It complained about the politicization of the draft resolution on the financing of UNIFIL and then turned the dialogue into a political one. | Он жалуется на политизацию проекта резолюции о финансировании ВСООНЛ, а затем превращает диалог в политический. |
He believes that this disparity is much more illustrative of an implacable determination to suppress political dissent than a genuine commitment to protect the right to life and prevent extrajudicial executions. | Он полагает, что такое несоответствие в значительно большей степени свидетельствует о твердой решимости подавить политический протест, нежели истинное желание защитить право на жизнь и предотвратить внесудебные казни. |
The political climate was further complicated when Government representatives publicly rejected these new delays and warned of possible action unless UNITA immediately disbanded the military structure it had maintained in defiance of the Lusaka Protocol. | Политический климат еще более усложнился, когда представители правительства публично высказались против этих новых отсрочек и предупредили о возможных мерах, если УНИТА немедленно не расформирует военную структуру, которую он сохранил вопреки Лусакскому протоколу. |
Instead of preventing terrorism and separatism, the adoption of the proposed draft resolution by the Security Council would have a counter-productive effect on the political process aimed at solving current problems in Kosovo and Metohija. | Принятие предлагаемого проекта резолюции Советом Безопасности не только не поможет предотвратить терроризм и сепаратизм, а наоборот окажет негативное воздействие на политический процесс, направленный на урегулирование нынешних проблем в Косово и Метохии. |
According to the notes on the meeting, the Force Commander stated that confrontations with Serbs should be avoided, so that the political process could begin. | Как явствует из протокола этого совещания, Командующий Силами заявил, что столкновений с сербами следует избегать, с тем чтобы мог начаться политический процесс. |
He writes Internet commentaries on recent political developments and expresses his political opinions in online forums, including a well-known forum for Ethiopian politics. | Он публикует в Интернете комментарии по последним политическим событиям и выражает свои политические мнения на онлайновых форумах, в том числе на хорошо известном форуме, посвященном вопросам эфиопской политики. |
Ms. Gabr said that, despite its notable legislative and political achievements, the State party's level of social services was lagging and women were most adversely affected. | Г-жа Габр говорит, что, несмотря на явные достижения в области законодательства и политики, уровень социальных услуг в государстве-участнике остается низким, что особо отрицательно сказывается на женщинах. |
Deputy Minister for Multilateral Affairs Department of Multilateral Political Affairs | Заместитель министра по вопросам многосторонних отношений, Управление по вопросам многосторонней политики |
It gets tempting at that point to use your economic nous to manipulate the rules of the global political economy in your own favor. | Крайне заманчиво использовать своё экономическое чутьё, чтобы управлять правилами мировой политики в собственных целях. |
This is a very sensitive issue for many countries, given its political danger and serious environmental consequences for the population. | Рассматривая вопрос эффективности политики разоружения, важно должным образом учесть огромные экологические издержки, связанные с проблемами хранилищ ядерных отходов и имеющие потенциальную опасность и серьезные экологические последствия для населения. |
As his political career drew to a close, Beveridge dedicated his time to writing historical literature. | Когда его карьера в политике подошла к концу, Беверидж посвятил своё время написанию исторических сочинений. |
And so it was decided that you needed a political officer. | Поэтому оно решило, что вам нужен советник по политике. |
The low rates of women's political participation were due not to legal discrimination but to local custom and indeed to women's own traditional attitudes. | Низкий уровень участия женщин в политике обусловлен не юридической дискриминацией, а местными обычаями и, фактически, собственным традиционным отношением женщин. |
Similarly, while some countries have been making efforts to improve women's political representation through quotas and similar policies of affirmative action, negative attitudes and perceptions regarding women in politics continue to hinder their full participation. | Аналогичным образом, хотя некоторые страны прилагают усилия для улучшения представленности женщин в политической сфере с помощью квот и схожей политики позитивных действий, негативные установки и воззрения в отношении женщин в политике продолжают препятствовать их полному участию. |
A major study has been initiated in the field of transition of social policy in the ex-socialist countries, notably those countries facing simultaneously the twin challenges of post-war reconstruction and radical change of the political system. | Было начато крупное исследование, посвященное переходному периоду в социальной политике в бывших социалистических странах, особенно в тех странах, которые одновременно сталкиваются с двойной проблемой восстановления в послевоенный период и радикального изменения политической системы. |
