Please know that as your potential lawyer, this conversation is completely confidential. | Пожалуйста, знайте, как ваш потенциальный адвокат, я обещаю что эта беседа останется сугубо конфиденциальной. |
The background discussion paper was then introduced by Mr. L. Nordberg, who pointed to the differences on the one hand and the potential synergies on the other between the ECE environmental conventions. | Затем г-н Л. Нордберг представил справочный дискуссионный документ и указал, с одной стороны, на различия и, с другой стороны, на потенциальный синергизм между природоохранными конвенциями ЕЭК. |
Although many WTO Members may derive sustainable development benefits from freer trade in EGs, there is a need to identify products of current or potential export interest to developing countries. | Хотя либерализация торговли ЭТ, по всей видимости, выгодна для процесса устойчивого развития многих членов ВТО, необходимо выявить те товары, которые представляют реальный или потенциальный интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта. |
But since PCBs are listed on Annex A of the Stockholm Convention, this potential PeCB source will be addressed in countries that are Parties to the Convention. | Но поскольку ПХБ включены в приложение А к Стокгольмской конвенции, этот потенциальный источник ПеХБ уже будет регулироваться Сторонами Конвенции. Поэтому основное внимание будет уделено фактическим преднамеренным и непреднамеренным источникам, процессам и возможным мерам. |
The central engine's rotational axis is estimated to be tilted 30º away from Earth, meaning that a potential gamma-ray burst from the system would not pose a threat to life on Earth. | Угол отклонения оси вращения звёздной системы по отношению к Земле составляет примерно 30º, то есть потенциальный гамма-всплеск из данной системы не опасен для жизни на Земле. |
Bioaccumulation potential may be reduced by altering a substance to a more hydrophilic derivative. | Потенциал биоаккумуляции может быть сокращен за счет видоизменения вещества в более гидрофиличное производное. |
Owing to similarity in terms of forest types, institutions and culture, there is a considerable potential for South-South cooperation to complement North-South cooperation in technology transfer. | В силу сходства с точки зрения видов лесов, организационных структур и культуры имеется значительный потенциал для сотрудничества в рамках Юг-Юг в дополнение к сотрудничеству между Севером и Югом в передаче технологий. |
Among others, an enabling media environment and other media and communication channels are critical to ensure that the potential of ICTs can be fully harnessed in favour of sustainable development. | В частности, благоприятная среда для развития средств массовой информации и другие каналы распространения информации и коммуникации имеют крайне важное значение для обеспечения того, чтобы в полной мере использовать потенциал ИКТ в интересах устойчивого развития. |
To maximize the effectiveness of the consultation method, the leader should use every opportunity to give voice to all stakeholders and develop the potential of every participant or contributor. | В интересах повышения эффективности консультаций лидер должен делать все возможное для того, чтобы дать высказаться каждому, максимально реализуя потенциал всех участников и других заинтересованных сторон. |
The potential contribution of Intelligent Transport Services in solving many of today's challenges related to traffic management is not fully utilised since existing solutions are not effectively integrated nationally and internationally in order to scale them up and render them interoperable. | Потенциал интеллектуальных транспортных систем в урегулировании многих современных проблем в области управления движением реализован не полностью, поскольку на национальном и международном уровне существующие решения интегрированы недостаточно эффективно, что не позволяет расширять их применение и обеспечить их интероперабельность. |
A potential enemy if the tide turned. | Возможный враг, если ветер поменяется. |
Each potential procurement contract shall be the subject of an invitation to tender. | З) Любой возможный договор о закупках обусловливается приглашением к участию в торгах. |
That would help to form the basis of a true partnership between the two treaty regimes and offer a potential way out of the stalemate that had persisted within the Montreal Protocol over the past five years. | Это поможет сформировать основу для истинного партнерства между режимами двух международных договоров и найти возможный выход из патовой ситуации, которая сохранялась в рамках Монреальского протокола в течение последних пяти лет. |
Another possible approach would be to establish a list of potential member States. | Другой возможный подход заключается в составлении перечня потенциальных государств-участников. |
If it did not, the Working Group was requested to consider what further work and potential work product might be required to streamline and simplify insolvency procedures for such enterprises. | Если не содержит, то Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, какая дальнейшая работа и какой возможный рабочий продукт могут потребоваться для оптимизации и упрощения производства по делам о несостоятельности таких предприятий. |
Considering the potential of NEPAD in reshaping Africa's economic fortunes, it is imperative that we embrace any opportunity that presents itself to review the implementation of the initiative. | С учетом потенциала НЕПАД в трансформировании экономического будущего Африки, необходимо, чтобы мы использовали любую предоставляемую возможность для обзора осуществления этой инициативы. |
