| He began selling tapes out the trunk of his car in every city and town in America where there was potential demand for his music. | Он начал продавать кассеты из багажника своей машины в каждом большом и маленьком городе Америки, где был потенциальный спрос на его музыку. |
| V. Global interdiction of opiates and potential availability of heroin on the world market, 1990-2002 | Пресечение оборота опиатов в мире и потенциальный объем предложения героина на мировом рынке в 1990 - 2002 годах |
| In other words, each and every potential supplier or contractor should be able to participate, with simple and commonly used equipment and basic technical know-how, in the procurement proceedings in question. | Иными словами, каждый потенциальный поставщик или подрядчик должен иметь возможность участвовать в соответствующих процедурах закупок, располагая простым и обычно используемым оборудованием и базовыми техническими знаниями. |
| Potential risks are being minimized by implementing stricter monitoring and control of field offices, both through Headquarters inspection and evaluation missions and the UNHCR Internal Audit Section. | Потенциальный риск нарушений сводится к минимуму в результате осуществления более строгого наблюдения и контроля за деятельностью отделений на местах как с помощью направления из штаб-квартиры миссий для проведения инспекций и оценки, так и проверки работы Секцией внутренней ревизии УВКБ. |
| The portion of the wage gap attributable to differences in work experience is severely underestimated when potential work experience (=age-number of years of schooling - 6) is used instead of actual experience. | Часть разрыва в оплате труда, которая может быть объяснена различиями в трудовом стаже, значительно недооценивается, когда вместо фактического стажа используется потенциальный стаж работы (= возраст - число лет обучения - 6). |
| When I first put her online, I saw potential. | Когда я встретил её впервые, я увидел потенциал. |
| However, its potential has not been fully utilized. | Однако его потенциал не был полностью использован. |
| Let P: V -> R {\displaystyle P:V\rightarrow R} be a potential function defined on the graph. | Пусть Р: V -> R {\displaystyle P:V\rightarrow R} есть потенциал, заданный на графе. |
| It also focused almost exclusively on the negative aspects of globalization and ignored the positive ones, such as its potential for addressing acute problems such as extreme poverty. | Внимание в этом проекте также концентрируется почти исключительно на негативных аспектах глобализации, игнорируя при этом ее позитивные аспекты, такие как ее потенциал в плане содействия ликвидации таких острых проблем, как проблема крайней нищеты. |
| Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that countries of origin and destination should guarantee rights and freedom of human mobility and residence and incorporate in their policies the potential of migration for human development, well-being, interculturality, inclusion and coexistence. | Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что страны происхождения и назначения должны гарантировать права и свободу передвижения и места жительства и учитывать в своей политике потенциал миграции для человеческого развития, благосостояния, межкультурного обмена, инклюзивности и сосуществования. |
| The SPT has serious concerns about the potential conflict of interest in the Police Integrity Commission's draft mandate. | У ППП серьезную озабоченность вызывает возможный конфликт интересов в проекте мандата Комиссии по проверке добросовестности полицейских. |
| The most widely held view was that the mass forced relocation was undertaken in order to ensure for pro-integrationist forces a constituency or power base in West Timor and even a potential "bargaining chip" in future negotiations. | Наиболее широко распространенным было мнение о том, что проведение массового принудительного переселения имело целью обеспечить сторонникам интеграции поддержку или укрепление позиций в Западном Тиморе и даже возможный "рычаг давления" на будущих переговорах. |
| The Special Rapporteur intends to examine these questions in the course of his country missions and in his discussions with the national institutions for the promotion and protection of human rights, with whom he intends to examine their potential contribution to such national strategies. | Специальный докладчик намерен изучить эти проблемы в ходе своих поездок по странам и в процессе его обсуждений с национальными учреждениями вопросов содействия и защиты прав человека, с которыми он хотел бы изучить их возможный вклад в указанные национальные стратегии. |
| Whether the specific transfer, including potential re-export, is likely to contribute to, or be used for, serious violations of international humanitarian or human rights law, or to fuel conflict or otherwise seriously undermine socio-economic development; | наличие вероятности того, что конкретная поставка, включая возможный реэкспорт будет содействовать совершению или использоваться для совершения серьезных нарушений международного гуманитарного права или права в области прав человека или будет способствовать усугублению конфликтов или иным образом серьезно подрывать социально-экономическое развитие; |
| These activities also extend to the effort to control the potential sale of illegal weapons in the national territory, including by setting up roadblocks throughout the country, in accordance with Act No. 20,429, articles 23 and 25. | Деятельность, о которой идет речь в предыдущем пункте, распространяется также на возможный незаконный сбыт оружия, который также охватывает меры контроля за движением по национальным дорогам). |
