| China is a country with great manpower resources; the labouring population of the country is around 700 million. | Китай - это страна, обладающая огромными людскими ресурсами; трудоспособное население страны составляет около 700 млн. человек. |
| In 1990, the outlying areas of the United States had a land area of 11,000 square kilometres and a population of 3.9 million. | В 1990 году площадь удаленных территорий Соединенных Штатов составляла 11000 кв. км, а население - 3,9 млн. человек. |
| The 1992 figure comprised 4,473 males and 4,487 females. Sixty-eight per cent of the population were persons aged 35 years or under. | По данным 1992 года население острова насчитывало 4473 мужчины и 4487 женщин. 68% населения составляли лица в возрасте 35 лет или младше. |
| As is apparent from the previous section of the present report, intentional attacks against the civilian population and civilian objects, which constitute war crimes, are frequently carried out in Somalia. | Как явственно следует из предыдущего раздела настоящего доклада, в Сомали часто совершаются умышленные нападения на гражданское население и гражданские объекты, которые являются военными преступлениями. |
| Generally speaking, the Convention primarily applies to countries in which the majority of the population is rural and agricultural activities predominate. | Как правило, Конвенция имеет в виду главным образом страны, где преобладает сельское население и сельскохозяйственная деятельность. |
| With those caveats in mind, a preliminary estimated total commitment of international funds for population assistance by donor countries for 1992 is $762 million, including $245 million for UNFPA. | С учетом этих соображений предварительная общая смета международных ресурсов, выделенных на цели оказания помощи в области народонаселения странами-донорами в 1992 году, составляет 762 млн. долл. США, включая 245 млн. долл. США для ЮНФПА. |
| Facilitate civil society's role in monitoring and promoting respect of fundamental human rights in public population policies and programmes; | а) содействие осуществлению функций гражданского общества в области контроля и поощрения соблюдения основных прав человека в рамках государственных стратегий и программ в области народонаселения; |
| In 1998, FIT began working with the Rural Development Services Centre, A Vietnamese training and research organization, to establish an indigenous management development programme for staff of local social development organizations working in the area of population and development. | В 1998 году ФМП начал сотрудничать с Центром по предоставлению услуг в связи с развитием сельских районов, вьетнамской учебно-исследовательской организацией, в связи с разработкой программы по развитию управления для персонала местных организаций социального развития, работающих в области народонаселения и развития. |
| In addition, the United Nations Population Fund representative in India was the main guest at a debate on the theme "Do girls have a right to be born?", which was organized at Shyama Prasad Mukherjee College for Girls, Delhi University. | Кроме того, представитель Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения в Индии был почетным гостем дискуссии на тему «Имеют ли девочки право рождаться?», которая была организована колледжем для девушек «Шьяма Прасад Мухерджи» Делийского университета. |
| Population programmes should be implemented along with natural resource management and development programmes at the local level that will ensure sustainable use of natural resources, improve the quality of life of the people and enhance environmental quality. | На местном уровне следует осуществлять программы в области народонаселения в сочетании с программами рационального использования природных ресурсов и развития, что будет способствовать обеспечению устойчивого использования природных ресурсов, вести к повышению качества жизни людей и улучшению состояния окружающей среды. |
| These future development plans will focus on education, health, family planning, human resources and manpower, population and utilities, and social welfare. | Эти перспективные планы развития определяют в качестве приоритетов образование, здравоохранение, планирование размеров семьи, людские ресурсы и рабочую силу, народонаселение и коммунальные услуги и социальное обеспечение. |
| One of the goals of the Strategy is to bring about positive changes in population trends, since population is both the means and the end of socio-economic development. | З. Одной из первоочередных задач стратегии является позитивное изменение демографических тенденций, поскольку народонаселение является одновременно основой и конечной целью социально-экономического развития. |
| Peru was committed to taking concrete measures in such areas as the eradication of poverty, the advancement of women, and population and development. | Ее страна полна решимости принять конкретные меры в таких областях, как ликвидация нищеты, улучшение положения женщин и народонаселение и развитие. |
| The Committee welcomes the international cooperation carried out through the Canada International Development Assistance (CIDA) programme and particularly appreciates that approximately 30 per cent of the State party's aid goes to health, education, and population. | Комитет приветствует международное сотрудничество, осуществляемое в рамках программы Канадского агентства международного развития (КАМР), и выражает особое удовлетворение в связи с тем, что примерно 30% помощи государства-участника направляется в такие области, как здравоохранение, образование и народонаселение. |
