For this reason, it is important that States design positive measures in such a way that the potential negative element is minimized. | По этой причине важно, чтобы государства разрабатывали позитивные меры таким образом, чтобы свести к минимуму данный потенциальный негативный элемент. |
Indeed, the potential damage from unregulated financial markets is not confined to developing countries; a growing disconnect between an expanding financial sector and the real economy has been a source of serious imbalances in advanced countries in recent years, culminating in the global crisis of 2008. | Более того, потенциальный вредный эффект, который порождают нерегулируемые финансовые рынки, не ограничивается развивающимися странами; за последние годы увеличение разрыва между ростом финансового сектора и реальной экономикой является источником серьезных дисбалансов в развитых странах, кульминацией которых стал глобальный кризис 2008 года. |
This could compromise its capability in performing its tasks and also presents a potential risk to national security in the event that the integrated command centre is inundated with threats, for example, during the elections or while confronting disenfranchised militias. | Это может подорвать его способность выполнять свои задачи, а также создает потенциальный риск для национальной безопасности, если единый командный центр будет засыпан угрозами, например в ходе выборов или в контактах с лишенными гражданских прав ополченцами. |
Individual accountability, potential harm outcome | индивидуальная подотчетность, потенциальный вредоносный исход |
A great deal of information and awareness-building must, however, still be done on their side, as the potential contribution of insurance is often not obvious even to development experts. | Однако им еще предстоит провести кропотливую информационную и разъяснительную работу, поскольку потенциальный вклад страхования в развитие зачастую неочевиден даже для экспертов по вопросам развития. |
This requires detailed consideration of existing central-local relations, the role of municipalities in development, and the potential for subnational planning. | Для этого следует детально рассмотреть существующие отношения между центром и местными органами, роль муниципалитетов в том, что касается развития, а также потенциал в области субнационального планирования. |
Economic sanctions against my country curb its development potential and negatively impact on technological progress and medical service delivery. | Установленные в отношении нашей страны экономические санкции сдерживают ее потенциал развития и отрицательно сказываются на технологическом прогрессе и на оказании медицинских услуг. |
But the potential is still there, locked away in your genes, forgotten about until Lazarus unlocked it by mistake. | Потенциал к нему был забыт, спрятан в ваших генах, а Лазарь открыл его по ошибке. |
But under other conditions, in deep sea sediments, where light attenuation and matrix shielding would affect overall exposure to sunlight and potential for photodegradation, the persistency of decaBDE appears to be high. | Однако в других условиях, в глубоководных морских отложениях, где ослабление света и экранирование пород влияют на общее воздействие солнечного света и потенциал фотодеградации, стойкость дека-БДЭ становится высокой. |
In such cases, a comparison of exposure data with effects data is not conclusive and therefore the potential for long-range environmental transport has been assessed using model calculations. | В таких случаях сопоставление данных о воздействии не является доказательным, и поэтому потенциал перемещения в окружающей среде на большие расстояния оценивается с помощью модельных расчетов. |
It's the only way to eliminate potential conflict of interest. | Это единственный способ избежать возможный конфликт интересов. |
The second potential area of liability is for loss caused by an error or omission in the information entered into the record of the registry. | Другой возможный случай наступления ответственности связан с ущербом, причиненным в результате ошибок в информации, которая заносится в регистрационную запись. |
The Chairperson reported on the results of the questionnaire which was distributed by the secretariat at the beginning of the session, in which members of the Team were asked to identify potential contributions to the main outputs of the envisaged activities. | Председатель сообщил о результатах обработки ответов на вопросник, который был распространен секретариатом в начале сессии и в котором членам Группы было предложено определить свой возможный вклад в основные направления предусматриваемой деятельности. |
Although mediation talks were just beginning to keep the team in place, by the following week it was revealed that ownership had met with representatives from San Diego, Nashville and New Orleans to discuss the potential relocation of the franchise. | Хотя посреднические разговоры немного ослабили слухи о переезде, на следующей неделе выяснилось, что руководство клуба вело переговоры с представителями Сан-Диего, Нашвилла и Нового Орлеана, с которыми обсуждался возможный переезд команды. |
Well, while we wait for Dr. Cushing to arrive, We should spend a moment talking with her potential motive. | Что ж, пока мы ждем, стоит обсудить ее возможный мотив. |
