The political process led by the Special Representative rests upon an affirmation by the Transitional Federal Government and the opposition that they will engage in political dialogue. | Политический процесс, осуществляемый под руководством Специального представителя, зависит от подтверждения переходным федеральным правительством и оппозиционными группами их приверженности делу налаживания политического диалога. |
In our view, what we really need at this point is a stronger political process and political effort in the region, as foreseen by ECOWAS and in the tasking of its mediation committee. | На наш взгляд, что действительно нужно на данном этапе, - это более активный политический процесс и более решительные политические усилия в регионе, которые предусматриваются ЭКОВАС и входят в задачу посреднического комитета. |
A key factor in improving the local security environment will be the ability of the disarmament, demobilization and reintegration programme to capitalize on the political momentum generated by the electoral process. | Ключевым фактором улучшения местных условий в области безопасности является способность программ разоружения, демобилизации и реинтеграции наращивать тот политический импульс, который был создан в результате процесса проведения выборов. |
Strengthened political resolve is needed given the high expectations for the implementation of the Hyogo Framework for Action over the next five years. | С учетом тех больших ожиданий, которые возлагаются на результаты осуществления Хиогской рамочной программы действий в течение ближайших пяти лет, необходимо решительно и твердо проводить в жизнь взятый политический курс. |
Recognizing that political consensus resulting from a frank and sincere dialogue is the only way to re-establish peace and trust between the various constituent parts of the nation; | признали, что политический консенсус, достигнутый с помощью честного и откровенного диалога, является единственным определяющим средством для восстановления мира и доверия между разными группами нации; |
Acknowledging that full incorporation of women into the political, social and economic decision-making in their societies can enhance development policies, | признавая, что полное вовлечение женщин в процесс принятия политических, социальных и экономических решений в их обществах может повысить качество политики в целях развития, |
Reforms within the Indonesian National Armed Forces have resulted in the following: The military has ended its political activities and is now neutral, independent, and free from practical politics. b. | Реформы Национальных вооруженных сил Индонезии привели к следующим результатам: а. Военные органы прекратили политическую деятельность и теперь они беспристрастны, независимы и свободны от политики. |
The Moroccan authorities continued to monitor the entry of international observers into Western Sahara and in recent months had on 11 occasions prevented the entry of political and social delegations from Spain who had wished to investigate the situation of Saharan detainees. | Власти Марокко по-прежнему контролируют въезд иностранных наблюдателей на территорию Западной Сахары и за последние месяцы в 11 случаях не дали разрешения на въезд делегациям из Испании, в состав которых входили политики и представители социальных организаций, и которые хотели ознакомиться с положением заключенных сахарцев. |
The observer for UNODC stressed that the importance of carefully structuring at the regional level the preparations for the Twelfth Congress stemmed from the political significance and importance of the Congress in the area of international standard-setting and policy-making in crime prevention and criminal justice. | Наблюдатель от ЮНОДК подчеркнул, что необходимость тщательной организации мероприятий по подготовке к двенадцатому Конгрессу на региональном уровне вытекает из политической значимости и важности этого Конгресса для международного нормотворчества и выработки политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
As in many other European countries, the anxiety and fear exploited by the political entrepreneurs is attributed to the State's history of a homogenous culture that is threatened by an influx of different nationalities. | Как и во многих других европейских странах, беспокойство и страх, эксплуатируемые дельцами от политики, объясняются ими ссылками на историю государства как общества однородной культуры, которому угрожает наплыв различных национальностей20. |
But... I'm not a political person. | Но... я не разбираюсь в политике. |
Lastly, he drew attention to the policy of political executions. | Наконец, он привлекает внимание к политике политических казней. |
In 2010, more stakeholders are putting the issue of nutrition higher on the agenda, and there has been increasing political interest in a multi-partner initiative for tackling undernutrition. | В 2010 году увеличилось число заинтересованных сторон, которые повысили приоритетность вопроса о питании в своей политике, выросла политическая заинтересованность в разработке многосторонней инициативы по решению проблемы неполноценного питания. |