| The Millennium Declaration and the MDGs emanating from it provide a framework and compass to orient development efforts, as well as the opportunity to highlight the relationship between poverty reduction, reproductive health and rights, population, gender equality and development. | Основанные на этом Декларация тысячелетия и сформулированные в ней цели в области развития являются базой и ориентиром для усилий в области развития, давая возможность выявить взаимосвязь таких вопросов, как уменьшение масштабов нищеты, репродуктивное здоровье и права, народонаселение, гендерное равенство и развитие. |
| The country had a total population of 26.8 million, and now nearly 13% of them are displaced; many may never return. | Общая численность населения страны составляла 26.8 миллионов человек, а сейчас почти 13% из них покинули Ирак, и многие никогда не вернутся обратно. |
| While my nation's land mass and population may be small, our large exclusive economic zone is home to some of the world's richest fisheries. | И хотя территория нашего государства и численность населения, возможно, и невелики, наша обширная исключительная экономическая зона является местом обитания самого большого в мире числа видов промысловой рыбы. |
| The population of St Kitts and Nevis at end of 2009 was estimated at 51,967 (St Kitts -39,595 and Nevis - 12,372). | Численность населения Сент-Китса и Невиса по состоянию на конец 2009 года составляла 51967 человек (Сент-Китс - 39595 и Невис - 12372). |
| Mr. THORNBERRY informed the Committee that Mr. Pillai had proposed adding a paragraph that read: The Committee noted further that the population size in non-self-governing territories is larger than in some independent countries. | Г-н ТОРНБЕРРИ сообщает Комитету о том, что г-н Пиллаи предложил включить следующий пункт: Комитет далее отмечает, что численность населения на несамоуправлящихся территориях больше, чем в некоторых независимых государствах. |
| According to the survey on household consumption in BiH conducted in 2007, the total population of BiH is 3,447,156, of which 64.2 per cent in FBiH, 33.8 per cent in RS and 2.0 per cent in Brcko District. | По данным обследования потребления домохозяйств в БиГ, проведенного в 2007 году, общая численность населения БиГ составляла 3447156 человек, из которых 64,2% проживали в ФБиГ, 33,8% - в РС и 2,0% - в округе Брчко. |
| When Estonia regained independence the legal status of nearly one-third of its population - people who had settled in Estonia during Soviet occupation - remained unresolved. | После повторного обретения независимости Эстонией правовой статус почти одной третьей части ее населения - жителей, которые обосновались в Эстонии в период советской оккупации, - остался неурегулированным. |
| In contrast, the proportion of the world population living in small cities is considerably larger (in 2000, 28.5 per cent of the world population is estimated to have been living in cities of less than 1 million inhabitants) (United Nations, 2000c). | В свою очередь, доля мирового населения, проживающего в малых городах, существенно больше (в 2000 году, согласно оценкам, в городах с населением менее миллиона жителей проживало 28,5 процента мирового населения) (Организация Объединенных Наций, 2000с). |
| Pacific Island students now constitute 7.4 per cent of the New Zealand school population. | В настоящее время на долю школьников из числа жителей тихоокеанских островов приходится 7,4% всего количества учащихся школ Новой Зеландии. |
| If the number of insured persons is compared with the number of inhabitants in the Republic of Serbia according to the 1991 census (9,923,000 inhabitants), the ensuing conclusion is that health insurance in Serbia encompasses 92.94 per cent of the population. | Сопоставление количества застрахованных лиц с количеством жителей Республики Сербии по данным переписи населения 1991 года (9923000 жителей) позволяет сделать вывод о том, что система медицинского страхования в Сербии охватывает 92,94% населения. |
| The Dominican Republic has a surface area of 48,442 km2 and, in 1996, its population was 8,076,000, with 35.1 per cent of the inhabitants aged under 15 years and a density of 166 inhabitants per square kilometre. | В 1996 году численность населения Доминиканской Республики, занимающей территорию в 48442 км2, составляла 8076000 жителей, из которых 35,1% - лица моложе 15 лет, при плотности населения в 166 жителей на квадратный километр. |
| There is also an isolated population in the Crimea. | Существует также изолированная популяция в Крыму. |
| It's a seemingly intelligent population. | Кажется там обитает менее развитая популяция. |
| Wolverines, mountain fox, marten, mink, hare, lynx and a small population of bears are also present. | Также представлены росомаха, горная лиса, куница, норка, заяц, рысь, а также имеется небольшая популяция медведей. |
| As with other bison, the wood bison's population was devastated by hunting and other factors. | Как и в случае с другими бизонами, популяция лесного бизона была практически полностью уничтожена в результате охоты, а также под действием других факторов. |
| The population of the Park's star species, the northern white rhinoceros, which had risen to 31, is now endangered. | Популяция самого важного вида этого парка - северного белого носорога, численность которого увеличилась до 31 животного, - в настоящее время находится в опасности. |