Dozens of Americans have disappeared all around the world all held by any number of political and criminal organizations. | Множество американцев пропадают по всему миру попадая в руки бесчисленных политиков и криминальных организаций. |
I call upon all the political actors and the society at large to respect the ruling of the Supreme Court, once it is rendered, on the case filed over the constitutionality of the President's recent Government changes. | Я призываю всех политиков и общество в целом согласиться с решением, которое вынесет Верховный суд по ходатайству в отношении конституционности последних изменений, произведенных президентом в составе правительства. |
The so-called Republic of Nagorny Karabakh is nothing more than a tactical ruse of the strategy pursued by Armenia's political leaders which is aimed at annexing the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan to Armenia. | Так называемая "Нагорно-Карабахская Республика" является не более чем тактической уловкой в стратегии армянских политиков, направленной на присоединение нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики к Республике Армения. |
Above all, they have been excluded, practically and symbolically, from the country's political discourse, and are treated regularly with condescension by politicians. | Они получают значительно меньше, чем заслуживают, благодаря своим талантам и мобильности. Более того, они были исключены, фактически и символически, из политической жизни страны и регулярно испытывают к себе высокомерно-снисходительное отношение со стороны политиков. |
As prime minister, Sztójay legalized Ferenc Szálasi's Arrow Cross Party, increased Hungarian troop levels on the Eastern Front, dissolved the nation's labor unions, jailed political opponents, and cracked down on left wing politicians and activists. | Он легализовал Партию скрещённых стрел Ф. Салаши, направил дополнительные венгерские войска на Восточный фронт, распустил профсоюзы, отправил в тюрьму политических оппонентов, начал преследование левых политиков и активистов. |
I'm interested in so many vital political things. | Я интересуюсь многими вещами, политикой... |
domestic political problems jeopardizing implementation of POJA programmes; | наличие проблем, связанных с внутренней политикой и ставящих под угрозу осуществление программ ПСД; |
Those who want to enter politics face constraints such as the prevailing masculine model of political life and the recruitment process used for governmental bodies. | Желающие заняться политикой обнаруживают, что этому препятствуют в основном мужская модель политической жизни и способ подбора кадров для государственных учреждений. |
The Independent Expert points out that the reintegration of former combatants requires a parallel social policy to get young people into the labour market, so that unemployment, which is associated with political tension, does not become a breeding ground for political exploitation. | Независимый эксперт напоминает, что реинтеграция бывших комбатантов должна сопровождаться социальной политикой по приему молодых людей на рынке труда, чтобы не допустить того, что безработица в сочетании с политической напряженностью стала благодатной почвой для политической инструментализации. |
In the Sudan, the European Centre for Development Policy Management, supported by the international non-governmental organization, Saferworld, has facilitated capacity-building for civil society in both political dialogue and development programming. | В Судане Европейский центр управления политикой развития при поддержке международной неправительственной организации «Сейф уорлд» способствовал укреплению потенциала гражданского общества в контексте его участия как в политическом диалоге, так и в разработке программы в области развития. |
Essence of Decision swiftly revolutionized the study of decision-making in political science and beyond. | «Сущность решения...» стремительно реконструировала исследование принятия решения в политологии и вне её. |
Postgraduate: Master in Political Science, Faculty of Political and Social Sciences, Autonomous University of Mexico, 1979-1981 | Аспирантура: магистр политологии, факультет политологии и социологии, автономный университет Мехико, 1979-1981 годы |
She also has a postgraduate degree in Anthropology and Political Science from the Facultad Latinoamericano de Ciencias Sociales in Quito and a licentiate in Applied Linguistics from the Pontificia Universidad Católica del Ecuador. | Окончила аспирантуру в области антропологии и политологии Латиноамериканского института социальных наук в Кито, а также в области прикладной лингвистики в Папском католическом университете Эквадора. |
The Director of the Centre participated in a seminar organized by the University of Tunis, the Tunisian Association of Political Science and the Conrad Adenauer Foundation, and briefed the audience on the United Nations and human rights. | Директор Центра участвовал в семинаре, организованном Тунисским университетом, Тунисской ассоциацией политологии и фондом им. Конрада Аденауэра, и выступил перед аудиторией с сообщением об Организации Объединенных Наций и правах человека. |
