A risk situation involves potential success and potential loss. | Рискованная ситуация предполагает и потенциальный успех, и потенциальный убыток. |
This targeted and detailed process covered close to 100 per cent of the areas of significant potential risk in each office. | Этот целенаправленный и подробный процесс охватил почти 100 процентов имеющих существенный потенциальный риск областей в каждом отделении. |
Recognizing the potential for value-adding contributions that the United Nations Office for Project Services can make in providing efficient, cost-effective services to development partners in the areas of project management, human resources, financial management and common/shared services, | учитывая тот потенциальный ценный вклад, который Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов может внести в плане результативного и затратоэффективного предоставления услуг партнерам по развитию в областях управления проектами, людских ресурсов, финансового управления и общего/совместного обслуживания, |
In the heyday of American dominance, European governments profited doubly: they were part of a powerful West and courted as a potential counterweight to US dominance by third countries. | В зените американского могущества правительства европейских стран имели двойную выгоду: они являлись частью могущественного Запада и пользовались повышенным вниманием со стороны третьих стран как потенциальный противовес США. |
Similar measures already affect more than 35 sovereign States - that is, 2.3 billion people, accounting for 42 per cent of the world's population and a potential market of $790 billion. | Подобные меры уже затрагивают более 35 суверенных государств, а именно 2,3 млрд. человек, составляющих 42 процента населения мира, и потенциальный рынок которых составляет 790 млрд. долл. США. |
It was also important to clarify the role of the Peacebuilding Support Office and draw on its full potential. | Столь же важно прояснить роль Управления по поддержке миростроительства и полностью задействовать его потенциал. |
There is also a considerable potential to increase complementarity between the agendas of the two bodies. | Кроме того, существует значительный потенциал для углубления взаимодополняемости между повестками обоих органов. |
For all the significance and potential that reasonable accommodation holds to combat discrimination, legislators and courts have by and large been reluctant to apply the principle as a legal entitlement. | Несмотря на значение и потенциал разумного приспособления для борьбы с дискриминацией, законодатели и суды в большинстве своем не проявляют стремления закрепить этот принцип в законодательстве. |
The European Union and its member States would continue to work with all partners in order to unlock the potential and power of girls around the world. | Европейский союз и его государства-члены будут продолжать работать со всеми партнерами, с тем чтобы высвободить потенциал и силу девочек во всем мире. |
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that countries of origin and destination should guarantee rights and freedom of human mobility and residence and incorporate in their policies the potential of migration for human development, well-being, interculturality, inclusion and coexistence. | Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что страны происхождения и назначения должны гарантировать права и свободу передвижения и места жительства и учитывать в своей политике потенциал миграции для человеческого развития, благосостояния, межкультурного обмена, инклюзивности и сосуществования. |
Fourth, weak managerial expertise, including poor marketing practices and strategies and a lack of product differentiation, has limited the potential contribution of the private sector to realizing the objectives of diversification strategies. | В-четвертых, недостаточный управленческий опыт, включая неэффективные стратегии и практику и отсутствие дифференциации продуктов, ограничивает возможный вклад частного сектора в достижение целей стратегий диверсификации. |
The representative of OECD reported that work of the Development Assistance Committee was currently focusing on how potential synergies of human rights and development cooperation could be better exploited in the future. | Представитель ОЭСР сообщил, что в настоящий момент Комитет содействия развитию в своей деятельности уделяет особое внимание тому, как наилучшим образом использовать в будущем возможный тандем прав человека и сотрудничества в целях развития. |
Such a power would fill a potential void if, because of political or strategic considerations, both the Security Council and States parties felt unable to refer a situation involving the crimes covered by the Statute. | Такие полномочия позволят заполнить возможный вакуум, если в силу политических или стратегических соображений Совет Безопасности и государства-участники сочтут невозможным передать Суду ситуацию, связанную с преступлениями, подпадающими под Статут. |
The Committee's views would not be determining, but could prove a starting point from the Ad Hoc Committee's considerations, since their views would have bearing on how a potential protocol would work in practice. | Мнение Комитета не будет решающим, но оно может послужить отправной точкой для рассмотрения этого вопроса в Специальном комитете, поскольку их позиции повлияют на то, как будет применяться возможный протокол на практике. |
