It was further noted that the secretariat anticipated completing the placement of all Yearbooks and travaux préparatoires of all adopted texts on the web site by the next Commission session. | Было далее отмечено, что к следующей сессии Комиссии Секретариат планирует завершить размещение на шёЬ-сайте всех ежегодников и подготовительных материалов всех принятых текстов. |
This is the "second stage" of the procurement, and the placement of purchase orders with a particular supplier or contractor is the award of procurement contracts). | Размещение заказов на закупки у конкретного поставщика или подрядчика является заключением договора о закупках). |
Yes, the random placement would suggest an explosion. | Произвольное размещение указывает на взрыв. |
Today PJSC "CREDIT EUROPE BANK" has such offers for you as Car Loan, current account opening and term deposit placement. | Сегодня ЗАО «КЕРДИТ ЕВРОПА БАНК» предлагает Вам такие продукты как Авто в кредит, открытие текущего счета, а также размещение срочного депозита. |
That the child's placement be permanent if circumstances dictate that he/she remain with parents, tutors or guardians; | размещение ребенка должно быть на постоянной основе в случае невозможности дальнейшего его пребывания с родителями, опекунами, попечителями |
It was no longer possible to change the fact that the placement voucher had previously become invalid. | И тут уже было невозможно изменить тот факт, что ваучер на трудоустройство прежде стал недействительным. |
The training and placement of cadres for middle- and high-level management in the key sectors of science and technology remains a priority for the Programme, which views this as a crucial requirement for sustained growth and development in South Africa. | Подготовка и трудоустройство специалистов среднего и старшего руководящего звена в ключевых областях науки и техники по-прежнему является одним из приоритетных направлений деятельности Программы, которая считает эту работу крайне необходимой для обеспечения устойчивого экономического роста и развития в Южной Африке. |
Disabled children and children whose mental or physical development is defective are entitled to free specialist medical and psychological care, selection of an educational establishment by them and their parents, and placement in work in line with their capabilities. | Дети-инвалиды, дети с недостатками умственного и физического развития имеют право на бесплатную специализированную медицинскую, дефектологическую и психологическую помощь, выбор ими и родителями учебного заведения, базовое и профессиональное образование, а также трудоустройство в соответствии с их возможностями. |
As shown in Table 4, it took on average over 200 days to complete the examination part alone, and the final placement takes an additional six months to three years. | Как показано в таблице 4, для завершения только экзаменационной части этого процесса требуется в среднем более 200 дней, а на окончательное трудоустройство уходит дополнительно от шести месяцев до трех лет. |
The programme includes education at the elementary, preparatory and secondary level for almost 500,000 children, technical and vocational education and teacher training, placement and career guidance. | Эта программа включает в себя обучение почти 500000 детей по программе начальной, подготовительной и средней школы, профессионально-техническое обучение и подготовку учителей, а также трудоустройство и профессиональную ориентацию. |
The placement of a detainee in a police cell is regulated by the Police Act. | Помещение задержанных лиц в полицейскую камеру регулируется Законом о полиции. |
For the protection of orphans and children with special needs, Saudi Arabia encouraged their placement in foster families. | Что касается защиты сирот и детей с особыми потребностями, то в Саудовской Аравии поощряется их помещение в приемные семьи. |
The Committee recommends that the State party to develop and implement clear guidelines on the placement of children with their mothers in prison and to ensure that the prison living conditions in prisons are adequate for the child's development in accordance with article 27 of the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать и ввести в действие четкие руководящие принципы, регулирующие помещение в тюрьму детей вместе с их матерями, и обеспечить необходимые условия жизни в тюрьмах для нормального развития ребенка в соответствии со статьей 27 Конвенции. |
At the same time, it was established that the injured party during his stay in the Correctional Facility was punished with a disciplinary penalty several times for behaviour incompatible with the by-laws, inter alia placement in a security cell. | В то же время было установлено, что пострадавший во время пребывания в данном исправительном учреждении несколько раз подвергался дисциплинарному наказанию за поведение, несовместимое с подзаконными актами, в частности применялось помещение в карцер. |
