Английский - русский
Перевод слова Population

Перевод population с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Население (примеров 10540)
No civilian population was expelled from the Falkland Islands on 3 January 1833. Никакое гражданское население З января 1833 года с Фолклендских островов не изгонялось.
The population will be informed about the Environmental Emergency Plans by Internet and by public hearing. Население будет информироваться о "Планах действий в чрезвычайных экологических ситуациях" через Интернет и в ходе общественных слушаний.
First, the HICP includes the rural population in its scope. Во-первых, ГИПЦ охватывает сельское население.
None of these conditions can be met unless Kosovo's leaders and the general population commit themselves to ensuring that they are upheld. Ни одно из этих условий не может быть обеспечено, если руководители Косово и население в целом не будут привержены цели обеспечения таких условий.
The general population may be exposed to PeCB via inhalation of ambient air, ingestion of food and drinking water. Население в целом может попадать под воздействие ПеХБ в результате вдыхания воздуха, потребления продуктов питания и питьевой воды.
Больше примеров...
Области народонаселения (примеров 4900)
Nearly 70 per cent of programme resources would be allocated for reproductive health and 25 per cent would be allocated to population and development activities. Почти 70 процентов ресурсов по программе будет выделено на деятельность в области охраны репродуктивного здоровья, а 25 процентов - на деятельность в области народонаселения и развития.
The United Nations Population Fund concluded an agreement with UNHCR in the past year to provide emergency reproductive health care to displaced persons and refugees. В прошлом году Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения заключил с УВКБ соглашение о предоставлении перемещенным лицам и беженцам чрезвычайной помощи в области охраны репродуктивного здоровья.
Developed countries and others in a position to do so should at an early time make additional financial commitments to enable the implementation of the decisions of this Conference, including providing additional resources through multilateral channels, with particular emphasis on the United Nations Population Fund. Развитые страны и другие страны, которые в состоянии сделать это, должны заблаговременно взять на себя дополнительные финансовые обязательства в целях обеспечения осуществления решений этой Конференции, включая предоставление дополнительных ресурсов по многосторонним каналам, уделяя при этом особое внимание Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
Ms. Sadik (United Nations Population Fund): I am very honoured to read the following message from the Secretary-General to the General Assembly on the occasion of the thirtieth anniversary of the operations of the United Nations Population Fund (UNFPA). Г-жа Садик (Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения) (говорит по-английски): Мне выпала большая честь зачитать послание Генерального секретаря Генеральной Ассамблее по случаю тридцатой годовщины деятельности Фонда Организации Объединенных Наций (ЮНФПА).
MICIVIH had continuing and fruitful exchanges with UNDP, the United Nations Children's Fund, the United Nations Population Fund and the World Health Organization on the Mission's human rights promotion activities. МГМГ постоянно и плодотворно взаимодействовала с ПРООН, Детским фондом Организации Объединенных Наций, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Всемирной организацией здравоохранения в процессе осуществляемой Миссией деятельности в области поощрения прав человека.
Больше примеров...
Народонаселение (примеров 522)
One delegation stated that the TSS system was important for implementing the Programme of Action of the ICPD and showed the linkages in such areas as population and development, reproductive health, human rights, youth, women, HIV/AIDS prevention. Одна из делегаций отметила, что система ТВУ имеет важное значение для осуществления программы действий МКНР, и указала на имеющиеся связи в таких областях, как народонаселение и развитие, репродуктивное здоровье, права человека, молодежь, женщины, предупреждение ВИЧ/СПИДа.
UNFPA is revising the existing policy guidelines in the areas of reproductive health and family planning; information, education and communication; gender, population and development; population and sustainable development; and the collaboration with the non-governmental sector. ЮНФПА пересматривает существующие руководящие принципы в таких областях, как охрана репродуктивного здоровья и планирование семьи; информация, просвещение и коммуникация; положение женщин, народонаселение и развитие; народонаселение и устойчивое развитие; и сотрудничество с негосударственным сектором.
