| Further analysis will be undertaken to identify barriers to trade in sectors of actual or potential export interest for developing countries in preparation for future negotiations. | Будет продолжена аналитическая работа по выявлению торговых барьеров в секторах, представляющих реальный или потенциальный интерес с точки зрения экспорта для развивающихся стран в связи с подготовкой к будущим переговорам. |
| He agreed it was important to look at any potential pull factor, but commented that this was also an issue with other forms of assistance. | Он согласился с тем, что важно рассматривать любой потенциальный фактор притягательности этого метода, но в то же время отметил, что аналогичная проблема встает и в связи с другими видами помощи. |
| The statement by the ASA council cited the potential damage this ruling would have on social science research by stifling the ability to study controversial topics. | В заявлении Совета АСА указывалось на потенциальный ущерб, который это решение нанесёт исследованиям в области социальных наук, и то, что это может создать препятствия к изучению спорных проблем. |
| Luckily, a number of companies have seen a potential market and are trying to fill it. | К счастью, многие компании увидели здесь потенциальный рынок и хотят его занять. |
| And if things look bad for Western Europe, they're worse for the EU's formerly communist newcomers, whose demographic trends imply that average potential growth will nosedive from today's healthy 4.3% per year to just 0.9% after 2030. | И если такая перспектива вызывает беспокойство у стран Западной Европы, бывшим коммунистическим странам ЕС придется еще хуже, поскольку их демографические тенденции означают, что средний потенциальный рост упадет с сегодняшнего здорового уровня в 4.3% в год до всего 0.9% после 2030 года. |
| You showed great leadership potential at the coal walk. | Ты показала большой лидерский потенциал, когда ходила по углям. |
| States must realize the full potential of tax collection as a tool to generate revenue for the fulfilment of human rights obligations and to redress discrimination and inequality. | Государства должны в полной мере задействовать потенциал налоговой системы как инструмента для генерирования средств для выполнения обязательств в области прав человека и устранения дискриминации и неравенства. |
| The European Union and its member States would continue to work with all partners in order to unlock the potential and power of girls around the world. | Европейский союз и его государства-члены будут продолжать работать со всеми партнерами, с тем чтобы высвободить потенциал и силу девочек во всем мире. |
| The significant potential of the Special Committee was emphasized, as highlighted by the landmark instruments that it had produced, including the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, the significance of which had been recognized by the General Assembly in its resolution 67/95. | Особое внимание было обращено на значительный потенциал Специального комитета, о котором свидетельствуют подготовленные им эпохальные документы, включая Манильскую декларацию о мирном разрешении международных споров, получившие признание Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 67/95. |
| The potential contribution of Intelligent Transport Services in solving many of today's challenges related to traffic management is not fully utilised since existing solutions are not effectively integrated nationally and internationally in order to scale them up and render them interoperable. | Потенциал интеллектуальных транспортных систем в урегулировании многих современных проблем в области управления движением реализован не полностью, поскольку на национальном и международном уровне существующие решения интегрированы недостаточно эффективно, что не позволяет расширять их применение и обеспечить их интероперабельность. |
| $0.25 million: potential rejects regarding project expenditure reported in late 2009 | 0,25 млн. долл. США: возможный отказ в оплате расходов по проекту, представленных в конце 2009 года |
| You're forgetting this future is only a potential timeline. | Ты забываешь, что это будущее лишь возможный вариант развития событий. |
| (a) In the operative paragraph, section 1, first subparagraph, the words "The potential water crisis" were replaced by the words "The water crisis"; | а) в первом подпункте раздела 1 пункта постановляющей части слова "возможный кризис водных ресурсов" были заменены словами "кризис водных ресурсов"; |
| A potential entrepreneuring deal worth $5 billion. | Возможный контракт стоимостью 5 миллиардов. |
| Another cautioned that the anticipated income for the biennium included a large potential contribution from a former donor, although that donor had not been able to give assurances, that such a contribution was forthcoming. | Еще один делегат высказал предостережение по поводу того, что предполагаемый объем поступлений на двухгодичный период включает значительный возможный взнос одного из бывших доноров, хотя этот донор не смог заверить, что такой взнос будет выплачен. |
