Vandenberg supports a population greater than 18,000, composed of military, family members, government contractors, and civilian employees. | Вандеберг обеспечивает население, состоящее более чем из 18000 военных, членов их семей, государственных служащих и гражданских рабочих. |
This ethnic homogeneity differentiates the island population from that of the main island. | Ввиду этой этнической однородности население острова отличается от населения Маврикия. |
Regardless of the specific route taken, Japan deserves to be able to protect its territory and population, just like any other country. | Независимо от того, какой именно путь будет выбран, Япония заслуживает того, чтобы иметь возможность защищать свою территорию и население, как любая другая страна. |
In meetings with UNOMIG on that occasion, the local population welcomed the prospect of a renewed UNOMIG presence in the valley. | На состоявшихся в ходе этой поездки встречах с представителями МООННГ местное население приветствовало планы возобновления присутствия МООННГ в Кодорском ущелье. |
Demographic burden on population of working age (thousands), of which: | Демографическая нагрузка на население в трудоспособном возрасте (на тысячу человек),в том числе: |
However, there remained much scope for improving the quality of information on population policies and programmes at the field level, and on related technical assistance activities. | Однако по-прежнему существуют многочисленные возможности для повышения качества информации о политике и программах в области народонаселения на местном уровне и о соответствующих мероприятиях по оказанию технической помощи. |
Governments should formulate national strategies and programmes to address population and development problems as integral parts of their sectoral and overall development planning process, promoting the active involvement of local governmental entities, non-governmental organizations, the private sector and local communities. | Правительствам следует рассматривать разработку национальных стратегий и программ, направленных на решение проблем в области народонаселения и развития, в качестве составной части процесса планирования развития секторов и общего развития, стимулируя активное участие в этой деятельности местных органов управления, неправительственных организаций, частного сектора и местных общин. |
The representative of Peru tabled a statement in which it expressed its appreciation for the UNFPA programme, which would help the country achieve its population and development goals, which was the country's highest priority in terms of social development. | Представитель Перу выразил в ходе своего выступления признательность в связи с программой ЮНФПА, которая поможет стране достичь ее целей в области народонаселения и развития, имеющих первоочередное значение для страны в сфере социального развития. |
The following discussion focuses on three issues: the goals and targets specified in the World Population Plan of Action; maternal mortality; and the demographic aspects of AIDS. | Ниже рассматриваются три основных вопроса: цели и задачи, указанные во Всемирном плане действий в области народонаселения; материнская смертность и демографические аспекты СПИДа. |
The duration of the current country programme for Djibouti was reduced by one year in order to harmonise the programme cycles of UNICEF, the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and the World Food Programme. | Продолжительность настоящей страновой программы для Джибути была сокращена на один год для согласования программных циклов ЮНИСЕФ, Программы развития Организации Объединенных Наций, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Мировой продовольственной программы. |
Sustainable development, population, human resources, environment | Устойчивое развитие, народонаселение, людские ресурсы и окружающая среда |
Population and development: KF continued its involvement with the International Conference on Population and Development by taking part in Preparatory Committee meetings. | Народонаселение и развитие: Фонд продолжал вносить вклад в процесс Международной конференции по народонаселению и развитию, принимая участие в совещаниях Подготовительного комитета. |
annually edits, presents and disseminates the State of World Population Report, | ежегодно редактирует, представляет и распространяет доклад «Народонаселение мира»; |
The description of implemented activities is followed by an update about the on-going UNECE Executive Committee's Review of the 2005 ECE Reform in relation to the Population programme and the conclusions. | После описания проделанной работы приводится обновленная информация о текущем обзоре Исполнительного комитета ЕЭК ООН хода реформы ЕЭК 2005 года в отношении программы "Народонаселение" и выводов. |
The WVI partnership has been actively involved in key Economic and Social Council issues including sustainable development, population, environment, women and rights of the child. Cooperation with United Nations programmes and bodies and specialized agencies | ВВИ выступает активным партнером Экономического и Социального Совета в его ключевых областях деятельности, включая устойчивое развитие, народонаселение, окружающую среду, положение женщин и права ребенка. |
