The partner agencies of ISS presented an overview of their health-related activities, emphasizing potential contributions to support global health priorities. | Учреждения-партнеры по программе МКС представили обзор своей имеющей отношение к здравоохранению деятельности, подчеркивая ее потенциальный вклад в решение глобальных приоритетных задач в данной области. |
At sea, unsustainable fishing reduces potential fisheries output by an estimated $50 billion per year. | В море нерациональное рыболовство снижает потенциальный доход от вылова рыбы примерно на 50 миллиардов долларов в год. |
When all things are considered, Germany is a more reliable ally and partner than Ukraine, which some in Warsaw see as a potential counterweight to Russia. | Если учесть все факторы, то Германия является более надёжным союзником и партнёром, чем Украина: многие в Варшаве рассматривают её как потенциальный противовес России. |
Furthermore, we will ensure stable potential for growth through the creation of new industries and new technologies in maritime, space, next-generation information technology and other fields. | Кроме того, мы обеспечим потенциальный рост на основе создания новых отраслей промышленности и новых технологий на море, в космосе, информационной технологии третьего поколения и в других областях. |
Everybody's a potential sale. | Каждый человек - потенциальный покупатель. |
That chronic instability has always compromised efforts aimed at economic and social development, despite the region's enormous potential. | Такое хроническое отсутствие стабильности, несмотря на огромный потенциал этого региона, подрывает усилия, предпринимаемые в целях обеспечения экономического и социального развития. |
The potential for growth is considerable. | Потенциал роста в этой области значителен. |
Increase women's productive potential by promoting income-generating activities for women; | повысить потенциал женщин в сфере производства за счет развития доходоприносящих видов деятельности, которыми они занимаются; |
The significant potential of the Special Committee was emphasized, as highlighted by the landmark instruments that it had produced, including the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, the significance of which had been recognized by the General Assembly in its resolution 67/95. | Особое внимание было обращено на значительный потенциал Специального комитета, о котором свидетельствуют подготовленные им эпохальные документы, включая Манильскую декларацию о мирном разрешении международных споров, получившие признание Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 67/95. |
The potential contribution of Intelligent Transport Services in solving many of today's challenges related to traffic management is not fully utilised since existing solutions are not effectively integrated nationally and internationally in order to scale them up and render them interoperable. | Потенциал интеллектуальных транспортных систем в урегулировании многих современных проблем в области управления движением реализован не полностью, поскольку на национальном и международном уровне существующие решения интегрированы недостаточно эффективно, что не позволяет расширять их применение и обеспечить их интероперабельность. |
At the same time, we are aware of the need to provide the Secretary-General with names of well-qualified potential candidates for such posts. | Вместе с тем мы знаем о том, насколько необходимо представлять Генеральному секретарю перспективных возможный кандидатов на такие посты. |
I'm a police officer, she's a potential suspect, it would be inappropriate to have an opinion. | Я офицер полиции, а она - возможный подозреваемый, было бы неуместно иметь личное мнение. |
The same speaker asked about the role of Mr. Berry, who was serving as a consultant to both the Acting Executive Director and the head of the task force, with a potential conflict of interest. | Тот же оратор задал вопрос относительно роли г-на Берри, который выступает в качестве консультанта как исполняющего обязанности Директора-исполнителя, так и руководителя целевой группы, что создает возможный конфликт интересов. |
Spheres centered at the vertices of the snub disphenoid form a cluster that, according to numerical experiments, has the minimum possible Lennard-Jones potential among all eight-sphere clusters. | Сферы с центрами в вершинах плосконосого двуклиноида образуют блок, который, согласно численным экспериментам, имеет минимальный возможный потенциал Леннард-Джонса среди всех блоков из восьми сфер. |
Therefore, one potential lesson for setting international ICT objectives in the future is to consider their statistical measurability right from the conception stage. | Поэтому один возможный урок для определения международных целей в сфере ИКТ в будущем заключается в том, чтобы уже на этапе разработки следует обеспечить возможность их измерения при помощи статистических средств. |
That potential norm-creating role should be kept open for other subjects of international law. | Возможность принять участие в нормотворческом процессе должна оставаться открытой и для других субъектов международного права. |