| Through its transformation agenda, the country had the potential to build a better future through investing in its people, particularly children. | Благодаря осуществлению своей программы преобразований страна получила возможность для построения лучшего будущего путем инвестирования в развитие собственного народа, особенно детей. |
| As country-driven capacity assessments and development plans are produced, the potential to improve the efficiency of the use of resources increases. | По мере разработки осуществляемых по инициативе стран оценок потенциала и планов развития возрастает и возможность повышения эффективности использования ресурсов. |
| The existence of or potential for competitive markets made possible both privatization and the introduction of competition in given segments of ISS. | Наличие конкурентных рынков или потенциала для их формирования дало возможность как провести приватизацию, так и обеспечить условия для конкуренции в определенных сегментах СИУ. |
| In addition, the apparent insistence of the Conservative Party and the Inkatha Freedom Party not to regard the decisions arrived at in the multi-party negotiations as binding had the potential of aggravating the situation in the country and of undermining chances for an early political settlement. | Кроме того, явное стремление Консервативной партии и Партии свободы "Инката" не рассматривать принятые на многосторонних переговорах решения в качестве обязательных может привести к ухудшению обстановки в стране и подорвать возможность скорейшего политического урегулирования. |
| As part of AC&C Activity 4, it was agreed that the potential for setting up an archive for the atmospheric chemistry simulations performed for IPCC AR5 should be explored. | Было решено изучить в рамках вида деятельности 4 АХиК возможность для создания архива для операций по имитации атмосферно-химических процессов, которые осуществлялись для пятого доклада по оценке МГЭИК. |
| In doing so, it identifies potential indicators, presents the data available and assesses the ability to use them in future evaluations. | В ходе этого она позволяет выявить потенциальные показатели, представляет имеющиеся данные и анализирует способность их использования в будущих оценках. |
| Discrimination undermines the capacity of children with disabilities to benefit from educational opportunities and compromises the goal to develop their personality, talents and mental and physical abilities to their fullest potential. | Дискриминация подрывает способность детей-инвалидов пользоваться возможностью получить образование и препятствует достижению цели развивать их личность, таланты и умственные и физические способности в самом полном объеме. |
| At the same time, the Commission lauded the positive environmental impacts of ICTs including their potential to improve energy efficiency; facilitation of dematerialization; climate change monitoring and modelling; dissemination of information; and administration of carbon-pollution reduction schemes. | Вместе с тем Комиссия с удовлетворением отметила положительное влияние ИКТ на окружающую среду, в частности их способность содействовать повышению энергоэффективности; дематериализации; мониторингу и моделированию изменения климата; распространению информации и управлению программами сокращения выбросов углерода. |
| The decision to allocate resources for targeted projects was taken on the basis of clear criteria weighted by: expressed needs; capacity to deliver; and potential for non-core resource mobilization. | Решение о выделении средств на осуществление целевых проектов было принято на основе четких критериев, взвешенных по следующим параметрам: заявленные потребности; способность исполнения; и потенциал по мобилизации неосновных ресурсов. |
| It would also be useful if the international community were to acknowledge Africa's potential and capacity to contribute significantly to the solution to the global food shortage. | Это также было бы полезно в том случае, если бы международное сообщество признало потенциал Африки и ее способность внести значительный вклад в решение проблемы глобальной нехватки продовольствия. |
| Quality change bias: The potential for bias is clearly increased if no account is taken of quality change. | Систематическое отклонение, вызванное изменениями в качестве: Вероятность возникновения систематического отклонения несомненно возрастает в случае неучета изменений в качестве. |
| If people are allowed "voice without influence", i.e., they are involved in processes that have no impact on policy-making, the potential for frustration is enormous. | Если за людьми признается лишь право «голоса без влияния», т.е. их участие никак не влияет на суть разрабатываемой политики, то весьма высока вероятность наступления разочарования. |
| The larger the city, the greater its complexity and the potential for disruptions if this complexity is not effectively managed. | Чем больше город, тем более сложны его проблемы и тем более велика вероятность дестабилизации при отсутствии действенных мер по решению этих сложных проблем. |
| There is also potential for release due to volatilization during the curing phase as described above, since foam reaches temperatures of 160oC for several hours. | Существует также вероятность выброса в окружающую среду вследствие испарения на этапе отверждения, о котором говорилось выше, поскольку вспененный материал в течение нескольких часов выдерживают при температуре 160С. |