The projected current population is 1.8 million. | В настоящее время численность населения, согласно прогнозам, составляет 1,8 млн. человек. |
In a few countries the population considered for National Accounts can be different from the population considered for demographic purposes. | В ряде стран численность населения, отраженная в национальных счетах, может отличаться от численности населения, рассматриваемой для демографических целей. |
World population will be increasing by about 3 billion persons during the next half century. | За этот период численность населения в мире увеличится примерно на З миллиарда человек. |
General Assembly resolution 1852 of 19 December 1962 added two other factors: membership in the United Nations and the population of the Member State. | В резолюции Генеральной Ассамблеи 1852 от 19 декабря 1962 года были добавлены два других фактора: членство в Организации Объединенных Наций и численность населения государства-члена. |
Its population was 8,949,447 as of October 1, 2010, about two-thirds of the population of Tokyo and a quarter of the population of the Greater Tokyo Area. | Суммарная численность населения 23 специальных районов на 1 октября 2005 года была 8483140 человек, около 2/3 населения Токио и около четверти населения Большого Токио. |
Pripyat once had a population of 50,000. | В Припяти когда-то жило около 50000 жителей. |
Television and radio are key media in reaching out to the national audience in a country where over 70 per cent of the adult population is illiterate. | Телевидение и радио - это ключевые средства для выхода на общенациональную аудиторию в стране, где более 70 процентов взрослых жителей неграмотны. |
At present, 70 per cent of the population of Georgia enjoys guaranteed access to safe water, that is, 95 per cent of urban residents, and 35 per cent of the rural population. | В настоящее время 70% населения Грузии имеют гарантированный доступ к безопасной воде, т.е. 95% городских жителей и 35% жителей сельской местности. |
This brings together family physicians who work with a population coverage rate of one doctor per 1,700 rural inhabitants and one doctor per 2,000 urban inhabitants. | Для этого существует система семейных врачей, которые работают с населением из расчета один врач на 1700 сельских жителей и один врач на 2000 городских жителей. |
As there have never been any indigenous inhabitants, the population (some 1,100 people) is made up of the employees of companies established on the island and their families. | На острове никогда не было коренных жителей, его население (около 1100 человек) состоит из служащих работающих на острове компаний и членов их семей. |
For each subset size tested, the population was sampled 200 times, and the average CORI and the standard error were calculated. | По каждому кластеру обследуемых видов популяция подвергалась выборке 200 раз, затем был проведен расчет среднего индекса CORI и стандартной погрешности. |
Genetic load can also be seen as reduced fitness at the population level compared to what the population would have if all individuals had the reference high-fitness genotype. | В более строгом смысле генетический груз в популяционной генетике - это выражение уменьшения селективной ценности для популяции по сравнению с той, которую имела бы популяция, если бы все индивидуальные организмы соответствовали бы наиболее благоприятному генотипу. |
Meanwhile, the population exploded, and intelligence continued to decline... until humanity was incapable of solving even its most basic problems. | Тем временем, популяция росла а разумность стремилась к нулю. до тех пор пока человечество не оказалось неспособным решить свои самые насущные проблемы. |
Within its limits, the last natural population of the Bukhara deer is preserved and a surviving species of sturgeon - the Amu Darya pseudo-shovel-nosed sturgeon - still lives in the waters of the Vakhsh river. | В пределах заповедника сохраняется последняя естественная популяция бухарского оленя, в водах Вахша все еще обитает реликтовый осетр - амударьинский лжелопатонос. |
In China, the introduction of intermittent irrigation in rice cultivation - as opposed to continuous flooding - reduced the larval mosquito population by 85 per cent, decreased irrigation water demand by 50 per cent and increased yield by 12 per cent. | В Китае в результате внедрения периодического орошения в рисоводческих хозяйствах, вместо непрерывного орошения затоплением, популяция личинок комара сократилась на 85 процентов, потребности в воде снизились на 50 процентов, а урожайность возросла на 12 процентов. |
Global population growth will inevitably lead to increased demand for both energy and food. | Глобальный демографический рост неизбежно приведет к увеличению спроса и на энергию, и на продовольственные продукты. |
Syria emphasized that this bid sets a dangerous precedent as it will change the demographic composition of the population in the occupied Syrian Golan. | Сирия подчеркнула, что данное предложение создает опасный прецедент, поскольку оно изменит демографический состав населения на оккупированных сирийских Голанах. |