(b) Protection Line, which deals with boarding premises offering simple protection, family placement, establishments for children who are slightly or moderately retarded and establishments for children who are severely retarded; | Ь) деятельность по защите, которая включает помещение в интернаты, где обеспечивается повседневный уход за детьми, в семьи, в интернаты для детей с легкими или умеренными недостатками умственного развития и в интернаты для детей с тяжелыми или глубокими недостатками умственного развития; |
Measures to clean up the judiciary: dismissals, reassignments and placement of magistrates; | принятии мер по очищению судебных органов: увольнения, перевод на другой участок работы и назначение магистратов; |
Centralized initial placement at P-1 level | Первоначальное назначение на должность уровня С-1, производимое в централизованном порядке |
Is this your first placement? | Это твое первое назначение? |
Placement and promotion of staff in all categories | Назначение и повышение сотрудников всех категорий |
The Personnel Management and Support Service team also counselled more than 150 staff members individually on placement opportunities and established a database dedicated to all UNMIBH staff seeking reassignment. | Группа Службы кадрового управления и поддержки в индивидуальном порядке проконсультировала по возможностям трудоустройства более 150 человек и создала базу данных, куда может обратиться любой сотрудник МООНБГ, желающий получить новое назначение. |
This amendment is necessary to establish the central review bodies, which would constitute an integral part of the reformed recruitment, placement, promotion and mobility system. | Эта поправка необходима для создания центральных обзорных органов, которые будут являться неотъемлемой частью реформированной системы набора, расстановки кадров, повышения в должности и мобильности. |
The Organization recently introduced a new placement and promotion system, and the strategy is to manage and monitor this approach in the coming years and report to the General Assembly in 1996. | Организация недавно внедрила новую систему расстановки кадров и повышения по службе, и стратегическая цель состоит в том, чтобы осуществлять руководство и контроль в вопросах применения этого подхода в ближайшие годы и представить в 1996 году доклад Генеральной Ассамблее. |
Similarly, the indicator "timely recruitment and placement of staff" should refer to the targets for recruitment approved by the General Assembly. | Точно так же показатель «своевременного набора и расстановки кадров» должен относиться к утвержденным Генеральной Ассамблеей заданиям на набор кадров. |
As part of the overall process of reform, a major effort is also under way to fundamentally review, modernize and streamline the existing recruitment, placement and promotion system used for staff recruited under the 100 series of the Staff Rules. | В рамках общего процесса реформ также предпринимаются большие усилия по основательному пересмотру, модернизации и рационализации существующей системы набора и расстановки кадров и продвижения по службе, применяемой в отношении персонала, набранного в соответствии с Правилами о персонале серии 100. |
7 See letter from Richard Nottidge, Deputy Director, Recruitment and Placement Division, Office of Human Resources Management, dated 14 November 1991 quoting Diana Boernstein, Chief, Rules and Personnel Manual Section, Office of Human Resources Management. | 7 См. письмо заместителя директора Отдела набора и расстановки кадров Управления людских ресурсов Ричарда Ноттиджа от 14 ноября 1991 года, в котором цитируются слова начальника Секции разработки правил и справочника для персонала Управления людских ресурсов Дианы Бёрнстайн. |
The placement of the authors' names on the Consolidated List prevents them from travelling freely. | Включение фамилий авторов сообщения в Сводный перечень не дает им свободно путешествовать. |
Staff members will be able to apply for placement on rosters, leading to subsequent selection to posts at the same level or one level higher than their current level. | Сотрудники будут иметь возможность подавать заявления на включение в реестры, чтобы в последующем их могли назначить на должность того же уровня или на один уровень выше, чем их нынешний уровень. |
Placement on the agenda may be seen as an indication of dysfunctionality. | Включение в повестку дня может рассматриваться как показатель дисфункциональности. |
Placement of women candidates on the roster will assist programme managers in the expeditious identification of qualified women candidates. | Включение в этот список кандидатов-женщин будет помогать руководителям программ оперативно определять квалифицированных кандидатов-женщин. |
B. PROPOSED PLACEMENT PROPOSED REMOVAL | В. ПРЕДЛАГАЕМОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ПРЕДЛАГАЕМОЕ ИЗЪЯТИЕ |
In Indonesia the immediate appointment and placement in Aceh of a senior minister to coordinate response activities ensured that international and national response activities were complementary. | В Индонезии немедленное назначение и направление в провинцию Ачех старшего министра для координации деятельности по ликвидации последствий стихийного бедствия способствовали обеспечению того, чтобы международные и национальные меры реагирования носили взаимодополняющий характер. |