| Without provision for analysis of the specific situation nor any reference to the time frame for defining "traditionally owned", the potential for new conflicts would be significant, even between differing indigenous groups who have at various times in history occupied land in consecutive periods. | В отсутствие положения об анализе каждой конкретной ситуации или ссылки на временные рамки для более точного определения формулировки "традиционно владели" появляется вероятность возникновения новых конфликтов, в том числе между группами коренных народов, которые в прошлом неоднократно занимали одни и те же земли. |
| Initiatives such as the 'Cardiff process' for integrating environmental concerns into various sectors have the potential to accelerate change. | Инициативы наподобие "Кардиффского процесса" по интегрированию экологических интересов в различные секторы способны ускорить этот процесс. |
| Such projects, in the opinion of Maldives, had the potential to further enhance the promotion of human rights. | По мнению делегации Мальдивских Островов, такие проекты способны содействовать дальнейшему укреплению прав человека. |
| While commodity exchanges have the potential to reduce this type of volatility by facilitating price discovery and the transfer of risk, their increasing "financialization" has threatened to undermine their hedging potential. | Хотя товарные биржи потенциально способны уменьшить такого рода уязвимость, облегчая получение информации о ценах и передачу рисков, их все большая «финансиализация» угрожает предлагаемым ими возможностям хеджирования. |
| Information and communications technologies whose potential for speeding up global development is only comparable to the invention of written language can serve as a driving force of that process. | Локомотивом такого процесса способны стать информационно - коммуникационные технологии, потенциал которых для ускорения глобального развития сравним разве что с изобретением письменности. |
| It notes that regional and subregional economic integration processes, including those among developing countries, have the potential of contributing to an improvement in the medium-term prospects for world economic growth and for an even more rapid expansion of world trade. | Комиссия отмечает, что процессы региональной и субрегиональной интеграции, включая те их них, которые проходят между развивающимися странами, потенциально способны содействовать улучшению среднесрочных перспектив мирового экономического роста и еще более быстрому развитию мировой торговли. |
| The Special Adviser believes that the risk of ethnic targeting in North Kivu is significantly pronounced above other underlying potential causes of genocide. | Специальный советник считает, что опасность виктимизации по этническому признаку в Северном Киву выражена гораздо сильнее, чем другие основные причины, которые могут привести к геноциду. |
| The illicit or inadvertent inclusion of radioactive material with scrap metal has generated significant costs for the metal industry and a potential health risk for workers and the public. | Незаконное или случайное привнесение радиоактивных материалов в металлолом влечет за собой значительные издержки для металлургической промышленности и создает потенциальную опасность для здоровья рабочих и общественности. |
| At present the research facilities are not operational, although observational capacities can be used both for the aforementioned purpose and for detecting asteroids crossing the orbit of the Earth and posing a potential threat to humanity. | В настоящее время экспериментальная база не функционирует, хотя ее наблюдательные возможности могут быть применены как для вышеуказанной цели, так и для обнаружения астероидов, которые пересекают орбиту нашей планеты и представляют потенциальную опасность для человечества. |
| that possibility with an announcement that, while it is not likely the potential is there for the ultimate risk of a meltdown at the Three Mile Island atomic power plant outside Harrisburg, Pennsylvania. | было сделано заявление, что существует потенциальная опасность, хотя то и маловероятно, аварии на АЭС в Три-Майл-Айленд недалеко от Гаррисберга, штат Пенсильвания. |
| Potential risks or actual impacts could permanently impair undergroundwater resources, with far-reaching and unpredictable implications for present and future generations. Action is urgently needed. | Потенциальная опасность или фактическое воздействие могут нанести необратимый ущерб ресурсам подземных вод, что будет иметь далеко идущие и непредсказуемые последствия для нынешнего и будущих поколений. |
| On the basis of information gathered from potential parties and their own evaluation, the convention-governing bodies and secretariats could try to identify national difficulties and obstacles to ratification. | На основе информации, полученной от потенциальных сторон и их собственной оценки, руководящие органы конвенций и секретариаты могли бы попытаться выявить имеющиеся на национальном уровне трудности и препятствия на пути к ратификации. |