18.51 The Latin American and Caribbean Demographic Centre (CELADE), the Population Division of ECLAC, will be responsible for the implementation of the subprogramme. | 18.51 Ответственность за осуществление данной подпрограммы будет нести Латиноамериканско-карибский демографический центр (СЕЛАДЕ) Отдела народонаселения ЭКЛАК. |
Overall, the country has an extremely young population profile, which is why the economically active population (EAP) accounts for only 35 per cent of the total. | В целом в демографическом составе населения страны для страны явно характерен молодой демографический профильпреобладает молодежь, чем и объясняется то обстоятельство, что численность экономически активного населения составляет лишь 35 процентов. |
A publication containing selected contributions to the Forum is being prepared and will be published under the title "The New Demographic Regime: Population Challenges and Policy Responses in Europe and North America". | Она выйдет в свет под названием "Новый демографический режим: вызовы в области народонаселения и ответные меры политики в Европе и Северной Америке". |
During 1993 and 1994, UNFPA continued to assist developing countries in enhancing their capabilities to generate and analyse population data in support of national population and development activities. | На протяжении 1993 и 1994 годов ЮНФПА продолжал оказывать развивающимся странам помощь в расширении их возможностей по сбору и анализу демографических данных в поддержку национальных мероприятий в области народонаселения и развития. |
Several emerging population issues are at the centre of global attention. | В центре внимания мирового сообщества находится несколько новых демографических проблем. |
The Commission also heard a keynote address by David Lam, Population Studies Center, University of Michigan, who provided a comprehensive overview of the interlinkages between population dynamics and sustainable development. | Комиссия также заслушала основной доклад Давида Лэма, профессора Центра демографических исследований Мичиганского университета, который сделал всеобъемлющий обзор взаимосвязей между динамикой народонаселения и устойчивым развитием. |
The National Demographic and Family Health Survey provides information on the population's health through demographic indicators, particularly fertility rates and infant and child mortality rates. | Приведите сведения по модулю насилия в семье, включенному в опрос с целью выяснения демографического положения и состояния здоровья семьи в 2000 и 2003 годах позволяет получить информацию о состоянии здоровья населения по ряду демографических показателей, прежде всего фертильности, а также младенческой и детской смертности. |
This trend in the school-age population highlights the need to increase supply in order to meet the growing demand for education. | Такая динамика демографических изменений среди лиц школьного возраста в целом указывает на необходимость увеличивать предложение услуг образования для удовлетворения растущего спроса. |
During 2013, the Population Division continued to update and expand its website in order to provide Member States with access to timely information on population. | В течение 2013 года Отдел народонаселения продолжил работу над обновлением и улучшением своего веб-сайта, с тем чтобы предоставить государствам-членам доступ к оперативной демографической информации. |
Owing to their differing stages in the demographic transition, the growth paths differ considerably among the major development regions, resulting in significant shifts in the geographical distribution of the school-age population. | Ввиду различия в этапах демографической трансформации по основным регионам и существенных расхождений в траекториях их роста происходят значительные сдвиги в географическом распределении населения школьного возраста. |
Database on national population policies ( | база данных о национальной демографической политике ( |
Capacity-building has also included strengthening of the population/planning departments to coordinate the multisectoral approach involved in the implementation of population policies and utilization of population variables in development planning. | Деятельность по созданию потенциала включала также укрепление департаментов по вопросам народонаселения/планирования для координации многосекторального подхода, применяемого при проведении демографической политики и использовании демографических переменных в процессе планирования развития. |
OHCHR advocated for the inclusion of the human rights of migrants within the post-2015 development agenda, including in the context of the thematic consultations on population dynamics and on inequalities and technical briefs to the Open Working Group on Sustainable Development Goals. | УВКПЧ выступало за обеспечение учета прав человека-мигрантов в повестке дня в области развития на период после 2015 года, в том числе в контексте тематических консультаций по демографической динамике и проблемам неравенства и организовывало технические брифинги для Рабочей группы открытого состава по достижению целей в области устойчивого развития. |
These rates are also higher in the case of the disabled among the rural population, the result of considerable professional activity of the population engaged in agriculture. | Соответствующие показатели также выше в случае инвалидов из числа сельского населения, что является результатом значительной профессиональной активности лиц, занятых в сельском хозяйстве. |