There are a number of ongoing initiatives that the Government has developed to address the needs of children such as the counseling efforts of the Child Care Board, the programmes under Parent Education for Development in Barbados and the placement of guidance counselors in all secondary schools. | Правительство осуществляет ряд текущих инициатив для удовлетворения потребностей детей, включая консультирование по линии Комиссии по уходу за детьми, программы родительского воспитания в интересах развития в Барбадосе и направление специальных консультантов во все средние школы. |
Such support will be provided through focused, independent advice to relevant Timorese institutions to be imparted from within the mission, rather than through the placement of international advisers within Timorese institutions. | Основу такой поддержки будет составлять предоставление целенаправленных, независимых консультаций соответствующим тиморским учреждениям сотрудниками, включенными в состав миссии, а не направление международных консультантов в тиморские учреждения. |
A fundamental component of Action 2 and its follow-up mechanism has been the placement, at the request of resident coordinators, of human rights advisers in all regions of the world. | Основным компонентом "Области действия 2" и механизма последующих действий является направление советников по правам человека в любой регион мира при наличии запроса координаторов-резидентов. |
Placement in an institution; | направление в исправительное учреждение; |
The placement of their eyes gives them good binocular vision enabling accurate judgement of distances. | Расположение глаз обеспечивает им хорошее бинокулярное зрение, позволяющее точно оценивать расстояние. |
How does the product placement on the shelf and its design influence the attraction to it? | Как влияет на привлечение внимание к продукту расположение продукта на полке и его дизайн? |
As well as the placement and the sweep Of all the security cameras. | А также расположение и угол обзора всех камер наблюдения. |
The placement of which has yet to be determined. | Расположение которой ещё не определено. |
But when photo album file is placed on a different disk or on a network server the album file holds absolute paths and its placement relative to these pictures doesn't matter. | Однако в случае, если файл фотоальбома сохранён на другом диске или в сети (или наоборот, изображения находятся на сетевом компьютере, а фотоальбом на локальном), то в фотоальбоме сохраняются абсолютные пути, и тогда его расположение относительно этих изображений не имеет значения. |
Human resources reform is largely in place, recruitment and placement are managed electronically, and programme managers are held to defined employment criteria. | Реформа в области людских ресурсов в основном осуществлена, наем персонала и расстановка кадров регулируются в электронной форме, а руководители программ придерживаются установленных критериев найма. |
27C. The Operational Services Division provides integrated support services in four areas: planning, information management, recruitment and placement, and staff administration. | 27C. Отдел оперативного обслуживания оказывает комплексные вспомогательные услуги в четырех областях: планирование, управление информацией, набор и расстановка кадров и административное обслуживание персонала. |
B. Recruitment and placement C. Staff administration | В. Набор и расстановка кадров 20 - 24 9 |
Timely recruitment and placement of best qualified candidates | Своевременный набор и расстановка кадров, формируемых из числа наиболее квалифицированных кандидатов |
The internal placement and reassignment practices within departments differ widely, as does the identification of posts available for promotion. | Практика внутренних назначений и расстановка кадров по департаментам сильно отличается, как отличается и идентификация должностей, имеющихся для замещения в порядке повышения в должности. |
The section on recruitment and placement contained very useful ideas. | По мнению Российской Федерации, в разделе, посвященном набору и расстановке кадров, содержатся весьма конструктивные идеи. |
Through concerted recruitment and placement efforts, ESCAP has continued to reduce the vacancy rate. | Посредством согласованных усилий по набору и расстановке кадров ЭСКАТО продолжает уменьшать долю вакантных должностей. |
The Office of Internal Oversight Services analysed data from information circulars on promotion and placement for the period 1998-2001 on waivers of vacancy announcements. | Управление служб внутреннего надзора подвергло анализу данные, содержащиеся в информационных циркулярах о повышении в должности и расстановке кадров за период 1998 - 2001 годов, на предмет выявления случаев неразмещения объявлений о вакансиях. |
