Английский - русский
Перевод слова Potential

Перевод potential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциальный (примеров 1156)
He then mentioned some of their functions and indicated their potential preventive and remedial effects: Далее он упомянул о некоторых из их функций и отметил их потенциальный профилактический и корректирующий эффект:
As outlined in the responses received activities are being undertaken to provide knowledge and expertise in relevant areas, including in the discussion of emerging issues of potential interest for the Global Plan of Action. В полученных ответах сообщается об осуществлении мер по предоставлению знаний и опыта в соответствующих областях, в том числе в процессе обсуждения новых вопросов, представляющих потенциальный интерес для Глобального плана действий.
Consequently, the Commission has strongly advocated for greater attention to be given to community outreach as justice and security actors are deployed in remote parts of the country, to better ensure that the hubs contribute to building peace rather than serving as a potential trigger of conflict. В связи с этим Комиссия настоятельно рекомендует больше внимания уделять разъяснительной работе с населением по мере размещения сотрудников органов правосудия и безопасности в отдаленных районах страны, чтобы создать более благоприятные условия для вклада этих центров в миростроительство и недопущения превращения их в потенциальный детонатор конфликта.
(b) The actors on the international statistical stage: their actual and potential contributions, and how best to coordinate the actors and the way they interact; Ь) участники международной статистической деятельности: их фактический и потенциальный вклад и оптимальные пути обеспечения координации деятельности участников и взаимодействия между ними;
Governments were urged to prepare for the coming of an ageing society by viewing older persons as a potential resource for their societies and to plan for their reintegration into the labour market or as volunteers in the social sector. Правительствам было настоятельно рекомендовано готовиться к старению общества, рассматривая с этой целью пожилых людней как потенциальный ресурс своих обществ, и планировать их повторный выход на рынок труда или их использование в качестве добровольцев в социальном секторе.
Больше примеров...
Потенциал (примеров 8760)
Managers of enterprises within the SME sector which have identifiable export potential; Менеджерами предприятий сектора МСП, имеющих заметный экспортный потенциал;
Among others, an enabling media environment and other media and communication channels are critical to ensure that the potential of ICTs can be fully harnessed in favour of sustainable development. В частности, благоприятная среда для развития средств массовой информации и другие каналы распространения информации и коммуникации имеют крайне важное значение для обеспечения того, чтобы в полной мере использовать потенциал ИКТ в интересах устойчивого развития.
Reaffirm the political declaration, which has catalysed action and retains great potential for engendering sustainable improved health and human development outcomes; подтверждаем политическую декларацию, которая стала стимулом к действиям и сохраняет большой потенциал, ориентируя на прочные достижения в сфере улучшения здоровья людей и человеческого развития;
The potential contribution of Intelligent Transport Services in solving many of today's challenges related to traffic management is not fully utilised since existing solutions are not effectively integrated nationally and internationally in order to scale them up and render them interoperable. Потенциал интеллектуальных транспортных систем в урегулировании многих современных проблем в области управления движением реализован не полностью, поскольку на национальном и международном уровне существующие решения интегрированы недостаточно эффективно, что не позволяет расширять их применение и обеспечить их интероперабельность.
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that countries of origin and destination should guarantee rights and freedom of human mobility and residence and incorporate in their policies the potential of migration for human development, well-being, interculturality, inclusion and coexistence. Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что страны происхождения и назначения должны гарантировать права и свободу передвижения и места жительства и учитывать в своей политике потенциал миграции для человеческого развития, благосостояния, межкультурного обмена, инклюзивности и сосуществования.
Больше примеров...
Возможный (примеров 135)
The Advisory Committee was informed that this arrangement would eliminate potential conflict of interest in the review of contracts. Консультативный комитет получил информацию о том, что такой порядок позволит устранить возможный конфликт интересов при рассмотрении контрактов.
Each potential procurement contract shall be the subject of an invitation to tender. З) Любой возможный договор о закупках обусловливается приглашением к участию в торгах.
PRIDE: Tactical response to a potential Chinese air strike. Тактический ответ на возможный удар с воздуха Китая.
(a) Potential scope revision to address additional vehicle classes а) возможный пересмотр области применения с учетом дополнительных классов транспортных средств;
They also draw on lessons learned from an exploratory, multi-stakeholder process to produce a prototype edition of a global sustainable development report, in order to illustrate the potential content and process for such a report. Они также опираются на уроки, извлеченные из экспериментального процесса с участием многих заинтересованных сторон по подготовке прототипа глобального доклада об устойчивом развитии, с тем чтобы обозначить возможный круг вопросов и продемонстрировать ход подготовки такого доклада.
