| Moreover, their placement in an open institution would be virtually impossible. | Кроме того, их размещение в открытом учреждении было бы фактически невозможным. |
| The Commission welcomes the placement on the website of the statement of the Chairman and suggests that it could be complemented by the placement of an annex of the draft articles adopted by the Plenary. | Комиссия приветствует размещение на веб-сайте заявления Председателя и предлагает дополнить его размещением в качестве приложения проектов статей, принятых на пленарном заседании. |
| The placement of gender advisers in Kosovo, East Timor and other countries has presented a new model if they can be adequately supported. | Размещение консультантов по гендерным вопросам в Косово, Восточном Тиморе и других странах представляет собой новую модель при условии их адекватной поддержки. |
| This disadvantage will be significantly remedied by the placement of approved studies on the Internet, as well as by the proposed change in the system of editing and translation of studies (see para. 12 above). | Мерами, которые в значительной мере улучшат это неблагоприятное положение, является размещение утвержденных исследований в сети Интернет, а также внесение предлагаемого изменения в систему редактирования и перевода исследований (см. пункт 12 выше). |
| Placement of temperature measurement and recording equipment | Размещение приборов для измерения и записи температуры |
| The Public Service Commission oversees the recruitment and placement of staff in all public institutions. | Комиссия по вопросам государственной службы контролирует набор кадров и трудоустройство во всех государственных учреждениях. |
| At that time guidance could only be provided by the IFD if a valid placement voucher existed and the latter was contingent on drawing unemployment benefits. | В то время ориентация со стороны ССИ могла быть предоставлена только при наличии действительного ваучера на трудоустройство, а последний зависел от получения пособий по безработице. |
| Some of these funds will also be used for the placement bonus intermediaries (including employment agencies) may receive for helping older unemployed people into a job. | Часть этих средств также будет использована на выплату премий за трудоустройство через посреднические агентства (в том числе кадровые агентства), которые могут оказать помощь в обеспечении занятости безработных более старшего возраста. |
| Placement and career guidance (budgeted amount, $126,000) | Трудоустройство и профессиональная ориентация (ассигнована |
| And a full year of placement services through our CTC. | И в течение целого года возмещение расходов на трудоустройство. |
| He found that the placement of foreigners, detained for administrative purposes under the Aliens Act, in prisons or police establishments was not appropriate. | Он отметил, что помещение в тюрьмы или полицейские участки иностранцев, задержанных в административном порядке в соответствии с Законом об иностранцах, было необоснованным. |
| Ms. NIEDLISPACHER (Belgium), replying to questions about non-prison psychiatric services, said that placement in psychiatric institutions was generally voluntary and patients were free to leave at any time. | ЗЗ. Г-жа НИЕДЛИСПАХЕР (Бельгия), отвечая на вопросы о внесудебной психиатрической помощи, говорит, что помещение лица в психиатрическое заведение, как правило, является добровольным, и пациенты могут покинуть его в любое время. |
| For example, an "identified service requirement" for an individual currently accommodated in a psychiatric hospital might include placement in a community-based group home or a placement with more intensive support because of either challenging behaviour or medical needs. | Например, установленные потребности в обслуживании лица, которое в настоящее время находится в психиатрической больнице, могут включать его помещение в групповой дом, созданный на базе общины, либо в учреждение интенсивной терапии по причине его поведения либо по медицинским показаниям. |
| (c) Take all necessary measures to allow children placed in institutions to be returned to their families whenever possible and consider the placement of children in institutions as a measure of last resort; and | с) принять все необходимые меры к тому, чтобы находящиеся в специальных учреждениях дети могли вернуться в свои семьи, если это возможно, и рассматривать помещение ребенка в специальные учреждения в качестве крайней меры; и |
| Placement in psychiatric care pursuant to a court order must not exceed 40 days. | Помещение в психиатрическую больницу по решению суда не должно превышать 40 дней. |
| The Advisory Committee is of the view that the placement of these liaison officers should reduce the need for travel to those locations. | Консультативный комитет считает, что назначение этих сотрудников по связи должно сократить потребности в поездках в указанные места. |
| (b) The placement of national competitive examination candidates against regular budget and extrabudgetary posts. | Ь) назначение кандидатов, сдавших национальные конкурсные экзамены, на должности, финансируемые из регулярного бюджета и внебюджетных источников. |
| Measures to clean up the judiciary: dismissals, reassignments and placement of magistrates; | принятии мер по очищению судебных органов: увольнения, перевод на другой участок работы и назначение магистратов; |