Diploma of the Institute of Political Studies (Institut d'Etudes politiques), University of Paris, 1968 (International Relations Section). | Диплом Института политологии, Парижский университет, 1968 год (отделение международных отношений). |
The former dealt with technical issues and was politically neutral, while regional meetings were in some cases highly political. | Первый занимается техническими вопросами и является политически нейтральным, тогда как региональные совещания в некоторых случаях являются в высокой степени политическими мероприятиями. |
The Government should respect the political neutrality of the public administration and ensure the stability of technical management in the public service. | Правительству следует уважать политически нейтральный характер государственной администрации и обеспечивать стабильность технического управления на государственной службе. |
In many cases, these agencies had political and ideological allegiances to the accused implicated in the proceedings, and the capacity to influence the prosecution. | Во многих случаях такие органы были политически или идеологически зависимы от лиц, против которых было выдвинуто обвинение в ходе производства по делу, и имели возможность повлиять на ход судебного разбирательства. |
This is particularly evident for provisions such as draft articles 12 to 14, which touch on issues of particular political sensitivity in the relations between an international organization and its member States. | Это особо очевидно в случае положений, таких, как проекты статьей 12 - 14, которые касаются особых политически деликатных вопросов в отношениях между международной организацией и ее государствами-членами. |
In an inclusive political society, however, those elements should tend to complement rather than fundamentally conflict with each other. | При этом в политически инклюзивном обществе, эти элементы будут тяготеть к дополнению друг друга, а не к усугублению конфликта друг с другом. |
The Government declared that currently no political party or group based on the idea of racial superiority operates in Georgia. | Правительство заявило, что сегодня в Грузии нет ни одной политической партии или группы, проповедующей идею расового превосходства. |
Deliberations at the most recent sessions reflected the strong opposition by Hizbullah and its political allies to discussing the issue of the party's weapons. | Дискуссии в ходе последних сессий показали сильное противодействие «Хизбаллы» и ее политических союзников обсуждению вопроса об оружии этой партии. |
The main parties had reached an agreement on a political stability pact and the new Government had a clear mandate to pursue peace and reconciliation. | Основные партии достигли договоренности о принятии пакта политической стабильности, и перед новым правительством была поставлена четкая задача - следовать курсом мира и примирения. |
The commitment not to co-opt or favour any political party, or create any party or organization | решение не кооптироваться и не поддерживать никакую политическую партию и не создавать никакой партии или организации; |
According to the new Permanent Constitution all Iraqis have the right to freedom of expression, press, publishing, media, communication and distribution, freedom of assembly and peaceful protest, freedom to establish and belong to political organizations and parties. | В соответствии с новой постоянной Конституцией все иракцы имеют право на свободу выражения мнений, свободу печати, издательской деятельности, средств массовой информации, коммуникации и распространения информации, а также право на свободу собраний и протестов, свободу создавать политические организации и партии и быть их членом. |
You'll find that Paris can be a very political place. | Вы скоро поймёте, что в Париже правит политика. |
Of the three strategies, the most immediate, in the short term, is that of protection: adequate laws, policies and enforcement can have instant impact on the situation, given the necessary political and social will. | Из трех стратегий самой приоритетной, в краткосрочном плане, является стратегия защиты: надлежащие законы, политика и правоохранительная деятельность могут сразу изменить существующее положение, при условии, что для этого есть необходимая политическая воля и желание общества. |
This process has been assisted by a communication policy underpinned by political advances and social gains in such areas as school enrolment and a regulatory and institutional framework aimed at mainstreaming the gender perspective in the country's development process. | Улучшению положения женщин способствовали политика в области коммуникации, которая подкреплялась политическими решениями и социальными завоеваниями, в частности в области школьного образования, а также институциональные и нормативные рамки, позволяющие конкретизировать гендерный подход в процессе развития страны. |
They were: a business-as-usual policy; total withdrawal from the country; and combined, simultaneous, political, security and development undertakings. | Они таковы: политика игнорирования проблем; полный уход из этой страны; и одновременное принятие комплексных мер на политическом направлении, в сфере безопасности и в области развития. |