Больше примеров...
Возможность (примеров 2151)
Work to tackle these source categories affords opportunities to demonstrate the potential benefits of ecosystem-based management and approaches and to see these pollutants as resources. Работа с этими категориями источников дает возможность продемонстрировать потенциальные выгоды регулирования и подходов на основе учета характеристик экосистем и позволяет рассматривать эти загрязнители как ресурсы.
The concentration of women in the lower-paying occupations remains high, which limits both their actual income and their opportunities for advancement (income potential). Доля женщин, выполняющих низкооплачиваемую работу, является по-прежнему высокой, что ограничивает их фактические доходы и возможность добиться улучшения своего положения (потенциальные возможности добиться повышения доходов).
Let me also add here that increased South-South cooperation, particularly among small island developing States themselves, has the potential to enhance their sustainable development efforts - an opportunity that curiously did not find any mention in the Programme of Action. Позвольте мне также добавить в этой связи, что расширение сотрудничества Юг-Юг, в частности среди самих малых островных развивающихся государств, может повысить эффективность их усилий по обеспечению устойчивого развития, хотя эта возможность, к удивлению, не нашла никакого отражения в Программе действий.
That is the commitment we are expected to make during this special session - a commitment that will enable our children to be secure and happy and to realize their full potential. Именно такое обязательство мы имеем в виду взять на себя в ходе нынешней специальной сессии - обязательство, которое даст нашим детям возможность жить безопасной и счастливой жизнью и в полной мере реализовать свои способности.
This is a photograph that has the potential for a reunion, a potential to be reunited with my father, and in my yearning to be held up by my father, I held him up to the light. Эта фотография представляет собой возможность для воссоединения, возможность объединиться с моим отцом, и в моей тоске по отцовским рукам, я вынес на свет его самого.
Больше примеров...
Способность (примеров 380)
It has a great potential for bioaccumulation and in addition there is evidence of its biomagnification. Он имеет большую способность бионакопления; также имеются свидетельства его биоусиления.
He drew attention to the new challenges facing the Montreal Protocol, including how to deal with those substances that had a low ozone-depletion potential but a high global-warming potential. Он обратил внимание на новые вызовы, стоящие перед Монреальским протоколом, в частности касающиеся того, как следует обращаться с веществами, которые имеют низкую озоноразрушающую способность, но обладают большим потенциалом глобального потепления.
Participants in the Meeting noted that the practice of transferring responsibilities between entities such as classification societies and insurers had the potential to affect the ability of flag States to meet their obligations. Участники Совещания отметили, что практика передачи ответственности между такими субъектами, как классификационные общества и страховые компании, может подорвать способность государств флага выполнять свои обязательства.
The SIDS expert meeting emphasized that the ability to retain risk at the country level is dependent upon the size of the country's economy and the scale of the potential loss and damage. На совещании экспертов для МОРАГ было подчеркнуто, что способность сдерживать риск на страновом уровне зависит от размеров экономики страны и масштабов потенциальных потерь и ущерба.
Concerned that the continuing financial difficulties faced by the Regional Centre have impaired its ability to realize its full potential and to fulfil its mandate adequately, будучи обеспокоена тем, что финансовые трудности, с которыми продолжает сталкиваться Региональный центр, подрывают его способность в полной мере реализовать свой потенциал и надлежащим образом выполнять свой мандат,
Больше примеров...
Вероятность (примеров 416)
As a result of tight economic integration and interconnected financial markets, the potential for adverse contagion in the emerging economies of Europe is considered to be quite high. Вследствие глубокой интеграции экономик и взаимосвязи финансовых рынков вероятность пагубного влияния на страны Европы с формирующейся рыночной экономикой считается весьма высокой.
The deadlines become harder to meet when high trade volume takes place, thus exposing the Unit to potential errors and losses. При большом объеме торговых операций соблюдать сроки становится труднее, а следовательно, увеличивается вероятность возможных ошибок со стороны сотрудников Группы и финансовых убытков.
However, the possibility that the economic environment that encouraged out-migration might also tend to limit the potential of remittances to stimulate development could not be discarded. Вместе с тем нельзя исключать вероятность того, что экономические условия, способствующие эмиграции, могут также ограничивать возможности денежных переводов в плане стимулирования процесса развития.
