The Security Council is the essentially political organ created under the Charter. | Совет Безопасности - это, по существу своему, политический орган, созданный в соответствии с Уставом. |
Thus popular revolts broke out against the converts between 1449 and 1474, when in Castile lived a period of economic difficulties and political crisis (especially during the civil war of the reign of Henry IV). | Так, когда в период между 1449 и 1474 годом Кастилья переживала экономические трудности и политический кризис (особенно во время гражданской войны при правлении Энрике IV), постоянно вспыхивали народные волнения против обращенных, первое и наиболее значимое из которых произошло в Толедо в 1449 году. |
Refugees and displaced people may not be directly targeted any longer in the South Caucasus, but genuine support for their undeniable right to return home is sometimes mixed with the wish to make political capital of their situation. | Беженцы и перемещенные лица, возможно, уже и не являются непосредственным объектом политики в Закавказье, однако порой искренняя поддержка их неотъемлемого права на возвращение домой сочетается с желанием сделать на их положении политический капитал. |
A participatory approach to area renewal must rather be seen as a political process in which the various actors - especially the socially weaker groups - are empowered and receive professional support. | Подход по районному принципу с участием жителей следует скорее рассматривать как политический процесс, в рамках которого различные участники, особенно уязвимые в социальном отношении группы, имеют более широкие возможности и получают профессиональную поддержку. |
Not only does the political impasse have consequences for the economic and social development of a country in dire need of economic relief, it also jeopardizes the consolidation of democracy and seriously compromises international cooperation. | Этот политический тупик не только сказывается на экономическом и социальном развитии страны, остро нуждающейся в экономической помощи, но и ставит под угрозу укрепление демократии и серьезно подрывает международное сотрудничество. |
Furthermore, social housing is low on the political agenda. | Кроме того, вопрос социального жилья не входит в число приоритетных вопросов в деятельности органов, отвечающих за разработку политики. |
IDNDR has promoted this goal and is seen as a key factor in increasing political sensitivities towards the need for disaster reduction measures and policies. | МДУОСБ способствовало достижению этой цели, выступая в качестве ключевого фактора повышения политической актуальности необходимости принятия мер и политики по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
The European Union is committed to those goals through its various political and financial instruments, in particular the European Security and Defence Policy and the Instrument for Stability. | Европейский союз привержен достижению этих целей посредством использования своих различных политических и финансовых инструментов, в частности Европейской политики в области безопасности и обороны и Акта о стабильности. |
For 46 years the application of unilateral coercive measures has been a key tool of hostile and aggressive policy by the United States of America towards Cuba, aimed at destroying the political, economic and social system established by the sovereign will of the Cuban people. | Односторонние принудительные меры являются ключевым инструментом враждебной и агрессивной политики, проводимой Соединенными Штатами Америки против Кубы на протяжении 46 лет и направленной на разрушение политической, экономической и социальной системы, созданной суверенной волей кубинского народа. |
Whilst not operating on a 24-hour basis as planned for the future, it will not have any political nuances, and will be broad-based, addressing health, education, and the humanities, among other topics. | Хотя пока этот канал не работает, как это планируется в будущем, 24 часа в сутки, он будет свободен от политики, иметь широкий охват и, среди других тем, освещать вопросы здравоохранения, образования и гуманитарной сферы. |
Besides a decline in the interest in politics this may also be explained by a change in the political atmosphere. | Помимо снижения интереса к политике, это может свидетельствовать и об изменении в политической обстановке. |
With regard to political participation, the presidential elections of 2009 gave rise to growing participation by women both in the Plurinational Legislative Assembly and in municipal councils. | Что касается участия в политике, то президентские выборы, проведенные в 2009 году, показали, что имеется рост участия женщин как в законодательной многонациональной ассамблее, так и в муниципальных советах. |
Promoting and protecting human rights has high political priority in Norway, and observance of Norway's international obligations is taken very seriously. | В своей политике Норвегия уделяет повышенное внимание деятельности, направленной на поощрение и защиту прав человека, и весьма серьезно относится к выполнению международных обязательств страны. |
It is important to note the public's professed high opinion of women's political leadership, which is not reflected in the levels of political representation that women have achieved in the country. | В этой связи важно отметить, что, несмотря на участие женщин в политике и высокую оценку гражданами политической руководящей роли женщин, уровень их представленности в политической жизни не соответствует тому уровню, который был достигнут в стране. |
