Английский - русский
Перевод слова Population

Перевод population с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Население (примеров 10540)
Around 50 per cent of the population, especially the urban population, is connected to the sewage system, while the rural population in most cases dispose of liquid waste by depositing it in permeable or semi-permeable tanks. Около 50% населения, особенно городского, пользуются системой канализации, в то время как сельское население в большинстве случаев удаляет жидкие отходы путем помещения их в проницаемые или полупроницаемые резервуары.
In Africa and Asia levels of urbanization remained lower, although the urban population increased markedly, particularly in Asia. В Африке и Азии масштабы урбанизации оставались менее значительными, хотя в абсолютном выражении городское население заметно увеличилось, особенно в Азии.
Through innovative measures, UNMIK has created an environment in which the population has become engaged in and committed to the process of creating provisional institutions for self-government. С помощью новаторских мер МООНВАК создала условия, в которых население стало принимать участие в процессе создания временных учреждений в целях обеспечения самоуправления и демонстрировать приверженность этому процессу.
Generally speaking, the Convention primarily applies to countries in which the majority of the population is rural and agricultural activities predominate. Как правило, Конвенция имеет в виду главным образом страны, где преобладает сельское население и сельскохозяйственная деятельность.
In meetings with UNOMIG on that occasion, the local population welcomed the prospect of a renewed UNOMIG presence in the valley. На состоявшихся в ходе этой поездки встречах с представителями МООННГ местное население приветствовало планы возобновления присутствия МООННГ в Кодорском ущелье.
Больше примеров...
Области народонаселения (примеров 4900)
In order to increase awareness of population issues, build political and public support for population programmes, and create favourable attitudes towards and acceptance of family planning, UNFPA supported activities to incorporate population and family life education in formal school curricula in 30 countries. В целях повышения информированности в вопросах народонаселения, увеличения политической и общественной поддержки программ в области народонаселения и выработки благоприятного отношения к планированию семьи и его признания ЮНФПА оказывал поддержку мероприятиям, направленным на включение вопросов демографии и семейной жизни в учебные программы государственных школ в 30 странах.
Activities in the area of population and development strategies would address the need to incorporate population variables and gender concerns in short- and medium-terms sectoral plans, including the need for up-to-date population data. Мероприятия, касающиеся стратегии в области народонаселения и развития, будут учитывать необходимость отражения демографических факторов и интересов женщин в краткосрочных и среднесрочных секторальных планах, включая необходимость обновления демографических данных.
An e-learning course - Gender Equality, UN Coherence and You - was developed jointly by UNICEF, the United Nations Population Fund (UNFPA), United Nations Development Programme (UNDP) and UN-Women. ЮНИСЕФ совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Структурой "ООН-женщины" разработал курс электронного обучения под названием "Гендерное равенство, согласованность в системе Организации Объединенных Наций и ты".
Population programmes should be implemented along with natural resource management and development programmes at the local level that will ensure sustainable use of natural resources, improve the quality of life of the people and enhance environmental quality. На местном уровне следует осуществлять программы в области народонаселения в сочетании с программами рационального использования природных ресурсов и развития, что будет способствовать обеспечению устойчивого использования природных ресурсов, вести к повышению качества жизни людей и улучшению состояния окружающей среды.
Indonesia Senegal 5. The United Nations Fund for Population Activities (UNFPA), the United Nations Research Institute for Social Development (UNRISD), and the United Nations Volunteers (UNV) were represented. На совещании были представлены Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), Научно-исследовательский институт социального развития при Организации Объединенных Наций (НИИСР) и Добровольцы Организации Объединенных Наций (ДООН).
Больше примеров...
Народонаселение (примеров 522)
A population consists of multiple relationships, in which each community deserves our respect, and of which the family is the nucleus. Народонаселение - это система многочисленных взаимосвязей, в рамках которой каждая община заслуживает нашего уважения и ядром которой служит семья.