(a) In the operative paragraph, section 1, first subparagraph, the words "The potential water crisis" were replaced by the words "The water crisis"; | а) в первом подпункте раздела 1 пункта постановляющей части слова "возможный кризис водных ресурсов" были заменены словами "кризис водных ресурсов"; |
This... This has the potential to change everything. | У этого... есть возможность изменить все. |
Some participants also highlighted the potential for UN regional economic commissions in this regard. | В этой же связи некоторые участники также отметили возможность привлечения региональных экономических комиссий Организации Объединенных Наций. |
Overall, the fate and behaviour of the substance in the environment, and in particular its degradation, persistence, potential of long range transport and potential of bioaccumulation are objects of concern. | В целом трансформации и поведение этого вещества в окружающей среде и, в частности, механизм его разложения, стойкость, возможность переноса на большие расстояния и возможность биоаккумуляции, вызывают озабоченность. |
The purpose of human security as agreed in paragraph 143 of the World Summit Outcome is to enable all individuals, in particular vulnerable people, to be free from fear and want, to enjoy all their rights and to fully develop their human potential. | Цель обеспечения безопасности человека, согласованная в пункте 143 Итогового документа Всемирного саммита, состоит в том, чтобы дать возможность всем - особенно уязвимым - людям жить в свободе от страха и нужды, пользоваться всеми своими правами и в полной мере реализовывать свой потенциал. |
Disney hired Harrison Price from Stanford Research Institute to gauge the proper area to locate the theme park based on the area's potential growth. | Дисней нанял консультанта, Гаррисона Прайса из Стенфордского исследовательского института, чтобы найти подходящее место для тематического парка, учитывая потенциальную возможность его расширения. |
We believe that the mandate of the commission would be incomplete without a strong conflict-prevention component, including the capability of monitoring potential conflicts and their possible spread. | Мы считаем, что мандат этой комиссии был бы неполон без сильного компонента предотвращения конфликтов, включая способность отслеживать потенциальные конфликты и возможное их распространение. |
The UNHCR Audit Section has been proactive in advising national NGOs and in assessing their potential to continue or to expand project implementation on behalf of UNHCR. | Секция ревизий УВКБ оперативно консультировала национальные неправительственные организации и оценивала их способность продолжать или расширять осуществление проектов от имени УВКБ. |
This test method is designed to measure the potential for a solid substance to increase the burning rate or burning intensity of a combustible substance when the two are thoroughly mixed. | Цель настоящего метода испытания - определить потенциальную способность твердого вещества увеличивать скорость горения или повышать интенсивность горения горючего вещества при их тщательном смешивании друг с другом. |
Unfortunately, the continuing impasse in the Doha Round created uncertainty as to whether the multilateral system would deliver on its development potential and had undermined the capacity and endeavours of the developing countries to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | К сожалению, сохраняющаяся тупиковая ситуация в рамках Дохинского раунда переговоров создает неопределенность относительно способности многосторонней системы реализовать свой потенциал в области развития и подрывает способность и усилия развивающихся стран в направлении достижения ими согласованных целей в области развития, в том числе ЦРДТ. |
The same would occur by replacing CFC-11 with HCFC-141, since the ozone depleting potential would be reduced from 0.055 to 0.00. | Тот же эффект будет достигнут путем замены ХФУ-11 ГХФУ-141, поскольку озоноразрушающая способность снизится с 0,055 до 0,00. |
On questions of capital formation and public consumption, it is recognized there is more scope for potential error and bias. | З. Общепризнано, что в вопросах накопления и государственного потребления вероятность потенциальной ошибки или смещения представляется более высокой. |
In cases where ceiling tiles need to be removed for cabling or other maintenance and renovation activities, there exists a potential for fibre counts to exceed the safe threshold values. | В случае необходимости снятия потолочных блоков для прокладки кабелей или других ремонтно-эксплуатационных работ или реконструкций может возникнуть вероятность того, что концентрация волокон в воздухе превысит опасные пороговые показатели. |
As these measures are carried out prior to any activities commencing, they provide the State with an effective preventive tool that, while not completely guaranteeing the Contractor's compliance, will assist in identifying and avoiding potential risks that would otherwise increase the likelihood of non-compliance. | Поскольку эти меры осуществляются до начала какой-либо деятельности, они обеспечивают государству эффективное профилактическое средство, которое, хотя и не дает полной гарантии соблюдения контрактором действующих положений, будет способствовать выявлению и предотвращению потенциальных рисков, которые в противном случае увеличили бы вероятность несоблюдения. |
