Английский - русский
Перевод слова Population

Перевод population с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Население (примеров 10540)
OHCHR Colombia recorded indiscriminate attacks on the civilian population, allegedly carried out by members of the security forces. Отделение в Колумбии зарегистрировало неизбирательные нападения на гражданское население, предположительно совершенные военнослужащими и сотрудниками сил правопорядка.
Although Spanish settlement of Trinidad began in the sixteenth century, the population in 1783 was only 2,763 with the majority being Amerindians. Хотя испанское заселение острова началось в шестнадцатом столетии, население в 1783 было меньше чем три тысячи, большинство, являлось индейцами.
Harmonization may be conducted in several different aspects, depending on the characteristics of the data sources, for example, unit definition, reference period, population and variables. Гармонизация может иметь ряд различных аспектов, в зависимости от характеристик источников данных, например определение единицы, базисный период, население и переменные.
In meetings with UNOMIG on that occasion, the local population welcomed the prospect of a renewed UNOMIG presence in the valley. На состоявшихся в ходе этой поездки встречах с представителями МООННГ местное население приветствовало планы возобновления присутствия МООННГ в Кодорском ущелье.
The general population may be exposed to PeCB via inhalation of ambient air, ingestion of food and drinking water. Население в целом может попадать под воздействие ПеХБ в результате вдыхания воздуха, потребления продуктов питания и питьевой воды.
Больше примеров...
Области народонаселения (примеров 4900)
The Cairo Programme of Action remains relevant as a basis for achieving the population goals on which development depends. Каирская Программа действий сохраняет свою актуальность в качестве основы для достижения целей в области народонаселения, от выполнения которых зависит развитие.
In alignment with its mandate, UNFPA focused on technical assistance in the area of population projects and programmes amounting to $554 million. В соответствии со своим мандатом ЮНФПА занимался осуществлением проектов и программ в области народонаселения, на что было выделено 554 млн. долл. США.
Population problems cannot be explained in terms of population size alone; we must also measure the extent of the lack of access to the opportunities offered by development and the shortage of basic human necessities, such as health, housing and education, inter alia. Проблемы в области народонаселения нельзя объяснить лишь численностью населения: мы должны также определить степень отсутствия доступа к тем возможностям, которые возникают в результате развития и недостаточного удовлетворения главных потребностей человека, таких как, среди прочего, здравоохранение, жилье и образование.
Vanuatu does not have a population policy and, at the time of writing, there is no plan to address the trend of increasing teenage pregnancy. В Вануату нет какой-либо стратегии в области народонаселения, и на момент подготовки доклада отсутствовал какой-либо план действий в целях снижения показателей подростковой беременности.
The United Nations Resident Coordinator in Viet Nam and the representative of the United Nations Children's Fund there, as well as the Country Directors of the United Nations Population Fund and the World Food Programme in that country, responded to the comments made and questions raised. Координатор-резидент Организации Объединенных Наций во Вьетнаме и представитель Детского фонда Организации Объединенных Наций в этой стране, а также директора страновых отделов Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Мировой продовольственной программы ответили на высказанные замечания и поставленные вопросы.
Больше примеров...
Народонаселение (примеров 522)
The main feature of the report is the description of a methodology based on the system of desirable ranges that would include, in addition to the three traditional factors used - membership in the United Nations, population and contribution to the budget - a new troop-contribution factor. Главным элементом этого доклада является описание методологии, основывающейся на системе желательных квот, которая будет включать в себя, помимо трех традиционно используемых факторов - членство в Организации Объединенных Наций, народонаселение и взносы в бюджет, - новый фактор предоставления войск.
Education is understood, more than ever, as necessary to support advances in nearly all sectors, including production, technology, population, advancement of women, management of human settlements, health, peace and security. Как никогда ранее окрепло понимание того, что просвещение необходимо как вспомогательный фактор для обеспечения прогресса практически во всех секторах, включая производство, технологию, народонаселение, улучшение положения женщин, управление населенными пунктами, здравоохранение, мир и безопасность.
The issue of the human dimensions of development, encompassing population, education, health and women in development, witnessed mixed performance. Вопрос о человеческих аспектах развития, включающих в себя народонаселение, образование, здравоохранение и участие женщин в процессе развития, не мог найти однозначного решения.
Population is one of the topics that has been included in the programme of work of CPC. Народонаселение представляет собой одну из тем, включенных в программу работы КПК.
