Английский - русский
Перевод слова Population

Перевод population с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Население (примеров 10540)
Older persons are the world's fastest-growing population group, amid rapidly changing family and household structures and weakening family support systems. Пожилое население является самой быстрорастущей группой населения в мире на фоне стремительного изменения структуры семьи и домохозяйств и ослабления систем поддержки семей.
Parties to a conflict need to take into consideration the impact of the conflict on the civilian population. Стороны конфликта должны учитывать его влияние на гражданское население.
Brief description of the region (geography, population, economy, natural resources). Краткая характеристика региона (география, население, экономика, природные ресурсы).
There are intentional attacks against the civilian population and objects, which constitute war crimes, as set out above (para. 53). Там совершаются умышленные нападения на гражданское население и гражданские объекты, т.е. деяния, которые, как указывалось выше (пункт 53), являются военными преступлениями.
(c) Generalization of the problems facing the Serbian population; с) обобщение проблем, с которыми сталкивается сербское население;
Больше примеров...
Области народонаселения (примеров 4900)
The State programme on population has been further elaborated and submitted to the Cabinet of Ministers for consideration. Государственная программа в области народонаселения была доработана и представлена на рассмотрение кабинета министров.
The national housing and population survey and database, conducted by the Ministry of Social Affairs in cooperation with the United Nations Population Fund (UNFPA), was completed in October 1996. В октябре 1996 года было завершено проведение обследования национального жилого фонда и переписи населения с созданием базы данных, которые были организованы министерством социальных дел в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА).
In addition to the members of the Bureau, an observer from the United Nations Population Fund (UNFPA) attended the meeting, and two observers from the Ministry of Foreign Affairs of Peru were present during part of the meeting. Помимо членов Бюро на совещании присутствовал наблюдатель от Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), а в некоторых заседаниях в ходе совещания участвовали два наблюдателя от министерства иностранных дел Перу.
That is why we believe that agencies such as the World Health Organization, the United Nations Children's Fund and the United Nations Population Fund must be encouraged. Поэтому мы считаем, что следует поощрять деятельность таких учреждений, как Всемирная организация здравоохранения, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
The United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and the United Nations Office for Project Services are strongly committed to improving the effectiveness and efficiency of operational activities. Программа развития Организации Объединенных Наций, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов твердо привержены делу повышения эффективности оперативной деятельности.
Больше примеров...
Народонаселение (примеров 522)
In preparation for a programme of assistance, however, the Fund is keeping abreast of developments in the social sector, including population. Однако при подготовке программы помощи Фонд держится в курсе событий в социальном секторе, включая народонаселение.
A. Education, population and sustainable А. Образование, народонаселение и устойчивое
For example, in Ethiopia, the country office highlighted the connections between population, development and gender equity and supported the drafting of the gender-related sections of the needs assessment, thus ensuring that gender was well reflected in all thematic areas. Например, в Эфиопии страновое отделение заявило о существовании связи между такими вопросами, как народонаселение, развитие и равенство мужчин и женщин, оказало поддержку в разработке проекта оценки потребностей, связанных с гендерными аспектами, обеспечив таким образом должное отражение гендерных аспектов во всех тематических областях.
The areas covered by those services include the advancement of women, governance and public administration, integrated follow-up to United Nations conferences, population, social and economic policy, statistics and sustainable development. Эти услуги охватывают такие области, как улучшение положения женщин, руководство и государственное управление, комплексная последующая деятельность по итогам конференций Организации Объединенных Наций, народонаселение, социальная и экономическая политика, статистика и устойчивое развитие.
Population and development: KF continued its involvement with the International Conference on Population and Development by taking part in Preparatory Committee meetings. Народонаселение и развитие: Фонд продолжал вносить вклад в процесс Международной конференции по народонаселению и развитию, принимая участие в совещаниях Подготовительного комитета.
Больше примеров...
Численность населения (примеров 2031)
These weights are calculated such that higher population levels result in higher population weights. Расчет этих взвешенных показателей осуществляется таким образом, что чем выше численность населения, тем выше взвешенные показатели численности населения.
Statistics in the past showed that poverty was advancing more rapidly than world population growth and that the possibilities for development of the most seriously affected countries were practically nil. Статистические данные прошлого показывали, что бедность росла более стремительно, чем численность населения, и что возможности для развития в наиболее серьезно затронутых странах были практически ничтожными.
