Английский - русский
Перевод слова Population

Перевод population с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Население (примеров 10540)
The population of Bosnia and Herzegovina participated in the third general elections since the end of the war five years ago. Население Боснии и Герцеговины приняло участие в третьих всеобщих выборах после окончания войны пять лет назад.
The bombings had ceased, the firing range had been closed, yet still the civilian population continued to live in a vast death trap. Бомбардировка прекратилась, полигон закрыт, и все же гражданское население продолжает жить в огромной гибельной ловушке.
Harmonization may be conducted in several different aspects, depending on the characteristics of the data sources, for example, unit definition, reference period, population and variables. Гармонизация может иметь ряд различных аспектов, в зависимости от характеристик источников данных, например определение единицы, базисный период, население и переменные.
There are intentional attacks against the civilian population and objects, which constitute war crimes, as set out above (para. 53). Там совершаются умышленные нападения на гражданское население и гражданские объекты, т.е. деяния, которые, как указывалось выше (пункт 53), являются военными преступлениями.
Rule on feasible precautions - In the conduct of military operations, constant care must be taken to spare the civilian population, civilians and civilian objects. Правило о возможных мерах предосторожности - при проведении военных операций постоянно проявляется забота о том, чтобы щадить гражданское население, гражданских лиц и гражданские объекты.
Больше примеров...
Области народонаселения (примеров 4900)
There is an emerging consensus among national Governments and donor agencies regarding the need for a mechanism for coordinating all international assistance in the field of population. Национальные правительства и учреждения-доноры вырабатывают консенсус в отношении необходимости создания механизма координации всей международной помощи в области народонаселения.
Women's concerns had increasingly been mainstreamed into all substantive areas of population assistance. Женская проблематика все в большей степени учитывается в рамках всех основных направлений помощи в области народонаселения.
Since the International Conference on Population and Development, the roles, responsibilities and supportive participation of civil society in the population and reproductive health arena have dramatically increased. Со времени проведения Международной конференции по народонаселению и развитию функции, обязанности и степень участия гражданского общества в деятельности в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья заметно выросли.
Moreover, the United Nations Population Fund (UNFPA) had recommended that the Government take such an approach. Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в свое время рекомендовал правительству именно такой подход.
Many activities undertaken within the United Nations system of organizations, particularly by the United Nations Children's Fund and the United Nations Population Fund, could usefully include a drug-control component. Многие мероприятия, проводимые в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно Детским фондом Организации Объединенных Наций и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, вполне могли бы содержать компонент, касающийся контроля над наркотиками.
Больше примеров...
Народонаселение (примеров 522)
Responsibility for sustainable development, poverty, population, education and the environment is spread out. Ответственность за устойчивое развитие, нищету, народонаселение, образование и окружающую среду расширяется.
The resource allocation system has enabled the Fund to focus its limited resources in countries that have the greatest need to address priority issues in the areas of population, reproductive health and gender. Система выделения ресурсов позволила Фонду в первую очередь выделять свои ограниченные ресурсы для стран, в особой степени нуждающихся в решении приоритетных вопросов в таких областях, как народонаселение, репродуктивное здоровье и положение женщин.
Topics covered include: population, industrial production indices, price indices, manpower, energy commodities, iron ore production, transport, construction, international merchandise trade and finance. Бюллетень охватывает следующие темы: народонаселение, показатели промышленного производства, индексы цен, трудовые ресурсы, энергоносители, добычу железной руды, транспорт, строительство, международную торговлю товарами и финансы.
That publication, along with the report entitled Population, Development and HIV/AIDS with Particular Emphasis on Poverty, informed the high-level meeting of the General Assembly on HIV/AIDS. Вместе с докладом «Народонаселение, развитие и ВИЧ/СПИД с уделением особого внимания проблеме нищеты» она была представлена Генеральной Ассамблее на ее заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу.
B. Population and development В. Народонаселение и развитие
Больше примеров...
Численность населения (примеров 2031)
On 31 October 2011, the world population reached 7 billion people, of whom 900 million are struggling with chronic hunger. 31 октября 2011 года численность населения всего мира достигла 7 миллиардов человек, из которых 900 миллионов страдают от хронического голода.
Even with improved communications, population numbers in Nordland has actually decreased slightly since 1990, as many young people move to larger cities in Norway. Несмотря на эти современные средства сообщения, численность населения Нурланна, начиная с 1990 года, незначительно сократилась, потому что много молодежи передвигаются по направлению к большим городам Норвегии.