| In Colombia a large area is cultivated by small farmers, with a potential 140,000 hectares of cassava that could be used for ethanol production. | В Колумбии значительные площади возделывают мелкие фермеры, которые потенциально могли бы занять 140000 гектаров под посевы кассавы для получения этанола. |
| Attention was also being given to other industrial sectors that had significant potential for development and could help Morocco to position itself in the international economy, including the chemical and pharmaceutical industries. | Кроме того, внимание уделяется и другим промышленным секторам, которые располагают значительным потенциалом в области развития и могли бы помочь Марокко занять свое место в международной экономике, в частности в химической и фармацевтической промышленности. |
| What institutional arrangements and policies can countries adopt that could increase their attractiveness to private investors, without squandering their resources or the potential benefits? | Какие организационные меры и какую политику могли бы принять страны, чтобы повысить привлекательность таких расходов для частных инвесторов без разбазаривания их ресурсов и утраты потенциальных выгод? |
| Those are the salient factors, in addition to others of equal importance, that are among the positive trends which are at our disposal and which must be developed at all costs so that we can derive the full benefit of their great potential. | Все это очевидные факторы, но есть и другие, не менее значимые позитивные тенденции, которые мы должны развивать любой ценой, с тем чтобы мы могли в полном объеме воспользоваться их огромным потенциалом. |
| One participant emphasized the importance of supporting initiatives with potential to increase productivity, and technology and innovation levels. | Один участник подчеркнул важное значение поддержки инициатив, способных обеспечить рост производительности труда, а также повышение технологического и инновационного уровней. |
| The Gambia had already contacted a number of potential partners to help in the revision of its policy. | Гамбия уже налаживает контакты с рядом потенциальных партнеров, способных оказать помощь в пересмотре осуществляемой ею политики. |
| To realize this potential, the World Bank has initiated reforms intended to create modern and more inclusive institutions capable of responding to long-term development financing needs with sufficient resources and appropriate operational instruments. | Для реализации этого потенциала Всемирный банк начал проводить реформы, нацеленные на создание современных и более инклюзивных учреждений, способных реагировать на долгосрочные нужды финансирования развития и наделенных достаточными ресурсами и соответствующими операционными инструментами. |
| Technical options for specific measures with a high potential of emission reductions in the EECCA subregion CIAM | Технические варианты конкретных мер, способных привести к значительному сокращению выбросов в регионе ВЕКЦА |
| Complementary initiatives of Private Sector Division and the International Policy Centre for Inclusive Growth (under the Poverty Group) focus on the identification and selection of sectors and markets with the potential for employment growth. | Дополнительные инициативы Отдела по сотрудничеству с частным сектором и Центра международной политики всеохватывающего роста (в рамках Группы по проблеме нищеты) направлены на выявление и отбор секторов и рынков, способных стимулировать рост занятости. |
| A thorough examination and analysis of existing and potential policies designed to address secondary occupation should thus be part of a comprehensive study of housing and property restitution for refugees and displaced persons. | Поэтому тщательное изучение и анализ существующих и перспективных стратегий, направленных на решение проблемы вторичного занятия жилья, должны являться составными элементами любого всеобъемлющего исследования, посвященного вопросу реституции жилья и имущества в интересах беженцев и перемещенных лиц. |
| In the specific case mentioned in paragraph 43 of the report, concerning the supply of reinforced plastic tarpaulins, several suppliers with potential have been identified. | Что касается упомянутого в пункте 43 доклада конкретного примера с поставками усиленного пластмассовыми волокнами брезента, то был отобран ряд перспективных поставщиков. |
| (b) Technical assessment of promising new initiatives at the national level and of their potential for international application. | Ь) техническая оценка новых перспективных инициатив на национальном уровне и возможностей для их применения на международном уровне. |
| We have accumulated considerable scientific, technological and industrial potential in developing detection and de-mining equipment which allows us to take part in international programmes for the development and manufacture of promising equipment and technologies in this field. | У нас накоплен немалый научный, технический и промышленный потенциал в области создания средств разведки и разминирования, позволяющий участвовать в международных программах разработки и производства перспективных средств и технологий в этих областях. |