The population over 65 years of age has increased to 4.07 percent from 3.23 percent. Численность населения старше 65 лет возросла с 3,23 процента до 4,07 процента.
According to information provided by the administering Power, the estimated total population of the Territory for 2007 stood at 34,8622 and according to the territorial Government, it is expected to grow by almost 2,000 during 2008. Согласно информации, предоставленной управляющей державой, общая численность населения территории в 2007 году составила 34862 человека2, а по данным правительства территории, предполагается, что в 2008 году она увеличится почти на 2000 человек.
Small size typically leads to disproportionately expensive public administration and infrastructure. A small population typically has a narrow skills base, exacerbated by high rates of out-migration; Небольшая численность населения, как правило, ведет к непропорциональному росту расходов на государственное управление и инфраструктуру и подразумевает ограниченную кадровую базу квалифицированных специалистов, которая становится еще более узкой по причине оттока населения в результате миграции;
Больше примеров...
Жителей (примеров 2573)
The Interahamwe and former FAR combatants are responsible for attacks on the civilian population in Loashi, Luhinzi, Rutshuru, Kione, Ngesha, Kahuzi-Biega, Nyabiungu and Munigi. Интерахавме и бывшие ВСР несут ответственность за нападения на мирных жителей в Лоаши, Лухинзи, Рутшуру, Кионе, Нгеше, Кахузи-Биега, Ниабиунгу, Муниги.
In 2006, merely 19.2 per cent of the population in rural areas had access to a system of sanitation compared to 10.2 per cent in 2001. В 2006 году лишь 19,2% жителей сельских районов имели доступ к надлежащим санитарным удобствам, а в 2001 году их доля составляла 10,2%.
To reduce the potential population growth in urban and rural areas alike, priority should be given to meeting the needs of poor urban dwellers and rural inhabitants for family planning. Для сдерживания потенциального роста населения в городских и сельских районах необходимо уделять первоочередное внимание удовлетворению потребностей городской бедноты и сельских жителей в планировании семьи.
One year previously, there had been clear signs that China's interpretation of the Sino-British Joint Declaration differed from that of the United Kingdom and the Committee and that it was prejudicial to full respect for the human rights of Hong Kong's population. Еще год назад ясно проявлялись признаки того, что толкование Китайской Народной Республикой положений Китайско-британской совместной декларации отличается от толкования Соединенного Королевства и Комитета и что оно отнюдь не способствует всеобъемлющему и полному уважению прав человека жителей Гонконга.
Reprisals by FACA IN villages suspected of assisting rebels in areas such as Bemal-Boguila, Kabo, Batangafo and Kaga-Bandoro have resulted in massive displacement, death and injury among the civilian population, particularly children. В результате карательных мер со стороны центральноафриканских вооруженных сил в отношении деревень, подозреваемых в оказании помощи повстанцам, в таких районах, как Бемаль-Богила, Кабо, Катангафо и Кага-Бардоро, имели место массовые перемещения, гибель и увечья среди мирных жителей, особенно детей.
Больше примеров...
Популяция (примеров 220)
Although it was fairly common at the beginning of the twentieth century, its population went into decline and it was considered rare by the 1960s. Несмотря на то, что этот вид был довольно распространенным в начале двадцатого века, его популяция пришла в упадок, и он считалось редким уже в 1960-е годы.
This is a picture of that first sketch of the world in terms of population, resources, capital investment in industry, investment in agriculture, and the accumulated pollution in the world. Вот этот рисунок, который впервые изобразил мир в таких терминах как популяция, ресурсы, инвестиции в промышленность, инвестиции в сельское хозяйство и загрязнение окружающей среды.
The southern bluefin tuna population had been reduced by overfishing to less than 5 per cent, and perhaps as low as 2 per cent, of the level that existed before heavy fishing for the species began. Из-за перелова популяция южного голубого тунца сократилась до менее 5 процентов и, видимо, до 2 процентов размера популяции до того, как начался интенсивный вылов этого вида.
The population is estimated to 1000-10,000 individuals as of 2004, most of which live within the Ankarana Plateau although there is also a population on the Montagne d'Ambre. Популяция оценивается 1000-10000 особей, большинство из которых живёт на плато Анкарана, другая популяция живёт на самой северной оконечности острова.
The lagoon also has a small population of the endangered Irrawaddy dolphins. Кроме того, здесь обитает небольшая популяция речного дельфина Ирравади, который находится под угрозой исчезновения.
Больше примеров...