The challenge was to investigate the root causes, including women's socio-economic position, their political situation, their access to justice and the impunity of perpetrators of gender violence. | Самый эффективный способ решения этой проблемы заключается в изучении первопричин такого явления, в том числе в изучении социально-экономического положения женщин, в изучении вопроса о месте женщин в политике, включая вопрос доступа к механизмах справедливости, а также в принятии мер реагирования на насилие по признаку пола. |
Dozens of Americans have disappeared all around the world all held by any number of political and criminal organizations. | Множество американцев пропадают по всему миру попадая в руки бесчисленных политиков и криминальных организаций. |
In Peru, youth are reluctant to participate in politics, because they are disillusioned, as is often the case in other countries, about political involvement and about politicians. | В Перу молодежь неохотно участвует в политике, поскольку, как и в других странах, она испытывает разочарование как в отношении участия в политической жизни, так и в отношении самих политиков. |
The Sun City Agreement of April 2002 marked a crucial turning point, both because of the transformation of the Democratic Republic of the Congo into a state governed by the rule of law and because of its political leaders' determination to rebuild the economy. | Соглашение, достигнутое в Сан-Сити в апреле 2002 года, явилось поворотным этапом как с точки зрения превращения Демократической Республики Конго в государство демократического права, так и желания ее ответственных политиков восстановить экономику страны. |
A faction of Oregon politicians hoped to continue Oregon's political evolution into an independent nation, but the pressure to join the United States would prevail by 1848, four months after the Mexican-American War. | Часть орегонских политиков рассчитывала на постепенную эволюцию Орегона в независимое государство, но в 1848 году возобладала тенденция к вхождению в состав США. |
The community has the opportunity to participate in planning, organization, operation and control of primary health care through the lobbying of their readily accessible publicly elected political members of the Isle of Man Government. | Общине предоставляется возможность принимать участие в деятельности по планированию, организации, функционированию и контролированию системы охраны здоровья на низовом уровне путем проведения в состав правительства острова Мэн политиков, избираемых в ходе всеобщих выборов и отстаивающих интересы общины. |
This is a highly political issue. Interpol's authority is limited to international crime. | Интерпол занимается не политикой, а преступниками. |
On the contrary, it represents a catastrophic failure of political skill and imagination - a dethronement of peaceful politics from the primacy which it should enjoy. | Наоборот, она знаменует собой полный крах политического мастерства и воображения - утрату мирной политикой той главенствующей роли, которая ей должна принадлежать. |
a political and security aspect: i.e., reaffirmation of the importance, within each State, of respect for fundamental freedoms and the rule of law. | аспект, связанный с политикой и безопасностью: т.е. подтверждение важности соблюдения в каждом государстве основных свобод и законности. |
The debate had provided an opportunity to share views on action, best practice and lessons learned in the promotion of gender equality, to discuss how to bridge the gap between policy and practice and to renew political commitment to the full implementation of existing agreements. | Эта дискуссия дала возможность обменяться мнениями относительно принимаемых мер, передовой практики и извлеченных уроков в процессе обеспечения гендерного равенства, обсудить вопрос о том, как ликвидировать несоответствие между политикой и практикой и как придать новый импульс и укрепить решимость полностью выполнять существующие соглашения. |
Will Lula have sufficient command over Brazilian politics to keep his supporters and political cadres happy with promises of jam tomorrow when it is clear that there will be no bread today? | Имеет ли Лула достаточный контроль над бразильской политикой, чтобы продолжать кормить своих сторонников и политических союзников обещаниями повидла завтра, когда ясно, что сегодня не будет даже хлеба? |
Participated in several technical meetings on public law and political science, including in the areas of human rights and democracy: Symposium on the African Charter of Human and Peoples Rights. | Принимал участие в нескольких научных совещаниях по проблемам публичного права и политологии, в частности, в областях прав человека и демократии: Симпозиум, посвященный Африканской хартии прав человека и народов. |
For example, in 2002, it initiated a specialized course in international humanitarian law, at the postgraduate level at the Faculty of Political Science in Belgrade. | Так, например, в 2002 году он начал проводить специализированный курс по международному гуманитарному праву для аспирантов факультета политологии в Белграде. |
Assistant Professor of International Law (1991-1997), Associate Professor of International Law (1997-2004) and Full Professor (from January 2005) at the School of Law, Economy and Political Science, University of Athens (Department of Political Science and Public Administration). | Доцент по международному праву (1991 - 1997 годы), адъюнкт-профессор международного права (1997 - 2004 годы) и профессор (с января 2005 года) на факультете права, экономики и политологии Афинского университета (кафедра политологии и государственной администрации). |