| (e) The placement of staff against posts without providing job descriptions and/or against posts that do not exist in the organizational chart; | ё) назначение сотрудников на должности без предоставления им описания должностных функций и/или на должности, не существующие в организационной структуре; |
| It supported the overall policy direction of the proposed programme, including the central placement of candidates, functional and geographical mobility, reduction of the length of the examination process and development of online and computer-based examinations. | Она поддерживает в целом направление политики предлагаемой программы, в том числе назначение кандидатов в централизованном порядке, функциональную и географическую мобильность, сокращение сроков экзаменационного процесса и разработку программы для сдачи экзаменов в режиме онлайн и с использованием компьютера. |
| However, for a variety of reasons, the new placement and promotion system appears to be unattractive to many staff and managers. | Вместе с тем, в силу целого ряда причин новая система расстановки кадров и повышения по службе значительной части персонала и руководителей представляется неприемлемой. |
| Ensure that human resources planning, recruitment, placement and promotion systems are in place, taking into consideration equitable geographical distribution and gender balance; Budgetary control and programme planning. | Обеспечение функционирования систем планирования людских ресурсов, набора и расстановки кадров и продвижения по службе с учетом принципов справедливого географического распределения и гендерного баланса; iii) бюджетный контроль и планирование по программам. |
| The Secretary-General also shares the Inspectors' view that, particularly during a time of limited advancement opportunities, promotion and placement systems must be seen to be transparent and fair. | Генеральный секретарь также разделяет мнение инспекторов о том, что в период существования ограниченных возможностей в плане развития карьеры системы повышения в должности и расстановки кадров должны быть транспарентными и справедливыми. |
| In 2010, ECE undertook a review of all steps of its recruitment and placement process, including those steps involving the Human Resources Management Service, United Nations Office at Geneva, in order to identify existing bottlenecks and problem areas in this process. | В 2010 году ЕЭК провела обзор всех этапов своего процесса набора и расстановки кадров, включая этапы, на которых задействована Служба управления людскими ресурсами, Отделение Организации Объединенных наций в Женеве, с тем чтобы выявить существующие сложности и проблемные аспекты данного процесса. |
| (a) A total of 32 out of the 53 posts of the former Recruitment and Placement Division (1 D-2, 1 D-1, 2 P-5, 3 P-4, 5 P-3, 20 General Service (1 at the Principal level)); | а) 32 должности из 53 должностей бывшего Отдела набора и расстановки кадров (1 должность Д-2, 1 должность Д-1, 2 должности С-5, 3 должности С-4, 5 должностей С-3, 20 должностей категории общего обслуживания, включая одну должность высшего разряда); |
| However, placement on the lists should not be considered as evidence for the legal proceedings in question. | Однако включение в перечни не должно рассматриваться как основание для начала указанных процессуальных действий. |
| The placement of a forged signature or seal or the alteration of a genuine signature, seal or thumbprint; | включение поддельной подписи или печати или изменение подлинной подписи, печати или отпечатка пальца; |
| (a) The application form for placement or removal of wastes must be submitted to the Secretariat of the Basel Convention at least three months prior to the meeting of the Open-ended Working Group. | а) бланк заявки на включение или изъятие отходов должен представляться в секретариат Базельской конвенции по меньшей мере за три месяца до совещания Рабочей группы открытого состава. |
| (b) Placement of the child or adolescent and/or his or her family in a protection programme; | Ь) Включение ребенка или подростка, а также членов его семьи в программу социальной защиты; |
| Staff members would also be able to apply for placement on the rosters for posts at the same level as or one level higher than their current level. | Действующие сотрудники также будут иметь возможность претендовать на включение в реестры кандидатов на должности того же или следующего уровня. |
| By the end of 2004, 57 additional posts had been created, including the placement of UNAIDS country coordinators in additional countries. | К концу 2004 года было создано 57 новых должностей, включая направление страновых координаторов ЮНЭЙДС в дополнительное число стран. |
| The placement of UN-HABITAT pProgramme mManagers in selected countries provides the opportunity for UN-HABITAT to be fully engaged in the development of the United Nations Development Assistance Frameworks papers as well as the Poverty Reduction Strategy Papers, thereby ensuring that human settlements issues are properly taken into account. | Направление в отдельные страны руководителей программ ООН-Хабитат дает ООН-Хабитат возможность принимать полновесное участие в подготовке документов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и стратегических документов по вопросам сокращения масштабов нищеты, обеспечивая в них надлежащий учет проблем населенных пунктов. |