"We are thankful to all people of Belarus who have struggled for our release," the joint statement to the Belarusian nation of former political prisoners Alyaksandr Kazulin, Syarhei Parsyukevich and Andrei Kim says. | Бывший политзаключенный Александр Козулин ответил на вопросы читателей популярного российского Интернет-ресурса Lenta.ru. Ответы политика на некоторые вопросы вызывают недоумение. |
He read Social Anthropology at Universidad Veracruzana, where he joined leftist political groups, which reflects on his literary works. | Изучал социальную антропологию в Университете Веракруса (исп. Universidad Veracruzana), там он еще более углубляется в политику исключительно левых взглядов, что отражается и в его литературе. |
The ownership of the process belongs to the Afghan people; they must adopt policies that protect political, civil, social and economic rights. | Ведущая роль в этом процессе принадлежит самим афганцам; они должны принимать политику, которая защищает политические, гражданские, социальные и экономические права. |
The necessary reforms require important international political changes, including in areas related to the mandate, scope, governance, responsiveness and development orientation of key mechanisms. | Для проведения в жизнь необходимых реформ требуется внести важные изменения в международную политику, в том числе в областях, связанных с мандатом, сферой действия, руководством, функционированием и компетенцией в вопросах развития основных механизмов. |
In doing so, Croatia's authorities continue with the policy of pursuing a campaign of slander and falsehoods against the Federal Republic of Yugoslavia that may satisfy certain internal political interests but cannot in any contribute to an overall peaceful settlement. | Действуя таким образом, хорватские власти продолжают проводить политику, строящуюся на кампании лжи и клеветы, направленной против Союзной Республики Югославии, и эта политика может соответствовать определенным внутриполитическим интересам, однако никоим образом не может способствовать общему мирному урегулированию. |
The national plan for sustainable development, which includes the housing policy, establishes a coherent political, economic and social strategy with the objective of ensuring sustainable development of the economy and society. | Национальный план обеспечения устойчивого развития, который включает жилищную политику, предусматривает выработку согласованной политической, экономической и социальной стратегии с целью обеспечения устойчивого развития экономики и общества. |
Facilitation of measures to normalize the social and political situation in the Chechen Republic. | содействие мероприятиям по процессу урегулирования общественно-политической ситуации в Чеченской Республике. |
Social and political changes have been enshrined in the Constitution, adopted through a nationwide referendum, which recognizes and guarantees human rights and freedoms. | Преобразования в общественно-политической сфере закреплены в принятой на всенародном референдуме Конституции, которая признает и гарантирует права и свободы человека. |
UNDP increased efforts to address the needs of youth through employment and entrepreneurship, protection of rights, civic engagement and political inclusion with initiatives in 39 countries. | Своими инициативами в 39 странах ПРООН способствовала активизации усилий по удовлетворению потребностей молодежи в области занятости и предпринимательства, защиты прав и участие в общественно-политической жизни. |
Create name, slogan, motto and corporate identity for your political party or social organization. | Разработаем название, слоган, девиз и символику Вашей партии или общественно-политической организации. |
As a result there had been a significant increase in the representation of women in public and political life. | В результате значительно повысился уровень представленности женщин на общественно-политической арене. |
He noted that Estonia was making admirable progress in its efforts to transform the social and political situation in the country. | Он отмечает достойный признания прогресс, которого добивается Эстония в своих усилиях по перестройке социально-политической ситуации в стране. |
UNDP addressed issues of voice and participation with the aim of broadening civil engagement to reduce political and social exclusion. | В целях более активного вовлечения гражданского общества и сокращения масштабов социально-политической изоляции ПРООН занялась вопросами осуществления права голоса и общественно-политической активности. |
The organization of successive local, legislative and senatorial elections in a calm political and social context at the end of 1996 and early this year provided proof of the fundamental role of the democratic legitimacy sorely needed today for the exercise of political power. | Организация успешных выборов в местные органы управления, в законодательные органы и сенат в конце 1996 года и в начале этого года в условиях спокойной социально-политической обстановки свидетельствует об основополагающей роли демократической законности, столь необходимой сегодня для осуществления политической власти. |
Uygur is the main host and creator of The Young Turks (TYT), an American progressive political and social commentary program. | Уйгур является главным ведущим и со-основателем американской либерально-прогрессивной социально-политической программы, The Young Turks (TYT) а также со-основателем объединённой сети TYT Network. |