| Within this, the demographic approach allows the systemic linkages between population stocks and flows to be better understood and measured. | В рамках этих задач демографический подход позволяет лучше понять и измерить системные взаимосвязи между показателями численности различных групп населения и миграционными потоками. |
| Pakistan was faced with a high rate of population growth of 2.9 per cent for a current population of 140 million people. | В Пакистане отмечен сильный демографический рост - порядка 2,9 процента - при нынешней численности населения в 140 млн. человек. |
| This historic demographic transition from a state of high birth and death rates to one characterized by low birth and death rates will result, for the first time in human history, in the old and the young representing an equal share in the population. | Этот исторический демографический переход от положения, характеризовавшегося высокими показателями рождаемости и смертности, к положению, характеризуемому низкими показателями рождаемости и смертности, впервые за всю историю человечества приведет к выравниванию долей пожилых и молодых лиц среди населения. |
| The Commission welcomed the document and asked the Latin American and Caribbean Demographic Centre, Population Division of ECLAC, to study the subject in greater depth with a view to presenting a revised version of the document to the Tenth Ibero-American Summit of Heads of State and Government. | Комиссия приветствовала этот документ и просила Латиноамериканский демографический центр, Отдел народонаселения ЭКЛАК, глубже изучить этот вопрос в целях представления пересмотренного варианта этого документа на рассмотрение десятой Иберо-американской встречи глав государств и правительств. |
| The demographic composition of the population of St. Helena is difficult to describe with any precision because of the wide variety of racial or ethnic origins involved and the thorough intermixture that has taken place over time. | Демографический состав населения острова Св. Елены с трудом поддается точному описанию в силу самого различного расового или этнического происхождения его жителей и смешанных браков. |
| More attention is being paid to the need for integrating population concerns into national planning systems. | ЗЗ. Более пристальное внимание уделяется необходимости учета демографических вопросов в рамках национальных систем планирования. |
| Although in the past many countries included population variables in their five-year development plans, the reports reveal that the steps taken to integrate population issues into other levels of planning are of relatively recent origin in many countries. | Хотя в прошлом многие страны включали демографические показатели в свои пятилетние планы развития, из докладов явствует, что во многих странах меры с целью учете демографических вопросов на других этапах планирования начали приниматься относительно недавно. |
| Establishing an integrated population policy and remedying the demographic imbalance between country and city; | З. разработка комплексной демографической политики и устранение демографических диспропорций между сельскими и городскими районами; |
| (c) Preparing comprehensive studies on population issues and population trends relating to fertility, mortality, international and internal migration, HIV/AIDS, urbanization, population growth, population ageing, population prospects, population policy and population in relation to development; | с) подготовки всеобъемлющих исследований по вопросам народонаселения и демографическим тенденциям, касающихся фертильности, смертности, международной и внутренней миграции, ВИЧ/СПИДа, урбанизации, роста численности населения, старения населения, демографических перспектив, демографической политики и взаимосвязи между народонаселением и развитием; |
| Through PRSDs, the goals of a country are set in accordance with population projections and targets over a medium-term perspective and the inputs needed to achieve those targets are specified. | В рамках мероприятий по ОПРС определяются задачи страны в соответствии с результатами демографических прогнозов и целями на среднесрочную перспективу, а также устанавливается объем вводимых ресурсов, необходимый для достижения этих целей. |
| As the youth population in some member States of the subregion is declining rapidly, which may result in "population onus", intergenerational solidarity is becoming increasingly important in paving a path towards sustainable development. | Так как доля молодого населения в некоторых государства субрегиона стремительно сокращается, что может привести к значительному повышению демографической нагрузки, все большее значение с точки зрения перехода к устойчивому развитию приобретает солидарность между поколениями. |
| As a result, the Committee has taken up work in population and social statistics as well as environment statistics. | В результате Комитет приступил к работе по демографической, социальной и экологической статистике. |
| Participants also underlined the necessity to take a long-term, holistic, rights-based approach to population dynamics and its interlinkages with sustainable development. | Участники также подчеркнули необходимость принятия долгосрочного и целостного подхода, основанного на правах человека, к демографической динамике и ее взаимосвязям с устойчивым развитием. |