| It envisages a workforce where moving regularly is institutionalized through position occupancy limits, allowing staff to acquire a range of skills and experience, as well as a central system of placement that ensures staff are deployed where they are most needed. | Благодаря ей будет создан контингент работников, принцип регулярного перемещения которых закрепляется с помощью ограничений на срок пребывания в должности, что позволит сотрудникам приобрести определенный спектр навыков и опыта, и централизованная система назначений, обеспечивающая направление сотрудников туда, где они больше всего нужны. |
| The Government favoured the placement of orphans within extended family homes, in keeping with African cultural tradition, and sending them to an orphanage was considered only as a last resort. | Правительство в соответствии с африканскими культурными традициями, поддерживает передачу сирот в дома, где проживают расширенные семьи, и направление их в приюты рассматривается только в самых крайних случаях. |
| The statistical information shows that 43.7 per cent of all recruitment and placement in 1993 related to peace-keeping operations, while only 16.4 per cent of the Unit's posts were funded from the support account. | Согласно этой статистической информации, с вспомогательного счета в 1993 году финансировалось 43,7 процента всех должностей сотрудников, набранных или направленных для осуществления операций по поддержанию мира, и лишь 16,4 должности, набор и направление сотрудников на которые осуществлялись данной Группой. |
| The final numbering and placement of articles would be decided when the text of the entire draft optional protocol had been agreed. | Нумерация и расположение статей будут окончательно определены после согласования всего текста проекта факультативного протокола. |
| Imperial vs. metric Currencies e.g. symbols, placement of currency identifier | валюта, например символы, расположение условного обозначения валюты |
| As the executor, I'll photograph the placement of Mrs. Smulders' tack-on notes on her valuables, and if there is any disagreement, I will be the final arbiter. | Как душеприказчик, я сфотографирую расположение стикеров миссис Смолдерс на её ценных вещах, и если возникнут разногласия, я буду последней инстанцией. |
| As well as the placement and the sweep Of all the security cameras. | А также расположение и угол обзора всех камер наблюдения. |
| The wide range of monocular vision has a trade-off: The placement of the horse's eyes decreases the possible range of binocular vision to around 65º on a horizontal plane, occurring in a triangular shape primarily in front of the horse's face. | Широкий диапазон монокулярного зрения имеет обратную сторону: расположение глаз лошади уменьшает поле бинокулярного зрения примерно до 65º в горизонтальной плоскости, оно имеет форму треугольника перед головой лошади. |
| More timely recruitment and placement was essential and the further use of rosters based on generic vacancy announcements should accelerate that process. | Особо важное значение имеют более своевременные набор и расстановка кадров, и дальнейшее использование списков кандидатов, составленных на основе общих объявлений о вакансиях, должно ускорить этот процесс. |
| B. Recruitment and placement | В. Набор и расстановка кадров |
| Recruitment and placement of Professional staff | Набор и расстановка кадров категории специалистов |
| Recruitment, placement and career development | Набор персонала, расстановка кадров и развитие карьеры |
| The internal placement and reassignment practices within departments differ widely, as does the identification of posts available for promotion. | Практика внутренних назначений и расстановка кадров по департаментам сильно отличается, как отличается и идентификация должностей, имеющихся для замещения в порядке повышения в должности. |
| The Office of Internal Oversight Services analysed data from information circulars on promotion and placement for the period 1998-2001 on waivers of vacancy announcements. | Управление служб внутреннего надзора подвергло анализу данные, содержащиеся в информационных циркулярах о повышении в должности и расстановке кадров за период 1998 - 2001 годов, на предмет выявления случаев неразмещения объявлений о вакансиях. |
| One personnel officer, supported by two recruitment and placement assistants and six personnel assistants would be responsible for identifying international staff recruitment needs and prioritizing the same. | Один сотрудник по кадровым вопросам, которому подчиняются два помощника по набору и расстановке кадров и шесть помощников по кадровым вопросам, будет отвечать за определение потребностей и приоритетов в наборе международных сотрудников. |
| (c) Administrative support to humanitarian operations in the field: assistance in the preparation of budgetary requirements, evaluation and placement of field staff, replenishment of field accounts and processing of field expenditures, and provision of other administrative services. | с) административная поддержка гуманитарных операций на местах: помощь в подготовке бюджетных требований, оценке и расстановке кадров на местах, пополнении средств на счетах подразделений на местах и обработке данных о расходах подразделений на местах, а также предоставление других административных услуг. |