The Trade and Development Board had stressed the reforms and policies to be undertaken in the sphere of agriculture and had considered the question of countries caught in a spiral of economic, political and social difficulties which sometimes led to conflicts. | Совет по торговле и развитию уделил основное внимание реформам и политике, которые предстоит проводить в области сельского хозяйства, и рассмотрел вопрос о странах, которые испытывают все более серьезные трудности экономического, политического и социального порядка, приводящие порой к конфликтам. |
While change had already begun to occur in cities, with men assuming more child-rearing activities and women assuming more political and civil society roles, change was gradual. | Хотя в городах уже происходят изменения в этом плане и мужчины все более занимаются воспитанием детей, а женщины играют более значимую роль в политике и в жизни гражданского общества, изменения осуществляются медленно. |
Biographical information about American government, political, cultural, or business leaders. | Биографии американских политиков, деятелей культуры и бизнеса. |
HIV/AIDS is a political crisis because it threatens democratic institutions by killing politicians and others who are the voice of the people. | Пандемия ВИЧ/СПИДа является политическим кризисом, поскольку она создает угрозу демократическим институтам, унося жизни политиков и тех, кто выражает интересы народа. |
If Burrell didn't break the case down so fast... we would've brought back $3 or $4 million in downtown real to mention the money those guys gave to political campaigns. | И если бы Барэлл не закрыл дело так быстро... мы вернули бы городу недвижимости на 3-4 миллиона... не говоря уже о средствах, которые эти парни вложили в кампании политиков. |
The head of Chernivtsi Region Association of young Ukrainian political science specialists and politicians (since March, 1996), the head of the Council of the Youth Organizations in Chernivtsi Region (since March, 1996). | Руководитель Черновицкой областной ассоциации молодых украинских политологов и политиков (с марта 1996), председатель Совета молодежных организаций Черновицкой области (с мая 1996). |
Indeed, proving that a politician is a liar is just about the only way to get rid of him or her quickly and terminally, which is why the attempt is so attractive to political opponents. | Действительно, поймать политиков на лжи - это практически единственный способ избавиться от них быстро и окончательно. Именно поэтому попытки доказать, что лидер лжет, настолько привлекательны для его политических оппонентов. |
I don't think that was political. | Не думаю, что это связано с политикой. |
This, combined with the country's ethnic diversity, which has attracted investment from the Far East, a stable political environment and sound macroeconomic policies, has resulted in a competitive trade environment. | Это в сочетании с этническим разнообразием страны, которое привлекает инвестиции с Дальнего Востока, стабильной политической обстановкой и эффективной макроэкономической политикой способствует созданию условий для конкуренции в торговле. |
He then described some of the major political and security developments in sub-Saharan Africa and their impact on UNHCR's work in the second half of 1999 as well as significant features of current activities region by region. | Затем он охарактеризовал некоторые основные события, связанные с политикой и безопасностью в субсахарском регионе Африки, и их последствия для работы УВКБ во второй половине 1999 года, а также некоторые важные характеристики текущей деятельности по регионам. |
I was reminded only yesterday that, when I was President of the Conference in the latter part of 1999, I observed that the Conference on Disarmament is: "the sum of its parts of the policies, perspectives and political will of its constituent States". | Не далее как вчера прозвучало напоминание о том, что в период исполнения мною обязанностей Председателя Конференции в ходе последней части сессии 1999 года я отметил, что деятельность КР "определяется суммой ее составных частей - политикой, видами на будущее и политической волей составляющих ее государств". |
Nothing political at his house. | В его доме нет ничего, связанного с политикой. |
International law was also taught at the post-graduate level in international relations at the Faculty of Political Sciences in Zagreb. | Международное право преподается также студентам последних курсов на отделении международных отношений факультета политологии в Загребе. |
Deputy Director General, Department of Political Science, Human Resources and Social Security Legislations, State Council Legislative Affairs Office | Заместитель генерального директора, департамент политологии, кадров и законодательства в области общественной безопасности, правовой отдел государственного совета |
Diploma from III Course on International Relations, Foundation of Research and Studies, Faculty of Political Sciences, Florence, Italy, 1983 | в 1983 году - диплом третьего курса международных отношений Научно-исследовательского фонда, факультет политологии, Флоренция, Италия; |
The director of the Institute is Jacint Jordana, Professor of Political Science at the Pompeu Fabra University, and the president is Narcís Serra, former Minister of Defense and former Vice President of Spain. | В настоящее время директором института является Жасинт Жордана, профессор политологии в Университете Помпеу Фабра, а президентом - Нарсис Серра, бывший Министр обороны и бывший Первый заместитель Председателя Правительства Испании. |