(a) specific problems and challenges related to the current process of economic transition, including macroeconomic and financial problems and the need for strengthening the social and political framework for economic and market reforms; | а) особые проблемы и задачи, связанные с нынешним процессом экономических преобразований, включая макроэкономические, финансовые проблемы и потребность в укреплении социально-политической базы экономических и рыночных реформ; |
The resolution also contains an appeal to the Government and State Duma of Russia to take the side of political prisoners and other victims of politically motivated abuses in the dialog with the Belarusian authorities. | В резолюции содержится также призыв к правительству и Государственной Думе России в диалоге с белорусскими властями выступить на стороне политзаключенных и других жертв политически мотивированных злоупотреблений. |
It should be reminded that a diplomatic conflict between Belarus and the United States started after the US had imposed economic sanctions on the Belarusian regime because it refused to release political prisoners and stop repression against the opposition. | Напомним, что дипломатический конфликт между Беларусью и США начался после введения Америкой экономических санкций против белорусского режима за отказ освобождать из тюрем политзаключенных и непрекращающиеся репрессии против оппозиции. |
It is a matter of no little significance to recall now that at a time when relations between States were characterized in general by dissension and misunderstanding all the decisions concerning the humanitarian programme for political prisoners in South Africa were adopted by consensus. | Немаловажно напомнить, что когда отношения между государствами характеризовались в основном раздорами и непониманием, все решения, касающиеся гуманитарной программы для политзаключенных Южной Африки принимались консенсусом. |
Puerto Ricans considered those claims hypocritical. In fact, Puerto Rico's colonial status, the United States military presence in Vieques and the detention of Puerto Rican political prisoners and prisoners of war provided clear evidence that the United States itself violated international law and human rights. | Пуэрториканцы считают заявления Соединенных Штатов об их приверженности защите прав человека и делу свободы лицемерными, так как Соединенные Штаты сами нарушают международное право и права человека, о чем свидетельствуют нынешняя колониальная ситуация в Пуэрто-Рико, военное присутствие на Вьекесе и содержание в тюрьмах пуэрто-риканских политзаключенных и военнопленных. |
After the attacks of 11 September 2001, they had been separated from other detainees simply because they were political prisoners who had combated colonial domination. | После событий 11 сентября эти два политзаключенных были без всяких на то оснований изолированы от других заключенных, и исключительно по той причине, что они являются политическими заключенными и борцами против колониального господства. |
Indeed, the seeds sown by this crisis may produce the strange and bitter fruit of increased poverty, suffering and social and political upheaval. | Из семян, посеянных кризисом, может произрасти странный и горький плод в виде более глубокой нищеты, страданий и социально-политических потрясений. |
In 33 countries, especially those with fragile States, there is a real and present danger of social and political unrest because people are hungry. | В ЗЗ странах, особенно в нестабильных государствах, существует реальная и серьезная опасность социально-политических беспорядков, вызванных голодом. |
Their ignominious edicts, their crimes against humanity and their pursuit of a retrograde social and political agenda were in total defiance of the wishes of the international community. | Издаваемые ими позорные указы, совершаемые ими преступления против человечности и осуществляемая ими реакционная программа социально-политических мер находятся в полном противоречии с чаяниями международного сообщества. |
Parties further proposed mapping social and political changes using the same time series used to map biophysical variables in the GLADA study, with the objective of correlating the changes to determine the drivers of changes in land productivity. | Стороны далее предложили провести картирование социально-политических изменений с использованием тех же временных рядов, которые применяются при картировании биофизических переменных в исследовании ГЛАДА, для установления корреляции между этими изменениями с целью определения движущих факторов, ведущих к изменению продуктивности земель. |
There are many reasons for this retreat, prominent among them change of residence, leaving the country following Togo's social and political troubles in 2005, reluctance of husbands to accompany their wives to family planning centres, and the side effects of some family-planning methods. | Прежде всего, это изменение места жительства бенефициаров, отъезд за границу из-за социально-политических волнений, происходивших в Того в 2005 году, нежелание мужей посещать вместе с женами центры планирования семьи и побочные эффекты некоторых методов планирования. |