Contribution to the European Parliament report "Population and Development: 10 Years after the United Nations Conference in Cairo" by Ms. Karin Junker, Member of European Parliament (2004). Вклад в подготовку доклада Европейского парламента, озаглавленного «Народонаселение и развитие: десять лет спустя после проведения Конференции Организации Объединенных Наций в Каире» и представленного членом Европейского парламента г-жой Карин Юнкер (2004 год).
Больше примеров...
Численность населения (примеров 2031)
The modal village population was 20 to 49 persons, with only 3 villages consisting of more than 1,000 inhabitants. Численность населения типичной деревни составляет 20-49 человек; лишь в трех деревнях страны насчитывается свыше 1000 жителей.
The world has become too big: I believe that the world population was not even 2 billion when the United Nations was founded, and there were far fewer independent States. Мир стал слишком большим: если не ошибаюсь, численность населения мира не составляла и 2 миллиардов человек, когда создавалась Организация Объединенных Наций, и независимых государств было гораздо меньше.
We also expect that the criteria for permanent membership of the Council should include such considerations as population, capacity to contribute to the maintenance of international peace and security, and a track record assessed over a period of time in international peace-keeping and peacemaking efforts. Мы также ожидаем, что критерий постоянного членства в Совете должен включать в себя такие соображения, как численность населения, способность вносить вклад в поддержание международного мира и безопасности и историю участия за определенный период времени в международных усилиях по поддержанию мира и миротворчеству.
Population according to different scenarios by major area: 2005 (millions) Численность населения согласно разным сценариям по основным регионам, 2005 год
The population figure continued to increase, reaching 901,000 in 1961 and doubling in under 18 years to reach 2,122,000 in 1979, representing an annual growth of 4.9 per cent. Численность населения продолжала возрастать и в 1961 году составила 901000 человек, а затем менее чем за 18 лет удвоилась, достигнув в 1979 году отметки в 2122000 человек, - среднегодовой прирост в этот период составлял 4,9 процента.
Больше примеров...
Жителей (примеров 2573)
The Special Rapporteur was informed that approximately 25-30 per cent of the population in Kigali is HIV+, a figure which did not seem to have changed drastically after the genocide. Специального докладчика проинформировали о том, что приблизительно 25-30% жителей Кигали являются ВИЧ-инфицированными, причем эта цифра, по всей видимости, не претерпела каких-либо существенных изменений по окончании периода геноцида.
When Tunisia referred to homogeneity of the population, that was in no way an attempt to deny the specificities of the various national and ethnic groups. It was merely a reminder that the people had much in common and were bound by a single social contract. Когда Тунис говорит об однородности своего населения, он нисколько не старается отрицать особенности различных национальных и этнических групп, а лишь напоминает о том, что среди жителей страны существует общность и что все они связаны между собой социальным контрактом.
How big is the population of Belgrade? Сколько жителей в Белграде?
The commune covers an area of 3,966 square kilometres and as of 2002 had a population of 181,895 people. Городской округ занимает 3966 км² и насчитывает по данным переписи 2002 года 181895 жителей.
There has been a fall in the number of people waiting for surgical procedures from 7.4 per 1,000 population in 2002 to 4.3 per 1,000 in 2008. Число лиц, ожидающих хирургического вмешательства, снизилось с 7,4 на 1000 жителей в 2002 году до 4,3 на 1000 жителей в 2008 году.
Больше примеров...
Популяция (примеров 220)
A much smaller initial population of as little as two women should be viable as long as human embryos are available from Earth. Первоначальная популяция из двух женщин может существовать настолько долго, насколько готовые эмбрионы могут иметься в наличии.
The evidence from genetic data is that the human population around this time, roughly 70,000 years ago, crashed to fewer than 2,000 individuals. Согласно генетическим данным, человеческая популяция в те времена, примерно 70 тысяч лет назад, сократилась до 2000 человек.
For each subset size tested, the population was sampled 200 times, and the average CORI and the standard error were calculated. По каждому кластеру обследуемых видов популяция подвергалась выборке 200 раз, затем был проведен расчет среднего индекса CORI и стандартной погрешности.
Because of current and future deforestation in the Amazon Basin, the population is expected to decline by 25-30% over the next three generations, causing this species to be listed as near threatened. Из-за текущего и будущего обезлесения в бассейне реки Амазонки, популяция, как ожидается, сократится на 25-30% в течение следующих трёх поколений, в результате чего этот вид должен изменить природоохранный статус на «находящийся под угрозой».
itwouldbe fast if you can start with just a few dozen wolves and in the course of one decade, have a population of 1,500 and you could have a geographic expansion where they filled up a big chunk Если из нескольких десятков волков, за 10 лет, вырастает популяция из 1500 особей и мы могли бы убрать для них территориальные границы, то они заполнили бы большую часть площади тех штатов.