Nevertheless, once developed, two potential risks have to be taken into account. | Однако после разработки интегрированной системы необходимо учитывать возможность возникновения двух нижеследующих рисков. |
The potential for such a treaty to function as a supporting mechanism for nuclear disarmament is clear. | Возможность заключения такого договора, который бы функционировал в качестве вспомогательного механизма в области ядерного разоружения, очевидна. |
Agricultural R&D thus has the potential to help developing countries meet their nutritional goals. | Сельскохозяйственные научные исследования таким образом обладают потенциалом дать развивающимся странам возможность удовлетворить свои потребности в питании. |
However, exploiting this potential requires the capacity to improve varieties through plant breeding as well as partnerships and networks that encompass all relevant stakeholders, ranging from farmers to researchers to gene bank managers. | Однако для использования этого потенциала необходимо иметь возможность улучшать сорта путем селекции, а также организовать партнерства и системы, охватывающие все заинтересованные стороны - от фермеров до исследователей и управляющих генетическими банками. |
We hope that Cyprus will prove to be a successful case study, epitomizing the value of confidence-building measures and their wider implications, which transcend the boundaries of practical disarmament measures and have the potential to alter the parameters of conflict situations. | Мы надеемся, что Кипр послужит положительным примером, продемонстрировав ценность мер по укреплению доверия и возможность их более широкого применения вне рамок практических мероприятий по разоружению с тем, чтобы обеспечить возможность снижения напряженности в конфликтных ситуациях. |
This situation has contributed to a number of factors that have had a negative impact on the Lebanese potential to uphold and enforce control of its borders. | Эта ситуация способствовала ряду факторов, которые оказали негативное воздействие на способность Ливана к поддержанию и обеспечению контроля своих границ. |
First, the potential for policy to enhance the positive effects of migration and mitigate the negative impacts opens up the possibility that migration can become a net contributor to the important global agenda of reducing poverty in South countries. | Во-первых, способность политики усиливать позитивное влияние миграции и смягчать негативные последствия открывает возможность использовать миграцию как фактор, способствующий реализации важной глобальной повестки дня в области сокращения масштабов нищеты в странах Юга. |
While efforts should be made to address the negative aspects of informal work, or to reduce the decent work deficits, it is important not to destroy the capacity of the informal economy to provide a livelihood or to develop entrepreneurial potential. | При всей необходимости усилий для устранения негативных аспектов работы в неформальном секторе или сокращения дефицита достойных рабочих мест важно не разрушить при этом способность неформальной экономики давать средства к существованию и укреплять предпринимательский потенциал. |
(c) Countries are taking a wide variety of actions to achieve sustainable forest management and realize the full potential of forests to contribute to sustainable development and livelihoods. | с) страны принимают самые разнообразные меры, стремясь перейти к неистощительному лесопользованию и в полной мере использовать способность лесов вносить вклад в устойчивое развитие и жизнеобеспечение. |
Unless otherwise specified, all tonnages listed in the present note are given in ozone depletion potential (ODP) tonnes, and are based on data available as of early February 2007. | Если не указано иное, все объемы в тоннах, перечисленные в настоящей записке, означают тонны озоноразрушающих веществ в пересчете на озоноразрушающую способность (ОРС) и основаны на данных по состоянию на начало февраля 2007 года. |
Similarly, with multiple agencies and stakeholders focusing on the same sector, there is a high potential for overlap or wasteful duplication of services. | Аналогичным образом, когда многочисленные агентства и участники процесса сосредоточивают свое внимание на одном и том же секторе, существует большая вероятность расточительного дублирования служб. |
It also requests Governments to consider all aspects related to the introduction of long-range identification and tracking of ships, including its potential for misuse as an aid to ship targeting and the need for confidentiality in respect of the information so gathered. | Она также просит правительства рассмотреть все аспекты, связанные с внедрением системы опознавания и отслеживания судов с большим радиусом действия, включая вероятность ее неправомерного использования в качестве средства для сбора информации о судне и необходимость соблюдения конфиденциальности в отношении полученных таким образом сведений. |
There is a high potential for dysfunctional outcomes, for example, when more and more children go to school, but public expenditures cannot increase sufficiently to hire extra teachers, and so quality falls. | Высока вероятность возникновения перекосов при достижении результатов, например, когда все больше и больше детей начинают ходить в школу, но государственные расходы нельзя увеличить в достаточной степени, чтобы нанимать дополнительных учителей, и поэтому падает качество образования. |
