International law does not prohibit the placement of conventional weapons in outer space. | Международное право не запрещает размещение в космическом пространстве обычных вооружений. |
It was recalled that in a paper-based environment, a peculiar feature of endorsement was its placement on the back of the document or instrument. | Было вновь отмечено, что при бумажном обороте характерной особенностью индоссамента является его размещение на обороте документа или инструмента. |
China's illegal placement of the Haiyang Shiyou 981 oil rig in the exclusive economic zone and continental shelf of Viet Nam | Незаконное размещение Китаем нефтедобывающей платформы «Хайян Шию 981» в исключительной экономической зоне и на континентальном шельфе Вьетнама |
(c) Authorities of territorial administration issue a permit for the allocation of waste i.e. the final placement of waste in the specially provided areas. | с) органы территориального управления выдают разрешение на захоронение отходов, т.е. на окончательное размещение отходов в специально предусмотренных местах; |
Their placement within the user sections would greatly enhance efficiency in the utilization of the vehicles and in the sections; | Размещение водителей в секциях, которые в них нуждаются, позволит значительно повысить эффективность эксплуатации автотранспортных средств и работы секций; |
However, when staff members were released from that Office, their appropriate placement was hampered by the established existing rules and policies. | Однако в тех случаях, когда сотрудники освобождаются от занимаемой должности в Канцелярии, их последующее трудоустройство затрудняется установленными правилами и процедурами. |
Professional placement and re-integration of victims in the safe social environment. | Трудоустройство и реинтеграция жертв в безопасном социуме |
It specifies that disabled people have the right to social welfare, integration in society, access to information, education, freedom to choose their occupation depending on health status, free medical care, vocational training and career development, restoration of employability and work placement. | В нем определены права инвалидов на социальную защиту, интеграцию в общество, доступ к информации, образованию, свободному выбору рода деятельности с учетом состояния здоровья, бесплатную медицинскую помощь, профессиональную подготовку и переподготовку, восстановление трудоспособности и трудоустройство. |
An analysis of actual recruitment between 2002 and 2005 revealed that the best chance for a candidate to be placed occurs between one and three years after they were put onto the roster, and thereafter the applicant's chances of placement decrease significantly. | Анализ фактического набора персонала в период с 2002 по 2005 год показал, что наилучшие шансы на трудоустройство кандидат имеет в промежуток от одного года до трех лет после включения в реестр, а впоследствии шансы претендента на получение работы значительно снижаются. |
Placement of workers abroad was a matter for the Ministry of Foreign Affairs. | Само трудоустройство кандидатов за рубежом относится к компетенции министерства иностранных дел. |
The Committee recommends that, when placement in an institution is the necessary last resort for children temporarily or permanently deprived of a family environment, the State party ensure that suitable institutions for the care of children be available. | Комитет рекомендует государству-участнику в тех случаях, когда помещение в воспитательное учреждение является необходимой крайней мерой для детей, временно или постоянно лишенных семейного окружения, обеспечить наличие адекватных учреждений по уходу за детьми. |
It recommended, inter alia, that Croatia give high priority to providing assistance to families in order to prevent the placement of children in alternative care, and ensure that institutionalization is used only as a last resort measure. | Он рекомендовал Хорватии, в частности, выделить в качестве приоритетной задачи оказание помощи семьям, для того чтобы предотвратить передачу детей в учреждения альтернативного ухода, и обеспечить, чтобы помещение в детское учреждение использовалось только как крайняя мера. |
The severest disciplinary sanction is placement in a set room; pursuant to article 54 this room must be equipped with a bed, table and chair and must meet "adequate hygienic and sanitary conditions". | Самой строгой дисциплинарной санкцией является помещение в карцерную камеру; согласно статье 54 эта камера должна быть оснащена кроватью, столом и стулом и должна отвечать "адекватным санитарно-гигиеническим требованиям". |
(b) To prohibit the use of placement in a dark cell or closed or solitary confinement or any other punishment that may compromise the physical or mental health of a child; | Ь) запретить использование таких мер, как помещение в карцер, строгое или одиночное заключение или любое другое наказание, которое может нанести ущерб физическому или психическому здоровью ребенка; |
Deputy of General Director of company Tina Vlati, which owns the placement, presented papers in court, which prove that the placement is admisnistrative. | Заместитель генерального директора предприятия «Тина Влати», которое владеет этим помещением, предъявила в суде документы, в которых указано, что помещение является административным. |
Also, placement of staff from the national competitive examinations candidates remained a responsibility of the Office; | Кроме того, назначение сотрудников по результатам национальных конкурсных экзаменов по-прежнему остается прерогативой Управления; |