The potential for an asbestos-containing material to release harmful, breathable fibres into the air depends on its existing degree of friability or the friability created by any cutting or handling process. | Вероятность выделения асбестосодержащими материалами вредных, вдыхаемых волокон в воздух зависит от его существующей степени ломкости или ломкости, обусловленной каким-либо процессом резки или обработки. |
For example, paragraph 94 notes the importance of separation between coordination and implementation functions in mine-related activities, citing the potential for conflicts of interest. | Например, в пункте 94 отмечается важность отделения функции, связанной с координацией противоминной деятельности, от функции, связанной с ее осуществлением, причем аргументируется это ссылкой на вероятность коллизии интересов. |
This welcome effort has the potential to improve security and stability throughout the region and in Lebanon in particular. | Эти желанные усилия способны укрепить безопасность и стабильность во всем регионе, и в Ливане в частности. |
During that period, a population is optimally placed to benefit from economically productive investment because its levels of economic dependency are low and there are relatively more potential workers to support persons in the non-productive ages (children and older persons). | В этот период население находится в оптимальной ситуации, когда оно выигрывает от экономически продуктивного инвестирования в силу того, что уровень его экономической зависимости невысок и возрастает относительное число потенциальных работников, которые способны поддерживать лиц нетрудоспособного возраста (детей и престарелых). |
The current financial crisis did not justify delaying action, because clean industry and investment had proved that they could offer long-term profits and had the potential to create millions of new jobs. | Нынешний финансовый кризис не является оправданием откладывания действий, поскольку доказано, что экологически чистые отрасли промышленности и инвестирование в них способны приносить долгосрочную прибыль и обладают потенциалом к созданию миллионов новых рабочих мест. |
Case-based reasoning models, which store and manipulate examples or cases, hold the potential to emulate an analogical reasoning process thought to be well-suited for the legal domain. | Модели, построенные на рассуждениях на основе прецедентов, которые хранят примеры или случаи и оперируют ими, способны эмулировать мыслительный процесс, используя аналогии, что хорошо подходит для области права. |
It notes that regional and subregional economic integration processes, including those among developing countries, have the potential of contributing to an improvement in the medium-term prospects for world economic growth and for an even more rapid expansion of world trade. | Комиссия отмечает, что процессы региональной и субрегиональной интеграции, включая те их них, которые проходят между развивающимися странами, потенциально способны содействовать улучшению среднесрочных перспектив мирового экономического роста и еще более быстрому развитию мировой торговли. |
It informed the Commission that, since the last session, a new and potentially devastating threat had emerged in full force - Avian Influenza, which carried with it the potential danger of a global human pandemic. | Она сообщила Комиссии о том, что со времени последней сессии в полной мере проявилась новая и потенциально опасная угроза - птичий грипп, который несет с собой потенциальную опасность пандемии в мировом масштабе. |
Kuwait claims that disposal of mines and unexploded ordnance in OB/OD sites resulted in the presence of residual explosives and explosive-related chemicals at levels that are a potential threat to human health and the environment. | Кувейт утверждает, что проведение операций по обезвреживанию мин и неразорвавшихся боеприпасов на площадках ОС/ОП привело к скапливанию взрывчатых веществ и связанных с ними химикатов в количествах, представляющих потенциальную опасность для здоровья человека и угрозу для окружающей среды. |
The ongoing arms race, the potential of a return to antagonistic spheres of influence, and the threat of regional hegemony all carry within them the dangers of conflict and destabilization. | Продолжающаяся гонка вооружений, потенциальная возможность возвращения к антагонистическим сферам влияния и угроза регионального гегемонизма - все это несет в себе опасность возникновения конфликтов и дестабилизации. |
Without realism and a holistic approach in examining the social and economic conditions within small States, there is a potential for serious dislocation when these States attempt to operate within the global marketplace. | Без наличия реалистического и целостного подхода при рассмотрении социально-экономичес-ких условий внутри малых государств всегда будет существовать опасность возникновения серьезных проблем в случае, если эти государства будут пытаться действовать в рамках глобального рынка. |
It should be noted, that under the police internal regulations, members of the police force are to provide quick and efficient solutions in situations where restraining orders issued are violated, according to the level of severity of the violation and the potential hazards involved. | Следует отметить, что в соответствии с внутренними правилами сотрудники полиции должны быстро и эффективно реагировать на случаи нарушения постановлений об ограничениях, в зависимости от того, насколько серьезно нарушение и какую опасность оно представляет. |