"Dual use" potential of certain life sciences research requires consideration of new processes and procedures designed to minimize the likelihood that biological research will be misused to threaten public health and/or national security. потенциал "двойного применения" определенных исследований в сфере наук о жизни требует рассмотрения новых процессов и процедур, призванных свести к минимуму вероятность того, что биологические исследования будут использованы ненадлежащим образом с целью создать угрозу для общественного здравоохранения и/или национальной безопасности
While the first claim appears unlikely to add to the anticipated final cost, the second claim is likely to be addressed with change orders and has some potential to result in additional project costs. Хотя существует малая вероятность того, что первый иск приведет к увеличению предполагаемых окончательных расходов, второй иск, по всей вероятности, будет урегулирован с помощью распоряжений о внесении изменений в положения контракта, и существует определенная вероятность того, что он приведет к увеличению расходов по проекту.
Больше примеров...
Способны (примеров 370)
Although there is no evidence of any external threat to the country, inter-ethnic tensions within the country and in the region retain the potential to destabilize the situation. Хотя признаков внешней угрозы безопасности страны нет, межэтнические трения внутри страны и в регионе по-прежнему способны дестабилизировать обстановку.
Achievements outside headquarters were instrumental in strengthening UNIDO's reputation and its activities; the Organization must recognize the potential that its staff members could bring to the work of field offices. Достижения вне штаб-квартиры имеют большое значение для укрепления репутации ЮНИДО и ее деятельности; Организация должна признать, что ее сотрудники способны придать новый импульс работе в отделениях на местах.
The debt crisis and the political turmoil in Argentina, with their potential for spillover into heightened economic and political instability in other countries of the region, also pose challenges for the world economy, but particularly for policy makers. Кризис задолженности и политические волнения в Аргентине, которые потенциально способны выразиться в повышении экономической и политической нестабильности в других странах региона, также представляют серьезную проблему для мировой экономики, и в первую очередь для национальных руководителей.
Rapid action to reduce such pollutants initiated by the Climate and Clean Air Coalition had the potential to reduce global warming by up to 0.5 degrees Celsius by 2050 and help maintain the global temperature increase below 2 degrees Celsius. Быстрые действия по сокращению таких загрязнителей, инициированные Коалицией в защиту климата и чистого воздуха, способны уменьшить глобальное потепление на 0,5 градуса Цельсия к 2050 году и удержать глобальное повышение температуры на уровне менее 2 градусов Цельсия.
You have so much potential. Вы на многое способны.
Больше примеров...
Опасность (примеров 423)
There is also a potential for uncontrolled harvesting in the economies in transition. В странах с переходной экономикой также существует опасность осуществления бесконтрольных лесозаготовок.
The Committee notes the potential risk of duplication under this component and requests that a full explanation of its interrelated elements be provided in the proposed budget for MINURCAT for 2008/09. Комитет отмечает потенциальную опасность дублирования в рамках этого компонента и просит представить в предлагаемом бюджете МИНУРКАТ на 2008/09 год полное разъяснение его взаимосвязанных элементов.
The balance of views in the Committee on sheltered workshops was that such settings were undesirable because of the potential for segregation from the community and their conditions of employment. Что касается домашних мастерских, то в Комитете было выражено мнение о том, что такой вариант является нежелательным, поскольку существует опасность отрыва от общины, а условия труда являются неадекватными.
Both the Convention and the Protocol needed to be implemented effectively in order to maximize the benefits of biotechnology, while minimizing its potential risks to the environment, biodiversity and human health. Необходимо эффективно выполнять Конвенцию и Протокол, с тем чтобы максимально увеличить отдачу от биотехнологий, одновременно сводя к минимуму их потенциальную опасность для окружающей среды, биоразнообразия и здоровья людей.
He stressed the potential risk that manufacturers could be discouraged from expanding the availability of run-flat tyres. Он подчеркнул потенциальную опасность того, что заводы-изготовители могут с нежеланием идти на расширение производства шин, которые позволяют продолжать движение в спущенном состоянии.
Больше примеров...
Могли (примеров 888)
The Commission can receive anonymous complaints and also check media reports for potential corruption-related matters that might be considered. Комиссия может принимать анонимные жалобы, а также проверять сообщения средств массовой информации на предмет изучения потенциальных вопросов, связанных с коррупцией, которые могли бы стать предметом рассмотрения.
Value continued to be put on the potential roles to be played by diverse stakeholders, including the private sector, civil society, academic institutions and international development partners. Как и прежде, государства подчеркивали важную роль, которую могли бы играть различные заинтересованные стороны, в том числе частный сектор, гражданское общество, научные учреждения и международные партнеры по процессу развития.
In many developing countries, IPAs do not pay adequate attention to the potential for attracting FDI that could contribute to knowledge accumulation but focus rather on capital accumulation in tangible assets. Во многих развивающихся странах АПИ не уделяют необходимого внимания возможностям привлечения ПИИ, которые могли бы содействовать накоплению знаний, нацеливаясь вместо этого скорее на накопление капитала в осязаемых активах.