Scrap metal should be monitored for radioactivity at the entrances and exits of all major scrap yards, shredding facilities and melting plants or at facilities where there is a significant potential for radioactive material to be present in incoming scrap. | Металлолом должен проходить на радиоактивность на въездах и выездах всех крупных складов металлолома, предприятий по разделке и предприятий по переплавке металлолома или на предприятиях, на которых имеется большая вероятность присутствия радиоактивных материалов в поступающем металлоломе. |
The potential for incoherent policy and legislation and their implementation in the context of inclusive education is obvious. | Очевидно, что в такой ситуации существует вероятность несогласованности при выработке политики и законодательных мер и их осуществлении в контексте инклюзивного образования. |
The associations often start with small resources, but they have the potential to grow to significant size. | Объединения часто начинают свою деятельность с небольшими средствами, однако они способны ее расширить до значительных масштабов. |
Progress must be measured by the extent to which individuals are able to realize their full potential. | Прогресс должен измеряться тем, до какой степени люди способны реализовать весь свой потенциал. |
Together, their networks have the potential to reach more than half of the population; | Совместными усилиями созданные им сети способны охватить более половины всего населения. |
Environmental education and training programmes can be helpful in building capacity and stimulating public demand for action. services they can often provide at a lower cost than infrastructure development is important for society at large, for policy makers and for the potential beneficiaries. | Важное значение для общества в целом, директивных органов и потенциальных бенефициаров имеет повышение осведомленности и понимание связей, которые существуют между экосистемами и услугами, которые они способны обеспечить по цене, более низкой, чем стоимость создания инфраструктуры. |
Case-based reasoning models, which store and manipulate examples or cases, hold the potential to emulate an analogical reasoning process thought to be well-suited for the legal domain. | Модели, построенные на рассуждениях на основе прецедентов, которые хранят примеры или случаи и оперируют ими, способны эмулировать мыслительный процесс, используя аналогии, что хорошо подходит для области права. |
There exists a potential risk for a rapid expansion of the HIV/AIDS epidemic throughout other parts of the world. | Существует потенциальная опасность быстрого распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа на другие части мира. |
Those deficiencies are a potential for loss and waste of the scarce resources of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). | Эти недостатки таят в себе опасность возникновения убытков и неэффективного использования ограниченных ресурсов Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат). |
In addition to acute water shortages in the north, lack of maintenance and over-exploitation of water installations has resulted in the deterioration of the quality of water in certain urban areas, which poses a potential health hazard to the local population. | Помимо острой нехватки воды на севере страны, отсутствие средств для технического обслуживания водных сооружений и чрезмерная нагрузка в их эксплуатации привели к ухудшению качества воды в отдельных городских районах, что несет в себе потенциальную опасность для здоровья местного населения. |
In that context, the Council should be prepared to take urgent action in situations that endanger the lives of civilians and which have the potential to result in humanitarian crises, particularly in circumstances where vital infrastructure has been damaged or destroyed. | В этом контексте Совету следует быть готовым к принятию безотлагательных мер в ситуациях, которые представляют опасность для жизни гражданских лиц и которые могут привести к гуманитарным кризисам, в частности в условиях, когда жизненно важная инфраструктура повреждена или уничтожена. |
Recognizing that the use of substances that are not controlled under the international drug control treaties and that may pose potential public-health risks has emerged in recent years in several regions of the world, | признавая, что в последние годы в нескольких регионах мира возникла практика употребления веществ, которые не контролируются согласно международным договорам о контроле над наркотиками и могут представлять опасность для здоровья населения, |
If potential conflicts are resolved in time through peaceful methods, then the States involved will have no reason to enter an arms race. | Для того, чтобы потенциальные конфликты могли быть со временем урегулированы мирными средствами, у вовлеченных в них государств не должно быть причин вступать в гонку вооружений. |
In Colombia a large area is cultivated by small farmers, with a potential 140,000 hectares of cassava that could be used for ethanol production. | В Колумбии значительные площади возделывают мелкие фермеры, которые потенциально могли бы занять 140000 гектаров под посевы кассавы для получения этанола. |