As a result, the population of Africa is expected to double its 1998 size by 2035, and is projected to reach 1.78 billion by the year 2050, an overall increase of 136 per cent. В итоге ожидается, что численность населения Африки к 2035 году увеличится вдвое по сравнению с уровнем 1998 года, а к 2050 году достигнет 1,78 млрд. человек, увеличившись в целом на 136 процентов.
According to it, total population of the Republic of Croatia is 4,381312 inhabitants, that is 2.6 % less than in 1991. Согласно ее результатам, общая численность населения Республики Хорватии составляет 4381312 человек, т.е. она на 2,6 процента меньше, чем в 1991 году.
Indicator Population (millions) Численность населения (в млн. чел.)
Больше примеров...
Жителей (примеров 2573)
They were also making radical geographic and demographic changes and forcing the indigenous people to flee, creating unprecedented population flows. Они также осуществляют радикальные географические и демографические изменения и вынуждают коренных жителей спасаться бегством, вызывая беспрецедентный отток населения.
In contrast, illiteracy has been practically wiped out among young men and women; currently only 4.04 per cent of the population between 15 and 24 years of age is illiterate. С другой стороны, неграмотность среди девушек и юношей практически ликвидирована, и в настоящее время доля неграмотных составляет 4,04 процента жителей в возрасте от 15 до 24 лет.
The international community must therefore express its total rejection and condemnation of these acts while making it abundantly clear that support or tolerance for the targeting and threatening of any civilian population is absolutely unacceptable. Поэтому международное сообщество должно выразить свое безоговорочное осуждение этих актов, в то же время дав ясно понять, что поддержка нападений на любых мирных жителей, создание угроз таких нападений или терпимое отношение к таким нападениям абсолютно неприемлемы.
The population of Afghanistan is very young; 52 per cent is 17 years of age or younger, out of this 16 per cent is pre-school age. Средний возраст населения Афганистана очень низкий: 52% жителей не превышает 17 лет, причем 16% этих людей составляют дети дошкольного возраста.
By 1950, the District's population reached a peak of 802,178 residents. К 1950-му году население Вашингтона достигло своего максимума в 802178 жителей.
Больше примеров...
Популяция (примеров 220)
Since Schaller's research, the panda population has increased in the wild by 45 percent. Со времени исследований Шаллера популяция панд увеличилась в дикой природе на 45 %.
Now that's important, though, because if there's a lot of fishing pressure, that population doesn't get replenished. Это важно хотя бы потому, что если есть опасность отлова, популяция не будет пополняться.
We are told that global warming will wipe out this majestic are not told, however, that over the past 40 years - while temperatures have risen - the global polar bear population has increased from 5,000 to 25,000. Нам говорят, что глобальное потепление приведет к исчезновению этого величественного животного, но не говорят, что за последние 40 лет, несмотря на повышение температуры, популяция полярного медведя увеличилась с 5000 до 25000 особей.
A 1985 study in Panama concluded that Geoffroy tamarin population densities are higher in areas where human access is limited. Исследования, проведённые в 1985 году, показали, что популяция тамаринов Жоффруа выше там, где влияние человека на окружающую среду минимально.
In China, the introduction of intermittent irrigation in rice cultivation - as opposed to continuous flooding - reduced the larval mosquito population by 85 per cent, decreased irrigation water demand by 50 per cent and increased yield by 12 per cent. В Китае в результате внедрения периодического орошения в рисоводческих хозяйствах, вместо непрерывного орошения затоплением, популяция личинок комара сократилась на 85 процентов, потребности в воде снизились на 50 процентов, а урожайность возросла на 12 процентов.
Больше примеров...
Демографический (примеров 187)
This rapid population growth hampers social and economic development efforts in many significant ways. Этот быстрый демографический рост во многих существенных аспектах затрудняет усилия в области социально-экономического развития.
This historic demographic transition from a state of high birth and death rates to one characterized by low birth and death rates will result, for the first time in human history, in the old and the young representing an equal share in the population. Этот исторический демографический переход от положения, характеризовавшегося высокими показателями рождаемости и смертности, к положению, характеризуемому низкими показателями рождаемости и смертности, впервые за всю историю человечества приведет к выравниванию долей пожилых и молодых лиц среди населения.
Population growth and poverty have long been considered among the fundamental underlying causes of deforestation. К числу коренных причин сведения лесов издавна было принято относить демографический рост и нищету.
Statistical base registers in Finland are Population register, Register of Building and Dwellings and Business Register. Базовыми статистическими регистрами Финляндии являются Демографический регистр, Регистр жилых и административных зданий и Коммерческий регистр.