As in the past, health, agriculture and population accounted for the overwhelming share of non-UNDP-financed technical cooperation expenditures - as much as 72 per cent during the period 1993-1995. Как и в прошлом, основная доля расходов на техническое сотрудничество, не финансируемых ПРООН - 72 процента в течение периода 1993-1995 годов, - приходилась на такие сектора, как здравоохранение, сельское хозяйство и народонаселение.
(e) Population and development; ё) народонаселение и развитие;
The Population, Environment, Development and Agriculture (PEDA) model was customized for some countries. Видоизменение модели «Народонаселение, охрана окружающей среды, развитие и сельское хозяйство» применительно к некоторым странам.
Больше примеров...
Численность населения (примеров 2031)
More than a billion of the moderately poor - a number that exceeds Africa's total population - live in South Asia. Больше миллиарда умеренно бедных - и их число превышает общую численность населения Африки - живет в Южной Азии.
It was noted that cities in all regions were experiencing rapid population growth, which placed great strains on infrastructure and on social and economic development. Было отмечено, что в городах всех регионов быстро растет численность населения, что создает серьезный стресс для инфраструктуры, а также социально-экономического развития.
With a population of fewer than 400,000 people of diverse ethnic and linguistic origins, 80 per cent of whom live in rural settings on hundreds of islands arrayed over 1,600 kilometres of ocean, no other system is workable. Никакая другая система не сработает, учитывая, что численность населения страны составляет менее 400000 человек, принадлежащих к различным этническим и языковым группам, 80 процентов населения живет в сельской местности на сотнях островов, разбросанных по обширной территории океана в 1600 километров.
The population of Belarus was forecast to decline by 10 per cent over the next 10 years owing to ageing, a trend common across Europe, and to the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant; the forecast did not take migration into account. Согласно прогнозам, численность населения Беларуси должна сократиться на 10 процентов в течение последующих десяти лет вследствие старения, представляющего собой общую тенденцию для всей Европы, а также вследствие аварии на Чернобыльской атомной станции; в этом прогнозе не учитываются последствия миграции.
As at 31 December 2010, the population was estimated at 15,730,977 by the National Institute of Statistics and Demography (INSD). Согласно прогнозам Национального института статистики и демографии (НИСД) на 31 декабря 2010 года численность населения оценивалась в 15730977 человек.
Больше примеров...
Жителей (примеров 2573)
The population of greater Tunis, the country's main urban centre, is currently almost 2.5 million. В Большом Тунисе, основном городском центре страны, насчитываются 2,5 млн. жителей.
There are no direct data for Timor-Leste on dietary intake. However, the nutrition results of the 2003 Demographic and Health Survey suggest a significant proportion of the population regularly consume less than a normal minimum dietary intake: Непосредственные данные о рационе жителей Тимора-Лешти отсутствуют, однако сведения о питании, собранные в ходе медико-демографического обследования 2003 года, указывают на то, что значительная часть населения регулярно недополучает питания по сравнению с минимальной нормой:
a) The Population Registration Act 1950 categorized people at birth into one of four official racial groups (White, Coloured, Indian, African); а) Закон 1950 года о регистрации населения предусматривал распределение жителей страны с момента их рождения по четырем установленным расовым группам (белые, метисы (цветные), индийцы, африканцы);
It has an area of approximately 2,400,000 km2 and an estimated population of some 45 million. Размер территории Заира составляет около 2400000 км2, а численность населения - примерно 45 млн. жителей.
Rural areas are witnessing incidents of the kind reported by the inhabitants of the municipality of Colotenango, Huehuetenango, who have stated that members of the local CVDC regularly fire their weapons at night, causing panic among the population and subjecting it to a virtual curfew. В сельских районах происходят случаи, как тот, который произошел с жителями муниципии Колотенанго, в Уэуэтенанго, которые заявили, что члены ДКГО в их населенном пункте регулярно стреляют по ночам, создавая панику среди населения и фактически введя для жителей комендантский час.