Sound social policies and legislative measures had been introduced for the promotion and protection of their rights, the aim being to ensure that all children enjoyed access to a full range of opportunities, as well as a safe environment so that they could reach their full potential. | Для поощрения и защиты их прав реализуются эффективные социальные стратегии и принимаются законодательные меры, цель которых состоит в том, чтобы все дети имели доступ к самому широкому спектру возможностей и обрели безопасную среду, в которой они могли бы реализовать весь заложенный в них потенциал. |
We must be given time to adapt, or be compensated in some other way, if our countries are to participate in international trade to their full potential. | Необходимо, чтобы нам дали время на адаптацию или предоставили компенсацию в какой-то иной форме, с тем чтобы наши страны могли участвовать в международной торговле, максимально используя свой потенциал. |
He added that the report would also provide strategic insight for 'sending' and 'receiving' countries so that they could benefit from the potential of human migration once the economic recovery process had begun. | Он добавил, что в докладе также будут приведены стратегические соображения для стран происхождения и принимающих стран, с тем чтобы они могли воспользоваться потенциалом миграции людей, когда начнется процесс экономического восстановления. |
Measures to prevent opportunistic fraud or to remove temptations by identifying situations with potential conflicts of interest complement efforts to boost performance and should not be confused with administrative burdens. | Меры по предотвращению умышленного мошенничества или искоренению возможных соблазнов посредством выявления ситуаций, способных привести к возникновению конфликтов интересов, дополняют усилия по повышению эффективности работы и не должны ошибочно ассоциироваться с административным бременем. |
Confidence- and security-building measures contribute to transparency and reduce the potential for misunderstandings that could contribute to an escalation of local conflicts and accidentally trigger hostilities. | Меры укрепления доверия и безопасности способствуют повышению уровня транспарентности, снижению возможностей для действий по недоразумению, которые могут послужить причиной эскалации местных конфликтов, способных перерасти во враждебные действия по воле случая. |
This should not entail subsidization of normal headhunting activity but, instead, should be reserved for individuals with highly skilled profiles and established career potential who can make a major contribution to society and the economic development of their country of origin. | Речь должна идти не о субсидировании обычной деятельности по подбору кадров, а о привлечении лиц, обладающих высокой квалификацией и несомненным карьерным потенциалом и способных внести существенный вклад в экономику и экономическое развитие страны происхождения. |
The Secretariat continues to experience a delay in determining the availability of potential troop contributors and in obtaining the agreement of host Governments to provide the required units. | У Секретариата по-прежнему много времени уходит на определение стран, способных предоставить войска, и получение их согласия выделить необходимые подразделения. |
This situation calls for a broad-based participatory partnership approach from the family of nations and for the provision of technical assistance in the building of efficient institutions that leverage the resiliency and potential of the Somali people. | Эта ситуация требует от содружества наций партнерского подхода, опирающегося на широкую общую поддержку, и оказания технической помощи с целью создания эффективных институтов, способных использовать присущий сомалийскому народу гибкий подход и его потенциальные возможности. |
In addition to current efforts to identify candidates for upcoming vacancies, proactive efforts will be made to build a pipeline of potential leaders for the future. | В настоящее время прилагаются усилия по выявлению кандидатов для заполнения открывающихся в ближайшее время вакансий, а в дальнейшем будут приниматься активные меры по созданию резерва перспективных руководителей. |
In the specific case mentioned in paragraph 43 of the report, concerning the supply of reinforced plastic tarpaulins, several suppliers with potential have been identified. | Что касается упомянутого в пункте 43 доклада конкретного примера с поставками усиленного пластмассовыми волокнами брезента, то был отобран ряд перспективных поставщиков. |
Countries with restrictive practices in these areas may find they will discourage potential mineral sector investment. | Те страны, в которых в этих областях применяется ограничительная практика, могут столкнуться с тем, что их горнодобывающие сектора окажутся непривлекательными для перспективных инвестиций. |
Austrade provides advice to exporters on prospective markets and opportunities; on-the-ground support in target countries; trade exhibitions; and assistance in finding potential investors. | Austrade консультирует экспортеров на перспективных рынках и возможностях, поддержку в целевых странах, торговых выставках, а также помощь в поиске потенциальных инвесторов. |
An analysis of existing and prospective mechanisms to better match potential contributors and providers of capacity-building assistance was carried out in 2011 and will inform ongoing Secretariat support to Member States processes. | В 2011 году был проведен анализ существующих и перспективных механизмов в целях обеспечения более четкого взаимодействия между потенциальными участниками операций и сторонами, занимающимися оказанием помощи на цели укрепления потенциала. |