Демографический (примеров 187)
The population explosion and uneven access to the fruits of technological progress further compound these distortions. Демографический взрыв и отсутствие равного доступа к плодам научно-технического прогресса еще более усугубляют этот перекос.
A critical assumption in generally quoted future population scenarios is that developing countries will complete their demographic transitions. Важнейшее предположение, фигурирующее в наиболее распространенных сценариях будущей численности населения, состоит в том, что развивающиеся страны закончат демографический переход.
The changing demographic and social composition of the population, the growing social polarization and income differentiation have influenced housing demand dynamics. Меняющийся демографический и социальный состав населения, рост социальной поляризации и различий в доходе оказывают влияние на динамику спроса на жилье.
The country is already undergoing a demographic transition in which the largest proportion of the population are in the under 15 age group, and a large number of women are of child bearing age. Страна уже переживает демографический переход, характеризующийся тем, что самая значительная доля населения находится в возрастной группе моложе 15 лет, а большое число женщин - в фертильном возрасте.
All at once we seem to hear two demographic time-bombs ticking: the continuing population explosion in parts of the third world, and the astonishing rate of aging in the first world. Уже все явственнее можно слышать, как тикают две бомбы замедленного действия: демографический взрыв в странах третьего мира и потрясающие темпы старения населения в странах мира первого.
Больше примеров...
Демографических (примеров 1140)
Table 1 provides an overview of the report showing sections, population, and summary analysis by demographic variables. В таблице 1 представлен обзор доклада с указанием разделов, общего количества, и дается краткий анализ демографических переменных.
(a) Increased knowledge and awareness of social development and population trends and policies in the region, including their gender dimensions, as a basis for effective decision-making by ESCAP member States а) Расширение знаний и повышение осведомленности о социальном развитии и демографических тенденциях, политике и передовой практике в регионе, включая их гендерные аспекты, в качестве основы для эффективного принятия решений государствами - членами ЭСКАТО
On 27 July 1994, the Under-Secretary-General for Economic and Social Information and Policy Analysis informed the Secretary-General that the 1994 revision of the United Nations world population estimates and projections had been completed. 27 июля 1994 года заместитель Генерального секретаря по экономической и социальной информации и анализу политики проинформировал Генерального секретаря о завершении обзора глобальных демографических оценок и прогнозов Организации Объединенных Наций 1994 года.
One site has been inscribed in Botswana and others are under preparation in Malawi and South Africa. UNFPA has been providing support in developing a subregional strategy on reproductive health and in the development of a strategy for mainstreaming population into SADC policies and programmes. Один из объектов внесен в реестр в Ботсване, и ведется подготовка к этому других объектов в Малави и Южной Африке. ЮНФПА оказывает поддержку в разработке субрегиональной стратегии в области репродуктивного здоровья и разработке стратегии инкорпорации демографических факторов в политику и программы САДК.
CELADE also helped to disseminate demographic knowledge among the Governments of the region by organizing the Meeting of Government Experts on Population and Development in Latin America and the Caribbean, which was held in Saint Lucia in October 1992. ЛАДЦ также оказывал помощь в распространении демографических знаний среди правительств региона путем организации Совещания правительственных экспертов по народонаселению и развитию в Латинской Америке и Карибском бассейне, которое состоялось в Сент-Люсии в октябре 1992 года.
Больше примеров...
Демографической (примеров 910)
e. Annual release on optical disks of the updated population bibliography database known as the Latin American Population Documentation System; ё. ежегодный выпуск на оптических дисках обновленной библиографической базы данных по вопросам народонаселения, известной под названием Латиноамериканская система демографической информации;
Its staff included a national technical coordinator and a coordinator for each population group. В его состав входят национальный технический координатор и координатор по каждой демографической группе.
The consequences of weak interaction between socio-economic forces and fertility are illustrated by the visible imbalance in the structure and composition of population. Недостаточно сильная взаимосвязь между социально-экономическими факторами и показателями фертильности в странах региона проявляется в явной несбалансированности демографической структуры и состава населения.
In the major cities today there are few unoccupied dwellings, possibly owing to the housing shortage and to the high population density in these areas due to migration. Возможно, это объясняется их недостаточным количеством, а также высокой демографической плотностью, которая отмечается в этих районах в результате миграции населения.
UNFPA has been participating in country level retreats to ensure, inter alia, the mainstreaming of population and gender concerns in all aspects of the Special Initiative. ЮНФПА участвовал в выездных совещаниях, проводившихся на страновом уровне, преследуя цель обеспечить, в частности, учет демографической и гендерной проблематики во всех аспектах Специальной инициативы.