In political science and legal literature the term is usually linked to all the citizens of an existing State, whereas in sociological texts the notion of a "people" refers to certain commonalities, shared identities and identifications. | В политологии и правовой литературе этим термином обычно определяются все граждане существующего государства, в то время как в социологических трудах понятие "народ" относится к группе лиц, имеющих общие черты, особенности и признаки. |
Parr graduated from Northwestern University in 2008 with a B.A. in Science in Human Culture, Political Science and a minor in Business Institutions. | В 2008 году Бен Парр окончил Северо-Западный университет, получив степень бакалавра искусств в области культуры (англ. Science in Human Culture)и политологии, а также в области бизнеса (англ. Business Institutions). |
The trial was widely seen as flawed and political. | Этот вердикт многими рассматривался как неправомерный и политически мотивированный. |
The Security Council calls on all parties to respect the UN guiding principles of humanitarian emergency assistance and stresses the importance of such assistance being delivered on the basis of need, devoid of any political prejudices and aims. | Совет Безопасности призывает все стороны соблюдать руководящие принципы Организации Объединенных Наций в отношении оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и подчеркивает важность того, чтобы такая помощь предоставлялась исходя из критерия нужды на политически беспристрастной основе и не преследуя каких-либо политических целей. |
This judicial effort is guided by the Supreme Court, which plays a pivotal role in the promotion of the principle of equality through the development of jurisprudence dealing with contentious and highly charged political and security-related issues, as detailed in the periodic reports. | Деятельностью судов руководит Верховный суд, которому принадлежит ключевая роль в утверждении принципа равноправия посредством обогащения правовой практики в результате принятия решений по спорным и крайне политически заряженным вопросам и проблемам безопасности; подробная информация об этом была приведена в периодических докладах. |
Mr. Poveda Brito (Venezuela) said that his delegation would vote against the draft resolution, as it rejected politically motivated selectivity on human rights issues and any country-specific resolution drawn up for the purposes of taking a political decision. | Г-н Поведа Брито (Венесуэла) говорит, что его делегация будет голосовать против проекта резолюции, потому что она отвергает политически мотивированную избирательность в отношении вопросов прав человека и любые резолюции, подготовленные с целью принятия политических решений. |
He died at a time of political tension and intrigue in Yugoslavia, and there was press speculation in America that his death might have been an assassination by some Balkan faction, but no definitive proof of this theory has ever surfaced. | Его смерть пришлась на политически напряжённый период истории Югославии, поэтому в прессе появились спекуляции о том, что его смерть могла быть организована Балканскими экстремистами, но никаких подтверждений этим слухам опубликовано не было. |
In order to be elected, it was necessary to be a member of a political party and those parties were required to take advantage of the available gender training and to implement their own equity measures. | Для избрания в руководящие органы необходимо быть членом политической партии, а внутри партий должна проводиться разъяснительная гендерная работа и должны использоваться меры обеспечения справедливого гендерного представительства. |
At the legislative level, the Government had not taken specific measures to increase the political participation of women, and it would be important to focus on increasing the participation of women at the party level, in leadership positions and elective organs. | Правительство не принимало конкретных законодательных мер по расширению участия женщин в политической жизни, поэтому важно уделить внимание расширению участия женщин в работе на уровне партии, на руководящих постах и в выборных органах. |
A newspaper has no political party. | Газета не поддерживает политические партии. |
The dispute determined which political party would have a majority of the board's members. | После съезда обнаружилось, что съездовское меньшинство имеет за собой поддержку большинства членов партии. |
"We are looking to him to bring about real and lasting change," says friend and political ally Gabriel Olvera Hernandez, a state congressman for Mr Pena Nieto's party, the PRI. | "Мы связываем с ним надежды на реальные и серьезные перемены", - говорит его друг и политический союзник Габриель Ольвера Эрнандес, конгрессмен штата от возглавляемой Пенья Ньето институционно-революционной партии (PRI). |
The administering Power's policy on immigration had unnaturally increased Guam's population growth rate while diminishing significantly its social, economic, cultural and political institutions. | Проводимая управляющей державой иммиграционная политика стала причиной неестественно высоких темпов роста численности населения Гуама, при том что значительно принижается роль его социальных, экономических, культурных и политических институтов. |
In addition to these external factors, misguided policies and political instability caused by various kinds of civil strife have caused their economies to sink further. | Помимо этих внешних факторов, дезориентированная политика и вызываемая всякого рода гражданскими раздорами и несогласием политическая нестабильность приводят их экономику в еще больший упадок. |