| In addition to the country specific data sheets, the volume contains an overview chapter, describing and analysing trends in population policy at the regional and global levels. | Наряду с демографическими данными по каждой из стран одна из глав этого исследования посвящена общему обзору, в котором излагаются и анализируются тенденции демографической политики на региональном и глобальном уровнях. |
| The National Population Policy Framework for Swaziland, 2002 also stipulates that the government should expand opportunities for women to complete high school education and access higher levels of education and that government should increase education opportunities for girls who get pregnant while still in school' | Национальный документ об основах демографической политики для Свазиленда за 2002 год также предусматривает, что правительству следует расширять возможности женщин для получения законченного среднего образования и доступа к получению высшего образования и что ему следует шире охватывать обучением девочек, которые беременеют, еще не окончив школу. |
| In nearly all countries, HIV prevalence is much higher among certain groups than in the population at large. | Практически во всех странах заболеваемость ВИЧ среди определенных категорий лиц гораздо выше, нежели среди населения в целом. |
| The increased AU forces must be given a mandate to protect the civilian population, including internally displaced persons and, where possible, disarm the militia. | Увеличившимся силам АС необходимо предоставить полномочия защищать гражданское население, включая внутренних перемещенных лиц, и по мере возможности разоружать ополченцев. |
| The ambushing of members of the security forces by the Kosovo Albanian paramilitary units has led to reprisals, not only by the Serbian authorities, but also by armed Serb civilians, against the innocent population. | Нападения военизированных формирований косовских албанцев из засады на силы безопасности вызвали ответные действия против ни в чем не повинного населения со стороны не только сербских властей, но и вооруженных сербских гражданских лиц. |
| In the meantime, the Government of the Sudan should treat the IDP population in a manner consistent with the Guiding Principles on Internal Displacement. | Одновременно правительству Судана следует обращаться с ВПЛ в соответствии с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
| At the 2002 Census of Population centenarians represented 0.003 per cent of the total population of Slovenia and at the end of 2008 0.008 per cent. | На момент переписи населения в 2002 году доля лиц в возрасте ста лет и старше в общей численности населения Словении составляла 0,003%, а на конец 2008 года - уже 0,008%. |
| Field projects to provide assistance in the areas of the formulation and implementation of population and development strategies, training in population and development, population data analysis and research, and evaluation of population and reproductive health programmes. | Осуществление на местах проектов в целях оказания помощи в разработке и реализации стратегий в области народонаселения и развития, профессиональная подготовка по вопросам народонаселения и развития, анализ демографических данных и демографические исследования, оценка программ в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. |
| Governments, international agencies and other concerned parties should ensure that timely and periodic reporting of their development plans and budgets explicitly reflect the integration of population factors. | Правительства, международные учреждения и другие заинтересованные стороны должны обеспечить, чтобы на представляемых на своевременной и регулярной основе планах развития и бюджетах со всей определенностью учитывались демографические факторы. |
| Demographic trends, including increased life expectancy and lower mortality rates, have contributed to ageing of the population Given the gap between male and female life expectancy, the number of widows and older single women has increased considerably. | Такие демографические тенденции, как увеличение средней продолжительности жизни и снижение уровня смертности, вызывают старение населения В связи с разрывом в средней продолжительности жизни мужчин и женщин значительно выросло число вдов и одиноких пожилых женщин. |
| The Centre publishes periodicals including newspaper "Population Information" and the magazine "DPRK Population Centre Bulletin". | Институт периодически издает газету «Демографические вести» и журнал «Ведомости Демографического института КНДР». |
| E. Population prospects by major area | Е. Демографические прогнозы по основным регионам |
| While security in the main population centres has been largely maintained, the insurgency has had some success in the surrounding areas. | Хотя в наиболее населенных местах безопасность по большей части обеспечивалась, повстанцам удалось добиться некоторых успехов в прилегающих районах. |
| In these municipalities the entire population is enumerated, thereby guaranteeing universality as in the general censuses. | В этих населенных пунктах регистрации подвергается все население. |
| Closure of areas, population centres and facilities; | блокирование районов, населенных пунктов и объектов; |
| The main aim of these grants is to increase variety in the business sector, maintain the viability of centres of population in the rural areas and broaden the range of employment opportunities there, give women easier access to start-up capital and reduce unemployment among women. | Основная цель этих субсидий заключается в дифференциации предпринимательского сектора, поддержке жизнеспособности населенных пунктов в сельских районах и расширении возможности трудоустройства в них, облегчении доступа женщин к начальному капиталу и сокращении безработицы среди женщин. |