Performing the refurbishment work on a largely unoccupied site would substantially reduce the time, cost and potential for cost overruns and delays. | Выполнение же реконструкции на освобожденном по большей части объекте позволит существенно сократить сроки, затраты, риск перерасхода средств и возможность задержек. |
Aware of the lethal potential of this scourge, we have worked together with community organizations, which has made it possible, even in the crisis, to achieve consensus solutions. | Сознавая смертельную угрозу, которую несет это бедствие, мы работаем вместе с общинными организациями, что дало возможность, даже в условиях кризиса, достигать решений путем консенсуса. |
but what they all have in common is commitment to bringing out the best in yourself, your potential, even if you're not sure what that is. | Но что их всех связывает Это способность обнаруживать лушее в себе Твоя возможность, даже если ты не уверен что это. |
There was a clear potential for synergy between the Protocol and the objectives of the Conference, and the Conference follow-up process should promote the universal adoption and implementation of the Protocol. | Существует очевидная возможность добиться взаимного усиления действий, основанных на этом протоколе и целях Конференции, поэтому в рамках последующей деятельности в развитие решений Конференции необходимо способствовать всеобщему присоединению к этому протоколу и его осуществлению. |
There is also considerable debate about the potential of some illicit substances to cause psychiatric problems and the role of pre-existing psychiatric conditions in the development of drug problems. | Широко обсуждается также способность некоторых незаконных веществ вызывать психические проблемы, а также роль предшествующих психических состояний в развитии проблем, связанных с наркотиками. |
Retirees are regarded by many as the biggest potential market for developing countries, and the health care that developing countries are able to provide will affect their ability to attract the elderly. | Многие рассматривают пенсионеров как крупнейшую потенциальную группу клиентов для развивающихся стран, и тот уровень здравоохранения, который развивающиеся страны в состоянии обеспечить, будет влиять на их способность привлечь в свои страны пожилых людей. |
Potential carers must demonstrate an ability to effectively discipline children without the use of physical, psychological or emotional punishments. | Потенциальные патронатные воспитатели должны продемонстрировать способность эффективно управлять поведением детей без применения физических, психологических или моральных наказаний. |
World leaders had recently reaffirmed calls for trade barriers to be eliminated and markets opened so that developing countries could unlock the full potential of their agricultural sectors, improving the food security and welfare of their people, and providing impetus to the world economy as a whole. | Г-н Тьерни, выступая от имени Кэрнсской группы, говорит, что диспропорции на мировых сельскохозяйственных рынках продолжают подрывать способность многих сельскохозяйственных секторов развивающихся стран содействовать устойчивому экономическому развитию и ослаблению остроты проблемы нищеты. |
Separation of the different types of traffic will not only enhance line potential - as a result of uniform train acceleration - but will also increase the capacity of conventional lines to the benefit of inter-regional and local transport, as well as of goods traffic as a whole. | Принцип разделения различных видов перевозок позволит не только повысить производительность железнодорожных линий за счет использования поездов с одинаковыми скоростными характеристиками, но и обеспечит более высокую пропускную способность обычных железнодорожных линий в межрегиональном и местном сообщении, а также производительность грузовых перевозок в целом. |
The potential for intra-cranial brain damage was too great. | Вероятность внутреннего мозгового повреждения была слишком велика. |
As HNP becomes more effective in combating this traffic, the potential for violent confrontation is likely to increase, as crime rings will fight to maintain control. | По мере того, как ГНП ведет все более эффективную борьбу с этим незаконным оборотом, возрастает вероятность ожесточенных столкновений, поскольку криминальные группировки будут бороться за сохранение своего контроля. |
The lingering sovereign debt crisis in some eurozone countries, and the potential for a serious debt crisis in the world's largest economy, raised serious concerns about the state of global economic governance. | Сохраняющийся в некоторых странах еврозоны кризис суверенного долга и потенциальная вероятность серьезного долгового кризиса в крупнейшей экономике мира вызывают серьезные опасения относительно состояния управления мировой экономикой. |
The international community must pay heed to the escalation of tensions and confrontations in and around Al-Haram Al-Sharif, since the potential for a refuelling of the cycle of violence as a result of such provocations is very real. | Международное сообщество должно внимательно отнестись к этому обострению напряженности и конфронтаций в Харам-аш-Шарифе и вокруг него, поскольку велика вероятность того, что в результате таких провокаций возобновится цикл насилия. |