| Flexibility to change country office organizational structures has the potential to foster closer linkages to results. | Возможность гибко изменять организационную структуру страновых отделений способствует установлению более тесной увязки между осуществляемой деятельностью и достигнутыми результатами. |
| Mr. Estreme (Argentina) said that women must be enabled to contribute their full potential, and to do so they must be equal not only before the law but also in practice. | Г-н Эстреме (Аргентина) говорит, что женщины должны иметь возможность полностью использовать свой потенциал, а для этого они должны быть равными не только перед законом, но и фактически. |
| The meeting also welcomed the holding of an ARF maritime security shore exercise in Singapore on 22 and 23 January 2007 and stressed that the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems, including their potential use by terrorists, remained a serious security challenge. | Совещание также приветствовало проведение в рамках Форума военно-морских учений по обеспечению безопасности прибрежных районов в Сингапуре 22 и 23 января 2007 года и подчеркнуло, что распространение оружия массового уничтожения и систем его доставки, включая возможность его применения террористами, остается серьезной проблемой в области безопасности. |
| Variable approximation cycle duration allows maximal usage of weight redundancy potential. | Использование при этом переменной длительности тактов уравновешивания дает возможность максимально использовать потенциал весовой избыточности. |
| Lastly, the Group of African States recognized the potential of culture as an enabler and driver of sustainable development and would consider it as a separate goal or cross-cutting issue in the post-2015 development agenda. | И наконец, Группа африканских государств признает потенциал культуры как средства достижения и движущей силы устойчивого развития и считает целесообразным рассмотреть возможность выделения этого аспекта в качестве отдельной цели или межсекторального вопроса в рамках программы действий в области развития на период после 2015 года. |
| I think the ability to realize the potential of similar to what's needed to design a building like this. | Мне кажется, способность реализовывать возможности анимации... схожа с тем, что необходимо для проектирования такого здания, как это. |
| However, in the coming decades the potential for the development of particularly heinous and indiscriminate arms will continue to outpace the ability of mankind to respond. | Однако в предстоящие десятилетия потенциал разработки исключительно смертоносного оружия неизбирательного действия будет и далее опережать способность человечества реагировать на это оружие. |
| For the Decade to succeed, there must be a clear recognition of the extent to which the presence or absence of literacy skills in a population is linked to the potential for societies to deal with poverty, discrimination, poor health, social exclusion and powerlessness. | В целях успешного проведения Десятилетия необходимо четко признать то влияние, которое наличие или отсутствие навыков грамотности населения оказывает на способность обществ решать проблемы нищеты, дискриминации, плохого состояния здоровья, социальной изоляции и бессилия. |
| The same would occur by replacing CFC-11 with HCFC-141, since the ozone depleting potential would be reduced from 0.055 to 0.00. | Тот же эффект будет достигнут путем замены ХФУ-11 ГХФУ-141, поскольку озоноразрушающая способность снизится с 0,055 до 0,00. |
| They considered that the catalysing role of the Institute, its networking capacity and its ability to mobilize larger institutions around specific themes should be better explained to Member States and potential donors. | Они считают, что государствам-членам и потенциальным донорам нужно лучше объяснять координирующую роль Института, его возможности по развитию связей и его способность мобилизовывать работу более |
| A reduced impact lessens the potential for soil erosion. | Чем слабее такое воздействие, тем меньше вероятность эрозии почвы. |
| If available orbital data indicate a potential collision, adjustment of the launch time or an on-orbit avoidance manoeuvre should be considered. | Если имеющиеся данные об орбите указывают на вероятность столкновения, то следует рассматривать возможность корректировки времени запуска или проведения маневров для предотвращения столкновений на орбите. |
| Once you have settled on a specialty, and the profession you can love, and you've secured opportunity, your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it enough to become an expert. | Когда вы определились со специальностью и профессией, которую вы будете любить, обеспечили себе шансы, вероятность успеха заметно возрастёт, если вы изучите её достаточно, чтобы считаться экспертом. |
| Knowledge of the origin of the scrap metal, of the scrap metal supplier and the history of previous transactions can provide a first indication of whether there is a significant potential for radioactive material to be present in scrap metal consignments. | Информация о происхождении металлолома, поставщике металлолома и предыдущих сделках может служить одним из первых указаний на то, сколь высока вероятность присутствия радиоактивных материалов в партиях металлолома. |