Thanks to the United Nations, some global problems, such as those of population and environment, have become priority concerns for all nations, small or large, rich or poor. Благодаря Организации Объединенных Наций такие международные проблемы, как народонаселение и окружающая среда, стали приоритетными задачами для всех стран - больших и малых, богатых и бедных.
At the African regional level, it is a matter of primary importance that the international community react urgently and adequately to the scourge of HIV/AIDS, which has a devastating impact on population and development. Что касается африканского регионального уровня, то вопросом первостепенной важности является принятие международным сообществом неотложных и адекватных мер по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа, которая оказывает разрушительное воздействие на народонаселение и развитие.
The Commission on Population and Development looked at the issues of internal migration and international migration within the context of its central theme for 2000, "Population, gender and development". Комиссия по народонаселению и развитию рассмотрела вопросы внутренней миграции и международной миграции в контексте своей главной темы 2000 года - «Народонаселение, гендерные аспекты и развитие».
(e) The P-4 post approved in subprogramme 6, Population, has assisted the Population Division in speeding up the publication of planned outputs and responding to requests for substantive documentation and briefing papers. ё) благодаря учреждению должности С4, утвержденной в рамках подпрограммы 6 «Народонаселение», Отдел народонаселения получил возможность ускорить выпуск запланированных публикаций и более оперативно реагировать на просьбы о предоставлении документации по вопросам существа и информационно-справочных материалов.
Больше примеров...
Численность населения (примеров 2031)
By necessity, population size, location, and economic viability are among the practical criteria used in determining the development and provision of services to settlements. На практике в качестве критериев, используемых для определения уровня развития и предоставления услуг поселениям, учитываются такие критерии, как целесообразность, численность населения, место расположения и экономическая эффективность.
The world has become too big: I believe that the world population was not even 2 billion when the United Nations was founded, and there were far fewer independent States. Мир стал слишком большим: если не ошибаюсь, численность населения мира не составляла и 2 миллиардов человек, когда создавалась Организация Объединенных Наций, и независимых государств было гораздо меньше.
Least developed country status is in practice reserved for countries of small or medium size and since 1991 countries with over 75 million people have been excluded (Bangladesh was included before this population size limit was adopted). Статусом наименее развитых стран на практике пользуются страны небольших или средних размеров, а с 1991 года в перечень перестали включать страны с численностью населения свыше 75 миллионов человек (Бангладеш была включена в перечень до установления такого ограничения на численность населения).
Population figures, as of December 2000, reached 26,941. Численность населения, по состоянию на декабрь 2000 года, - 26941 человек.
It was the only continent that, during the five years 1999-2004, saw a population decline, losing annually close to half a million people. Она стала единственным континентом, где на протяжении пятилетнего периода 1999 - 2004 годов численность населения сокращалась, а показатели этого сокращения составляли примерно полмиллиона человек в год.
Больше примеров...
Жителей (примеров 2573)
Suicide and self-inflicted injury are the cause of 6 deaths per 100000 population, in the Maltese Islands. Самоубийства и нанесение самому себе повреждений являются причиной 6 смертей на 100 тыс. жителей Мальтийских островов.
Mexico was a multicultural federal State with a population of 112.3 million in 2010, 52 per cent of them women. Мексика, которая является федеральным государством, в котором представлены многие культуры, в 2010 году насчитывала 112,3 млн. жителей, в том числе 52% женщин.
By the year 2015, nearly 56 per cent of the global population is expected to live in urban areas, compared to under 45 per cent in 1994. К 2015 году, как ожидается, почти 56 процентов жителей нашей планеты будут проживать в городах, по сравнению с менее 45 процентами в 1994 году.
Moreover, also unlike other Central American countries with territories large enough to permit their inhabitants to move around easily and support themselves, the population of El Salvador has had to keep to a restricted area, which has encouraged and increased racial mixing. Кроме того, в отличие от остальных центрально-американских стран, где протяженность государственных границ является фактором, способствующим свободному перемещению и притоку/оттоку их жителей, Сальвадору не приходилось сталкиваться с подобными проблемами, вследствие чего имело место смешение рас и, как следствие, рост численности метисов.