A critical issue was that debris removal missions were still far too costly to be taken into consideration, even if the potential damage produced by a single item of space debris, such as an inactive large spacecraft, could be offset. | Один из важнейших вопросов заключается в том, что проекты по удалению мусора по-прежнему слишком дорогостоящи и в силу этого не рассматриваются, даже если бы существовала возможность предупредить потенциальный ущерб, который может быть причинен отдельным объектом космического мусора, таким как крупный отработавший космический аппарат. |
Others reside in changing foundations for economic development in the world economy, and are therefore more durable and potent over the longer term, offering the potential for higher global growth in the medium run. | Другие кроются в изменяющихся основах экономического развития в мировой экономике и поэтому являются более устойчивыми и мощными в долгосрочной перспективе и обеспечивают возможность более высокого общемирового роста в среднесрочной перспективе. |
The Task Force can help achieve this goal by contributing to the efforts to harness the full potential of ICT for development and poverty reduction. | Эта цель может быть достигнута лишь в том случае, если удастся существенно ускорить темпы роста, а неимущие слои обретут возможность пользоваться благами этого процесса не пассивно, а в качестве его активных участников. |
The lack of timely, high-confidence attribution and the possibility of "spoofing" can create uncertainty and confusion for Governments, thus increasing the potential for crisis instability, misdirected responses and loss of escalation control during major cyberincidents. | Отсутствие своевременной надежной идентификации и возможность несанкционированного входа в системы с помощью ложной информации может вызвать у правительств сомнения и замешательство, повысив тем самым вероятность кризиса, нестабильности, неадресного реагирования и потери контроля эскалации во время крупных киберинцидентов. |
Abbreviation: ODP, ozone-depletion potential. | Сокращение: ОРС - озоноразрушающая способность. |
In using different methodologies, consideration is given to the quality of training and the ability of participants to absorb materials, and to the potential impact of the training on knowledge and behaviours. | При использовании различных методов обучения учитывается уровень подготовки и способность слушателей осваивать материал, а также то, каким образом эта подготовка отразится на знаниях и поведении прошедшего обучение персонала. |
Although hexabromobiphenyl is less volatile than any of the currently listed POPs, it is found throughout the Arctic wildlife, demonstrating that it does have a high potential for long range environmental transport. | Хотя гексабромдефинил менее летуч, чем любой из СОЗ, уже включенных в список, он обнаружен в живых организмах, обитающих в Арктике, что указывает на его значительную способность к переносу в окружающей среде на большие расстояния. |
The selection of applications is based on eligibility criteria such as priority in the need for housing, the interest shown by the potential beneficiaries, their ability to organize themselves and the obtainability of suitable land. | В основе системы лежит выделение жилищной субсидии, а выбор потребителя основывается на таких критериях, как: приоритет в подходе к нуждающимся в жилье; заинтересованность, проявленная потенциальными бенефициарами; их способность организоваться; быстрота выделения подходящих земельных участков. |
According to the Stockholm Convention the following criteria should be fulfilled in order to classify a substance as a long-range transported POP: Environmental persistence; Subject to long-range atmospheric transport; Potential for biomagnification; Environmental adverse effects. | Согласно Стокгольмской конвенции вещество включается в категорию СОЗ, переносимых на большие расстояния, при соблюдении следующих критериев: Ь) способность к атмосферному переносу на большие расстояния; с) способность к биополитическому накапливанию; d) отрицательное воздействие на окружающую среду. |
And if you appreciate that number, you can easily see there is huge potential for mis-wiring of the brain. | И если вы вникли в это число, вам легко понять, что есть огромная вероятность неправильного подключения. |
A major concern of the Inspectors has been the potential for voluntary contributions to distort programme priorities - or even mandates - of United Nations system organizations. | Серьезную обеспокоенность у Инспекторов вызывает вероятность искажения при использовании добровольных взносов программных приоритетов или даже мандатов - организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The survey also found that the local population perceived that the potential for renewed conflict declined more quickly and substantially in areas where peacekeepers were present, in particular in the areas of the former zone of confidence. | Опрос также показал, что местное население считает, что вероятность возобновления конфликта снизилась быстрее и существеннее в районах, где присутствуют миротворцы, в частности в районах бывшей «зоны доверия». |
(w) Competition authorities may also have to take the potential for patent-related hold-up problems into account when assessing mergers and acquisitions between innovative companies. | ш) органам по вопросам конкуренции, возможно, также придется принимать во внимание вероятность возникновения связанных с патентами проблем сдерживания конкуренции при оценке слияний и приобретений инновационных компаний; |