Due to the potential long-term economic benefits of conversion, this could be an area that would benefit from the provision of concessionary loans. | Поскольку конверсия сопряжена с потенциальными долгосрочными экономическими выгодами, эта область могла бы стать одной из областей, в которых могли бы выделяться льготные кредиты. |
This included all settlements as well as decisions that, even though they were upheld, created significant potential risk exposure for the Organization in terms of litigation. | Такой анализ охватывал все урегулированные претензии, а также оставленные в силе решения, которые, тем не менее, могли подвергнуть Организацию значительному риску обжалования. |
Paragraph 1 also recognizes the existence of other potential States of destination, distinguishing between States that might be obliged, under international law, to receive the alien and those that are not obliged to do so. | Тем не менее в этом первом пункте также признается наличие других потенциальных государств назначения и проводится различие между теми из них, которые могли бы быть обязаны принять иностранца в соответствии с международным правом, и теми, которые не несут такой обязанности. |
Potential offshore investors and other users needed predictability and clarity with regard to licences, taxation, the environment or workers' protection. | Инвесторы, которые могли бы вложить средства в разработку морских месторождений, и другие пользователи нуждаются в предсказуемости и транспарентности ситуации в отношении лицензий, налогов, окружающей среды и защиты трудящихся. |
Potential and existing Kosovo Serb members continued to face intimidation from their own communities, reportedly encouraged by Belgrade, resulting in absenteeism leading to dismissal. | Косовские сербы, которые могли бы служить или уже служат в составе Корпуса, по-прежнему подвергаются запугиваниям со стороны своих собственных общин, которых, предположительно, поощряет Белград, в результате чего имеют место отлучки, ведущие к увольнениям. |
So we're now facing four generations with the potential for defiant behavior. | Итак. Мы имеем дело с четырьмя поколениями изделий потенциально способных к неповиновению. |
All countries invest large amounts of resources in R&D that generates significant amounts of potential ideas that could form the basis of new or improved products and services. | Все страны инвестируют значительные объемы ресурсов в НИОКР, которые способствуют генерированию значительных массивов потенциальных идей, способных составить основу для новых и усовершенствованных товаров и услуг. |
Governments and international knowledge-sharing networks need to facilitate the widespread dissemination, adaptation and adoption of technology and innovations to increase the productivity, profitability, resilience and climate change mitigation potential of rural production systems. | Государства и международные сети по обмену знаниями должны содействовать широкому распространению, внедрению и освоению технологий и инноваций, способных повысить продуктивность, прибыльность, устойчивость к внешним потрясениям и способность сельских производственных систем смягчать последствия изменения климата. |
But clever women with potential. | Но умных и способных. |
Courses at lower levels than those of the programmes referred to above would be reorganized as potential stepping stones to higher levels for successful trainees, within the graduated certification system described below. | Учебные курсы более низкого уровня, чем упомянутые выше программы, будут реорганизованы в качестве потенциальных ступеней на пути к более высоким уровням подготовки для способных учащихся с применением представленной выше системы поэтапного дипломирования. |
Education had proved to be one of those potential applications. | Одной из таких перспективных областей оказалось образование. |
The scientific, technical and instructive potential of the country is determined by the possibility of realizing advanced technology and science-intensive projects. | Научный, технический и образовательный потенциал страны определяется возможностью реализации перспективных технологических и наукоемких проектов. |
One member pointed out that the participation of academic institutions and universities in the outlook process was limited compared to their potential. | По мнению одного из членов группы, научные учреждения и университеты могли бы принимать более активное участие в процессе проведения перспективных исследований. |
A careful balancing of supply and utilization levels should make such conversion a sustainable option with great potential. | При условии обеспечения строго сбалансированности предложения и потребления подобная переработка биомассы должна стать одним из экологически устойчивых и перспективных вариантов освоения энергетических ресурсов. |
One of the more promising areas of nanofluidics is its potential for integration into microfluidic systems, i.e. micrototal analytical systems or lab-on-a-chip structures. | Одной из наиболее перспективных областей применения нанофлюидных устройств является потенциальная возможность их встраивания в микрофлюидные системы, такие как интегрированные микроаналитические системы или лаборатории-на-чипе. |