Indeed, party politics or individual political purposes must not be allowed to jeopardize fundamentals such as the elections and the integrity of the electoral process. | Действительно, нельзя позволять, чтобы партийная политика или отдельные политические цели ставили под угрозу основы основ, такие как выборы и целостность избирательного процесса. |
Since political independence in 1960, politics has revolved round Nigeria's major ethnic groups - the Igbo and Yoruba in the south, and the Hausa and Fulani in the north. | Со времени обретения независимости в 1960 году, политика Нигерии вращалась вокруг крупнейших этнических групп страны - ибо и йоруба на юге и хауса и фулани на севере. |
But at least some of the maladies of the current parliamentary system, such as defection, party factionalism, inherent political instability, and crippling coalition politics can be minimized, if not eliminated, by adopting an executive-dominant model of presidential democracy. | Но хотя бы некоторые недуги современной парламентской системы, такие как дизертирство, партийная фракционность, свойственная политическая нестабильность и калечащая политика коалиций, могут быть сведены до минимума, если не устранены, с помощью принятия исполнительно-доминирующей модели президентской демократии. |
The society advocates freedom of expression, free market economic policies and the political values of an open society. | Организация поддерживает экономическую политику свободного рынка и политические ценности открытого общества. |
We also look to the United Nations to develop policies and take effective measures to protect us from threats, whether economic or political, and alleviate our sufferings from environmental calamities. | Мы также надеемся, что Организация Объединенных Наций разработает политику и предпримет эффективные меры с целью оградить нас от угроз политического или экономического характера, а также облегчить наши страдания, вызванные стихийными бедствиями. |
The Philippines commended the establishment of a Ministry of Women's Affairs and affirmative action policies that increase participation of women in political life. | прав женщин. Филиппины высоко оценили создание Министерства по делам женщин и политику позитивных действий с целью расширения участия женщин в политической жизни. |
Second, although caudillismo personalizes politics, it depends less on the characteristics of the caudillo than on the social, political, and economic conditions of the country in which caudillismo takes root. | Во-вторых, несмотря на то, что каудилизм персонифицирует политику, он меньше зависит от характеристик каудильо, чем от социальных, политических и экономических условий той страны, где каудилизм существует. |
Once asked to speak of her political orientation, she promptly answered 'My policy is love'. | Когда спрашивали, какую ведет политику, она отвечала без сомнения: моя политика - любовь. |
All these initiatives are linked to current events in the social and political life of the country or commemorative dates in military history and are aimed at preventing all manifestations of racial discrimination. | Все эти мероприятия проводятся в привязке к актуальным событиям общественно-политической жизни страны, памятным датам военной истории и направлены на профилактику расовой дискриминации во всех ее проявлениях. |
Facilitation of measures to normalize the social and political situation in the Chechen Republic. | содействие мероприятиям по процессу урегулирования общественно-политической ситуации в Чеченской Республике. |
Women's underrepresentation also had other consequences, as it affected the whole way in which public and political life was organized. | Недопредставленность женщин имеет также другие последствия, поскольку затрагивает всю систему организации общественно-политической жизни. |
The penalization of a media outlet, publishers or journalist solely for being critical of the government or the political social system espoused by the governmentcan never be considered to be a necessary restriction of freedom of expression. | Установление мер наказания для СМИ, издателей или журналистов исключительно за критику правительства или общественно-политической системы, которой придерживается правительство, ни при каких обстоятельствах не может рассматриваться в качестве необходимого ограничения права на свободное выражение мнений. |
That representation should foster a discussion that incorporates synergies, differences and the recognition that a variety of factors and elements - not just economic and financial, but also social and political - must be addressed. | Это даст возможность провести такие обсуждения, в которых будут слиты воедино общие усилия, различие во мнениях и признание необходимости решения проблем и задач в разных областях - не только в финансово-экономической, но и в общественно-политической. |
The effectiveness of the many protection tools outlined above, also depends in large measure on the political and social environment in which policy is made and implemented. | Эффективность многих из описанных выше средств защиты также зависит в значительной мере от социально-политической обстановки, в которой разрабатывается и осуществляется политика. |
At the regional level, it is an element of strong destabilization in a region already beset by great social and political tensions. | На региональном уровне это элемент серьезной дестабилизации в регионе, который и без того охвачен серьезной социально-политической напряженностью. |