The Group emphasizes the potential of these systems, which could promote the effectiveness of the United Nations in preventive diplomacy, crisis management, the settlement of international disputes and conflict resolution. Она отмечает потенциальные возможности этих систем, которые могли бы повысить эффективность Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, управления кризисными ситуациями, разрешения международных споров и урегулирования конфликтов.
The World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, South Africa, refocused attention on achieving development 'which will last' and on ensuring that future generations have the potential to enjoy at least the present-day level of welfare. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоялась в Йоханнесбурге, акцент был перенесен на обеспечение развития, "которое будет носить устойчивый характер", и гарантирование того, чтобы будущие поколения могли иметь по меньшей мере нынешний уровень благосостояния.
Больше примеров...
Способных (примеров 149)
In other words, one must analyse both the potential for transfer of existing technologies as well as continued advances in programmes for ballistic missiles capable of carrying weapons of mass destruction. Иначе говоря, необходимо осуществлять анализ не только потенциала по передаче существующих технологий, но также и вопроса о совершенствовании программ баллистических ракет, способных доставлять оружие массового уничтожения.
Identifying and assessing programmes and activities with a potential to contribute to the global monitoring plan through the provision of identified levels of capacity enhancement. ё) выявление и оценка программ и мероприятий, способных содействовать реализации плана глобального мониторинга на основе обеспечения выявленных уровней в области наращивания потенциала.
An office responsible for information analysis and evaluation, the purpose of which is to identify situations that constitute a potential threat to the peace and security of a State or group of States in the subregion; отдел, уполномоченный анализировать и оценивать информацию, задачей которого является выявление ситуаций, способных нести угрозу миру и безопасности одного или нескольких государств субрегиона;
(a) Increased number of least developed countries that can retrieve accurate and timely research and analysis on information concerning access to the potential and effective benefits associated with inclusion in the list of least developed countries а) Увеличение числа НРС, способных должным образом и своевременно собирать и анализировать информацию, касающуюся потенциальных и реальных преимуществ, связанных с принадлежностью к категории НРС
That determines the necessity to constantly be aware of the sources of potential risks to minimize their effects. Это также создает необходимость в постоянном осознании возможных источников рисков, способных воспрепятствовать надежному процветанию, с целью минимизации их воздействия.
Больше примеров...
Перспективных (примеров 82)
The Operation also conducted 40 hydrogeological surveys, identified 80 potential drilling sites and operated and maintained 15 wastewater-treatment plants, which led to a significant reduction in the overflow of wastewater; this is in addition to the existing 33 boreholes mission-wide. Операция завершила также проведение 40 гидрогеологических изысканий, выбрала 80 перспективных мест для бурения скважин (сегодня в районе действия Миссии функционируют 33 скважины), а также осуществляла эксплуатацию и обслуживание 15 водоочистных сооружений, что позволило значительно сократить объем сброса сточных вод.
The example of the Lagos Business School - Pan African University shed light on the selection of 100 innovative ideas that transformed into 10 plans to market and the selection of 50 high potential entrepreneurs for further incubation, with the support of the Federal Government of Nigeria. На примере Лагосской школы бизнеса Панафриканского университета было рассказано о выборе 100 инновационных идей, нашедших воплощение в десяти рыночных планах, и об отборе 50 перспективных предпринимателей, которые будут получать поддержку со стороны федерального правительства Нигерии.
A careful balancing of supply and utilization levels should make such conversion a sustainable option with great potential. При условии обеспечения строго сбалансированности предложения и потребления подобная переработка биомассы должна стать одним из экологически устойчивых и перспективных вариантов освоения энергетических ресурсов.
At the same time, we are aware of the need to provide the Secretary-General with names of well-qualified potential candidates for such posts. Вместе с тем мы знаем о том, насколько необходимо представлять Генеральному секретарю перспективных возможный кандидатов на такие посты.
Given the negative impact of emigration by qualified and prospective professionals on the intellectual potential of the country, Belarus shares the view of the Secretary-General that there is a need to retain qualified professionals in countries that invest in their education and training. Признавая всю серьезность проблемы эмиграции высококвалифицированных и перспективных кадров, наносящей значительный ущерб интеллектуальному потенциалу государства, Беларусь разделяет мнение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о необходимости сохранения специалистов в странах, инвестировавших в их образовательную и профессиональную подготовку.
Больше примеров...