According to a study by the Political Science Library at Thammasat University, from 1850 to 1999, 1,057 books and periodicals were officially banned by publication in the Royal Gazette, including many books among the "100 books every Thai should read". | Согласно исследованию Библиотеки политологии в Университете Таммасат, с 1850 по 1999 год была официально запрещено 1057 книг и периодических изданий, в том числе многие популярные среди населения книги. |
That highly sensitive, political and risky endeavour, given its goal of downsizing the army, had been approached in a commendable fashion by the Government and the Fund. | Она позитивно оценивает подход правительства и Фонда к решению очень чувствительной, политически важной и сопряженной с риском задачи, целью которой является сокращение численности вооруженных сил. |
We must be clear about the fact that every institution has a role to play: the political and the judicial each have their part. | Нам необходимо четко представлять себе тот факт, что каждый институт должен играть свою роль: у политически структур есть своя роль, а у судебных - своя. |
He recalled that some of the designs had been rather funny and with political twists: "One had a hammer and sickle on one side and a dollar sign on the other." | Он вспоминает, что некоторые из предложенных вариантов были скорее смешными или политически странными: «Один из вариантов имел серп и молот на одной стороне и символ доллара на другой». |
First, US officials did not lay the political and psychological groundwork for deployment. | Во-первых, власти США не обосновали свой план ни политически, ни психологически. |
Unfortunately, similar complaints can be heard in many countries of the region, even those considered to be well off from the liberal, economic, social and political points of view. | К сожалению, подобные признания можно услышать во многих государствах региона, даже если они считаются либерально, экономически, социально и политически благополучными. |
For example, "The Movement for the Protection of Human Rights", in Belgrade is duly registered as a political party. | Например, "Движение в защиту прав человека" в Белграде должным образом зарегистрировано в качестве политической партии. |
On the political level, the Committee also took note of the founding of a new opposition political party in Parliament called "National Union" and the holding of the tenth regular congress of the party in power, the Gabonese Democratic Party. | В политическом плане Комитет отметил формирование новой оппозиционной парламентской группы под названием «Национальный союз» и состоявшийся десятый очередной съезд правящей Габонской демократической партии. |
Intense political posturing was also observed within Jamiat-i-Islami, a predominantly Tajik network over which Mr. Rabbani, as founder, held some influence. | Наблюдалось также интенсивное политическое маневрирование внутри партии Джамиат-и-Ислами, в состав которой входят преимущественно таджики и на которую Раббани как ее основатель имел определенное влияние. |
Beyond technical criteria, ministers will still be assessed according to the influence exercised by their party or political faction, election results, and their popularity among the media and the public. | Помимо технических критериев, работа министров будет оцениваться по степени влияния их партии или политической фракции, результатам выборов и их популярности среди средств массовой информации и общественности. |
It represented various political forces in the region, such as, for example, the "Movement", "Democratic Party of Ukraine", "Ukrainian Republican Party". | Такие как, например, «Рух», «Демократическая партия Украины», «Украинской республиканской партии». |
Considerable substantive and political difficulties had yet to be surmounted in order for national and international economic policies to be effective and coherent. | Для того чтобы национальная и международная экономическая политика была эффективной и последовательной, необходимы энергичные усилия, в том числе политические. |
In that connection, his Government had identified four priority areas of action: political, legislative and institutional reform; land and water; sectoral policies and law and order, and the rights of indigenous peoples. | В этой связи его правительство определило четыре приоритетных направления действий: проведение политической, законодательной и институциональной реформы; доступ к землепользованию и водопользованию; секторальная политика и охрана правопорядка; и защита прав коренных народов. |
Thus, the commitment expressed by African countries to the principles of ownership, leadership and responsibility underpinning the New Partnership is steadily being translated into reality in three key areas: the economic, the political and the security spheres. | Таким образом, выраженная африканскими странами приверженность принципам национального участия, лидерства и ответственности, лежащим в основе Нового партнерства, постепенно претворяется в реальную действительность в трех ключевых областях: экономика, политика и безопасность. |