| Recruitment and Placement Specialist for United States Peace Corps and VISTA programmes | Специалист по набору и расстановке кадров для программ «Корпус мира Соединенных Штатов» и «ВИСТА». |
| Reflected in this report are the results, as of the date of implementation of the new structure of the Office of the High Commissioner (1 February 1998), of the general placement and promotion exercise carried out in connection with the internal reorganization of the Office. | В настоящем докладе отражены на дату введения в действие новой организационной структуры Управления Верховного комиссара (1 февраля 1998 года) результаты общей работы по расстановке кадров и продвижению по службе, выполненной в связи с внутренней реорганизацией Управления. |
| Since others were still undecided as to its placement, it was proposed that the question should be referred to the Drafting Committee. | Поскольку другие делегации пока не могли принять решение в отношении его места, было предложено передать этот вопрос в Редакционный комитет. |
| Some delegations expressed support for the current drafting and placement of draft article 19, on bilateral and regional agreements and arrangements, although further consideration would be required in the light of the decision on the final form. | Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу нынешней формулировки и места проекта статьи 19 о двусторонних и региональных соглашениях и договоренностях, хотя, по их мнению, необходимо дальнейшее рассмотрение с учетом решения об окончательной форме. |
| Solely under special circumstances and if immediate placement in a centre is not possible, aliens may be placed in administrative detention premises set up by decision of the prefect, for a period that, save in exceptional cases, must not exceed 48 hours. | Только в особых обстоятельствах и в случае невозможности незамедлительного помещения их в центр задержания иностранные граждане могут быть помещены в места административного задержания, определенные постановлением префекта, на срок, не превышающий, кроме исключительных случаев, 48 часов. |
| Through the placement of NEPAD at the centre of the international community's commitment to Africa, it has been agreed that the priorities identified by Africans themselves will receive the attention they deserve through the guiding of future partnerships with Africa. | В основе отведения НЕПАД приоритетного места среди обязательств международного сообщество по отношению к Африке лежит договоренность о том, что приоритетам, определенным самими африканцами, будет уделяться внимание, которого они заслуживают, и это будет определять развитие будущего партнерства с Африкой. |
| The Committee is further concerned about long waiting lists for placement, the frequent changes of placements, and the lack of a permanent social worker taking continuous care of the well-being of the children in need of care. | Кроме того, Комитет обеспокоен длительными сроками ожидания места в системе опеки, частой сменой мест пребывания в системе опеки и отсутствием постоянного социального работника, обеспечивающего непрерывную заботу о благополучии детей, нуждающихся в опеке. |
| The issue of placement of technical support activities, which are not common ICT functions, in other areas of the Secretariat are currently under review. | В настоящее время рассматривается вопрос о передаче вспомогательных технических функций, которые не являются обычными функциями ИКТ, в другие подразделения Секретариата. |
| Reform of the kafala, the law on the legal placement of children in families; | реформу нормативного акта о законной передаче детей на воспитание - "кафала"; |
| (a) A thorough assessment of the need for out-of-home placement does not always take place; | а) не всегда проводится тщательная оценка необходимости в передаче детей на внедомашнее воспитание; |
| When necessary, the administration of the place of custody may, in accordance with the established procedure, apply for the temporary transfer of a child to relatives or other persons or for the placement of the child in a children's institution. | В случае необходимости администрация места содержания под стражей может возбуждать в установленном порядке ходатайство о временной передаче ребенка родственникам или иным лицам, либо в детское учреждение. |
| (b) Finalize the process of adoption of the bill on alternative care, giving priority to alternatives to institutions and notably to kinship care, foster care and family-strengthening programmes to prevent out-of-home placement; | Ь) завершить процесс принятия закона об альтернативном уходе и при этом сделать акцент на альтернативах помещению детей в специализированные учреждения, в особенности на передаче детей под опеку родственников, в приемные семьи и на программах укрепления семьи, направленных на предотвращение изъятия детей из их семей; |
| (b) Ensure independent monitoring by relevant institutions of the placement of all children deprived of a family environment, and establish an accountability mechanism for persons receiving public grants for hosting such children; | Ь) обеспечить независимый мониторинг со стороны соответствующих учреждений, отвечающих за передачу на воспитание всех детей, лишенных семейного окружения, и создать механизм отчетности для лиц, получающих государственные субсидии на содержание таких детей; |