Больше примеров...
Популяция (примеров 220)
For each subset size tested, the population was sampled 200 times, and the average CORI and the standard error were calculated. По каждому кластеру обследуемых видов популяция подвергалась выборке 200 раз, затем был проведен расчет среднего индекса CORI и стандартной погрешности.
Mr. Juniper (University of Quebec) explained that a dense population of microscopic biological communities exists at 2,500 metres depth, in pitch darkness, at 120 degrees C and under very heavy pressure. Г-н Джунипер (Квебекский университет) разъяснил, что на глубине 2500 метров в полной темноте при температуре 120 градусов по Цельсию и под весьма высоким давлением существует плотная популяция микроскопических биологических общин.
By contrast, the economists Kurt Dopfer, John Foster, and Jason Potts have developed a Macro-Meso-Micro theory of evolutionary economics in which "an economic system is a population of rules, a structure of rules, and a process of rules." В противовес ей экономисты Курт Допфер, Джон Фостер и Джейсон Поттс разработали Макро-мезо-микро теорию эволюционной экономики, в которой «экономическая система - это популяция правил, структура правил и процесс правил».
"Decimating Shark Population for Some Soup". Популяция акул уменьшается из-за супа (англ.)
The Russian Federation has the largest opioid-using population in Eastern Europe, with some estimating 1.7 million users in the country (1.6 per cent of the population aged 15-64 years). Самая большая популяция потребителей опиоидов в Восточной Европе находится в Российской Федерации: по некоторым оценкам, в этой стране насчитывается 1,7 млн. потребителей опиоидов (1,6 процента населения в возрасте 15-64 лет).
Больше примеров...
Демографический (примеров 187)
The changes occurring in the population pyramid have brought about a demographic transition which has impacted the epidemiological profile, with increasing demand for the treatment of diseases such as diabetes and hypertension, which are more complex and costly and which mainly affect the adult population. Изменения демографической пирамиды обусловили демографический переход, который сказался на эпидемиологической статистике, характеризующейся ростом потребностей в лечении таких заболеваний, как диабет и гипертония, которые связаны с большими сложностями и затратами и встречаются прежде всего среди взрослого населения.
For the first time since the beginning of the 1980s, GDP growth rates have exceeded population growth, albeit by a small margin. Впервые с начала 80-х годов рост ВВП опережает демографический рост, хотя и не намного.
The United Nations Demographic Yearbook collects and disseminates data from national population censuses on a variety of topics, such as fertility, mortality, migration, population composition, education, ethnicity, economic characteristics, disability and household characteristics. Демографический ежегодник Организации Объединенных Наций обобщает и распространяет данные о результатах переписей населения в странах по различным темам, таким, как рождаемость, смертность, миграция, состав населения, образование, этническая принадлежность, экономические характеристики, инвалидность и характеристики домашних хозяйств.
However, in view of the interest shown by the Committee, a fairly detailed analysis of the demographic composition of the Portuguese population is given in the first part of the report. В любом случае, учитывая проявленный Комитетом интерес, демографический состав населения Португалии анализируется весьма подробно в части первой доклада.
Attempts to change the demographic composition of the population of occupied territory have been condemned by the United Nations Security Council, the United Nations General Assembly, the United Nations Commission on Human Rights and other international bodies. Попытки изменить демографический состав населения оккупированной территории были подвергнуты осуждению со стороны Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека и других международных структур.
Больше примеров...
Демографических (примеров 1140)
A workshop on the relevance of population studies planned for 2009 will provide additional information about key areas of unmet needs and concrete requirements for the components of the 2010-2011 plan. Запланированный на 2009 год практикум по вопросам актуальности демографических исследований позволит получить дополнительную информацию о ключевых аспектах неудовлетворенных потребностей и конкретных потребностей по компонентам плана на 2010 - 2011 годы.