Although the volume and the impact of the returnee population differs from one country to the other, the influx clearly has the potential to further exacerbate an already precarious and tenuous situation. | Хотя число возвращавшихся людей и масштабы последствий этого варьировались от страны к стране, существует высокая вероятность того, что это возвращение усугубит и без того нестабильную и |
Thematic working groups therefore have the potential to add greater value. | Таким образом, тематические рабочие группы способны создавать большую полезность. |
No society can claim full immunity from tensions that have the potential to turn violent. | Ни одно общество не может заявлять об абсолютном отсутствии очагов напряженности, которые способны перерасти в насилие. |
Several cultural practices remove girls from academia to work or to marry prior to completing secondary education because they have not shown potential to their guardians. | В некоторых культурах девочки оказываются вынуждены бросать учебу до получения среднего образования, чтобы начать работать или вступить в брак, если их опекуны решили, что они недостаточно способны. |
They should also apply innovative evaluation approaches and methods that have potential to more fully capture the complex and long-term nature of achieving results in those areas; | Следует также применять инновационные подходы и методы в области оценки, которые способны полнее отразить сложный и долгосрочный характер достижения результатов в этих вопросах. |
In the UNECE region, renewable energy sources have considerable potential and they could make an increasingly substantive contribution to supply diversification, emission reductions, security of supplies and sustainability of the energy sector as a whole, over a long-term perspective. | В регионе ЕЭК ООН возобновляемые источники энергии обладают значительным потенциалом и способны вносить более существенный вклад в диверсификацию поставок, сокращение выбросов, обеспечение безопасности поставок и устойчивости энергетического сектора в целом в долгосрочной перспективе. |
The Council underlines that the continued lack of progress in transferring authority and resources to the Federation of Bosnia and Herzegovina is a potential danger for the peace implementation process. | Совет подчеркивает, что продолжающееся отсутствие прогресса в передаче власти и ресурсов Федерации Боснии и Герцеговины представляет собой потенциальную опасность для процесса выполнения Мирного соглашения. |
In this connection, the Inter-American Commission on Human Rights, in its second report on Colombia, indicated that the risks involved in the existence of military jurisdiction "can be overcome with appropriate regulations for controlling any potential excesses in its use". | В этой связи Межамериканская комиссия по правам человека в своем Втором докладе о Колумбии отметила, что опасность злоупотреблений, связанная с существованием военной юрисдикции, "может быть устранена на основе выработки соответствующих положений, способных исключить любые потенциальные превышения в ее использовании". |
In the same resolution, the Council requested regular reports and analysis of developments in regions of potential armed conflicts, particularly in Africa and, as appropriate, a presentation of ongoing preventive diplomacy initiatives. | В этой же резолюции Совет просил представлять Совету регулярные доклады и анализ событий в регионах, в которых существует опасность возникновения вооруженных конфликтов, особенно в Африке, и в случае необходимости изложение текущих инициатив в области превентивной дипломатии. |
It is too early to tell what that will yield, but it appears to be a sunrise rather than a sunset issue, affecting the potential for conflict in West Africa. | Пока рано говорить о том, какие будут получены результаты, однако совершенно очевидно, что это лишь начальная постановка проблемы, которая влияет на потенциальную опасность вспышки конфликта в Западной Африке и которую еще предстоит решать. |
The danger is that the potential for a real change in values will be co-opted, as has happened so often before, by those who see it as just another opportunity to make money. | Опасность заключается в том, что потенциал реальных изменений ценностей будет извращён, как это уже не раз случалось, теми, кто рассматривает его как очередную возможность сделать деньги. |
Other initiatives to guarantee that the rights of women are being respected are day care centers and schools of the Legion of Good Will, that prepare children to reach their full potential of development and exercise the citizenship. | Другие инициативы, призванные гарантировать соблюдение прав женщин, включают в себя создание дневных центров ухода за детьми и школ Легиона доброй воли, которые готовят детей к тому, чтобы они могли в полной мере раскрыть свой потенциал в области развития и выполнения гражданских функций. |
These compilation reports could reflect in concise form information submitted by the Parties related to ongoing or potential projects and available resources, a bibliography of current printed material on AIJ, and a directory of electronic sites containing information on AIJ. | В этих сводных докладах могли бы содержаться в сжатом виде представленная Сторонами информация об осуществляемых или возможных проектах и имеющихся ресурсах, перечень имеющихся печатных материалов по МОС и справочник электронных средств, содержащих информацию по МОС. |