Больше примеров...
Демографический (примеров 187)
Italy's falling birth rate is bringing it to the point of zero population growth, with the result that it ranks lowest in European birth rate statistics. В Италии наблюдается демографический спад, выражающийся в "нулевом" приросте населения, чем и объясняется тот факт, что, согласно европейской статистике, Италия находится на последнем месте по уровню рождаемости.
Difficult economic conditions still prevailed, including a population growth rate of 3.7 per cent, one of the highest in the world, along with high fertility and illiteracy rates. Однако экономическое положение по-прежнему является сложным, включая демографический рост на уровне 3,7% - это один из самых высоких показателей в мире - и высокий коэффициент фертильности и высокий процент неграмотного населения.
It is probable that, since the conferences, there has been an increase in the number of non-governmental organizations in the fields of environment and development which also include population concerns in their activities. Вероятно, что после проведения этих конференций число неправительственных организаций, занимающихся вопросами охраны окружающей среды и развития, деятельность которых также включает демографический аспект, увеличилось.
A publication containing selected contributions to the Forum is being prepared and will be published under the title "The New Demographic Regime: Population Challenges and Policy Responses in Europe and North America". Она выйдет в свет под названием "Новый демографический режим: вызовы в области народонаселения и ответные меры политики в Европе и Северной Америке".
The Population of Ukraine, 2004. (A demographic yearbook.) Kyiv, 2005,408 pp. (Russian only) Население Украины, 2004 год/ (демографический ежегодник). - К., 2005. - 408 с.
Больше примеров...
Демографических (примеров 1140)
The Conference adopted a Programme of Action that addresses the full range of population issues, especially those related to economic and social development. Конференция приняла Программу действий, охватывающую весь диапазон демографических вопросов, в особенности вопросов, связанных с экономическим и социальным развитием.
It is helpful to present changes in disease levels resulting from unfavourable environmental conditions against a background of general demographic processes) and an assessment of living standards among the population at large. При этом, динамику заболеваемости, вследствие неблагоприятного санитарного состояния окружающей среды, полезно давать на фоне общих демографических процессов, а также оценок уровня жизни основной части населения.
Once at the appropriate geographic level, users can then select the statistical information of interest, ranging from demographic data pertaining to population, crime, and immigration, to economic and environmental information. Дойдя до соответствующего географического уровня, пользователи могут отобрать представляющую для них интерес статистическую информацию начиная с демографических данных, касающихся населения, преступности и миграции и кончая экономической и экологической информацией.
In addition to the above reports, research was commenced on the 1994 revision of world population estimates, projections, demographic indicators, urban, rural and city population projection and the AIDS epidemic and African demography. В дополнение к вышеперечисленным докладам началось проведение исследования по подготовке пересмотренных в 1994 году данных мировых демографических оценок, прогнозов, демографических показателей, прогнозов численности населения городских и сельских районов и крупных городов, а также больных СПИДом и демографических показателей по Африке.
It thus made a contribution to the Summit by reviewing population trends and emphasizing the contribution that population issues could make to development. Таким образом, благодаря обзору демографических тенденций и описанию того, каким образом решение демографических проблем может способствовать развитию, этот доклад явился вкладом в работу Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года.
Больше примеров...
Демографической (примеров 910)
Another interesting case is that of Tunisia, the first country in Africa to change its position on population growth as a result of the impressive progress achieved through its population policies. Представляет также интерес опыт Туниса - первой африканской страны, которая изменила свою позицию в отношении прироста населения вследствие впечатляющего прогресса, достигнутого благодаря проводимой ею демографической политике.
Formulation of population policies and strengthening of national capacities had been given special emphasis. Кроме того, было уделено особое внимание вопросам разработки демографической политики и укреплению национальных потенциалов.
Attention was also given to Bedouin communities, a population group with special needs that are often neglected. Кроме того, уделялось внимание общинам бедуинов - демографической группе с особыми потребностями, которые часто игнорируются.
The Statistics Division will continue to provide, on an ad hoc basis, technical assistance to countries to support and strengthen national civil registration and other administrative recording systems used in the production of population, vital and social statistics. Статистический отдел будет продолжать оказывать на специальной основе техническую помощь странам для поддержки и укрепления национальных систем регистрации актов гражданского состояния и других систем административного учета, используемых при подготовке данных демографической и социальной статистики и статистики естественного движения населения.