| The completion of this project will allow the FDN to re-group its members away from population centres, strengthen the integration process and enhance command, control and discipline. | Завершение этого проекта позволит национальным силам обороны передислоцировать военнослужащих в места, расположенные вдали от населенных пунктов, активизировать процесс интеграции, а также повысить качество системы командования и управления и укрепить дисциплину. |
| You found the perfect population to steal from and someone else to do your dirty work. | Вы нашли отличный контингент, который можно обкрадывать, и человека, выполняющего грязную работу за вас. |
| The prison population is growing and there is a decline in the crime rate. | Контингент заключенных растет, и имеет место сокращение уровня преступности. |
| As an example, in Luanda, where the prison population was the highest in the country from 2008 to 2010, 95 petitions were granted and 28 not granted on objective reasons. | В качестве примера следует указать, что в Луанде, где контингент заключенных являлся самым большим в стране в период с 2008 по 2010 год, было удовлетворено 95 ходатайств, а 28 были отклонены по объективным причинам. |
| The report noted that the population of older persons in the world, which numbered 810 million in 2012, is growing faster than other age groups and is thereby increasing its proportionate weight in the total population of most countries. | В докладе констатировано, что контингент пожилого населения мира, насчитывавший в 2012 году 810 миллионов человек, растет быстрее других возрастных групп и что тем самым увеличивается его долевой вес в общем населении большинства стран. |
| The index should, as far as possible, measure price movements that are representative for the whole country, ie the geographic coverage and reference population should be as wide as possible. | Этот индекс должен в максимально возможной степени отражать движение цен, дающее представление о стране в целом, то есть ее географический охват и сопоставимый контингент должны быть как можно более широкие. |
| The population of economic units in oil statistics would be oil companies, producing fields and refineries, together with consumer groups. | Совокупность экономических единиц в статистике нефти включает нефтяные компании, разрабатываемые месторождения и перерабатывающие заводы, а также группы потребителей. |
| This results in an overestimation of correction coefficients when grossing up the estimates to the whole population. | Результатом этого является завышение поправочных коэффициентов при экстраполировании оценочных данных на всю совокупность предприятий. |
| They provide an aggregate population for conducting sample surveys | формируется генеральная совокупность для проведения выборочных обследований населения. |
| (c) Allow the grossing up of sample surveys to the target population of economic units; | с) обеспечивать возможность распространения результатов выборочного обследования на всю совокупность целевой группы хозяйственных единиц; |
| More people, and it's the combination of all the things we've talked about - technology and its transformation effect on work, and demography and the huge explosion in population. | Все это - совокупность факторов, о которых мы говорили ранее: влияние технологии на профессиональную деятельность, огромный прирост населения. |
| Miss MOTEETEE (Lesotho) said that her Government had taken specific measures to protect the country's population from organized crime. | Г-жа МОТИТИ (Лесото) говорит, что ее правительством был принят ряд конкретных мер, направленных на защиту населения страны от наступления организованной преступности. |
| Destabilization by the apartheid government in countries to the north of South Africa (particularly in Mozambique) resulted in a large refugee population. | Дестабилизирующее влияние правительства апартеида на страны, расположенные к северу от Южной Африки (особенно Мозамбик), привело к большому притоку беженцев в Южную Африку. |
| ESCWA member countries are facing severe environmental degradation caused by high rates of population growth and economic growth, along with the accelerated urbanization. | Страны - члены ЭСКЗА сталкиваются с серьезной проблемой ухудшения состояния окружающей среды, обусловленной высокими темпами прироста населения и экономического роста и быстрой урбанизацией. |
| The entire population of the country, 4.6 million people, half of them children, is affected, and an estimated 2 million people - around 45 per cent of the entire population - require humanitarian assistance. | Кризис затронул все население страны, т.е. 4,6 миллиона человек, половину из которых составляют дети, и, по оценкам, 2 миллиона человек, т.е. около 45 процентов от общей численности населения, нуждаются в гуманитарной помощи. |
| The place of usual residence topic is included in order to obtain the information needed to determine the total usually resident population of a country and in order to classify the population by territorial divisions and by household status. | Признак "место обычного жительства" направлен на получение информации, необходимой для определения общей численности постоянного населения страны и для классификации населения по территориальным единицам и статусу в домохозяйстве. |