As of 1 January 1997, the population (currently resident within the Russian Federation) was 147.5 million, of whom 107.8 million (73.1 per cent) were living in urban areas and 39.7 million (26.9 per cent) in rural areas. Численность населения на 1 января 1997 года составила 147,5 млн. человек (наличное население), из которых 107,8 млн. городских жителей (73,1%) и 39,7 млн. сельских жителей (26,9%).
Больше примеров...
Популяция (примеров 220)
Owing to intense hunting pressure, the population declined rapidly. Однако из-за интенсивной охоты их популяция сильно сократилась.
There is also an isolated population in the Crimea. Существует также изолированная популяция в Крыму.
In 1974, India had a population of 600 million. В 1974 популяция Индии составляла 600 миллионов человек.
Fair Isle is a small island, 7.68 km2 in area, and the population of the wren is tiny, varying from ten to fifty pairs, breeding mainly on boulder beaches. Так как остров Фэр-Айл достаточно мал, площадью всего 7.68 км², популяция данного подвида совсем небольшая, колеблется от 10 до 50 пар, которые в основном гнездятся на пляжных валунах.
For example, the Democratic Republic of the Congo is one of the most biodiversity-rich countries in Africa and is home to a large number of endemic species, such as the bonobo, gorillas and okapis and the last surviving white rhino population. Например, Демократическая Республика Конго является одной из африканских стран с наиболее богатым биологическим разнообразием, в которой водится большое количество эндемических видов, таких, как бонобо, гориллы, окапи и последняя выжившая популяция белого носорога.
Больше примеров...
Демографический (примеров 187)
The Advisory Committee therefore suggested that one avenue that the Secretary-General might explore would be to set up a population division to carry out such activities as properly fell under the regular budget. Консультативный комитет в связи с этим предложил Генеральному секретарю в качестве одного из вариантов создать для осуществления такой деятельности демографический отдел, финансирование которого надлежащим образом осуществлялось бы из регулярного бюджета.
Furthermore, the demographic transition brings with it such social concerns as older persons' health, which is becoming an issue for more people in more countries as population ageing occurs. Кроме того, демографический сдвиг влечет за собой возникновение таких социальных проблем, как, например, состояние здоровья пожилых людей, которое в условиях старения населения превращается в реальную проблему для все большего числа людей во все большем числе стран.
Environmental degradation is one of the main factors contributing to a vicious circle: high population growth, increasing pressure on the limited land available, low agricultural productivity and the impoverishment of the population. Ухудшение качества окружающей среды является одним из основных факторов бедственной спирали: резкий демографический рост, все более плотное заселение земель, площадь которых ограничена, низкая производительность труда в сельском хозяйстве и обнищание населения.
Efforts are now being directed towards addressing the problems of the future, such as environmental pollution and population explosion, in addition to economic and social crises and other dilemmas of a universal character. В настоящее время усилия направляются на решение таких проблем будущего, как загрязнение окружающей среды и демографический взрыв в дополнение к экономическим и социальным кризисам и другим проблемам универсального характера.
To build regional capacity to monitor resource flows, UNFPA and the Demographic Institute also work with the Indian Institute of Health Management Research in the collection of data on domestic expenditures and, since 2011, with the African Population and Health Research Center. В целях укрепления регионального потенциала в деле наблюдения за потоками ресурсов ЮНФПА и Междисциплинарный демографический институт сотрудничают также с Индийским институтом исследований в области управления системой здравоохранения, а с 2011 года с Африканским исследовательским центром проблем народонаселения и здравоохранения.
Больше примеров...
Демографических (примеров 1140)
This would seem to indicate a relatively high degree of political commitment to population concerns. Как представляется, это свидетельствует об относительно высокой степени политической приверженности решению демографических проблем.
Minimum representation standards for municipal-level offices established by UNMIK on 20 December 2005 based on population criteria МООНК 20 декабря 2005 года приняла, исходя из демографических критериев, минимальные стандарты представительства для органов муниципального уровня
All countries, and particularly donor countries, are therefore urged to increase their contributions to the Fund in order to meet the increasing needs of population programmes. В этой связи все страны, особенно страны-доноры, призваны увеличить объемы предоставляемой ими финансовой помощи, с тем чтобы способствовать удовлетворению возросших потребностей, связанных с осуществлением демографических программ.