Больше примеров...
Лиц (примеров 3476)
109.70. Ensure an adequate publicity and carry out awareness campaigns in order to increase the understanding among the population on the rights of LGBT persons (Belgium); 109.71. 109.70 обеспечить адекватный уровень информированности и провести кампании по повышению осведомленности для обеспечения более полного представления среди населения о правах лиц, принадлежащих к сообществу ЛГБТ (Бельгия);
(c) Application of the disability perspective also requires reconsideration of the population to be served so that it includes the various domains of the new universe of disability. с) Решение проблем инвалидов требует также пересмотра круга лиц, которым должно оказываться содействие, с тем чтобы он охватывал лиц, представляющих новые категории инвалидов.
On 28 July, 12 SLM/A (M) soldiers from Suswa, armed with grenades, intimidated the local civilian population, allegedly in an attempt to drive them into local camps for internally displaced persons. 28 июля 12 бойцов ОДС/А (М) из Сусвы, вооруженных гранатами, запугивали местное гражданское население, предположительно в попытке изгнать его из местных лагерей внутренне перемещенных лиц.
Additional factors such as the legal status of the remitting population the financial infrastructure of the nation and residence of the sender also complicate the capture of personal transfers data. Эту задачу еще более осложняют такие дополнительные факторы, как правовой статус лиц, переводящих средства, финансовая инфраструктура страны и постоянное место жительства отправителей.
At the 2002 Census of Population centenarians represented 0.003 per cent of the total population of Slovenia and at the end of 2008 0.008 per cent. На момент переписи населения в 2002 году доля лиц в возрасте ста лет и старше в общей численности населения Словении составляла 0,003%, а на конец 2008 года - уже 0,008%.
Больше примеров...
Демографические (примеров 568)
In addition, far-reaching changes in such societies in the areas of population or employment have created an environment propitious to political manipulation. К этому следует добавить то, что произошедшие в этих обществах важные демографические или связанные с занятостью изменения создали благоприятные условия для политических манипуляций.
An increasingly ageing population has posed unique demographic and economic challenges due to the fact that as people age they work less and require more health-care services. Старение населения представляет уникальные демографические и экономические проблемы, поскольку по мере старения люди меньше работают и больше нуждаются в услугах здравоохранения.
Population issues must be considered as an essential element of a development strategy. Демографические вопросы должны рассматриваться в качестве основного компонента стратегии развития.
The Analytical Report which completes the series of publications related to the 2000 Revision was completed and is in the process of being published under the title World Population Prospects: The 2000 Revision, volume III. Была закончена подготовка «Аналитического доклада», который завершает серию публикаций, связанную с «Обзором 2000 года», и который в настоящее время публикуется под названием «Мировые демографические прогнозы: обзор 2000 года, том III».
We continue to face the demographic constraints of being a small population that subsists in a fragile ecosystem handicapped by the physical constraints of having a mountainous and landlocked country. У нас по-прежнему остаются демографические проблемы, поскольку мы слабо населенная страна, существование которой зависит от хрупкой экосистемы, весьма уязвимой в силу нашего невыгодного физического расположения, гористой местности и отсутствия выхода к морю.
Больше примеров...
Населенных (примеров 565)
The numbers of localities to be selected in the remaining strata are allocated in proportion to total shopping population. Число населенных пунктов, которые должны быть отобраны в остальных слоях, распределяется пропорционально общей численности потенциальных покупателей.
Instructions had been given to avoid military operations that would endanger the civilian population and measures taken to re-deploy troops away from populated areas. Были даны распоряжения избегать проведения военных операций, которые могли бы создать угрозу для гражданского населения, и были приняты меры для отвода войск от населенных пунктов.
For smaller municipalities, the method used is one of interpolation or extrapolation between the census survey and the population reference date. В случае малых населенных пунктов производят интерполяцию или экстраполяцию между данными переписного анкетирования населения и данными на контрольную дату.
In that connection, the Group wished to encourage the establishment of electoral focal points in the 11 provincial capitals and other major population centres and of the international task force on rule of law. В связи с этим Группа хотела бы поддержать создание избирательных координационных пунктов в столицах 11 провинций и других крупных населенных пунктах, а также учреждение международной целевой группы по вопросам обеспечения законности.