Should the mortality assumptions of The 1998 Revision of the United Nations population estimates and projections hold, by 2005 life expectancy would still be lower than the Programme of Action goal in 72 countries. Если предполагаемые показатели смертности, содержащиеся в демографических оценках и прогнозах Организации Объединенных Наций, изложенных в документе "Обзор 1998 года", оправдаются, то к 2005 году показатель продолжительности жизни в 72 странах будет по-прежнему ниже поставленной в Программе действий цели.
(a) although standards have been developed for population censuses, vital statistics, and statistics on international migration, there is not enough guidance to countries for the regular production of annual population estimates; а) несмотря на разработку стандартов для переписей населения, статистики естественного движения населения и статистики международной миграции, страны не располагают достаточными руководящими материалами для регулярной подготовки ежегодных демографических оценок;
While they provide information on relevant laws and regulations and the court system, no information was provided in the reports, or in the core document, on the political structure of the country and the demographic characteristics of the population. Хотя в них и содержится информация о соответствующих законах и положениях, а также о судебной системе, ни в докладах, ни в базовом документе не содержится информации о политической структуре страны и демографических особенностях населения.
In addition to the role of the Population Commission as an intergovernmental follow-up machinery, we also believe the United Nations Population Fund (UNFPA) could play a very important role in providing the Population Commission with information on all operational activities relating to multilateral population programmes. Далее, для того чтобы Комиссия по народонаселению играла роль межправительственного отслеживающего механизма, по нашему мнению, ЮНФПА мог бы сыграть очень важную роль, информируя Комиссию по народонаселению об оперативной деятельности, в рамках многосторонних демографических программ.
Больше примеров...
Демографической (примеров 910)
States widely acknowledged the importance of population dynamics to future development planning. Широко признавалась настоятельная необходимость учета демографической динамики в процессе перспективного планирования деятельности в области развития.
This is a potentially very useful tool for linking population and related information to regional and local-level programming. Это в потенциале является весьма полезным средством увязывания демографической и смежной информации с планированием на региональном и местном уровнях.
At the beginning of 1990, a project on the status of women and population policies was initiated, with a focus on policies relating to female reproductive health. В начале 1990 года было начато осуществление проекта по вопросу о положении женщин и демографической политике, в котором основное внимание уделялось политике, связанной с репродуктивным здоровьем женщин.
However, in both the more developed and the less developed regions of the world, concern over HIV/AIDS is at the top of the population policy agenda. Вместе с тем как в более развитых, так и в менее развитых странах мира самой жгучей проблемой демографической политики являются ВИЧ/СПИД.
As a result of the strong population policy, which focuses on fertility control, Korea succeeded in achieving a low growth and fetility rate. Благодаря целенаправленной демографической политике, основное внимание в рамках которой уделяется контролю за рождаемостью, Корее удалось достигнуть снижения темпов роста населения и общего коэффициента плодовитости.
Больше примеров...
Лиц (примеров 3476)
The Committee recommends that the Government seek international assistance with regard to the problem of malnutrition and declining vaccination coverage among the population. Комитет рекомендует правительству обратиться за помощью к международному сообществу в связи с проблемой недоедания и уменьшения доли лиц, охваченных программой вакцинации.
Consequently, in the United States of America, victim-survivors of domestic violence and their children constitute a high percentage of the homeless population. Как следствие, в Соединенных Штатах Америки пострадавшие от бытового насилия женщины и их дети составляют высокую долю среди общего числа бездомных лиц 22/.
Discrimination against groups and persons based on their ethnicity, race, religion or other characteristics or factors has been known to encourage exclusion and impoverish certain groups of the population who suffer from unequal access to basic needs and services. Установлено, что дискриминация в отношении групп и лиц на основании этнической принадлежности, расы, религии и других характеристик или факторов способствует изоляции и обнищанию определенных групп населения, страдающих от неравного доступа к основным потребностям и услугам.