At the Service level, the recruitment, outreach and roster management responsibilities have been reassigned to a Recruitment and Outreach Unit independent from the recruitment and placement functions. | На уровне Службы функции по набору, коммуникации и управлению резервом были переданы Группе по набору кадров и коммуникации и сейчас выполняются независимо от функций по набору и расстановке кадров. |
Further enhancing the integrity of the recruitment and selection process, in 2002 the Department of Peacekeeping Operations trained all of its Placement Officers and Chief Civilian Personnel Officers in missions in the principles and mechanics of competency-based interviewing. | В 2002 году Департамент операций по поддержанию мира организовал обучение всех своих сотрудников по расстановке кадров и главных сотрудников по вопросам гражданского персонала в миссиях принципам и приемам проведения собеседований для изучения уровня компетентности, что позволило еще больше повысить качество процедур найма и отбора персонала. |
A further question concerns the placement of article 43. | Другой вопрос касается места расположения статьи 43. |
How do I use the placement tool? | Как пользоваться инструментом таргетинга на места размещения? |
Through the placement of NEPAD at the centre of the international community's commitment to Africa, it has been agreed that the priorities identified by Africans themselves will receive the attention they deserve through the guiding of future partnerships with Africa. | В основе отведения НЕПАД приоритетного места среди обязательств международного сообщество по отношению к Африке лежит договоренность о том, что приоритетам, определенным самими африканцами, будет уделяться внимание, которого они заслуживают, и это будет определять развитие будущего партнерства с Африкой. |
Additional strategies include job search agencies, employment placement and support centres, wage subsidy, job coaching, trial employment and industrial profiling. | Дополнительные стратегии включают использование агентств, подыскивающих рабочие места, центры трудоустройства и поддержки, субсидирование зарплат, наставничество, найм на испытательный срок и профориентацию. |
This... is an animated simulation based on location of spent casings, trajectory and bullet recovery, which helped me calculate the likely placement of our shooter in the crowd. | Это... модель места преступления, основанная на анализе мест расположения гильз, траекторий пуль и мест их попадания, все это помогло мне вычислить примерное местоположение стрелка в толпе. |
Under this act, matters relating to the placement of children in adoptive families are the responsibility of the Ministry of Education, working through specially trained staff with the requisite character qualifications. | В соответствии с рассматриваемым Законом деятельностью по передаче ребенка в приемную семью занимается Министерство образования, действуя через специально подготовленных работников, обладающих соответствующими моральными качествами. |
In their rulings on placement under guardianship that restrict or exclude legal capacity, and when reviewing guardianship, the courts decide on exclusion from suffrage. | В своих постановлениях о передаче под опеку, в рамках которой правоспособность ограничивается, и при пересмотре решений о передаче под опеку суды рассматривают вопрос о лишении избирательного права. |
The living conditions of the residents of Sarajevo improved greatly during the four months following the agreement of 9 February 1994 on withdrawal or placement under UNPROFOR control of heavy weapons, and the subsequent agreement of 17 March 1994 on freedom of movement. | За четыре месяца после заключения соглашения от 9 февраля 1994 года о выводе или передаче под контроль СООНО тяжелых вооружений и последующего соглашения от 17 марта 1994 года о свободе передвижения условия жизни жителей Сараево значительно улучшились. |
Further inquiries uncovered breaches of the Azerbaijani laws governing these matters in the placement of these children with foreign citizens, including citizens of the United States, for the purposes of their adoption. | Следствием было установлено, что при передаче детей иностранцам, в том числе гражданам США, в связи с их усыновлением и удочерением, были допущены нарушения требований законов Азербайджанской Республики, регулирующих эти отношения. |
The long-term placement should be decided in the best interests of the child and, at this stage, institutional care should, wherever possible, serve only as a last resort. | Вопрос о долгосрочной передаче на попечительство должен решаться на основе принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка, и на этом этапе помещение в специализированное учреждение, насколько это возможно, следует рассматривать лишь в качестве крайней меры. |
(b) Family placement; | Ь) передача в семьи на воспитание; |
States should formulate clear policies to address situations where a child has been abandoned anonymously, which indicate whether and how family tracing should be undertaken and reunification or placement within the extended family pursued. | Государствам следует сформулировать четкую политику в отношении ситуаций, когда ребенок был оставлен анонимно, предусматривающую порядок розыска семьи и воссоединения с семьей или помещения на воспитание в расширенную семью. |