The placement of junior staff as cluster coordinators in at least two Level-3 emergencies (Haiti and the Horn of Africa) resulted in these important coordination roles becoming secondary to the priorities of more senior programme staff. | Назначение младших сотрудников координаторами партнерств по меньшей мере в двух случаях чрезвычайных ситуаций третьего уровня (Гаити и район Африканского Рога) привело к тому, что эти важные координационные функции стали играть второстепенную роль по отношению к приоритетным задачам старшего персонала программы. |
(e) The placement of staff against posts without providing job descriptions and/or against posts that do not exist in the organizational chart; | ё) назначение сотрудников на должности без предоставления им описания должностных функций и/или на должности, не существующие в организационной структуре; |
Several types of courses will be offered, such as in-class sessions, self-paced study (where required, exams would be held in a formal class setting) and hands-on training (temporary placement within a Section). | Преподавание курсов будет вестись на нескольких уровнях, а именно: занятия в классе, самостоятельное изучение (при необходимости, будут проводиться экзамены в официальной классной обстановке) и учебная практика на рабочем месте (временное назначение в ту или иную секцию). |
Initial placement and second assignment | Первоначальное назначение на должность и второе назначение |
The Secretary-General intends to redress the continuing gender imbalance throughout the Secretariat by means of a variety of recruitment and placement devices. | Генеральный секретарь намерен устранить сохраняющуюся диспропорцию между числом женщин и мужчин в Секретариате посредством использования различных методов набора и расстановки кадров. |
This amendment is necessary to establish the central review bodies, which would constitute an integral part of the reformed recruitment, placement, promotion and mobility system. | Эта поправка необходима для создания центральных обзорных органов, которые будут являться неотъемлемой частью реформированной системы набора, расстановки кадров, повышения в должности и мобильности. |
Similarly, the indicator "timely recruitment and placement of staff" should refer to specific targets for the recruitment and placement of staff approved by the General Assembly. | Аналогичным образом показатель достижения результатов - своевременные набор и расстановка кадров - должен содержать ссылку на конкретные цели набора и расстановки кадров, утвержденные Генеральной Ассамблеей. |
In part IV, which addresses conditions of service, there are requirements relating to staffing and hours of rest, crew lists, repatriation, recruitment and placement, payment of fishers and fishers' work agreements. | В части IV, где идет речь об условиях службы, содержится требование, касающееся комплектования экипажа и времени отдыха, списков экипажей, репатриации, вербовки и расстановки кадров, оплаты труда рыбаков и трудовых соглашений с ними. |
It is also proposed to redeploy four General Service (Other level) posts from the former Recruitment and Placement and Staff Administration and Training Divisions to provide secretarial and administrative support to the newly established Planning and Development Service. | Предлагается также перевести четыре должности категории общего обслуживания (прочие разряды) из бывших Отдела набора и расстановки кадров и Отдела управления и подготовки кадров для обеспечения секретариатского и административного обслуживания вновь созданной Службы планирования и развития. |
The placement of the authors' names on the Consolidated List prevents them from travelling freely. | Включение фамилий авторов сообщения в Сводный перечень не дает им свободно путешествовать. |
Staff members or managers may request a delay in the placement of a post on the compendium, where legitimate reasons relating to personal hardship or Organizational interests exist. | Сотрудники или руководители могут просить отложить включение той или иной должности в сводный список в случае наличия веских причин, связанных с личными проблемами или интересами Организации. |
The sending and admission to an institution, postponement and the cessation of the execution of sentences, placement into educational groups, food, visits and the right to sports activities of juvenile delinquents are regulated by the Law on the Execution of Criminal Sanctions. | Направление и прием в то или иное учреждение, отсрочка и прекращение исполнения наказаний, включение в учебные группы, питание, посещения и право несовершеннолетних правонарушителей на занятия спортом регулируются Законом об исполнении уголовных санкций. |
(a) The application form for placement or removal of wastes must be submitted to the Secretariat of the Basel Convention at least three months prior to the meeting of the Open-ended Working Group. | а) бланк заявки на включение или изъятие отходов должен представляться в секретариат Базельской конвенции по меньшей мере за три месяца до совещания Рабочей группы открытого состава. |
Staff members would also be able to apply for placement on the rosters for posts at the same level as or one level higher than their current level. | Действующие сотрудники также будут иметь возможность претендовать на включение в реестры кандидатов на должности того же или следующего уровня. |
The placement of an adviser is an opportunity to provide continued, hands-on assistance at all stages of asset recovery cases. | Направление советника дает возможность предоставлять постоянную, практическую помощь на всех стадиях рассмотрения дел, связанных с возвращением активов. |