| An Integrated program on building up industrial potential and raising competitiveness of Bashkortostan in the world market has been developed. It is aimed at studying economic potential of the republic, selecting perspective investment projects, and so on. | Разработана Интегрированная программа по повышению промышленного потенциала и конкурентоспособности Республики Башкортостан на мировом рынке, целью которой является изучение экономического потенциала республики, отбор перспективных инвестиционных проектов. |
| This has the potential to alter the dynamic in relation to arms and power in different countries. | Это чревато изменением динамики в отношении оружия и власти в разных странах. |
| It also threatens marine and coastal biological diversity in productive coastal areas and has the potential to transport invasive alien species from one area to another. | Кроме того, оно угрожает морскому и прибрежному биологическому разнообразию в продуктивных прибрежных районах и чревато переносом инвазивных чужеродных видов из одного района в другой. |
| That created a potential conflict of interest, although there had been no evidence that the integrity of the review process had been compromised. | Это чревато коллизией интересов, хотя в ходе ревизии не было обнаружено свидетельств нарушения принципа добросовестности в процессе одобрения контрактов. |
| Population dislocation also has the potential for the spread of infectious diseases, affecting in particular the most vulnerable groups, such as women and children. | Перемещение населения также чревато угрозой распространения инфекционных заболеваний, в частности, для наиболее уязвимых групп населения, таких, как женщины и дети. |
| The question was raised as to whether SMN could generate the potential for creating an exclusive culture. | Был поднят вопрос о том, не чревато ли создание сети старших руководителей возникновением эксклюзивной культуры. |
| Political competition between SLPP and APC has also been heightened by the prospects of increased revenues from mining and the potential for exploitation of offshore oil. | Политическое соперничество между НПСЛ и ВНК также усиливается ввиду перспектив увеличения доходов от добычи полезных ископаемых и потенциальных возможностей эксплуатации нефтяных месторождений в прибрежной морской зоне. |
| It begins with a discussion of growth prospects in developed countries and the potential for spillover of the policies of developed countries to the region. | В начале раздела приводится анализ перспектив экономического роста в развитых странах и возможного влияния на регион политики, проводимой развитыми странами. |
| On a more positive note, I hope we are starting to see the potential, at least, for a positive cycle in the Great Lakes region in which one country can positively affect development in its neighbours. | В более положительном плане, надеюсь, мы уже можем сказать по крайней мере о наличии перспектив для развития позитивных процессов в районе Великих озер, где события в одной стране могут оказать положительное воздействие на развитие ситуации в соседних странах. |
| Prominent Seattle-area residents, including Methodist preacher Daniel Bagley, saw this as a chance to add to the city's potential and prestige. | Влиятельные жители Сиэтла, включая проповедника Методистской церкви Даниэля Бэгли, увидели в этом шанс повышения конкурентоспособности и улучшение перспектив, как и престижа, Сиэтла. |
| As part of its policy, the Government had also identified, on the basis of their potential international competitiveness and prospects, priority industries including those in the agro-based, transport equipment and information and communication technology sectors. | Для осуществления своей политики прави-тельство определило приоритетные промышленные предприятия с учетом их потенциальной конкурен-тоспособности и перспектив развития на междуна-родном уровне, в том числе в секторах, связанных с агропромышленностью, транспортным оборудова-нием и информационно - коммуникационными техно-логиями. |
| Delegations must recognize that only a compromise text had the potential for adoption. | Делегации должны признать, что только компромиссный текст имеет шансы на успех. |
| That included tracking the progress of order fulfilment by vendors and allowed for the assessment of the potential to seek liquidated damages. | Эта система предусматривает, в частности, осуществление контроля за ходом выполнения заказов поставщиками и позволяет оценивать шансы на получение неустойки. |
| You have got too much potential to be screwing up your life like this. | У тебя очень большие шансы на то, чтобы тоже испохабить свою жизнь |
| Experiences in risk-taking in personal relations with family and friends will help you to gain experience in judging the odds, risking what is necessary, and avoiding risks which have little potential reward. | Опыт ситуаций, в которых вы шли на риск в личных отношениях с родственниками и друзьями, поможет вам накопить опыт, который пригодится для того, чтобы оценивать шансы, идти на риск в необходимых случаях и избегать риска, когда возможная награда за него невелика. |
| The Organization could offer 11-month contracts to trainees with the potential to pass the competitive examinations. | Организация могла бы предлагать работу по контрактам сроком 11 месяцев стажерам, которые имеют хорошие шансы успешно сдать конкурсные экзамены. |