The Division therefore makes recommendations to the courts if children are to be placed in institutions or in foster care and also supervises their progress and evaluates the placement. | Этот отдел выносит судам рекомендации относительно необходимости помещения детей в специальные учреждения или передачи их на воспитание в чужие семьи, а также осуществляет надзор за их развитием и следит за условиями их содержания. |
(c) Establish unified national standards for assessment and placement of children in alternative care, care planning and regular review of placement decisions and ensure adequate supervision and monitoring of the situation of children placed in foster homes or institutions; | с) установить единые национальные стандарты оценки и помещения детей в условия альтернативного ухода, планирования деятельности по уходу и регулярной проверки решений о передаче детей на воспитание, а также обеспечить надлежащий контроль и мониторинг за положением детей, помещенных в приемные семьи или специализированные учреждения; |
The Committee also regrets the limited information and data on children placed in alternative care, particularly regarding an evaluation of the quality of care and the review of placement. | Кроме того, Комитет сожалеет об ограниченности информации и данных, касающихся детей, помещенных в систему альтернативного ухода, особенно в связи с оценкой качества попечения и проверкой условий содержания переданных на воспитание детей. |
She's the head of foster placement at DFS. | Она отвечает за распределение детей через Департаменте по делам семьи. |
Equitable geographical distribution and gender balance in recruitment and placement remained concerns. | Справедливое географическое распределение и гендерный баланс при наборе и расстановке кадров по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
They included the placement and support of a rapidly increasing number of gender advisers and gender specialists at the country level, and work through the United Nations Development Group (UNDG) sub-group on gender to identify key areas of intervention. | Она предусматривала распределение по местам и поддержку быстро растущего числа советников и специалистов по гендерной проблематике на страновом уровне и работу в рамках подгруппы по гендерной проблематике Группы по вопросам развития Организации Объединенных Наций (ГРООН) в целях выявления основных направлений деятельности. |
The JOBMAR programme is self-financing, with costs covered by placement fees and contributions from host organizations. | Программа ДЖОБМАР находится на самофинансировании, и возникающие расходы покрываются за счет сборов, взимаемых за распределение слушателей на стажировку, и взносов принимающих организаций. |
The total reform of the prison legislation changed the placement of prisoners so that each prisoner's placement in and within a prison is based on an individual plan prepared for his/her term of imprisonment. | В результате общей реформы законодательства о тюрьмах порядок содержания заключенных изменен таким образом, что распределение всех заключенных между тюрьмами и в пределах тюрьмы осуществляется на основе индивидуальных планов, составляемых для каждого срока заключения. |
These materials require two or more dentist visits and typically involve the placement of a temporary filling. | При применении этих материалов требуются два или более посещения стоматолога, а также, как правило, установка временной пломбы. |
Instead, their enclosure by fences and the placement of clearly visible warning signs were intended to deter border violators from entering mined areas. | Напротив, ограждение мин изгородями и установка хорошо видимых предупредительных знаков предназначались для того, чтобы нарушители границы не попали на заминированные участки. |
As the placement of these street signs is an official act by an official authority of the United States, the constitutional right to freedom of expression cannot be invoked. | Установка этих знаков является официальным актом официальных властей Соединенных Штатов Америки, которые отнюдь нельзя оправдать конституционным правом на свободу речи. |
Indeed, the placement of this monument at the United Nations will reaffirm and attest to what our noble Organization stands for: the promotion, protection and preservation of the dignity and worth of all peoples. | Более того, установка этого монумента в Организации Объединенных Наций будет служить подтверждением и свидетельством приверженности той идее, за которую выступает наша благородная Организация: содействие защите и сохранению достоинства всех народов. |
At the time of your placement of an order, you must identify the countries in which the Enterprise PDM software will be installed. | Во время заказа Вы должны указать страну, в которой будет производиться установка программного обеспечения Enterprise PDM. |