For three years, emphasis had been laid on alternatives to deprivation of liberty, such as the placement of young offenders in special education centres. | Последние три года акцент делается на альтернативных лишению свободы наказаниях, таких как направление несовершеннолетних правонарушителей в специализированные воспитательные центры. |
Placement in an institution; | направление в исправительное учреждение; |
The Government favoured the placement of orphans within extended family homes, in keeping with African cultural tradition, and sending them to an orphanage was considered only as a last resort. | Правительство в соответствии с африканскими культурными традициями, поддерживает передачу сирот в дома, где проживают расширенные семьи, и направление их в приюты рассматривается только в самых крайних случаях. |
Issue joint letter with President of ECOSOC to governing bodies of UN agencies urging the provision, or the strengthening of assistance to the NSGTs, requesting the placement of the issue on the agenda of these bodies, and requesting relevant information on ongoing assistance programmes. | Направление совместного с Председателем Экономического и Социального Совета письма в адрес руководящих органов учреждений Организации Объединенных Наций с настоятельной рекомендацией об оказании или укреплении помощи несамоуправляющимся территориям с просьбой внести этот вопрос в повестку дня указанных органов, а также с просьбой представить соответствующую информацию о текущих программах помощи. |
Because, seriously, you do not want to come after my camera placement. | Потому что, на самом деле, ты не захочешь обсуждать расположение камеры. |
As the executor, I'll photograph the placement of Mrs. Smulders' tack-on notes on her valuables, and if there is any disagreement, I will be the final arbiter. | Как душеприказчик, я сфотографирую расположение стикеров миссис Смолдерс на её ценных вещах, и если возникнут разногласия, я буду последней инстанцией. |
I think that given the placement and size of your particular tumor, the wisest course of action is to see if we can possibly reduce this thing down to a more manageable size before we consider surgery. | Я думаю, что учитывая расположение и размер вашей опухоли, самым мудрым будет посмотреть сможем ли мы уменьшить ее размеры до управляемых, перед предполагаемой операцией. |
Again, a placement of the edges within the circle (for instance as straight line segments) corresponds to a one-page book drawing, while a placement both inside and outside the circle corresponds to a two-page book drawing. | Снова расположение рёбер внутри окружности (например, как отрезки) соответствуют одностраничному книжному рисованию, в то время как расположение рёбер по обе стороны от окружности соответствует двухстраничному книжному рисованию. |
The object's placement in fossiliferous rock formations suggests it's been here for at least 1,500 years. | Расположение объекта в окаменелых скальных формациях говорит о том, что он был здесь по меньшей мере 1.500 лет. |
Recruitment, placement and retention Contractual arrangements | Набор, расстановка кадров и удержание персонала |
OHRM has also moved to involve the Focal Point for Women in the Secretariat in the processes of decision-making and information-sharing in the areas of recruitment, promotion and placement. | УЛР приняло также меры к привлечению координатора по делам женщин в Секретариате к процессу принятия решений и обмена информацией по таким вопросам, как набор персонала, продвижение по службе и расстановка кадров. |
28C. The Operational Services Division provides integrated support services in the areas of human resources planning, information management, recruitment and placement, staff administration and monitoring of and assistance in the exercise of delegated authority. | 29С. Отдел оперативного обслуживания оказывает комплексные вспомогательные услуги в таких областях, как планирование людских ресурсов, управление информацией, набор и расстановка кадров, административное обслуживание персонала и контроль и содействие в деле осуществления делегированных полномочий. |
The report focuses on the direction, work in progress and future action in five major areas: human resources planning; recruitment and placement; staff administration; staff development, performance management and career support; and conditions of service. | Основное внимание в докладе уделяется руководству осуществляемой в настоящее время деятельностью и деятельностью в будущем в пяти основных областях: планирование людских ресурсов; набор и расстановка кадров; административное обслуживание персонала; повышение квалификации персонала, организация служебной деятельности и содействие развитию карьеры; и условия службы. |
Appointment, promotion and placement | Назначение, повышение в должности и расстановка кадров |
The Office of Internal Oversight Services analysed data from information circulars on promotion and placement for the period 1998-2001 on waivers of vacancy announcements. | Управление служб внутреннего надзора подвергло анализу данные, содержащиеся в информационных циркулярах о повышении в должности и расстановке кадров за период 1998 - 2001 годов, на предмет выявления случаев неразмещения объявлений о вакансиях. |
The Department and the conference services entities in Geneva, Nairobi and Vienna continued to step up their recruitment and placement efforts to fill vacancies, particularly in the areas of translation and interpretation. | Департамент и подразделения конференционного обслуживания в Женеве, Найроби и Вене продолжают наращивать свои усилия по набору и расстановке кадров, чтобы заполнить вакантные должности, прежде всего в службах письменного и устного перевода. |