In order to ensure that an increasing number of sources can inform the mandate of follow-up to communications, potential sources must be adequately informed and trained on how to use the mandate as well as on the importance of submitting such information. | С целью увеличения числа источников, которые могли бы представлять информацию для осуществления последующей деятельности в связи с сообщениями, необходимо надлежащим образом информировать и подготавливать потенциальные источники, с тем чтобы они знали, как пользоваться мандатом, и понимали важность представления такой информации. |
Potential future areas of focus could include 'retrofitting and improving thermal efficiencies of coal-fired power plants in economies in transition to meet EU environmental standards' and opportunities in the area of combined heat and power and district heating | В будущем могли бы представлять интерес такие темы, как переоснащение и повышение теплового кпд угольных энергоблоков в странах с переходной экономикой в целях соблюдения экологических стандартов ЕС, а также возможности в области расширения комбинированного производства тепла и энергии и центрального отопления. |
Trade in ICT and ICT-based goods and services had great potential for the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, which suffered from their remoteness from international markets. | Благодаря электронной торговле эти страны могли бы сократить свои традиционные экспортные расходы и даже стать конкурентоспособными ввиду их низких затрат на рабочую силу. |
"INVESTIGUIDE" (a listing of potential projects for foreign direct investment in central and eastern Europe in cooperation with the Central European Initiative). | "ИНВЕСТИГИД" (перечень проектов, способных привлечь прямые иностранные инвестиции в странах Центральной и Восточной Европы - во взаимодействии с Центральноевропейской инициативой). |
So we're now facing four generations with the potential for defiant behavior. | Итак. Мы имеем дело с четырьмя поколениями изделий потенциально способных к неповиновению. |
Above all I hope that the Conference will be able immediately to adopt its programme of work, the tool which enables it to use its potential to the full as the single multilateral disarmament negotiating forum, and thus arrive at international agreements capable of strengthening international security. | Прежде всего я надеюсь, что Конференция окажется в состоянии немедленно принять свою программу работы - инструмент, позволяющий ей сполна использовать свой потенциал единственного международного форума разоруженческих переговоров и тем самым добиваться международных соглашений, способных крепить международную безопасность. |
The New and Emerging Talent Initiative was started two years ago to bring bright new talent with leadership potential into the organization. | Два года назад была начата инициатива по поиску новых талантливых сотрудников, чтобы привлечь новых способных сотрудников, обладающих лидерским потенциалом. |
The State party has not explained why statements were not taken from three potential alibi witnesses, who had on different occasions indicated their willingness to testify on behalf of the author, as attested to by affidavits signed by all three of them. | Государство-участник не пояснило, почему не были взяты показания у трех свидетелей, способных подтвердить алиби автора, которые по различным поводам указывали на свою готовность дать показания в его пользу, что подтверждается письменными показаниями под присягой, которые дали все три свидетеля. |
Horticultural development, aquaculture, small-scale aquarium fish trading and pearl farming were highlighted as potential business opportunities at a conference on business opportunities in Guam, held in 2004 by the United States Department of the Interior, Office of Insular Affairs. | На конференции о возможностях развития предпринимательской деятельности на Гуаме, организованной в 2004 году Управлением по делам островных территорий министерства внутренних дел Соединенных Штатов, в качестве перспективных областей были особо выделены садоводство, аквакультура, мелкая торговля аквариумными рыбками и добыча жемчуга19. |
The reason for that paradox lay in the shortage of well-designed projects with investment potential in developing countries. | Причиной такой ситуации является нехватка перспективных с точки зрения инвестиций и хорошо продуманных проектов в развивающихся странах. |
The scientific, technical and instructive potential of the country is determined by the possibility of realizing advanced technology and science-intensive projects. | Научный, технический и образовательный потенциал страны определяется возможностью реализации перспективных технологических и наукоемких проектов. |
a survey of actual and potential users of ECE/FAO outlook studies, to ascertain who they are and what their information needs are; | провел исследование с целью выявления фактических и потенциальных пользователей перспективных исследований ЕЭК/ФАО, их принадлежности и информационных потребностей; |
An Integrated program on building up industrial potential and raising competitiveness of Bashkortostan in the world market has been developed. It is aimed at studying economic potential of the republic, selecting perspective investment projects, and so on. | Разработана Интегрированная программа по повышению промышленного потенциала и конкурентоспособности Республики Башкортостан на мировом рынке, целью которой является изучение экономического потенциала республики, отбор перспективных инвестиционных проектов. |