The most problematic is the housing issue with respect to the part of the Roma that live in settlements where housing conditions are far below the standards of the majority population. Наибольшую проблему создает жилищный вопрос в отношении той части рома, которая проживает в населенных пунктах, жилищные условия в которых находятся ниже стандартов условий проживания большинства населения.
Больше примеров...
Контингент (примеров 135)
[10] This population refers to staff subject to the principle of geographical distribution. [10] В этот контингент входят сотрудники, на которых распространяется действие принципа географического распределения.
Prison population (by number of detainees) Контингент пенитенциарных учреждений (количество заключенных)
Yet in reprisal, Morocco had in May and July 2005 dispatched a large contingent of police and soldiers to attack the population. Однако в ответ Марокко направило в мае - июне 2005 года значительный контингент полиции и войск против населения.
Since the gaps to cover the targets and the segment of the population of those who are under 18 years continue to decrease throughout the decade, the need for additional investment also follows the same trend. Поскольку дефицит средств, необходимых для осуществления выдвинутых целей, и контингент населения в возрасте до 18 лет на протяжении десятилетия будут продолжать сокращаться, то и потребность в дополнительных инвестициях будет следовать этой же тенденции.
Measures should be taken to integrate life-sentenced prisoners into the general prison population. Следует принять меры по интеграции лиц, приговоренных к пожизненному заключению, в общий контингент заключенных.
Больше примеров...
Совокупность (примеров 112)
surveys 1-5 and 7-10: population of the farm register; Обследования 1-5 и 7-10: совокупность регистра хозяйств;
The intention was to cover a large number of groups from large economies, e.g. United Kingdom, Germany, France, but even very small countries e.g. Lichtenstein or Malta were asked to propose some groups for the initial EGR population. Намечалось охватить значительное число групп из крупных стран, например Соединенного Королевства, Германии и Франции, но даже очень небольшим странам, например Лихтенштейну или Мальте, было рекомендовано предложить некоторые группы для включения в первоначальную совокупность РЕГ.
This survey frame serves as a population base for conducting e-commerce related surveys. Такая обследуемая совокупность служит базовой совокупностью для проведения обследований, связанных с электронной торговлей.
The coverage advantage of the administrative records is that they include all the population or at least all the population under a given classification, compared with most samples used by statistical bureaus that do not cover more than one percent of the population. Преимуществом административных данных является их охват: они охватывают всю генеральную совокупность или, по крайней мере, всю совокупность в рамках той или иной классификации, в то время как большинство выборок, которыми оперируют статистические органы, охватывают не более одного процента совокупности.
Variable 73. When used as part of a Business Process, a Unit Type defining a Population is associated with a characteristic. При использовании в рамках производственного процесса тип статистической единицы, определяющей совокупность, соотносится с определенной характеристикой.
Больше примеров...
Страны (примеров 6880)
Maltese citizens who form the overwhelming majority of the population, are traditionally known for their acceptance of difficult cultures and ideologies. Граждане Мальты, составляющие подавляющее большинство населения этой страны, известны своей традиционной терпимостью к различным культурам и идеологиям.
The population is also increasing as news of a more peaceful and secure environment spreads and the weather improves to ease the journey of refugees and internally displaced persons. Одновременно увеличивается и численность населения города по мере распространения новости о том, что в городе складывается более мирная и безопасная обстановка, а также по мере улучшения погоды, которая облегчает возвращение беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Research done for the design and development of the National Governance Programme disclosed that the associative sector brings together about 78 per cent of the active population of our country. Исследования, проведенные на этапе разработки и составления Национальной программы регионального управления, показали, что движение общественных объединений охватывает около 78 процентов активного населения страны.
The entire population of the country, 4.6 million people, half of them children, is affected, and an estimated 2 million people - around 45 per cent of the entire population - require humanitarian assistance. Кризис затронул все население страны, т.е. 4,6 миллиона человек, половину из которых составляют дети, и, по оценкам, 2 миллиона человек, т.е. около 45 процентов от общей численности населения, нуждаются в гуманитарной помощи.
Some countries may want to use the population census to identify households engaged in own-account agricultural production to provide additional data for agriculture-related analysis of the population census and for use as a frame for a subsequent agricultural census or other surveys. Некоторые страны, возможно, пожелают использовать перепись населения для выявления домохозяйств, занимающихся сельскохозяйственным производством на индивидуальной основе, с целью получения дополнительных данных для сельскохозяйственного анализа результатов переписи населения и для создания основы проведения последующей сельскохозяйственной переписи или других обследований.
Больше примеров...