One personnel officer, supported by two recruitment and placement assistants and six personnel assistants would be responsible for identifying international staff recruitment needs and prioritizing the same. | Один сотрудник по кадровым вопросам, которому подчиняются два помощника по набору и расстановке кадров и шесть помощников по кадровым вопросам, будет отвечать за определение потребностей и приоритетов в наборе международных сотрудников. |
Women have been represented in recent promotion and placement exercises at the rates of 30 per cent of total Professional staff promoted and 20 per cent at P-5 and above since 1996 (table 3). | С 1996 года в ходе мероприятий по расстановке кадров и продвижению по службе доля женщин среди сотрудников категории специалистов, повышенных в должности, составила 30 процентов и 20 процентов среди сотрудников, переведенных на должности катего-рии С-5 и выше (таблица 3). |
VIII. The Advisory Committee notes the absence within the results-based framework of the Office of any reference, in the context of the management of human resources, to the timely recruitment and placement of staff as an expected accomplishment, including indicators of achievement and performance measures. | Консультативный комитет отмечает отсутствие в таблице показателей работы Отделения, ориентированных на достижение конкретных результатов, упоминания в контексте управления людскими ресурсами о своевременном наборе и расстановке кадров в качестве одного из ожидаемых достижений, включая соответствующие показатели достижения результатов и показатели деятельности. |
Some delegations expressed support for the current drafting and placement of draft article 19, on bilateral and regional agreements and arrangements, although further consideration would be required in the light of the decision on the final form. | Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу нынешней формулировки и места проекта статьи 19 о двусторонних и региональных соглашениях и договоренностях, хотя, по их мнению, необходимо дальнейшее рассмотрение с учетом решения об окончательной форме. |
The outline presents concrete suggestions as to name, mandate, placement within the United Nations system, location, membership, period of membership, procedure and financing of such a permanent forum. | В этом документе содержатся конкретные предложения в отношении названия, мандата, места в системе Организации Объединенных Наций, местонахождения, членского состава, срока членства, методов работы и механизмов финансирования постоянного форума. |
After discussion, the Working Group adopted the alternative wording proposed above under paragraphs 30 and 31, subject to its future deliberations regarding the placement of paragraph (7) and the formulation of any opting-out or opting-in clause. | После обсуждения Рабочая группа приняла альтернативную формулировку, содержавшуюся в предложении, которое излагалось в пунктах 30 и 31 выше, с учетом возможного будущего решения относительно места пункта 7 и формулирования положения об отказе от применения или согласии на применение. |
Was there anything unusual regarding the placement? | Было ли что-то необычное касательно места нанесения? |
The use of measures such as parole or outside placement were encouraged, since such arrangements helped detainees become reinserted and freed up space in the prisons. | Так, поощряется принятие таких мер, как условно-досрочное освобождение или отбывание уголовного наказания вне исправительного учреждения, ибо эти меры содействуют реинтеграции заключенных и позволяют освободить места в тюрьмах. |
One of the main elements of the programme is the establishment of child placement mechanism procedures. | В программе одним из основных пунктов является создание механизма и процедуры по передаче детей в семьи. |
The issue of placement of technical support activities, which are not common ICT functions, in other areas of the Secretariat are currently under review. | В настоящее время рассматривается вопрос о передаче вспомогательных технических функций, которые не являются обычными функциями ИКТ, в другие подразделения Секретариата. |
In their rulings on placement under guardianship that restrict or exclude legal capacity, and when reviewing guardianship, the courts decide on exclusion from suffrage. | В своих постановлениях о передаче под опеку, в рамках которой правоспособность ограничивается, и при пересмотре решений о передаче под опеку суды рассматривают вопрос о лишении избирательного права. |
Further inquiries uncovered breaches of the Azerbaijani laws governing these matters in the placement of these children with foreign citizens, including citizens of the United States, for the purposes of their adoption. | Следствием было установлено, что при передаче детей иностранцам, в том числе гражданам США, в связи с их усыновлением и удочерением, были допущены нарушения требований законов Азербайджанской Республики, регулирующих эти отношения. |
Family placement means placing a child in the care of members of the immediate family or other close relations, in the absence of parents, guardians or other responsible persons or when they cannot offer sufficient guarantees of care and protection. | Устройство в семью заключается в передаче подростка на попечение близких родственников в случае отсутствия родителей, наставников или ответственных лиц, или же если последние не могут гарантировать подростку должную заботу и защиту. |