The percentile approach ranks the population by income level and identifies the poor in terms of the lowest percentiles of the distribution. В рамках основанного на процентах подхода население классифицируется по уровню доходов, и к его бедным слоям относят лиц, характеризующихся наименьшей процентной долей распределения.
The most vulnerable population is in the Fianarantsoa province, with a poverty incidence rate of 87.5 per cent and a critical intensity coefficient. Доля лиц, живущих ниже черты бедности там очень высока, как и острота бедности.
Больше примеров...
Демографические (примеров 568)
In the great majority of cases, however, the population dimension was treated in very general terms. Однако в подавляющем большинстве случаев демографические аспекты рассматривались лишь в общих чертах.
World population estimates and projections and demographic change is another area recommended by the Cairo Conference. Еще одной областью, затронутой в рекомендациях Каирской конференции, являются глобальные демографические оценки и прогнозы, а также демографические изменения.
In those cases where the process of planning was well organized, population variables used to be taken into account. В случаях хорошей организационной постановки процесса планирования в расчет принимались и демографические переменные.
Concern with population and gender matters formally entered the global agenda soon after the founding of the United Nations. Демографические и гендерные вопросы впервые были официально поставлены на глобальную повестку дня вскоре после основания Организации Объединенных Наций.
Calls on all parliaments to support government efforts to develop disaster-resilient development policies and strategies that give serious consideration to disaster risk assessment, including population factors, at the planning and programme stages, as development without disaster resilience is not sustainable; призывает все парламенты поддерживать усилия правительств по разработке политики и стратегий противодействия бедствиям, которые предполагают уделение серьезного внимания оценкам риска бедствий, включая демографические факторы, на этапах планирования и составления программ, поскольку развитие без элемента способности противостоять бедствиям не может быть устойчивым;
Больше примеров...
Населенных (примеров 565)
Should the security situation deteriorate further and the environment become less permissive, the strength of the military component may need to be increased to approximately 9,000, for self-protection and to protect population centres from armed groups. В случае дальнейшего ухудшения положения в области безопасности и повышения уровня угрозы, численность военного компонента - для самозащиты и защиты населенных центров от вооруженных групп - может быть доведена до примерно 9000 человек.
The Commission should also play an important role in implementing the cross-cutting themes of recent global conferences as they related to population and development, such as poverty eradication and promotion of sustainable human settlements development. Комиссии также следует играть важную роль в осуществлении межсекторальных тем состоявшихся недавно всемирных конференций в их связи с такими вопросами народонаселения и развития, как искоренение нищеты и содействие устойчивому развитию населенных пунктов.
The Committee is further concerned at difficulties of access to health structures, education, water and electricity for the Bedouin population living in towns which the State party has not recognized (arts. 26 and 27). Комитет также выражает озабоченность в связи с трудностью доступа к медицинским учреждениям, образованию, источникам воды и электроснабжения для бедуинов, живущих в населенных пунктах, которые не признаются государством-участником (статьи 26 и 27).
The average population density of urban settlements in Norway was 1,615 on 1 January 2009, compared with 1,595 on 1 January 2008. На 1 января 2009 года средняя плотность населения в городских населенных пунктах Норвегии составляла 1615 человек по сравнению с 1595 по состоянию на 1 января 2008 года.
As 35 per cent of the region's urban population lives in such settlements, the impact of their untreated waste is tremendous. В силу того, что 35 процентов городского населения в регионе живет в такого рода населенных пунктах, воздействие неочищенных сточных вод домашних хозяйств этой группы населения огромно.
Больше примеров...
Контингент (примеров 135)
In addition, given the increasing complexity of the Fund, the population being serviced demands, and indeed is entitled to, more extensive personal information, which often requires lengthy and more detailed explanations. Кроме того, с учетом растущей сложности операций Фонда обслуживаемый им контингент требует и, по сути, имеет право на получение более широкой персональной информации, которая подчас требует более длительных и подробных разъяснений.