This situation was allowed by existing policies, even though it created a potential conflict of interest that may be detrimental to the interests of UNHCR. | Хотя такое положение дел не противоречит действующей политике, оно чревато потенциальным конфликтом интересов, что может нанести ущерб интересам УВКБ. |
In the foreseeable future, climate change in all its manifestations may well create conditions or induce circumstances that could precipitate or aggravate international conflicts, and it therefore has serious potential national and international security implications. | В обозримом будущем изменение климата во всех его проявлениях вполне может создать условия или породить обстоятельства, способные ускорить или усложнить международные конфликты, и поэтому оно чревато серьезными потенциальными последствиями для национальной и международной безопасности. |
The high workload and low staffing increases the potential for a deficient acquisition process and increases the risk associated with all activities of the procurement function. | Высокая рабочая нагрузка при нехватке людских ресурсов повышает вероятность сбоя в процессе закупок, что чревато большим риском для всей деятельности, связанной с закупочной деятельностью. |
In that light, we consider that the policy of heedlessly forging ahead with respect to municipal elections could entail further potential problems in an already difficult situation in Kosovo. | В этих условиях мы считаем, что форсированное проведение муниципальных выборов чревато дополнительным осложнением обстановки в Косово. |
Today, privation of the right to clean water not only has the potential for similar or greater destructiveness than that of armed conflict, but is wiping out human potential on a massive scale. | Сегодня отсутствие права на чистую воду не только чревато такими же или еще более серьезными разрушительными последствиями, что и вооруженный конфликт, но и уничтожает человеческий потенциал в огромных масштабах. |
The system of technical and vocational education plays a key role in satisfying the interests of the individual, meeting labour market needs and fulfilling the potential for economic and social development. | Система технического и профессионального образования (ТиПО) играет ключевую роль в удовлетворении интересов личности, потребностей рынка труда и перспектив развития экономики и социальной сферы. |
Indeed, the serious situation on the ground resulting from the reprehensible actions of the occupying Power should further motivate the international community to act resolutely and put a final end to the destruction of an entire people, not merely their property, funded projects and potential future. | Действительно, серьезное положение на местах, сложившееся в результате гнусных деяний оккупирующей державы, должно и в дальнейшем подталкивать международное сообщество к тому, чтобы предпринять решительные шаги и положить конец уничтожению целого народа, а не просто его имущества, финансируемых проектов и перспектив на будущее. |
Unless I'm wrong and there's more potential in Wheatena than in Barley and Hops. | Разве что я ошибаюсь, и у овсяных хлопьев больше перспектив, чем у ячменя и хмеля. |
The export potential of the region is therefore significantly dependent on the absorption capacity of developed market economies, which, in turn, is partly dependent on growth prospects. | Экспортный потенциал региона, таким образом, во многом зависит от поглотительной способности рынков развитых стран, которая в свою очередь отчасти зависит от перспектив роста. |
National staff will be provided with training by the Mission to give them sufficient opportunities to engage with agencies and other potential employers to further their employment opportunities | Миссия будет организовывать подготовку национальных сотрудников, чтобы дать им достаточные возможности для контактов с учреждениями и другими потенциальными работодателями и улучшения тем самым перспектив трудоустройства |
That included tracking the progress of order fulfilment by vendors and allowed for the assessment of the potential to seek liquidated damages. | Эта система предусматривает, в частности, осуществление контроля за ходом выполнения заказов поставщиками и позволяет оценивать шансы на получение неустойки. |
Anyone at least 18 years old has the potential to become a contestant through Wheel of Fortune's audition process. | У американцев, достигших 18-и лет есть все шансы стать участниками телешоу в игре «Колесо Фортуны». |
This has reduced the chances of employment for potential trainees. | Это уменьшает шансы потенциальных учащихся найти себе работу. |
The projects outlined in the Programme corresponding to Economic Growth and Poverty Reduction Strategy Paper priority areas have a better chance of attracting the attention of potential donors. | Проекты, предусмотренные программой в соответствии с приоритетными областями документа о стратегии экономического роста и сокращении масштабов бедности, имеют более высокие шансы привлечь к себе внимание потенциальных доноров. |
It also has the potential to jeopardize any chances for lasting peace in Sierra Leone. | Оно также может подорвать шансы на установление прочного мира в Сьерра-Леоне. |