широких масштабах, что приводит к снижению успеваемости и сокращению перспектив полной реализации потенциала развития детей,
An example of its work was a project in Manizales, Colombia, which aimed at providing domestic waste collection services to 21 municipalities, in addition to examining the business potential of an efficient coffee-washing process. В качестве примера можно привести проект в Манисалесе, Колумбия, цель которого состоит в предоставлении 21 муниципалитету услуг по организации сбора местных отходов, а также в изучении коммерческих перспектив налаживания эффективного производства по промывке зерен кофе.
It notes that regional and subregional economic integration processes, including those among developing countries, have the potential of contributing to an improvement in the medium-term prospects for world economic growth and for an even more rapid expansion of world trade. Комиссия отмечает, что процессы региональной и субрегиональной интеграции, включая те их них, которые проходят между развивающимися странами, потенциально способны содействовать улучшению среднесрочных перспектив мирового экономического роста и еще более быстрому развитию мировой торговли.
Больше примеров...
Шансы (примеров 62)
All these people who transform have the potential to turn into monsters. Все эти переродившееся люди, у них все шансы превратиться в монстров.
Nevertheless, FashionTime.ru portal noted that after «an actress of such a project has the potential to start a triumphant even in Hollywood». Тем не менее, портал FashionTime.ru отметил, что после «такого проекта актриса имеет все шансы триумфально стартовать даже в Голливуде».
Anyone at least 18 years old has the potential to become a contestant through Wheel of Fortune's audition process. У американцев, достигших 18-и лет есть все шансы стать участниками телешоу в игре «Колесо Фортуны».
It has, however, emerged in recent years that working in isolation with limited budgets and cylindrical objectives has not only frustrated progress in R&D in these institutions but they have also reduced the potential benefits of complementarity. Однако в последние годы выяснилось, что из-за изолированности, ограниченных бюджетов и обособленности целей работа в этих учреждениях не только замедлила прогресс в сфере НИОКР, но и уменьшила шансы на выгодное использование преимуществ взаимодополняемости изобретений.
Strategies and initiatives that consider national capacity in an integrated manner have better chances of ensuring sustainable outcomes by identifying and acting on potential bottlenecks that might prevent the mobilization of the capacity being developed; а) стратегии и инициативы, учитывающие национальные возможности на основе комплексного подхода, имеют более высокие шансы на обеспечение устойчивых результатов за счет выявления и устранения потенциальных узких мест, которые способны помешать реализации создаваемого потенциала;
Больше примеров...