"Political and Policy Dimensions of Foreign Trade Zones". | (Серия «Экономика и политика зарубежных стран социализма»). |
In addition to posing a serious threat to political settlement perspectives, the stance of Armenia purports to advocate the culture of impunity and promote dangerous ideas of superiority and expansionism based on unconcealed ethnic and religious prejudices prevailing in this country's policy and practice. | Помимо того, что позиция Армении представляет собой серьезную угрозу перспективам политического урегулирования, эта позиция направлена на создание обстановки безнаказанности и поощряет опасные идеи превосходства и экспансии на почве нескрываемых этнических и религиозных предрассудков, которыми характеризуются политика и практика этой страны. |
Such commercial activities had clear political implications, in that they lent legitimacy to the Moroccan presence in the area. | Коммерческая деятельность такого рода оказывает явное влияние на политику, поскольку она делает законным присутствие Марокко на этой территории. |
Many similar organizations have flourished, gaining the ability to shape political outcomes and public policies. | Многие подобные организации процветали, получая возможность формировать политические решения и государственную политику. |
This is also the reason identified for why those women who have reached political office tend not to remain there. | В этом и состоит причина того, почему женщины, уже пришедшие в политику, как правило, не остаются в ней. |
Madagascar, with the support of its technical and financial partners, established economic recovery policies that were interrupted by two major political crises: the first in 1991 and the second in 2002. | При поддержке технических и финансовых партнеров Мадагаскар начал осуществлять политику оживления экономики, отмеченную двумя крупными политическими кризисами, первый из которых произошел в 1991 году, а второй - в 2002 году. |
The policy of the United States of America of trying to overthrow the established political order of Cuba, first by orchestrating and then by implementing plans of aggression in order to reconquer the country and reimpose the system of colonial domination. | Соединенные Штаты Америки в своих попытках свергнуть политический режим, установившийся на Кубе, сначала задумали, а потом применили на практике политику агрессии с целью вновь завоевать независимое государство и возродить систему колониального господства. |
In 1879 Andrea Maffei was made a senator of the Kingdom of Italy and participated in Italian political life. | В 1879 году А. Маффеи был избран сенатором Итальянского королевства, участвовал в общественно-политической жизни Италии. |
One of the main priorities of the Gender Equality Strategy for 2006-2016, developed on the instructions of the Head of State, is to promote women's participation in social and political life. | По поручению Главы государства разработана Стратегия гендерного равенства на 2006-2016 годы, в которой важным приоритетом является активизация участия женщин в общественно-политической жизни. |
The enhancement of women's political literacy and culture and the development of multiparty politics in the country have contributed considerably to women's social and political activity. | Немаловажное значение в повышении общественно-политической активности женщин имеет рост политической грамотности и политической культуры женщин, развитие многопартийности в стране. |
In this context, the President of the Republic of Kazakhstan, Mr. Nazarbaev, has repeatedly proposed concrete measures to consolidate the common economic space and ensure social and political stability on a collective basis. | В этом контексте президент Казахстана Н. А. Назарбаев неоднократно предлагал конкретные меры по укреплению единого экономического пространства, коллективному обеспечению общественно-политической стабильности. |
The principal goals and tasks of the State Committee for Women's Affairs are to preserve and protect women's rights and to increase the part women play in the country's social and political life. | Основными целями и задачами упомянутого Комитета является охрана и защита прав женщин, повышение активности женщин в общественно-политической жизни страны. |
Mozambique had just held elections in an atmosphere of transparency, peace and order. They had been declared free and fair, thereby contributing to the consolidation of political and social stability and the achievement of steady economic development. | Совсем недавно в Мозамбике в атмосфере транспарентности, мира и правопорядка прошли выборы, которые были объявлены свободными и честными, что имеет важное значение для укрепления социально-политической стабильности и достижения устойчивого экономического развития. |
The establishment constantly enriches the library stock with historical, artistic, legal, social, political and other books. The detainees are free to use that literature and other information resources. | Фонд библиотек постоянно обогащается учреждением, исторической, художественной, правовой, социально-политической и другой литературой, осужденным разрешается пользоваться литературой и другими информационными материалами. |