| The Committee encourages the State party to consider expanding the pilot project envisaged for 2004 of supporting children's return to their families or placement in foster care. | Комитет побуждает государство-участник рассмотреть вопрос о расширении намеченного на 2004 год пилотного проекта по оказанию поддержки в возвращении детей в семью или их передачи на воспитание в приемные семьи. |
| A placement outside the home that is against the will of the parents can only be issued when the child is subject to serious neglect, mistreatment or abuse, and when voluntary measures are not sufficient to protect the child. | Принятие решения о помещении ребенка на воспитание вне пределов дома вопреки воле родителей возможно только в случаях, когда ребенок страдает в результате серьезного игнорирования его потребностей, неправомерного обращения или надругательства, а также в случае недостаточности мер добровольного характера для обеспечения защиты ребенка. |
| With respect to alternative care, the State party is encouraged to strengthen the foster care system and to promote placement of children with foster families and family-type foster homes. | Что касается альтернативного ухода, то государству-участнику предлагается совершенствовать систему передачи детей на воспитание и поощрять передачу детей на воспитание в семьи и воспитательные учреждения семейного типа. |
| the right of expression of a child in care capable of exercising judgement has been strengthened; he/she will be systematically entitled to an interview with his legal guardian (the Prefect) when a decision regarding placement is to be taken (arts. 29 and 34); | укрепление права воспитанника государственных учреждений, способного сформулировать свои взгляды, свободно выражать эти взгляды путем систематического заслушивания его опекуном (префектом) при принятии решения о передаче его на воспитание в приемную семью (статьи 29 и 34); |
| III. Placement by region, 1993/94. 17 | Распределение по регионам, 1993/94 год |
| She's the head of foster placement at DFS. | Она отвечает за распределение детей через Департаменте по делам семьи. |
| Recruitment, placement and promotion must take account of the crucial and complementary elements of geographical distribution, gender balance and individual merit. | В процессе набора и расстановки кадров и продвижения по службе необходимо учитывать важные и взаимосвязанные элементы: географическое распределение, гендерную сбалансированность и индивидуальные качества. |
| In 2007, following a Global Fund assessment which found weaknesses in programme management and resulted in the placement of restrictions, Indonesia adopted a dual-track financing mechanism to channel Global Fund resources through government as well as five new civil society principal recipients. | В 2007 году, после того как по итогам оценки Глобального фонда были выявлены пробелы в управлении программами и в результате были введены соответствующие ограничения, Индонезия стала применять двусторонний механизм финансирования, предусматривающий распределение ресурсов Глобального фонда по государственным каналам и через пять новых основных получателей гражданского общества. |
| The cantons have also been invited to pay greater attention to women's special requirements and to make their placement services aware of the special difficulties encountered by unemployed women. | Распределение компетенций между Конфедерацией и кантонами отводит кантонам полномочия применять федеральный закон о страховании на случай безработицы. |
| These materials require two or more dentist visits and typically involve the placement of a temporary filling. | При применении этих материалов требуются два или более посещения стоматолога, а также, как правило, установка временной пломбы. |
| Instead, their enclosure by fences and the placement of clearly visible warning signs were intended to deter border violators from entering mined areas. | Напротив, ограждение мин изгородями и установка хорошо видимых предупредительных знаков предназначались для того, чтобы нарушители границы не попали на заминированные участки. |
| During the twenty-eighth session of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, held on 22 July in Abuja, Cameroon and Nigeria reiterated their determination to complete the cartographic demarcation of the boundary by the end of 2012, with the placement of boundary identification pillars to be pursued beyond 2012. | На двадцать восьмом совещании Смешанной комиссии, состоявшемся 22 июля в Абудже, Камерун и Нигерия вновь подтвердили свою решимость завершить картографическую демаркацию границы к концу 2012 года, при этом установка пограничных столбов будет продолжена после 2012 года. |
| Placement of MOTAPM against military objects is considered to be a legitimate use; | Установка НМОП против военных объектов считается законным применением. |
| No one can convince us, for example, that the placement of a bomb on a school bus can have the slightest justification, political or otherwise. | К примеру, никто не сможет убедить нас в том, что такой акт, как установка бомбы в школьном автобусе, может иметь хоть какое-то оправдание, политического или какого-либо иного характера. |