As part of the risk mitigation measures to be put in place for securing the fixed-wing aircraft and helicopters, it is proposed to fit the aircraft with a missile protection system so as to mitigate the risk of potential attacks from ground-launched heat-seeking missiles and small arms fire. | В рамках мер по уменьшению рисков, которые должны быть приняты для обеспечения охраны самолетов и вертолетов, предлагается оснастить самолет системой защиты от ракет, чтобы снизить вероятность наземных атак с использованием ракет, наводимых по тепловому излучению. |
The General Assembly adopted resolution 68/198 in December 2013, which recognized that ICTs have the potential to provide new solutions to development challenges. | В декабре 2013 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 68/198, в которой признала, что ИКТ способны обеспечить нахождение новых решений проблем в области развития. |
However, electronic commerce could fulfil its potential only for those enterprises and countries that were able to adapt to its requirements, master the technology and use it creatively. | Однако электронная торговля может реализовать свой потенциал только для тех предприятий и тех стран, которые будут способны адаптироваться к ее требованиям, осваивать технологию и использовать ее творчески. |
Capacity-building was vitally important, and his delegation welcomed partnerships between UNODC and other organizations pursuing similar objectives, which had the potential to create synergies, avoid duplication of effort and ensure the targeted use of scarce resources. | Жизненно важное значение в этой связи приобретает наращивание потенциала, и делегация, которую представляет оратор, приветствует партнерства, образованные ЮНОДК и другими преследующими аналогичные цели организациями, которые способны создавать синергетический эффект, избегать дублирования и обеспечивать целевое использование ограниченных ресурсов. |
This reflects both the government's desire that women are able to achieve their full potential and also its strong focus on economic development. | В этом находят свое отражение как желание правительства, чтобы женщины были способны полностью раскрыть свой потенциал, так и решительный акцент правительства на вопросах экономического развития. |
The presence of lower brominated diphenyl ethers in the c-octaBDE products is of concern also from the human health point of view as they are likely to have a higher potential to cause adverse effects. | Озабоченность с точки зрения последствий для здоровья людей вызывает и присутствие в составе к-октаБДЭ дифениловых эфиров с меньшим содержанием брома, так как они, по-видимому, в еще большей степени способны причинять вред. |
However, increased use of the oceans for energy production could also have potential negative impacts on biodiversity, such as habitat loss, collision risk, noise and electromagnetic fields. | Однако активизация использования океана в целях производства энергии чревато также потенциальными негативными последствиями для биоразнообразия, как то утрата местообитаний, опасность столкновений, зашумление и электромагнитные поля. |
While noting the usefulness of this regional instrument, the participants mentioned the risk of potential jurisdictional conflicts in the event of the proliferation of legal instruments on the same subject. | Отметив полезность этого регионального документа, участники, тем не менее, указали на опасность возникновения правовых коллизий в случае увеличения числа юридических документов по одной и той же тематике. |
I believe Mr. Ould-Abdallah was quite right to refer to the extraordinary potential, both in terms of promise and of danger, of the enormous number of young people in that region. | Я считаю, что г-н ульд Абдалла совершенно верно сослался на колоссальный потенциал огромного числа молодежи в этом регионе, которая представляет собой как надежду, так и потенциальную опасность. |
Potential dangers of the numerous consequences are being studied. | Потенциальная опасность многочисленных последствий изучается в настоящее время. |
While inter-mission cooperation is regarded as useful, delegations drew attention to its potential for tactical complications in a complex, multi-mandated geographic situation such as the Sudan. | Коснувшись сотрудничества между миссиями, полезность которого была признана, делегации обратили внимание на опасность возникновения в этой связи тактических осложнений при проведении комплексных, основанных на нескольких мандатах операций в таких географических зонах, как Судан. |
A few incidents did occur, however, with the potential to spark a serious escalation. | Однако все же произошло несколько инцидентов, которые могли привести к серьезной эскалации напряженности. |
Please indicate your correct contact information so potential receivers are able to contact you. | Чтобы потенциальные получатели помощи могли связаться с Вами, укажите точную контактную информацию. |