The preparations are, in some cases, being undertaken, against a background of insecurity and social and political tensions, as well as sharp divisions and contestation between political actors. | Подготовка иногда проходит в условиях нестабильности и социально-политической напряженности, а также острых разногласий и противоречий между политическими субъектами. |
The policy devoted to the expansion of civil society and the institutionalization of its role at the national level has also contributed to more active engagement and participation by children and young people in various walks of social and political life. | Политика, направленная на расширение гражданского общества и институционализацию его роли на национальном уровне, также способствовала более активному вовлечению и участию детей и молодежи в различных областях социально-политической жизни. |
In 1995, he defended his candidate thesis in the field of history named "Problems of social and political history of Kazakhstan in XVIII century and the beginning of XIX century" (based on the pre-revolutionary Russian encyclopedias). | В 1995 году защитил кандидатскую диссертацию по истории на тему: «Проблемы социально-политической истории Казахстана XVIII века и начала XIX века» (по материалам дореволюционных русских энциклопедий). |
ROPCiO focused on preparation of open letters of protest to the communist government, organizing legal and financial support for the families of political prisoners and providing members of the anti-Communist opposition with brochures explaining their rights. | Деятельность ROPCiO была сосредоточена на подготовке открытых писем протеста к коммунистической власти, организации правовой и финансовой поддержке семьям политзаключенных и обеспечении членов антикоммунистической оппозиции брошюрами, объясняющими их права. |
As a result of this, there are currently, according to our estimates, no less than 86 political prisoners in South Africa who have been acknowledged as such by the relevant judicial bodies and who are awaiting a signature from the Head of State for their release. | В результате в настоящее время по нашим данным в Южной Африке имеется сейчас не менее 86 политзаключенных, которые были признаны таковыми соответствующими юридическими органами, и ожидают, когда глава государства подпишет приказ об их освобождении. |
Under international law, a territory's demilitarization and the release of political prisoners were prerequisites to any genuine self-determination process. | Согласно нормам международного права для осуществления подлинного процесса самоопределения необходимо обеспечить демилитаризацию территории и освободить из тюрем политзаключенных. |
Now here comes the son, and he's freeing political prisoners, sitting down with opposition leaders, calling for elections. | Теперь у руля его сын, и он освобождает политзаключенных, ведёт переговоры с лидерами оппозиции, устраивает выборы. |
For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
In response to the request of the Working Group concerning the Office of the Special Prosecutor for social and political movements of the past, the Government provided documented information on the three programmes of work elaborated by the Office to carry out its prosecution role. | В ответ на просьбу Рабочей группы сообщить сведения о деятельности Специальной прокуратуры по вопросам прошлых социально-политических движений правительство представило документальную информацию о трех программах работы, подготовленных Прокуратурой в целях осуществления своих функций в сфере судебного преследования. |
Since then Equatorial Guinea has undergone a historic social, political, economic and cultural transition towards a new institutional order, allowing the Republic to respond to the challenges of sovereign independence. | С тех пор в Экваториальной Гвинее был проведен процесс социально-политических, экономических и культурных преобразований, направленный на создание нового общественного институционального режима в условиях республиканского государства, который бы лучше всего удовлетворял требованиям суверенной независимости. |
We have been following up recent national initiatives designed to address our short- and long-term social and political challenges and to enhance the right conditions to allow our private sector to continue to be the engine for growth. | Мы продолжаем осуществление выдвигавшихся в последнее время на национальном уровне инициатив, направленных на решение кратко- и долгосрочных социально-политических задач и на создание условий, которые позволили бы нашему частному сектору и впредь выполнять роль главной движущей силы экономического роста. |
In the novel, he describes with almost scientific precision the details of merchant life; culinary preferences, daily duties, and the customs of merchants and nobles against the backdrop of anticipated social and political change. | В романе почти с научной точностью описываются детали купеческого быта, кулинарные предпочтения, интерьер, повседневные обязанности и привычки купцов и дворян на фоне предчувствий грядущих и происходящих в романе социально-политических изменений. |
In practice, however, during the period of social and political unrest in the 1990s, no criminal sanctions were imposed on political leaders for incitement to tribal or ethnic hatred. | Отметим, однако, что во время периода социально-политических волнений 1990х годов к политическим деятелям, разжигавшим чувства этнической или племенной розни, не применялась практически ни одна из санкций, предусмотренных Уголовным кодексом. |