Europe has the oldest population of all major regions in 2010 and is expected to reach 236 million by 2050. | е) среди основных регионов самым пожилым в 2010 году было население Европы, а к 2050 году число лиц пожилого возраста должно достичь здесь 236 млн. человек. |
It should represent a substantial proportion, and express the views, of major sections of the population or of the organized persons within the particular field of its competence, covering, where possible, a substantial number of countries in different regions of the world. | Она должна представлять значительную часть населения и выражать точку зрения основных слоев населения или организованных групп лиц в своей области деятельности, охватывая, где это возможно, значительное число стран в различных районах мира. |
High infection danger of population is observed in the country. | Азербайджан занимает ведущие позиции по числу лиц, болеющих талассемией. |
With respect to the issue of persons with disabilities, data from the 2000-2002 National Population Census of the National Statistics Institute (INE) place the national population at 12,358,334, of whom around 1 million, 75% of them women, suffer from disabilities. | Что касается лиц с инвалидностью, то согласно данным Национальной переписи населения, проведенной в 2000 - 2002 годах Национальным институтом статистики, численность населения страны составляет 12358334 человека, из них около 1 млн. инвалидов, 750 тыс. из которых - женщины. |
Target 2004-2005: 8 countries with revised population estimates and projections | Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: 8 стран, подготовивших пересмотренные демографические оценки и прогнозы |
In 1993 the World Bank made available about $344 million for population purposes, the second largest amount since 1984. | В 1993 году Всемирный банк выделил на демографические цели около 344 млн. долл. США - второй по величине объем ассигнований после 1984 года. |
The need to extend the APSDI laterally to build linkages with statistical data such as census and population data. | о необходимости латерального расширения ИПДАТР с целью обеспечить увязку ее данных со статистическими данными, такими, как данные, получаемые в ходе переписей населения, и демографические данные; |
The main challenges, to both UNRWA and the host authorities, were major changes in the demographic, epidemiological and behavioural characteristics of the population and inadequate resource allocations for health. | Основные проблемы как для БАПОР, так и для принимающих правительств создавали крупные демографические и эпидемиологические изменения и изменения в поведении населения, а также выделение недостаточных ресурсов на медицинское обслуживание. |
Population changes are also feared to contribute globally to the pressure on natural resources, and in combination with consumption patterns, place the issue of sustainability at the centre of international concerns. | Существуют опасения, что демографические изменения способствуют увеличению нагрузки на природные ресурсы в мировом масштабе, и в результате, в сочетании с режимами потребления, вопрос об устойчивости развития становится одним из главных предметов международной обеспокоенности. |
These collection approaches permitted the completion of the survey collection with a national collection response rate of 69.3%, and to obtain good response levels in all large population centers. | Эти методы сбора ответов позволили завершить сбор информации в рамках обследования, в случае которой доля респондентов составила на национальном уровне 69,3%, и добиться надлежащих уровней представления ответов во всех крупнейших населенных центрах. |
In 2000, the Southern Department in the Ministry of Education began to implement a five-year plan for promoting the education system in the Bedouin population. | В 2000 году Южный департамент Министерства образования приступил к осуществлению пятилетнего плана развития системы образования в бедуинских населенных пунктах. |
Provincial and district municipalities, and minor population centres under delegated authority, celebrate civil marriages and "collective marriages", which involve much lower licence costs. | По линии муниципалитетов, провинций, районов и отдельно выделенных населенных пунктов, наделенных такими полномочиями, совершаются бракосочетания, а также "массовые бракосочетания", которые позволяют существенно уменьшить расходы на оформление. |
If this outbreak goes unchecked, it will soon reach major population centers like Maroua. | Если эта вспышка останется неконтролируемой, она скоро достигнет крупных населенных пунктов, как Маруа. |
In the CR, pro-emigration factors include family solidarity, the increasing number of spatially segregated localities with a primarily Roma population, opportunities of gainful employment, accommodation and food in asylum facilities. | В ЧР среди факторов, способствующих эмиграции, следует упомянуть семейную круговую поруку, рост количества территориально сегрегированных населенных пунктов, обитатели которых по большей части являются представителями общины рома, возможности в области занятости, размещение и обеспечение питанием в центрах приема просителей убежища. |