CHRC/PN/SARANGBANG stated that the social pressure on women to give birth to children against their own will is a form of discrimination and hoped that the Government will make efforts in establishing population policies that will improve women's rights to health and self-determination. ККПЧ/СМ/САРАНГБАНГ отметили, что оказываемое на женщин социальное давление, призванное заставить их рожать детей против собственной воли, является одной из форм дискриминации, и выразили надежду на то, что правительство предпримет усилия по разработке демографической политики, которая улучшит обеспечение прав женщин на здоровье и самоопределение.
Больше примеров...
Лиц (примеров 3476)
Such attack was a course of conduct involving multiple commission of the acts against any civilian population, pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack. З. Такое нападение представляло собой линию поведения, включающую многократное совершение актов против любых гражданских лиц в целях проведения политики государства или организации, направленной на совершение такого нападения, или в целях содействия такой политике.
While it was gratifying to note that the world's refugee population had decreased, her delegation was concerned about the increase in the number of internally displaced persons brought about by the resumption of conflicts or the outbreak of new conflicts. Отрадно отметить уменьшение числа беженцев в мире, однако ее делегация обеспокоена ростом числа перемещенных внутри страны лиц в результате возобновления конфликтов или возникновения новых конфликтов.
This is the percentage of active persons in relation to the population aged 12 and above. Доля экономически активных лиц среди населения в возрасте 12 лет и старше.
In response to the influx of displaced persons into Buchanan in early 1995, UNICEF increased the number of female trauma counsellors working with the population, 70 per cent of which is women and children. В связи с произошедшим в начале 1995 года наплывом перемещенных лиц в Бьюкенен ЮНИСЕФ увеличил число специалистов по предоставлению психотерапевтической помощи населению, 70 процентов которого составляют женщины и дети.
Throughout the week, official speeches, theatrical plays, songs, etc. broadcast on radio and TV and given newspaper coverage brought the message home to the entire population. В течение всей недели в стране проходили выступления ответственных должностных лиц и театрально-музыкальные представления с использованием аудиовизуальных средств, а в местной печати публиковались соответствующие тематические материалы.
Больше примеров...
Демографические (примеров 568)
Although in the past many countries included population variables in their five-year development plans, the reports reveal that the steps taken to integrate population issues into other levels of planning are of relatively recent origin in many countries. Хотя в прошлом многие страны включали демографические показатели в свои пятилетние планы развития, из докладов явствует, что во многих странах меры с целью учете демографических вопросов на других этапах планирования начали приниматься относительно недавно.
The estimates and projections of the urban, rural and city populations are consistent with the population estimates and projections at the national level presented in World Population Prospects: the 2004 Revision. Оценочные показатели и прогнозы, касающиеся городского и сельского населения, а также населения крупных городов, соответствуют оценочным показателям и прогнозам в области народонаселения на национальном уровне, которые представлены в документе «Мировые демографические перспективы: обзор 2004 года».
The demographic data on the composition of the population and on the representation of various communities in the public service at the central and state level of government provided by the delegation during the meetings are welcomed. Выражается удовлетворение в связи с тем, что в ходе заседаний делегацией были представлены демографические данные о составе населения и о представленности членов различных общин на государственных должностях в центральном правительстве и органах управления штатов.
Progress reports on activities in the field of population (2); the programme of work in population for the biennium 2002-2003 (2); world demographic trends (1); and world population monitoring (2); Доклады о ходе деятельности в области народонаселения (2); программа работы в области народонаселения на двухгодичный период 2002 - 2003 годов (2); мировые демографические тенденции (1); и контроль за численностью населения мира (2);
It was necessary to accelerate progress on the ICPD agenda and use it to ensure an ambitious, transformative post-2015 development agenda that reflected population issues. Необходимо ускорить осуществление программы МКНР и использовать достигнутые результаты для обеспечения масштабной повестки дня в области развития на период после 2015 года, предусматривающей проведение преобразований и отражающей демографические проблемы.
Больше примеров...
Населенных (примеров 565)
(b) MIF forces continue to conduct joint patrols of population centres with the Haitian police. Ь) Силы МВС продолжают осуществлять патрулирование населенных пунктов совместно с гаитянской полицией.
The significance of this step lies in the fact that there are 4,000 villages and a considerable number of small population agglomerations. Важность этого заключается в том, что в стране насчитывается 4000 деревень и значительное число других небольших населенных пунктов.
Preparatory classes are opened particularly in places with a large Romani population. Чаще всего подготовительные классы организуются в населенных пунктах компактного проживания народа рома.