| As domestic and international scrutiny grows and the flow of information increases, the potential for elections to be contested may increase, which could further heighten the possibility of election-related violent conflict. | По мере усиления контроля на национальном и международном уровнях и улучшения доступа к информации могут расширяться возможности для опротестования итогов выборов, что может еще больше повысить вероятность возникновения насильственных конфликтов, связанных с выборами. |
| However, ICTs also have the potential to accentuate existing economic imbalances and social inequalities. | Однако они также способны усилить существующие экономические различия и социальное неравенство. |
| The associations often start with small resources, but they have the potential to grow to significant size. | Объединения часто начинают свою деятельность с небольшими средствами, однако они способны ее расширить до значительных масштабов. |
| They are willing and able to produce biofuels and have the potential to produce much more than what they are already producing. | Они готовы и способны производить биотопливо и имеют возможность вырабатывать его в намного большем объеме, чем они это уже делают. |
| They should also apply innovative evaluation approaches and methods that have potential to more fully capture the complex and long-term nature of achieving results in those areas; | Следует также применять инновационные подходы и методы в области оценки, которые способны полнее отразить сложный и долгосрочный характер достижения результатов в этих вопросах. |
| Few deny that the economic and technological forces that drive it have the potential to lift the dreadful burdens of poverty and disease that still weigh on half the world's population. | Лишь немногие отрицают тот факт, что ее подспудные экономические и технические силы способны снять тяжелую ношу нищеты и болезней, которая все еще обременяет половину населения Земли. |
| How potential risk translates into actual outcome is the result of both the underlying and the enabling factors. | То, каким образом потенциальная опасность проявляется в фактических результатах, обусловлено как лежащими в основе, так и стимулирующими факторами. |
| Such power must be accompanied by accountability, as power unchecked posed a potential danger. | Такое влияние должно предполагать также и ответственность, поскольку любая бесконтрольная власть представляет потенциальную опасность. |
| Recent reports in the French media indicate that the potential danger of these tests is far greater than we have been led to believe. | Недавние сообщения французских средств массовой информации указывают на то, что потенциальная опасность этих испытаний гораздо больше, чем мы представляли себе. |
| The Council underlines that the continued lack of progress in transferring authority and resources to the Federation of Bosnia and Herzegovina is a potential danger for the peace implementation process. | Совет подчеркивает, что продолжающееся отсутствие прогресса в передаче власти и ресурсов Федерации Боснии и Герцеговины представляет собой потенциальную опасность для процесса выполнения Мирного соглашения. |
| The human, social and health problems associated with HIV/AIDS have the potential to undermine the recent gains being made by many African countries. | Существует опасность того, что связанные с ВИЧ/СПИДом проблемы гуманитарного, социального и медицинского характера затормозят прогресс, достигнутый недавно многими африканскими странами. |
| They could include the general measures noted above or other types of preferential treatment for particular firms or industries showing long-term growth potential. | Такие меры могли бы включать в себя общие меры, о которых говорилось выше, или иные льготы для конкретных предприятий или отраслей, демонстрирующих долгосрочный потенциал роста. |
| The quality of the register should be described in general terms, so that potential users can see whether it suits their purposes. | Качество регистра следует описывать в общих терминах, с тем чтобы потенциальные пользователи могли определить, соответствует ли он их целям. |
| It was essential to support families living in poverty by ensuring proper nutrition and health care in pregnancy and the first years of life, so that children could reach their full intellectual and physical potential. | Важно оказывать малоимущим семьям поддержку, обеспечивая надлежащими продуктами питания и медицинскими услугами женщин в период беременности и детей в первые годы их жизни с тем, чтобы дети могли в полном объеме развить имеющийся у них интеллектуальный и физический потенциал. |
| WTO's core mandate was to foster the opening up of trade in support of developing countries' developmental priorities, and UNIDO's was to help them develop adequate industrial and productive capacities to exploit the potential benefits of such opening-up. | Главная задача ВТО состоит в том, чтобы открывать двери для торговли и оказания поддержки приоритетам развивающихся стран в области развития, а ЮНИДО призвано помогать им создавать адекватные промышленные и производственные потенциалы, с тем чтобы они могли воспользоваться ожидаемыми выгодами, которые открываются перед ними. |
| The Conference recognises that, while recent scientific and technological developments in the field of biotechnology would increase the potential for cooperation among States Parties and thereby strengthen the Convention, they could also increase the potential for the misuse of both science and technology. | Конференция признает, что, хотя последние научно-технологические достижения в сфере биотехнологии могли бы увеличить потенциал сотрудничества среди государств-участников и таким образом укрепить Конвенцию, эти достижения могли бы также увеличить потенциал неправомерного применения науки и технологии. |