He stated that with 50 per cent of the world urbanized and the population of least developed countries growing at a faster rate than others, increasing population and rapid urbanization translated into fierce competition for freshwater resources. Он отметил, что в условиях, когда 50 процентов мирового населения живет в городах и отмечаются опережающие темпы роста населения в наименее развитых странах, демографический рост и стремительная урбанизация вызывают острейшую конкуренцию за пресноводные ресурсы.
Больше примеров...
Демографических (примеров 1140)
Technical cooperation in population 8.64 The objective of the subprogramme is to strengthen national capabilities for training in population and demography and in the analysis of population data with a view to optimizing population planning and related national policies. 8.64 Цель этой подпрограммы заключается в расширении национальных возможностей по подготовке кадров в области народонаселения и демографии и проведении анализа демографических данных в целях оптимизации процесса планирования в области народонаселения и связанной с ним национальной политики.
Society must participate in the resolution of population problems and voluntarism has an important role to play in activities and programmes undertaken in this field. Общество должно участвовать в решении демографических проблем, и добровольная деятельность должна играть важную роль в осуществляемых в этой области мероприятиях и программах.
Governments should establish the requisite internal institutional mechanisms and enabling environment, at all levels of society, to ensure that population factors are appropriately addressed within the decision-making and administrative processes of all relevant government agencies responsible for economic, environmental and social policies and programmes. Правительствам следует создать необходимые внутренние организационные механизмы и благоприятные условия на всех уровнях общества, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет демографических факторов в процессе принятия решений и административных процессах во всех соответствующих правительственных учреждениях, которые отвечают за экономические, экологические и социальные стратегии и программы.
For this reason, the collection, analysis and research of population and other socio-economic variables constitute a fundamental part of the process that embraces the identification of issues, the formulation and implementation of policies and programmes, and the evaluation of such actions. Вот почему сбор, анализ и изучение демографических и других социально-экономических переменных составляют основную часть процесса, охватывающего определение вопросов, разработку и осуществление политики и программ, а также оценку таких мер.
The government agency responsible for the collection of demographic data is the Population Register Centre. Правительственным ведомством, ответственным за сбор демографических данных, является Центр регистрации населения.
Больше примеров...
Демографической (примеров 910)
Multilateral assistance has helped to both produce population data and improve national capacities for collecting, analysing and disseminating processed population information on a timely basis. Многосторонняя помощь использовалась как для подготовки демографических данных, так и для укрепления национальных возможностей в области сбора, анализа и своевременного распространения обработанной демографической информации.
It has also developed the population information system for improving coordination and cooperation among countries members of the League. В рамках этого проекта была также разработана система демографической информации для улучшения координации и взаимодействия между странами - членами Лиги.
Expressing concern that the existing capacity of many national statistical systems in the region falls short of meeting the need for timely, reliable and comparable population and social statistics, выражая обеспокоенность тем, что потенциал многих национальных статистических систем в регионе не позволяет удовлетворять потребности в своевременных, достоверных и сопоставимых данных демографической и социальной статистики,
Acknowledging population and housing censuses as one of the major sources for demographic statistics necessary for development planning, the former report will call for the endorsement of the 2020 World Population and Housing Census Programme for 2015-2024. С учетом того, что переписи населения и жилищного фонда являются одним из основных источников данных демографической статистики, необходимых для планирования развития, в первом докладе будет содержаться призыв одобрить проведение Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2020 года в 2015 - 2024 годах.
This fact was recognized by the International Conference on Population (Mexico City) and migration was identified as the least developed area of current demographic statistics (recommendation 64). Этот факт был признан на Международной конференции по народонаселению в Мехико, где миграция была определена как наименее развитая область нынешней демографической статистики (рекомендация 64).
Больше примеров...
Лиц (примеров 3476)
Millions more have been displaced and forced to seek refuge in neighbouring countries, while huge parts of the population are trapped by regime forces laying siege to population centres, denying life-sustaining humanitarian aid. Еще миллионы людей превратились в перемещенных лиц и вынуждены искать убежища в соседних странах, а колоссальные группы населения оказались запертыми в осаждаемых силами режима населенных пунктах, будучи отрезаны от гуманитарной помощи для поддержания жизнедеятельности.
It is important to note that among persons above age 65, women are far less represented; this is in spite of the fact that population figures for the country reveal that in this age group there is higher population of women than men. Важно отметить, что среди лиц старше 65 лет женщины представлены значительно меньше; и это несмотря на то, что демографические показатели страны свидетельствуют о преобладании в этой возрастной группе женского населения над мужским.