Yet in reprisal, Morocco had in May and July 2005 dispatched a large contingent of police and soldiers to attack the population. Однако в ответ Марокко направило в мае - июне 2005 года значительный контингент полиции и войск против населения.
By way of background, in recent years the female prison population has grown, mainly because of the toughening of penalties imposed under the Narcotics Act. Так, в последние годы женский контингент заключенных пенитенциарных учреждений заметно вырос в силу ужесточения наказаний, предусматриваемых положениями Закона о наркотических веществах.
Measures should be taken to integrate life-sentenced prisoners into the general prison population. Следует принять меры по интеграции лиц, приговоренных к пожизненному заключению, в общий контингент заключенных.
With a total prison population of 25,411 inmates (including 2,440 women) and an installed capacity of only 8,100, it is fair to say that the prison system has collapsed. С учетом того, что тюремный контингент насчитывает в общей сложности 25411 заключенных (включая 2440 женщин), а расчетная вместимость составляет лишь 8100 человек, было бы справедливо говорить о коллапсе тюремной системы.
Больше примеров...
Совокупность (примеров 112)
All units in the population are selected, so that no sampling is performed. В совокупность отбираются все единицы, поэтому выборка не формируется.
Presents a population of enterprises from which to design effective sampling plans; предоставляет совокупность предприятий, на основании которой составляются эффективные планы выборок;
From the methodological standpoint, the results of sample surveys when applied to the whole population often have an acceptable level of reliability only in the case of quite large regions. С точки зрения методологии, результаты выборочных обследований при распространении их на генеральную совокупность часто имеют приемлемый уровень достоверности только на уровне достаточно крупных регионов.
4.1 Application of the data obtained from sampling to the whole population; 4.2 Estimation of the accuracy of the results obtained. Распространение данных, полученных при выборочном наблюдении, на генеральную совокупность, Расчет характеристик точности полученных результатов.
The public water supply industry includes a set of activities and facilities ensuring the abstraction, treatment, storage, supply and distribution of water for the population and economic activities. К отрасли централизованного водоснабжения относится совокупность мероприятий и сооружений, обеспечивающих забор, подготовку, аккумулирование, подачу и распределение воды для нужд населения и экономической деятельности.
Больше примеров...
Страны (примеров 6880)
We have developed a national strategy to protect the health of the population during the period to 2010. Разработана национальная программа «Стратегия страны по охране здоровья населения на период до 2010 года».
However, the country's small population often made it difficult to extrapolate reliable statistics from data on, for example, maternal mortality. Вместе с тем в силу малочисленности населения страны на основе информации, например, о материнской смертности зачастую трудно экстраполировать достоверные статистические данные.
Data on regional and national population stocks is top of the agenda not only of regional and national authorities, but also of the European Institutions. Данные о численности населения на уровне регионов и страны в целом являются главным объектом поиска не только региональных и национальных властей, но и европейских учреждений.
Thanks to the assistance of UNHCR and countries in the region, nearly 6 million Afghans had returned home through voluntary repatriation programmes, representing nearly 25 per cent of the country's total population. Благодаря помощи УВКБ и стран региона около 6 млн. афганцев, представляющих почти 25 процентов всего населения страны, вернулись домой в рамках программ добровольной репатриации.
Table 10 shows the population of various provinces as a percentage of the national population, the number of university candidates in each province as a percentage of the national total, and the number of university places secured by each province as a percentage of the national total. В таблице 10 показана доля населения различных провинций в процентном отношении к населению страны, число абитуриентов вузов в каждой провинции в процентном отношении к общенациональному показателю и число мест в университетах, выделенных для каждой провинции, в процентном отношении к общенациональному уровню.
Больше примеров...