Almost half of all children looked after by local authorities in a fostering placement return home within three months and two thirds are eventually re-united with their family. | Почти половина детей, находящихся на попечении местных властей посредством передачи на воспитание, возвращаются домой в течение трех месяцев, а две трети - воссоединяются со своими семьями. |
Enhancing families' capacity to protect and care for their children, and preventing child abandonment and placement in residential care remain crucial dimensions of this process. | Расширение возможностей семей обеспечивать защиту своих детей и уход за ними и недопущение практики отказа от детей и передачи их на воспитание в приюты являются решающими аспектами этого процесса. |
(c) National legislation does not contain any provision concerning the periodic review of placement for children; | с) национальное законодательство не содержит никаких положений, касающихся периодической проверки условий содержания переданных на воспитание детей; |
The commercial involvement of intermediaries in adoptions or the placement of children in the guardianship, custody or foster care of families of Ukrainian citizens, foreigners or stateless persons is prohibited. | Посредническая, коммерческая деятельность в отношении усыновления детей, передачи их под опеку, попечительство или на воспитание в семьи граждан Украины, иностранцев или лиц без гражданства запрещается. |
Reform of the kafala, the law on the legal placement of children in families; | реформу нормативного акта о законной передаче детей на воспитание - "кафала"; |
In particular, agreements regarding the placement of Member States in the groups must be respected, as must the transition periods agreed for certain countries. | Необходимо соблюдать, в частности, распределение государств-членов по уровням и переходные периоды, установленные для определенных стран. |
The placement of detainees in cells where conditions are less appalling is decided not on the basis of objective, official criteria but rather in return for a certain sum paid to prison staff, in other words, on the basis of corruption. | Распределение заключенных по камерам с менее тяжелыми условиями содержания осуществляется не по объективным официальным критериям, а при условии уплаты некоторой суммы сотрудникам учреждения, т. е. благодаря коррупции. |
General Assembly adopted revised placement of Member States in levels for determining rates of assessment for peacekeeping (resolution 58/256) | Генеральная Ассамблея одобрила обновленное распределение государств-членов по уровням для начисления взносов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (резолюция 58/256) |
Equitable geographical distribution and gender balance in recruitment and placement remained concerns. | Справедливое географическое распределение и гендерный баланс при наборе и расстановке кадров по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
In 2007, following a Global Fund assessment which found weaknesses in programme management and resulted in the placement of restrictions, Indonesia adopted a dual-track financing mechanism to channel Global Fund resources through government as well as five new civil society principal recipients. | В 2007 году, после того как по итогам оценки Глобального фонда были выявлены пробелы в управлении программами и в результате были введены соответствующие ограничения, Индонезия стала применять двусторонний механизм финансирования, предусматривающий распределение ресурсов Глобального фонда по государственным каналам и через пять новых основных получателей гражданского общества. |
As has been seen in previous conflicts, and especially in internal armed conflicts, the placement of MOTAPM is often not recorded, monitored or fenced. | Как было видно в предыдущих конфликтах, и особенно во внутренних вооруженных конфликтах, установка МОПП зачастую не сопряжена с регистрацией, наблюдением или огораживанием. |
For countries emerging from conflicts, the indiscriminate placement of landmines during times of conflict can be a grave problem and can undermine their efforts at economic and social progress. | Для стран, преодолевающих последствия конфликта, неизбирательная установка мин в ходе конфликта может представлять собой серьезную проблему и подрывать их усилия по обеспечению экономического и социального прогресса. |
During the twenty-eighth session of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, held on 22 July in Abuja, Cameroon and Nigeria reiterated their determination to complete the cartographic demarcation of the boundary by the end of 2012, with the placement of boundary identification pillars to be pursued beyond 2012. | На двадцать восьмом совещании Смешанной комиссии, состоявшемся 22 июля в Абудже, Камерун и Нигерия вновь подтвердили свою решимость завершить картографическую демаркацию границы к концу 2012 года, при этом установка пограничных столбов будет продолжена после 2012 года. |
Artillery bombardments, shooting, infiltration and placement of installations inside Lebanese territory | Артиллерийские обстрелы, ведение огня из стрелкового оружия, проникновение на ливанскую территорию и установка объектов на ней |
No one can convince us, for example, that the placement of a bomb on a school bus can have the slightest justification, political or otherwise. | К примеру, никто не сможет убедить нас в том, что такой акт, как установка бомбы в школьном автобусе, может иметь хоть какое-то оправдание, политического или какого-либо иного характера. |