About one third of the internally displaced originate from the Gali district in the southern part of Abkhazia, where ethnic Georgians constituted more than 85 per cent of the pre-war population. Около одной трети перемещенных внутри страны лиц происходят из Гальского района в южной части Абхазии, где этнические грузины составляли более 85% довоенного населения.
It is more serious for young women because the share of first-time job seekers among the total unemployed female population is significantly higher than the equivalent rate for men, indicating extreme difficulty for young women in job searching after graduation. Этот показатель гораздо хуже для молодых женщин, поскольку доля лиц, впервые ищущих работу, среди общего числа безработных женщин значительно выше соответствующего показателя для мужчин, что свидетельствует о крайних трудностях, с которыми сталкиваются молодые женщины, ищущие работу по окончании учебных заседаний.
Opium use in northern Lao People's Democratic Republic is estimated to have declined from 0.6 per cent of the population in 2006 to 0.4 per cent in 2008, with higher use reported in opium cultivation areas. Согласно оценкам, доля лиц, употребляющих опий, в северных районах Лаосской Народно-Демократической Республики уменьшилась с 0,6 процента населения в 2006 году до 0,4 процента в 2008 году, хотя в районах выращивания опийного мака она, по полученным данным, является более высокой.
Больше примеров...
Демографические (примеров 568)
The demographic transition and post-transition challenges, including population ageing and mortality reduction, are among the most important challenges facing the world today. Переходные демографические процессы, включая старение населения и снижение уровня смертности, и порождаемые ими проблемы, относятся к числу наиболее серьезных вызовов, с которыми сегодня сталкивается человечество.
Demographic indicators also show an active population dynamic, influenced by internal migration, emigration of nationals abroad and the appreciable inflow of foreign immigrants, mostly from neighbouring countries. Кроме того, демографические показатели свидетельствуют об активной демографической динамике, которая характеризуется внутренней миграцией, выездом соотечественников за рубеж и заметным притоком иммигрантов из-за рубежа, главным образом из сопредельных стран.
The publication World Population Monitoring 2003, prepared by the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs, will focus on population, education and development, including an analysis of the impact of women's education on demographic processes. В центре внимания подготовленной Отделом народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам публикации "World Population Monitoring 2003"находятся вопросы народонаселения, образования и развития, и в нее включены результаты анализа, посвященного влиянию образования женщин на демографические процессы.
Population developments in the decades to come will depend broadly on trends of migratory flows which are difficult to predict. Демографические процессы в предстоящие десятилетия в значительной степени будут зависеть от миграционных потоков, которые трудно прогнозировать.
The Analytical Report which completes the series of publications related to the 2000 Revision was completed and is in the process of being published under the title World Population Prospects: The 2000 Revision, volume III. Была закончена подготовка «Аналитического доклада», который завершает серию публикаций, связанную с «Обзором 2000 года», и который в настоящее время публикуется под названием «Мировые демографические прогнозы: обзор 2000 года, том III».
Больше примеров...
Населенных (примеров 565)
The rural population of small communities faces the challenge of acquiring quality education that caters to their needs and helps improve their educational performance. Сельское население мелких населенных пунктов сталкивается с трудностями, препятствующими получению образования должного уровня, которое бы отвечало их потребностям и помогало повышению образовательных результатов.
As a respond to the initiated process, violent massacres of the population were carried out in Sumgait (February 1988), Baku (January 1990) and other places of residence of Azerbaijan SSR mostly populated with Armenians. Реакцией на начавшийся в результате этого процесс стали жестокие расправы над жителями Сумгаита (февраль 1988 года), Баку (январь 1990 года) и других населенных пунктов Азербайджанской ССР, преимущественно населенных армянами.
There is no obvious relationship between the population size of the reporting countries and the number of incoming or outgoing mutual legal assistance requests, since several less populous States received and made a greater number of requests than did some very populous States. Очевидной взаимосвязи между численностью населения стран, представивших информацию, и количеством поступивших и отправленных просьб об оказании взаимной правовой помощи нет, поскольку несколько менее населенных государств получили и отправили больше просьб, чем это сделали некоторые весьма густонаселенные государства.
In Farg'ona province the poverty rate dropped by a factor of 1.7 between 2004 and 2012 thanks to urbanization and the development and placement of production and social infrastructure in rural areas, which created jobs and improved standards of living among the rural population. На снижение уровня малообеспеченности в регионе повлияли такие процессы, как урбанизация, развитие и размещение объектов производственной и социальной инфраструктуры в сельских населенных пунктах, вследствие чего создаются новые рабочие места, повышается уровень жизни сельского населения.