Чревато (примеров 84)
While the controversy has so far been limited to mutual recriminations which are at times acrimonious but not violent, several interlocutors told me that the worsening socio-economic situation has a clear potential to create unrest and is seen as potentially dangerous. Пока вся полемика сводится к взаимным обвинениям, которые порой бывают резкими, но не сопровождаются насилием, однако несколько человек сказали мне, что ухудшение социально-экономического положения, безусловно, чревато беспорядками и потенциально опасно.
Finally, our delegation wishes to call attention to an important development with potential implications for the future of this body. И наконец, наша делегация хотела бы привлечь внимание к важному событию, которое чревато потенциальными последствиями для будущего этого органа.
Often, the uprooted persons and the vulnerable communities that hosted them faced conditions that entailed untold suffering, a potential cause of new conflicts. Сложившееся положение нередко приводит к невыносимым страданиям лиц, вынужденных покинуть родные места, а также нестабильных общин, которые их принимают, что, в свою очередь, чревато опасностью возникновения новых конфликтов.
The question was raised as to whether SMN could generate the potential for creating an exclusive culture. Был поднят вопрос о том, не чревато ли создание сети старших руководителей возникновением эксклюзивной культуры.
There is also a potential problem of the blurring of monitoring lines, if a State begins to receive assistance under Peacebuilding Fund window II, before eventually coming on to the Peacebuilding Commission's agenda. Кроме того, получение государством финансирования по линии механизма II чревато возникновением проблемы «размытости» контрольных показателей, так как средства начинают поступать еще до того, как вопрос о соответствующем государстве выносится на повестку дня Комиссии по миростроительству.
Больше примеров...
Перспектив (примеров 102)
Unless I'm wrong and there's more potential in Wheatena than in Barley and Hops. Разве что я ошибаюсь, и у овсяных хлопьев больше перспектив, чем у ячменя и хмеля.
The section begins with a discussion of growth prospects in developed countries and the potential for spillover of developed countries' policies to the region. Данный раздел начинается с анализа перспектив роста в развитых странах и потенциального влияния осуществляемых ими стратегий на регион.
They constitute a body of knowledge on dialogue which can serve as a guiding light as we begin to ponder the prospect and potential of dialogue among civilizations. Они составляют сумму знаний по теме диалога, который может стать своеобразным маяком в период, когда мы приступаем к изучению перспектив и потенциальных возможной, которые открывает перед нами диалог между цивилизациями.
This background note reviews the state and prospects of the future energy matrix and, in particular, the potential role of renewable energy sources. В настоящей информационной записке проводится обзор нынешнего состояния и перспектив будущего энергетического баланса и, в частности, рассматривается потенциальная роль возобновляемых энергоисточников.
It notes that regional and subregional economic integration processes, including those among developing countries, have the potential of contributing to an improvement in the medium-term prospects for world economic growth and for an even more rapid expansion of world trade. Комиссия отмечает, что процессы региональной и субрегиональной интеграции, включая те их них, которые проходят между развивающимися странами, потенциально способны содействовать улучшению среднесрочных перспектив мирового экономического роста и еще более быстрому развитию мировой торговли.
Больше примеров...
Шансы (примеров 62)
The French Ambassador is in the Gomel oblast on a visit on 22-23 February. There is a big potential for such cooperation, says Michel Raineri. На фоне происходящих изменений в российском и украинском законодательствах у нас есть все шансы выйти на ведущие позиции в этой тонкой, чувствительной сфере.
In the United States, methylphenidate is classified as a Schedule II controlled substance, the designation used for substances that have a recognized medical value but present a high potential for abuse. В соответствии с Конвенцией о психотропных веществах ООН метилфенидат отнесен к подлежащим контролю психотропным веществам списка II. В США метилфенидат также классифицирован как контролируемая субстанция, допустимая к медицинскому применению, но имеющая высокие шансы неправильного использования из-за его потенциала в развитии эффекта привыкания.
The common country assessment guidelines assumes that the broader and more active the participation in the common country assessment process, the more the process improves the potential for success in creating alliances around the issues and thereby ensuring follow-up. Руководящие принципы общей страновой оценки были разработаны исходя из посылки о том, что широкое и активное участие в процессе общей страновой оценки повышает шансы на успешное решение задачи объединения партнеров вокруг конкретных вопросов или, соответственно, обеспечения принятия последующих мер.
In a potential front-page story. История, которая имеет все шансы попасть на передовицу.
Education is a crucial means by which persons can develop their personalities, talents and abilities to their fullest potential, increasing their chances of finding employment, of participating more effectively in society and of escaping poverty. Образование является одним из важнейших средств максимально возможного развития личности, талантов и способностей, повышая их шансы найти работу, принимать более активное участие в жизни общества и избежать бедности.
Больше примеров...