On the basis of comparisons done in 1975 it was decided that the quality of the central population register was good enough for all demographic statistics, and since then the production of demographic statistics has been based on the central population register. Исходя из результатов сопоставлений, проведенных в 1975 году, было принято решение о том, что качество центрального регистра населения является достаточно хорошим для разработки демографических статистических данных, и с тех пор разработка демографической статистики опирается на центральный регистр населения.
The population and demographic estimates presented are derived from available national data that have been evaluated, and, whenever necessary, adjusted for census undercounts and under-recording of vital events. Представленные оценки в отношении населения и демографических тенденций составлены на основе имеющихся национальных данных после их анализа и, когда это было необходимо, коррекции с учетом занижения данных при переписях и неполного учета естественного движения населения.
Больше примеров...
Демографической (примеров 910)
Regarding the high population growth rate, he noted that Bhutan was in the process of finalizing its population policy. Что касается высоких темпов прироста населения, то он отмечает, что Бутан находится на этапе завершения разработки своей демографической политики.
Ten state-of-the-art reports were published in the areas of population data analysis and measurement of reproductive health, population and development and teaching and training in population and development. В течение года были опубликованы доклады, содержащие самые последние данные по вопросам анализа демографической информации и оценки состояния репродуктивного здоровья, народонаселения и развития и обучения и подготовки кадров в этой области.
It was underlined that the challenge of the programme would be to implement the national population policy, the policy declaration on the integration of women into the development process and the population IEC strategy adopted in 1995. Было подчеркнуто, что основная задача программы будет заключаться в проведении национальной демографической политики, реализации положений программного заявления о привлечении женщин к участию в процессе развития и осуществлении демографической стратегии в области ИПК, принятой в 1995 году.
However, in both the more developed and the less developed regions of the world, concern over HIV/AIDS is at the top of the population policy agenda. Вместе с тем как в более развитых, так и в менее развитых странах мира самой жгучей проблемой демографической политики являются ВИЧ/СПИД.
There is a demand for linking social, population, economic and business statistics to a location and there is a considerable wealth of experience in a number of national statistics offices in this respect. Существует спрос на привязку социальной, демографической, экономической и деловой статистики к местности, и ряд национальных статистических учреждений обладают богатым опытом в этой области.
Больше примеров...
Лиц (примеров 3476)
It should also provide statistics on the number of people in pre-trial detention and the size of the prison population. Кроме того, государству-участнику следует представить статистические данные о численности лиц, находящихся в предварительном заключении, и об общей численности содержащихся в тюрьмах лиц.
While at the political level the continued presence of the mission is accepted, on the ground there is disappointment among Serb local officials and the Krajina Serb population at large and a resultant lack of cooperation with the mission and its personnel. В то время как на политическом уровне существует согласие относительно продолжения присутствия миссии, на местах среди местных сербских должностных лиц и широких масс краинского сербского населения царит разочарование, и как результат - не ведется сотрудничество с миссией и ее персоналом.
Between 1980 and 1990, the number of persons drawing disability benefits (cf. paras. 162-170) also increased sharply, from 6.2 per cent of the working-age population in 1980 to 9.3 per cent in 1990. В период с 1980 года по 1990 год также резко возросло число лиц, получающих пособие по инвалидности (см. пункты 162-170); с 6,2% трудоспособного населения в 1980 году до 9,3% в 1990 году.
The number of persons imprisoned without trial for many years and arbitrary and illegal detentions have contributed to an increase in the prison population in certain provinces. Количество лиц, содержащихся под стражей без суда на протяжении нескольких лет, случаев произвольного и незаконного содержания в местах лишения свободы влекут за собой увеличение в некоторых провинциях числа заключенных.