The mandate of the peasant soldiers consists in providing security for urban centres in the localities in which they live in order to defend civilians by means of a response and counterattack plan aimed at warding off attacks on the population. Миссия "солдат-крестьян" состоит в обеспечении безопасности жителей городских районов населенных пунктов, в которых они проживают, с целью гарантии защиты гражданского населения путем введения плана реагирования и контрнаступления, позволяющего нейтрализовать случаи нападения на населенные пункты.
Больше примеров...
Контингент (примеров 135)
The exclusion of the target population from the design of programs can lead to the projects' failure, as it is less likely to meet the needs of those it aims to help. Ситуация, когда к разработке программ не привлекается адресный контингент, может вести к краху проектов, поскольку уменьшается вероятность соответствия этих программ нуждам тех, кому они призваны помочь.
Figure I (Population: 44,134 as at 30 June) (Контингент: 44134 сотрудника по состоянию на 30 июня)
(Population: 44,134; entity with number of staff greater than 1,000 staff members as at 30 June 2010) (Контингент: 44134 сотрудника; структуры с численностью персонала, превышающей 1000 человек по состоянию на 30 июня 2010 года)
The ZCSO contingent provided security within the refugee camps, but according to reports, both in Goma and Bukavu the outside population continued to suffer from their acts of plunder. Хотя контингент ЗПСБ обеспечил безопасность в лагерях беженцев, утверждается, что за их пределами в Гоме и Букаву члены этого подразделения продолжают грабить местное население.
(Population: 126) (Контингент: 126 человек)
Больше примеров...
Совокупность (примеров 112)
This results in an overestimation of correction coefficients when grossing up the estimates to the whole population. Результатом этого является завышение поправочных коэффициентов при экстраполировании оценочных данных на всю совокупность предприятий.
For compiling child labour statistics, the relevant international standards identify the target population as all persons in the 5 to 17 years age group. В целях составления статистики детского труда соответствующие международные стандарты определяют целевую совокупность в качестве всех лиц в возрасте от 5 до 17 лет.
Constitutes a basis for extrapolating the results of sample surveys to the whole population of enterprises; обеспечивает базу для экстрополяции результатов выборочных обследовании на всю совокупность предприятий;
With a traditional survey, statisticians identify a target/survey population, build a survey frame to reach this population, draw a sample, collect the data etc. При традиционном обследовании статистики определяют целевую/обследуемую совокупность, создают основу выборки для охвата этой совокупности, формируют выборку, собирают данные и т.д.
After aggregating over EANs with identical product characteristics, we further limited the population to those items that were sold in the base year 1994 and every month thereafter in order to have a complete data set for each month. После агрегирования ЕТН с идентичными товарными характеристиками мы также ограничили генеральную совокупность теми товарами, которые продавались в базисном 1994 году и каждый месяц в следующие годы, чтобы получить полный ряд данных для каждого месяца.
Больше примеров...
Страны (примеров 6880)
The celebration attracts Greek Americans from across the country, and the city's population is known to triple in size for that day. Данное событие, которое в Греции именуется Фота, привлекает американских греков со всей страны, что приводит к увеличению населения города в этот день в три раза.
It should be noted that the definition used for the literacy rate is related to the proportion of the population who can read a newspaper and write a letter. Следует отметить, что определение, используемое при расчетах уровня грамотности, касается процентной доли жителей страны, способных прочитать газету и написать письмо.
In the Republic of Poland there are no massive movements or organizations of a multiracial character because the ethnic composition of Poland's population does not give rise to such a need. В Республике Польша нет массовых движений или организаций многорасового характера, поскольку с учетом этнического состава населения страны в них нет необходимости.
The ongoing situation has certainly offered new opportunities for extremist forces on both sides not only to incite ethnic and religious hatred but also to perpetrate the massacre of civilians that has become a daily tragedy for the entire population. Существующая ситуация, несомненно, предоставила новые возможности экстремистским силам с обеих сторон в плане не только разжигания этнической и религиозной ненависти, но и совершения массовых убийств гражданских лиц, которые стали каждодневной трагедией всего населения страны.
This population would be composed by all persons that, at the census reference time, either hold the national citizenship, or are granted a residence permit or a visa (a more restrictive interpretation would limit the population to the national citizens). В эту категорию должны были бы включаться все лица, у которых на контрольный момент переписи имелось либо гражданство страны, либо вид на жительство или виза (при более строгом толковании эта категория населения ограничивалась бы только гражданами страны).
Больше примеров...