| This also includes a training-of-trainers programme on conflict management, aimed at national actors with the potential to facilitate further capacity development in that area. | Кроме того, она включает программу обучения инструкторов по вопросам регулирования конфликтов, предназначенную для национальных субъектов, способных содействовать дальнейшему наращиванию потенциала в этой области. |
| To realize this potential, the World Bank has initiated reforms intended to create modern and more inclusive institutions capable of responding to long-term development financing needs with sufficient resources and appropriate operational instruments. | Для реализации этого потенциала Всемирный банк начал проводить реформы, нацеленные на создание современных и более инклюзивных учреждений, способных реагировать на долгосрочные нужды финансирования развития и наделенных достаточными ресурсами и соответствующими операционными инструментами. |
| The workshops provided an opportunity for participants from various backgrounds to share experiences relating to current and potential challenges that might hamper or undermine efforts to counter incitement to terrorism and violent extremism at the national and regional levels. | Благодаря этим семинарам у участников, представляющих самые разные слои общества, появилась возможность обменяться опытом работы, связанной с решением нынешних и будущих проблем, способных затруднить либо подорвать их усилия по борьбе с подстрекательством к терроризму и воинствующим экстремизмом на национальном и региональном уровнях. |
| Should the General Assembly wish to pursue further the aforementioned potential revenue-generating activities through public-private partnerships, the Secretary-General would propose the following two-phased approach: | Если Генеральная Ассамблея пожелает продолжить осуществление вышеупомянутых и потенциально способных приносить доход видов деятельности посредством использования варианта государственно-частных партнерств, то Генеральный секретарь предлагает следующий двухэтапный подход: |
| In this connection, the Inter-American Commission on Human Rights, in its second report on Colombia, indicated that the risks involved in the existence of military jurisdiction "can be overcome with appropriate regulations for controlling any potential excesses in its use". | В этой связи Межамериканская комиссия по правам человека в своем Втором докладе о Колумбии отметила, что опасность злоупотреблений, связанная с существованием военной юрисдикции, "может быть устранена на основе выработки соответствующих положений, способных исключить любые потенциальные превышения в ее использовании". |
| A thorough examination and analysis of existing and potential policies designed to address secondary occupation should thus be part of a comprehensive study of housing and property restitution for refugees and displaced persons. | Поэтому тщательное изучение и анализ существующих и перспективных стратегий, направленных на решение проблемы вторичного занятия жилья, должны являться составными элементами любого всеобъемлющего исследования, посвященного вопросу реституции жилья и имущества в интересах беженцев и перемещенных лиц. |
| The Secretariat is reviewing all potential insurance claims critically with a view to maintaining those most viable and important in terms of their impact upon the operations of the Organization. | ЗЗ. Секретариат критически пересматривает все потенциальные страховые требования в целях сохранения наиболее перспективных и важных требований с точки зрения их значения для деятельности Организации. |
| Austrade provides advice to exporters on prospective markets and opportunities; on-the-ground support in target countries; trade exhibitions; and assistance in finding potential investors. | Austrade консультирует экспортеров на перспективных рынках и возможностях, поддержку в целевых странах, торговых выставках, а также помощь в поиске потенциальных инвесторов. |
| Given the negative impact of emigration by qualified and prospective professionals on the intellectual potential of the country, Belarus shares the view of the Secretary-General that there is a need to retain qualified professionals in countries that invest in their education and training. | Признавая всю серьезность проблемы эмиграции высококвалифицированных и перспективных кадров, наносящей значительный ущерб интеллектуальному потенциалу государства, Беларусь разделяет мнение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о необходимости сохранения специалистов в странах, инвестировавших в их образовательную и профессиональную подготовку. |
| In developing countries, however, the current flows of private investment are highly concentrated among a few countries with export potential while serious shortages of funds are experienced in countries where forestry is oriented towards domestic markets. | В развивающихся странах, однако, потоки частных инвестиций в настоящее время в значительной степени сосредоточены на немногих перспективных с точки зрения развития экспорта странах, тогда как в других странах, в которых лесное хозяйство ориентировано на удовлетворение потребностей внутреннего рынка, имеет место сильная нехватка средств. |
| Whatever one may say, the worsening of the political and security situation in the country continues to be a potential danger and threat to peace in southern Africa. | Что бы там ни говорили, но ухудшение политической ситуации и ситуации в области безопасности в стране по-прежнему чревато угрозой для мира в регионе на юге Африки. |