A very high poverty rate for the older population (26.1 per cent) is especially pronounced in south-eastern Serbia, while other regions have a much lower degree of variation in poverty level. Весьма высокий уровень бедности среди лиц пожилого возраста (26,1%), в частности, характерен для юго-восточной Сербии, тогда как для других регионов этот показатель не имеет больших различий.
Больше примеров...
Демографические (примеров 568)
These demographic developments pose complex and far-reaching challenges and have dominated the agendas of the regional intergovernmental population meetings. Эти демографические изменения порождают сложные и далеко идущие проблемы и являются предметом обсуждения региональных межправительственных совещаний по вопросам народонаселения.
1979 University of Chicago, population studies 1979 год Чикагский университет: демографические исследования
This is exacerbated by econometric models and budget allocation frameworks that include only, or largely, economic and financial variables and thus fail to account for long-term social, environmental and population consequences. Этот процесс усугубляется из-за наличия эконометрических моделей и рамок выделения бюджетных ассигнований, включающих только, или в основном, экономические и финансовые переменные показатели, в результате чего не учитываются долгосрочные социальные, экологические и демографические последствия.
The following table compares the total population with the indigenous population in broad geographic areas. Source: ECLAC, Nota Población,. В следующей таблице приводятся данные о численности всего населения, а также коренного и некоренного населения, проживающего в различных географических регионах всей страны: Источник: ЭКЛАК, Демографические данные.
We are all familiar with the various demographic estimates of what the ageing population will be in the next century. Нам всем известны различные демографические прогнозы относительно возможной численности возрастной группы пожилых людей в составе населения в следующем столетии.
Больше примеров...
Населенных (примеров 565)
Electoral focal points in the 11 provincial capitals and other major population centres established Создание координационных центров по проведению выборов в административных центрах 11 провинций и в других крупных населенных пунктах
Some of the localities where State administration was recently established have been abandoned by the local population and government authorities for fear of attacks by UNITA elements. Некоторые из населенных пунктов, в которых в последнее время было установлено государственное управление, были оставлены местным населением и государственными властями из-за опасения нападений со стороны военнослужащих УНИТА.
A significant number (approximately 65 per cent) of rural settlements with a population below 5,000 have at least partial public water supply systems; however, fewer people are connected to them. Значительное число сельских населенных пунктов с населением менее 5000 человек (приблизительно 65%) имеют по крайней мере частичные коммунальные системы водоснабжения, однако к ним подключено меньшее число жителей.
(b) Review and consider reversing the negative repercussions of past land reforms and consider any changes of geographic names of localities in consultation and agreement with the local population; Ь) рассмотреть и изучить возможности устранения негативных последствий ранее осуществленных земельных реформ и предусмотреть, чтобы любые изменения географических названий населенных пунктов производились с учетом мнения и с согласия местного населения;
The urban population, urban areas being defined as those with 2,000 inhabitants or more, represented 88 per cent of the total in 1995 and is expected to reach 91 per cent by the year 2010. З. В 1995 году процент городского населения, если к этой категории относить жителей населенных пунктов, где прожива.т не менее 2000 человек, достигает 88% и, по прогнозам, к 2010 году увеличится до 91%.
Больше примеров...
Контингент (примеров 135)
From 2.8 million refugees worldwide in 1975, the refugee population had grown to nearly 15 million by the end of the 1980s, and its budget had increased from $76 million to more than $580 million. С 2,8 млн. беженцев во всем мире в 1975 году контингент беженцев увеличился до почти 15 млн. в конце 80-х годов, а бюджет Управления возрос с 76 млн. долл. США до более чем 580 миллионов.
Yet in reprisal, Morocco had in May and July 2005 dispatched a large contingent of police and soldiers to attack the population. Однако в ответ Марокко направило в мае - июне 2005 года значительный контингент полиции и войск против населения.
The Committee was concerned that more members of the juvenile prison population were being held in pre-trial detention than had been convicted. Комитет обеспокоен тем, что контингент несовершеннолетних правонарушителей, заключенных под стражу до начала судебного процесса, больше, чем численность уже осужденных несовершеннолетних.