Similarly, the RAP had the potential to establish regional standards or norms from which common regional transport policies should ensue. | Кроме того, РПД обладает потенциалом для разработки региональных стандартов и норм, которые могли бы стать основой общей региональной транспортной политики. |
Staff representatives call for a review of the host country agreements to make staff feel welcome and live their lives to their full potential. | Представители персонала призывают провести обзор соглашений со страной пребывания, с тем чтобы сотрудники могли чувствовать, что им в ней рады, и имели возможность полностью раскрыть свой жизненный потенциал. |
Another issue considered by ACC was the preparedness of the United Nations system to deal with potential problems arising from the year 2000 issue. ACC adopted a statement on the subject. | Еще одним вопросом, рассмотренным АКК, стал вопрос о готовности системы Организации Объединенных Наций к решению проблем, которые могли возникнуть в связи с компьютерной проблемой 2000 года. АКК принял по этому вопросу соответствующее заявление. |
This constitutes a major concern for many countries, including potential troop contributors. | Этот вопрос представляет собой большой интерес для многих стран, в том числе потенциально способных предоставлять свои войска. |
The need for environmental impact assessment in respect of all uses and activities with the potential to affect the marine environment has emerged as a fundamental leitmotiv at the recent Workshop on High Seas Governance for the 21st Century, in October 2007. | Потребность в проведении оценки экологического воздействия в отношении всех видов использования и деятельности, потенциально способных затрагивать морскую среду, стала главной темой недавнего практикума по управлению районами открытого моря в XXI веке, состоявшегося в октябре 2007 года. |
In addition, expert consultations have been undertaken on assessment of the state of the environment as a means of identifying potential factors that could affect the stability of societies, countries or entire regions. | Кроме того, на уровне экспертов были проведены консультации, посвященные оценке состояния окружающей среды как средству выявления потенциальных факторов, способных повлиять на стабильность в обществе, в том числе на уровне стран и целых регионов. |
Appointment of a special coordinator to assist in carrying out consultations on specific measures or a set of measures that have a potential of commanding consensus which can form the basis of a mandate for a possible Ad hoc Committee on Nuclear Disarmament | назначение специального координатора с целью содействия в проведении консультаций по конкретным мерам или комплексу мер, потенциально способных снискать себе консенсус, который может заложить основы для мандата в отношении возможного специального комитета по ядерному разоружению. |
Courses at lower levels than those of the programmes referred to above would be reorganized as potential stepping stones to higher levels for successful trainees, within the graduated certification system described below. | Учебные курсы более низкого уровня, чем упомянутые выше программы, будут реорганизованы в качестве потенциальных ступеней на пути к более высоким уровням подготовки для способных учащихся с применением представленной выше системы поэтапного дипломирования. |
(b) Technical assessment of promising new initiatives at the national level and of their potential for international application. | Ь) техническая оценка новых перспективных инициатив на национальном уровне и возможностей для их применения на международном уровне. |
Prospecting is the systematic process of searching for a mineral deposit by narrowing down areas of promising enhanced mineral potential. | Поиски представляют собой комплекс систематических работ по обнаружению месторождений полезных ископаемых путем обоснования выбора перспективных зон с повышенным минеральным потенциалом. |
Specific areas to be addressed might include seeking information from Governments, specialized agencies and non-governmental organizations on the legal implications of the "threat power" potential of existing or proposed weapons. | К числу подлежащих охвату конкретных областей могло бы относиться получение от правительств, специализированных учреждений и неправительственных организаций информации о правовых последствиях, сопряженных с "потенциалом угрозы", исходящей от существующих или перспективных видов оружия. |
a survey of actual and potential users of ECE/FAO outlook studies, to ascertain who they are and what their information needs are; | провел исследование с целью выявления фактических и потенциальных пользователей перспективных исследований ЕЭК/ФАО, их принадлежности и информационных потребностей; |
With beliefs in synergy, he initiated the establishment of strategic sectoral alliances among ASEAN in potential industries such as Halal Food Alliance, Mineral Alliance and Rubber Alliance. | Будучи убежденным сторонником совместной деятельности, г-н Понвас инициировал создание в рамках АСЕАН стратегических промышленных союзов в ряде перспективных отраслей - Союза производителей халяльной продукции, Союза горнодобывающих предприятий и Союза производителей каучука. |