It is important to mention that indigenous participation in political and social life in Guatemala has increased, thanks to constitutional provisions protecting the rights of indigenous peoples, who constitute the majority of Guatemala's population. | Важно отметить, что в настоящее время участие коренных жителей в социально-политической жизни Гватемалы освещается шире, чем прежде, поскольку в Политической конституции Республики были закреплены положения, гарантирующие права коренных народов. |
In political and socio-political areas, however, positive measures, as presented in the following, are believed to be more adequate and better aimed at promoting and ensuring gender equality than legal measures. | Однако в политической и социально-политической областях принятие позитивных мер, о которых говорится ниже, в большей степени отвечает сложившемуся положению и в большей степени направлено на улучшение положения женщин и обеспечение их равенства, чем принятие мер правового характера. |
Two recent mutinies of lower-ranks against officers of the Nepal police and the armed police force have also highlighted the potential volatility of the security sector in the new political and social climate. | Два недавних бунта солдат и сержантов против офицеров непальской полиции и вооруженных полицейских сил тоже высветили потенциальную нестабильность силовых структур в новой социально-политической ситуации. |
The situation for those deprived of their liberty, particularly well-known political prisoners, is of deep concern. | Глубокое беспокойство вызывает положение лиц, лишенных свободы, особенно известных политзаключенных. |
The campaigners demanded the resignation of the government, the President Petro Poroshenko and the release of political prisoners, they themselves were accused of destructive and provocative actions, beneficial to Russian media and the RF authorities. | Участники требовали отставки правительства, президента Петра Порошенко, освобождение политзаключенных, их самих обвиняли в деструктивных и провокативных действиях, выгодных российским СМИ и властям РФ К концу месяца протесты прекратились. |
In a sense, by observing this Day throughout the years the United Nations and the international community have demonstrated that, whether in South Africa or elsewhere, there should be no political prisoners or prisoners of conscience. | Пожалуй, можно сказать, что отмечая этот День на протяжении многих лет, Организация Объединенных Наций и международное сообщество подтверждали, что ни в Южной Африке, ни в любом другом месте не должно быть политзаключенных или узников совести. |
They have been able to recover, from oblivion and disappearance, 95 of the 500 grandchildren who disappeared, children of those political prisoners who disappeared under the former dictatorship in Argentina. | Они сумели вернуть из забвения, из ниоткуда, и установить личности 95 из 500 похищенных внуков - детей тех политзаключенных, которые пропали без вести при прежнем диктаторском режиме в Аргентине. |
The continued detention of political prisoners and curbs on freedom of speech, assembly and participation by the opposition parties, particularly as the National Convention had proceeded, fell far below the required standards. | Продолжительное тюремное заключение политзаключенных и ограничения в отношении свободы выражать свое мнение, свободы собраний и участия оппозиционных партий, в частности, в Национальном съезде, представляют собой нарушения международных норм. |
Indeed, the seeds sown by this crisis may produce the strange and bitter fruit of increased poverty, suffering and social and political upheaval. | Из семян, посеянных кризисом, может произрасти странный и горький плод в виде более глубокой нищеты, страданий и социально-политических потрясений. |
It is also supporting its member States in harnessing the power of popular movements in the region into effective and positive political and social transformation. | Она также оказывает своим государствам-членам помощь в направлении энергии народных движений в регионе в русло эффективных и позитивных социально-политических преобразований. |
The result is that reform of those sectors which are essential to a country's activity and are protected from competition for social and political reasons is often highly politicized. | В результате реформа этих секторов, которые жизненно важны для страны и в силу социально-политических причин защищены от конкуренции, зачастую приобретает ярко выраженный политический оттенок. |
Moreover, it is common knowledge that this period has been characterized by political instability, as evidenced by the various socio-political events which have punctuated Burundian politics since the 1993 crisis. | Кроме того, этот период был отмечен печально известной политической нестабильностью, обусловленной целым рядом различных социально-политических событий, которыми было отмечено время, прошедшее с начала кризиса 1993 года до наших дней. |
Political organizations which do not act in accordance with this legal time limit, they shall be erased from the Registry of Political Organizations and the Registry of Associations, Social and Political Organizations and lose the status of legal entity. | Политические организации, которые не уложатся в отведенный срок, будут исключены из Регистра политических организаций и Регистра объединений (социально-политических организаций) и утратят статус юридического лица. |