The incident represents a serious breach of the cessation of hostilities, which had the potential to escalate. | Этот инцидент представляет собой серьезное нарушение условий прекращения военных действий, которое чревато эскалацией. |
This situation was allowed by existing policies, even though it created a potential conflict of interest that may be detrimental to the interests of UNHCR. | Хотя такое положение дел не противоречит действующей политике, оно чревато потенциальным конфликтом интересов, что может нанести ущерб интересам УВКБ. |
Bolstering the non-proliferation regime should be a major priority for all States in order to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, which pose a serious potential threat to our common security. | Усиление режима нераспространения должно быть первостепенным приоритетом для всех государств в целях предотвращения распространения оружия массового уничтожения и его средств доставки, что чревато серьезной угрозой нашей общей безопасности. |
It would make a government's intervention "justiciable", in that "violation" of this right would have a potential cost for the government, as cases could be taken to courts. | В этом случае принятие соответствующих мер правительством подпадало бы под контроль со стороны судебной власти в том смысле, что "нарушение" этого права было бы чревато потенциальными издержками для правительства ввиду предусмотренной на такой случай возможности обращения в суд. |
Attention should be paid to the distinction between access to the media as a political party and access to media as State officials due to the potential for unfair advantage that arises out of incumbent political parties using media coverage of official duties as a campaign platform. | Следует обратить внимание на различие между доступом к средствам массовой информации политической партии и доступом к СМИ государственных должностных лиц, поскольку использование находящимися у власти политическими партиями средств массовой информации для освещения официальной деятельности государственных должностных лиц в качестве своей предвыборной трибуны потенциально чревато возникновением несправедливых преимуществ. |
The export of most wood and other products without any addition of value undermining the potential for enhancing employment and income. | Экспорт большинства видов древесины и другой продукции без какой-либо добавленной стоимости с ущербом для перспектив роста занятости и доходов. |
Experience had shown that, to achieve their growth potential and to fight poverty effectively, countries must invest their resources wisely. | Опыт показывает, что для улучшения перспектив развития и в целях эффективной борьбы с нищетой эти страны должны проявлять осторожность при инвестировании своих ресурсов. |
Cooperation with the Organization of American States has been enhanced through two desk-to-desk meetings, covering current and potential activities. | Было расширено сотрудничество с Организацией американских государств на базе проведения двух прямых совещаний по рассмотрению текущих вопросов и перспектив расширения деятельности. |
Substantial reform of agricultural trading rules was essential to enhancing the development prospects for millions of people and unlocking the full potential of their agricultural sectors. | Для расширения перспектив развития у миллионов людей и реализации всего потенциала сельского хозяйства в их странах необходимо существенное реформирование правил торговли сельскохозяйственной продукцией. |
However, given the heightened uncertainties in the financial system, as well as the large potential for further deterioration in house prices, risks cannot be ruled out for an unusually severe recession, as under the pessimistic scenario. | Вместе с тем, ввиду высокой неопределенности перспектив состояния финансовой системы, а также возможного значительного дальнейшего снижения цен на жилье нельзя исключать вероятность необычно резкого спада, подобного предусматриваемому пессимистическим сценарием. |
You have got too much potential to be screwing up your life like this. | У тебя очень большие шансы на то, чтобы тоже испохабить свою жизнь |
An approach to investment that does not appropriately take into account disaster risk will greatly increase the potential for losses in the future. | Стратегия инвестирования, которая в должной степени не учитывает опасности бедствий, существенно увеличивает потенциальные шансы нанесения ущерба в будущем. |
The chance of achieving a comprehensive peace agreement has never been greater, and never have the potential consequences of a possible failure been more disastrous. | Никогда еще шансы заключения всеобъемлющего мирного соглашения не были столь велики, никогда еще потенциальные последствия неудачи не были столь катастрофичны. |
It also has the potential to jeopardize any chances for lasting peace in Sierra Leone. | Оно также может подорвать шансы на установление прочного мира в Сьерра-Леоне. |
Once you have settled on a specialty, and the profession you can love, and you've secured opportunity, your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it enough to become an expert. | Когда вы определились со специальностью и профессией, которую вы будете любить, обеспечили себе шансы, вероятность успеха заметно возрастёт, если вы изучите её достаточно, чтобы считаться экспертом. |