It also threatens marine and coastal biological diversity in productive coastal areas and has the potential to transport invasive alien species from one area to another. | Кроме того, оно угрожает морскому и прибрежному биологическому разнообразию в продуктивных прибрежных районах и чревато переносом инвазивных чужеродных видов из одного района в другой. |
Space conjunctions represent potential collisions that can exacerbate conditions in the space-debris environment. | Пересечение траекторий космических объектов чревато столкновениями, способными усугубить проблему космического мусора. |
Some remediation techniques have significant potential for further damaging ecological systems. | Применение некоторых очистных технологий чревато опасностью причинения еще большего ущерба экологическим системам. |
Discussions on the final status of Abyei will continue to have inflammatory potential inside the Area and between the Sudan and South Sudan. | Проведение переговоров об окончательном статусе Абьея будет и далее чревато вспышкой противоречий в районе между Суданом и Южным Суданом. |
In addition, the roles and responsibilities of the Head of the Transition have not been defined, thereby creating a source of potential confusion and conflict between Mr. Djotodia and Prime Minister Tiangaye. | Кроме того, роли и обязанности Главы переходного режима не определены, что чревато в потенциале путаницей и коллизиями между гном Джотодиа и Премьер-министром Тиангэем. |
Business-oriented management practices for agro-industrial enterprises, in the production of palm oil and palm heart, have shown promising market potential. | Практика рыночного управления агропро-мышленными предприятиями по производству паль-мового масла и сердцевины пальмы продемон-стрировала наличие многообещающих рыночных перспектив. |
Also, projections employed different assumptions on the potential and international trade of, inter alia, renewable energy. | Кроме того, в прогнозах используются различные исходные посылки, в частности в том, что касается перспектив получения энергии из возобновляемых источников и международного рынка такой энергии. |
The pick up of possible business opportunities from potential customers needs. | освоение возможных перспектив расширения сферы деятельности на основе изучения потенциальных потребностей клиентов. |
In the long term, social protection can help individuals and families build human and social capital and improve their livelihood prospects, thereby addressing some of the underlying causes of poverty and unleashing the productive potential of the workforce. | В долгосрочной перспективе социальная защита может помочь отдельным лицам и семьям в создании человеческого и социального капитала и улучшении перспектив получения средств к существованию, устраняя тем самым некоторые из коренных причин нищеты и позволяя раскрыть производительный потенциал рабочей силы. |
The study and symposium on Energy Efficiency and Security in the Commonwealth of Independent States is to provide a collective view of experts from each CIS country on the potential of energy efficiency improvements over the next decade. | Исследование и симпозиум по энергоэффективности и энергобезопасности в странах Содружества Независимых Государств имеют целью выработать коллективную точку зрения экспертов от каждой из стран СНГ в отношении перспектив улучшения положения в области энергоэффективности на ближайшее десятилетие. |
Nevertheless, FashionTime.ru portal noted that after «an actress of such a project has the potential to start a triumphant even in Hollywood». | Тем не менее, портал FashionTime.ru отметил, что после «такого проекта актриса имеет все шансы триумфально стартовать даже в Голливуде». |
It was too early to assess the universal periodic review, but past sessions had shown its potential to become a major international instrument for promoting and protecting human rights. | Пока рано подводить итоги универсального периодического обзора, но прошедшие сессии показали, что универсальный периодический обзор имеет все шансы стать важнейшим международным инструментом поощрения и защиты прав человека. |
In a potential front-page story. | История, которая имеет все шансы попасть на передовицу. |
Copenhagen reinforced the concept that poverty is substantially alleviated only through policies that promote job creation, and that workers who enjoy the protections of core labour standards are most likely to fulfil their human potential. | В Копенгагене получила подтверждение концепция, согласно которой существенных результатов в борьбе с нищетой можно добиться лишь посредством проведения политики, стимулирующей создание рабочих мест, и что рабочие, находящиеся под защитой основных норм трудового законодательства, имеют наибольшие шансы для полной реализации своего человеческого потенциала. |
Once you have settled on a specialty, and the profession you can love, and you've secured opportunity, your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it enough to become an expert. | Когда вы определились со специальностью и профессией, которую вы будете любить, обеспечили себе шансы, вероятность успеха заметно возрастёт, если вы изучите её достаточно, чтобы считаться экспертом. |