Liberalization could lead to crowding out small stores with potential for severe social impact. | Либерализация может привести к вытеснению мелких розничных предприятий, что чревато самыми серьезными социальными последствиями. |
To ascertain whether Kuwaiti girls are aware of the potential risks of cosmetic surgery | выяснить, сознают ли кувейтские девушки опасности, которыми чревато использование пластической хирургии; |
They are contributing to the adverse impact on growth and the economic prospects of all African economies, with the potential for severe consequences for the least developed countries in the continent. | Все эти факторы негативно сказываются на росте и перспективах экономики всех африканских стран, что чревато серьезными последствиями для наименее развитых стран континента. |
While the controversy has so far been limited to mutual recriminations which are at times acrimonious but not violent, several interlocutors told me that the worsening socio-economic situation has a clear potential to create unrest and is seen as potentially dangerous. | Пока вся полемика сводится к взаимным обвинениям, которые порой бывают резкими, но не сопровождаются насилием, однако несколько человек сказали мне, что ухудшение социально-экономического положения, безусловно, чревато беспорядками и потенциально опасно. |
The poverty/disaster interface has the potential for immense suffering and loss. | Сочетание нищеты с тем или иным бедствием может быть чревато огромным ущербом и глубокими страданиями. |
Although the introduction of such technology has great potential to address the social exclusion of this group and should take a higher priority, it should be noted that this increasing access to technology is only a short-term solution for improving educational outcomes and employment prospects. | Хотя внедрение таких технологий имеет огромный потенциал в плане решения проблемы социальной изоляции этой группы, и необходимо повышать ее приоритетность, следует отметить, что такое расширение доступа к технологиям является лишь краткосрочным решением для повышения уровня образования и перспектив трудоустройства. |
So as it expands and as things expand what we have is the potential for differences, diversity, options, choices, opportunities, possibilities and freedoms. | И пока происходит расширение, у нас есть потенциал для отличий, разнообразия, альтернатив, вариантов выбора, перспектив, возможностей и свобод. |
However, given the heightened uncertainties in the financial system, as well as the large potential for further deterioration in house prices, risks cannot be ruled out for an unusually severe recession, as under the pessimistic scenario. | Вместе с тем, ввиду высокой неопределенности перспектив состояния финансовой системы, а также возможного значительного дальнейшего снижения цен на жилье нельзя исключать вероятность необычно резкого спада, подобного предусматриваемому пессимистическим сценарием. |
Presentations by up to six Parties on studies of national mitigation potential and their views and perspectives on this subject; | Ь) выступления вплоть до шести Сторон по вопросу об исследованиях, посвященных национальному потенциалу в области предотвращения изменения климата, с изложением также их мнений и перспектив в этой области; |
Most of these tasks are related to the dissemination of information among all the potential actors in the CCD on their respective capacities and opportunities to work more efficiently together in mobilizing and channelling financial resources for the CCD. | Большинство этих задач связано с распространением информации среди всех потенциальных участников процесса осуществления КБО, касающейся их возможностей и перспектив более эффективной совместной работы по мобилизации и направлению |
We don't maximize our potential by taking our clothes off. | Мы не увеличиваем наши шансы, снимая с себя одежду. |
This not only means that the government is able to meet demand but that an improved and accommodating academic environment is available. This allows each child to be given adequate attention and, consequently, a better chance to achieve his or her full potential. | Это означает, что правительству удалось не только удовлетворить спрос в этой области, но и создать более благоприятную и комфортную учебную среду, которая позволяет уделять должное внимание каждому ученику и, следовательно, повысить его шансы на реализацию своего потенциала в полном объеме. |
Education is a crucial means by which persons can develop their personalities, talents and abilities to their fullest potential, increasing their chances of finding employment, of participating more effectively in society and of escaping poverty. | Образование является одним из важнейших средств максимально возможного развития личности, талантов и способностей, повышая их шансы найти работу, принимать более активное участие в жизни общества и избежать бедности. |
It also has the potential to jeopardize any chances for lasting peace in Sierra Leone. | Оно также может подорвать шансы на установление прочного мира в Сьерра-Леоне. |
Considering that cooperation and coordination in cross-border insolvency cases has the potential to significantly improve the chances for rescuing financially troubled individuals and enterprise groups, | считая, что сотрудничество и координация в производстве по делам о трансграничной несостоятельности могут значительно повысить шансы на спасение отдельных лиц и предпринимательских групп, оказавшихся в тяжелом финансовом положении, |