| The coalition needs to acknowledge that DU is a potential hazard and make inroads into tackling it by being open about where and how much has been deployed. | Государства коалиции должны признать, что использование обедненного урана чревато опасностью, и предпринять усилия по ее устранению за счет раскрытия информации о месте его применения с указанием соответствующих количеств. |
| Deeply concerned also by the potential threat to human health and the environment that would result from the use of such devices by terrorists, | будучи глубоко обеспокоена также угрозой здоровью людей и окружающей среде, которой чревато использование таких устройств террористами, |
| Proliferation, however, has many more potential disadvantages, including conflicts over development priorities and conditionalities, increased earmarking by global funds and a dramatic increase in transaction costs. | Однако потенциально расширение состава доноров чревато множеством недостатков, включая разногласия по поводу приоритетов и условий развития, участившееся целевое назначение выделяемых глобальными фондами средств и резкий рост операционных издержек. |
| Attention should be paid to the distinction between access to the media as a political party and access to media as State officials due to the potential for unfair advantage that arises out of incumbent political parties using media coverage of official duties as a campaign platform. | Следует обратить внимание на различие между доступом к средствам массовой информации политической партии и доступом к СМИ государственных должностных лиц, поскольку использование находящимися у власти политическими партиями средств массовой информации для освещения официальной деятельности государственных должностных лиц в качестве своей предвыборной трибуны потенциально чревато возникновением несправедливых преимуществ. |
| Investigating in the geological structure and geodynamics for evaluating the petroleum potential in the deep sea and remote area of Vietnam. | Изучение геологической структуры и геодинамики для оценки перспектив нефтедобычи в глубоководных и удаленных районах Вьетнама. |
| Business-oriented management practices for agro-industrial enterprises, in the production of palm oil and palm heart, have shown promising market potential. | Практика рыночного управления агропро-мышленными предприятиями по производству паль-мового масла и сердцевины пальмы продемон-стрировала наличие многообещающих рыночных перспектив. |
| The Republic of Uzbekistan is a country of great potential, unique natural resources and a promising future. | Республика Узбекистан - это страна огромных потенциальных возможностей, уникальных природных богатств и растущих перспектив. |
| An added, critical consideration in evaluating the potential success of this approach is what the overall trend will be in the future for multilateral finance of global environmental agreements. | Еще одно важнейшее соображение, связанное с оценкой шансов данного подхода на успех, касается общей тенденции в отношении перспектив многостороннего финансирования глобальных природоохранных соглашений. |
| Despite this, West Africa continues to be a key transit route for drugs from Latin America to Europe and the potential for instability and worsening peace and security demands more effective strategies in line with the principle of shared responsibility between transit and receiving countries. | Вместе с тем Западная Африка остается одним из ключевых каналов для транзита наркотиков из Латинской Америки в Европу, и потенциальная возможность нестабильности и ухудшения перспектив мира и безопасности требует более эффективных стратегий, согласующихся с принципом распределения ответственности между странами транзита и назначения. |
| The risks and potential for disasters associated with natural hazards are largely shaped by prevailing levels of vulnerability and measures taken to prevent, mitigate and prepare for disasters. | Риски бедствий, вызванных опасными природными явлениями, и шансы на их возникновение во многом определяются степенью уязвимости и принимаемыми мерами по предупреждению бедствий, смягчению их последствий и обеспечению готовности к ним. |
| Ten additional countries have been preliminarily identified as having high potential for designation in 2000 as United Nations Houses. | В предварительном порядке дополнительно было отобрано еще 10 стран, имеющих хорошие шансы на участие в мероприятиях по созданию Домов Организации Объединенных Наций в 2000 году. |
| You have got too much potential to be screwing up your life like this. | У тебя очень большие шансы на то, чтобы тоже испохабить свою жизнь |
| The projects outlined in the Programme corresponding to Economic Growth and Poverty Reduction Strategy Paper priority areas have a better chance of attracting the attention of potential donors. | Проекты, предусмотренные программой в соответствии с приоритетными областями документа о стратегии экономического роста и сокращении масштабов бедности, имеют более высокие шансы привлечь к себе внимание потенциальных доноров. |
| Local governments are obliged to examine the employment potential of the person in question prior to disbursing the regular social support, and if this seems impossible within the statutory period, they will state eligibility for the disbursement of the support. | Прежде чем принять решение о предоставлении регулярной социальной поддержки, местные власти обязаны оценить шансы безработного на трудоустройство, а в случае невозможности сделать это в законодательно установленный период они должны признать за ним право на получение такой поддержки.. |