The population used in previous reports was based on staff with contracts of one year or more, as recorded in the Integrated Management Information System. | Контингент персонала, который использовался для расчетов в предыдущих докладах, включал сотрудников, работающих по контрактам сроком на один год или на более продолжительный период, которые значились в базе данных Комплексной системы управленческой информации. |
Furthermore, the migrant population's share of adolescents and youth is smaller than that of the overall population - 17 per cent versus 26 per cent - indicating that the migrant population is older. | Кроме того, доля подростков и молодежи в группе мигрантов меньше, чем их доля в общем населении (17 процентов по сравнению с 26 процентами), что свидетельствует о том, что контингент мигрантов в целом старше по возрасту. |
Brazil still posts a high illiteracy rate of 13.3 per cent among the population aged 15 years or more, which in absolute terms represents a significant contingent of over 15 million people. | В Бразилии по-прежнему высок уровень неграмотность среди населения в возрасте 15 лет и выше, что в абсолютном выражении составляет значительный контингент, превышающий 15 млн. человек21. |
The population of the adolescent generation, having reached its peak in 1989, is now expected to decrease to as low as 1.39 million by 2004. | В 1989 году подростковый контингент достиг своего максимума, и, как теперь ожидается, к 2004 году он уменьшится ни много ни мало до 1,39 миллиона человек. |
(Population: 285 persons) | (Контингент: 285 контрактов) |
There is no confidentiality issue, and this population is very stable. | В этом случае не возникает проблемы с конфиденциальностью, да и сама эта совокупность является весьма стабильной. |
The general population was divided into strata according to regional and sectoral characteristics. | Вся генеральная совокупность была поделена на страты по территориальному и отраслевому признакам. |
The target population must be well defined and related instructions and questions for both interviewers and respondents need to be carefully developed and thoroughly tested. | Целевая совокупность должна быть четко определена, а соответствующие указания и вопросы для счетчиков и респондентов должны быть тщательно сформулированы и опробованы. |
After one hundred rows and 10 plants each one has a population of 1000 plants. | После осмотра 100 рядов по 10 растений в каждом обследованная совокупность составит 1000 растений. |
With a traditional survey, statisticians identify a target/survey population, build a survey frame to reach this population, draw a sample, collect the data etc. | При традиционном обследовании статистики определяют целевую/обследуемую совокупность, создают основу выборки для охвата этой совокупности, формируют выборку, собирают данные и т.д. |
Economic conditions continue to be a limiting factor for access to basic health and education services by the poorest segments of the Lebanese population, estimated at 50 per cent of the total population. | Экономические условия по-прежнему ограничивают доступ беднейших слоев ливанского населения, составляющих, согласно оценкам, 50 процентов всего населения страны, к основным услугам в области здравоохранения и образования. |
The Government now estimates that some 2.1 million of a current population estimated at 7.4 million, that is, 30 per cent of Rwanda's population, are especially vulnerable or in need of food assistance. | В настоящее время, по данным правительства, в особенно уязвимом положении находятся или нуждаются в продовольственной помощи 2,1 миллиона из 7,4 миллиона человек, составляющих на сегодня население страны (т.е. 30 процентов от численности населения Руанды). |
The entire population of the country, 4.6 million people, half of them children, is affected, and an estimated 2 million people - around 45 per cent of the entire population - require humanitarian assistance. | Кризис затронул все население страны, т.е. 4,6 миллиона человек, половину из которых составляют дети, и, по оценкам, 2 миллиона человек, т.е. около 45 процентов от общей численности населения, нуждаются в гуманитарной помощи. |
The entire population of the country, 4.6 million people, half of them children, is affected, and an estimated 2 million people - around 45 per cent of the entire population - require humanitarian assistance. | Кризис затронул все население страны, т.е. 4,6 миллиона человек, половину из которых составляют дети, и, по оценкам, 2 миллиона человек, т.е. около 45 процентов от общей численности населения, нуждаются в гуманитарной помощи. |
While the earlier rounds of data collection covered around 80 per cent of the population in developing countries, by 2002, the responses covered only 52 per cent of the population because a number of the most populous countries had not replied. | И хотя предыдущими мероприятиями по сбору данных было охвачено примерно 80 процентов населения развивающихся стран, к 2002 году были получены данные лишь о 52 процентах населения в силу того, что некоторые страны с наибольшей численностью населения не представили необходимую информацию. |