Population movements within and among countries, including the very rapid growth of some cities and the unbalanced regional distribution of population in some areas need to be considered to ensure the sustainability of human settlements. В интересах обеспечения устойчивости населенных пунктов следует учитывать миграцию населения в пределах отдельных стран и между странами, включая стремительный рост некоторых городов и несбалансированность территориального распределения населения в некоторых районах.
Things have reached the point where not only is the civilian population disregarded but even the minimum humanitarian rules applying to actual combatants are flouted. Военизированные группировки, выставляющие себя в роли активных борцов с партизанами, на практике в подавляющем большинстве случаев воюют против мирных населенных пунктов; их действия сопровождаются актами преднамеренного насилия и неоправданной жестокости, подключением мощных армейских подразделений и преследуют сугубо карательные цели.
Больше примеров...
Контингент (примеров 135)
Staff subject to the system Population (2,901) Staff members with geographical status Персонал, подпадающий под систему Контингент (2901) Сотрудники с географическим статусом
In March 2007 the prison population totalled 11,723 persons, held in 24 prison facilities. По состоянию на март 2007 года контингент заключенных насчитывал 11723 человека, распределенных по 24 уголовно-исправительным центрам.
The population of the adolescent generation, having reached its peak in 1989, is now expected to decrease to as low as 1.39 million by 2004. В 1989 году подростковый контингент достиг своего максимума, и, как теперь ожидается, к 2004 году он уменьшится ни много ни мало до 1,39 миллиона человек.
(Population: 605 engagements) (Контингент: 605 контрактов)
For example, the "Yes I can" educational materials have been translated into Braille, along with various textbooks expressly designed for the special-needs population. В связи с этим был подготовлен букварь «Да, я смогу!» по системе Брайля и учебники, специально рассчитанные на этот контингент населения.
Больше примеров...
Совокупность (примеров 112)
The observation units, population, concepts, frequency are not chosen with information in mind. Единицы наблюдения, совокупность, понятия и регулярность выбираются без учета требуемой информации.
How is the survey's target population defined? а) Каким образом определена целевая совокупность обследования?
The survey results serve to determine the branch structure of activities of the population, which is grossed up to cover the whole set of households. По результатам обследования определяется отраслевая структура деятельности населения, которая распространяется на всю совокупность семей.
The Confederation's regional and territorial organization policies include all measures of an economic nature adopted with a view to influencing the development and distribution of the population and of economic activities between various regions of Switzerland. Региональная политика и территориальная организация Конфедерации охватывают всю совокупность мер экономического характера, принимаемых для оказания влияния на развитие и распределение населения и экономической деятельности между различными регионами Швейцарии.
These 26700 random enterprises taken out from DIRCE come from a stratified population of 165649 enterprises of 10 or more employees with respect to the following variables: Эти 26700 предприятий, произвольно отбираемых из ЦСП, входят в стратифицированную совокупность 165649 предприятий, насчитывающих 10 или более работников, со следующими переменными параметрами:
Больше примеров...
Страны (примеров 6880)
In 2007, the richest 1% of the American population owned 34.6% of the country's total wealth, and the next 19% owned 50.5%. В 2007 году 1 % американского населения контролировал 34,6 % от общего богатства страны, а следующие 19 % - 50,5 %.
A 3G network covered 94 percent of the population, but only 14 percent of the territory. Сеть 3G охватывает 94 % населения страны, но при этом покрывает только 14 % территории КНДР.
As the plan itself points out, it is based on, among other things, the principle of equality and non-discrimination, which implies equal rights and obligations for the immigrant and indigenous population within the framework of basic constitutional values. Как указано в самом Плане, он основывается, среди прочего, на принципе равенства и недискриминации, что подразумевает равенство прав и обязанностей жителей страны, как иммигрантов, так и граждан, в соответствии с основными конституционными ценностями.
Following a trend that has been occurring in Brazil and in the rest of the world for several decades, the rural population as a whole is decreasing both in absolute numbers and in terms of ratio of the Brazilian population. В соответствии с тенденцией, сложившейся в Бразилии и во всех остальных странах мира на протяжении нескольких десятилетий, численность сельского населения в целом уменьшается как в абсолютном выражении, так и в качестве доли населения страны.
Under his organization's training and capacity-building mandate, a number of developing countries had offered long-term fellowships for graduate education in population and public health, as well as short-term fellowships to train demographers and population and health experts. В рамках мандата организации оратора в области подготовки кадров и наращивания потенциала некоторые развивающиеся страны предложили долгосрочные стипендии для подготовки аспирантов по тематике демографии и здравоохранения, а также краткосрочные стипендии для подготовки специалистов-демо-графов и экспертов в области здравоохранения.
Больше примеров...