The mission encouraged the European Union standby force and MONUC to implement an information strategy so that the role of the force in supporting the electoral security arrangements is understood by the population and stakeholders of the country. Миссия призвала этот контингент и МООНДРК разработать и осуществить информационную стратегию, направленную на то, чтобы население страны и заинтересованные стороны получили четкое представление о роли Резервных сил Европейского союза в оказании поддержки обеспечению безопасности в период проведения выборов.
In 1995, the economically active female population was 792,729, equivalent to 34 per cent of the total workforce, of whom 746,100 were employed and 46,629 were unemployed. В свою очередь, этот контингент делится на 746100 трудоустроенных женщин и 46629 женщин, не имеющих работы.
Больше примеров...
Совокупность (примеров 112)
This results in an overestimation of correction coefficients when grossing up the estimates to the whole population. Результатом этого является завышение поправочных коэффициентов при экстраполировании оценочных данных на всю совокупность предприятий.
It is recommended that this population be classified by their main activity or reason for not entering the labour force into the following four groups: Рекомендуется, чтобы данная совокупность классифицировалась по своему основному виду деятельности или причине невхождения в состав рабочей силы по следующим четырем группам:
This bi-occupational population is composed of two groups: Данная совокупность населения, имеющего двойную профессиональную ориентацию, состоит из двух групп:
In 2009, the female age-standardized suicide rate was 8.1 per 100000 standard population, compared to 15.2 per 100000 standard population for males. В 2009 году стандартизированный по возрасту показатель самоубийств среди женщин составлял 8,1 на 100000 человек, принятых за стандартную совокупность, в то время как аналогичный показатель для мужчин был равен 15,2 на 100000 человек, принятых за стандартное население.
This set included configuration measures referring to the size, shape and spread of the urban area, spatial measures referring to its internal concentration, interaction and continuity, as well as population density measures. Эта совокупность включает в себя измеряемые признаки конфигурации, а именно размеры, форму и протяженность городского района, пространственные признаки, характеризующие его внутреннюю концентрированность, взаимодействие и непрерывность, а также измеряемые признаки плотности населения.
Больше примеров...
Страны (примеров 6880)
The war-affected civilian population - the internally displaced population and civilian war-affected people - is 3.7 million, of which nearly 1.6 million are internally displaced. Пострадавшее от войны гражданское население - перемещенные внутри страны лица и гражданские жители, затронутые военными действиями, - насчитывает 3,7 миллиона человек, из которых почти 1,6 миллиона человек - это лица, перемещенные внутри страны.
Mr. Tessema (Ethiopia) noted that, as the end of the millennium approached, the numbers of refugees and displaced people around the world were equivalent to the population of a medium-sized country. Г-н ТЕССЕМА (Эфиопия) отмечает, что по состоянию на грядущий конец тысячелетия численность беженцев и перемещенных лиц в мире равна населению средней по размеру страны.
The National Insurance Scheme, which covers the entire population, provides a minimum pension for all and a supplementary pension based on income from employment. Национальная система страхования, которая охватывает все население страны, обеспечивает выплату минимальной пенсии всем гражданам, а также прибавку к пенсии, рассчитываемую с учетом дохода от занятости.
The majority of the economically active population of Guatemala is urban, 21.7 per cent residing in the metropolitan urban area; 30.5 per cent of the economically active population lives in the country's other urban areas and the remaining 47.8 per cent in rural areas. Основная часть экономически активного населения страны проживает в городах, в том числе 21,7% этой группы - в городах столичного региона; в других городах страны проживает еще 30,5% экономически активного населения, а остальные 47,8% экономически активного населения проживают в сельских районах.
While this trend may be partly due to the greater refinement of the instruments used, it is also possible that the growth rate among the indigenous population is higher than the national average rate of population growth. Установление этой тенденции стало возможным, с одной стороны, благодаря совершенствованию методов подсчета и, с другой стороны, ввиду того, что темпы роста коренных народов превышают средние темпы роста всего населения страны.
Больше примеров...