The information given by the delegation regarding the placement of Roma children in special schools was somewhat vague and she would like to know for sure whether the placement was conditional on the agreement of their parents. | Сведения, представленные делегацией относительно помещения детей рома в специальные школы, по-прежнему являются неточными, и Докладчик хотел бы четко знать, осуществляется ли подобное размещение с согласия их родителей. |
It is not clear as to the legal framework regulating the placement of women and girls with disabilities in these centres and whether there are measures to ensure that the mental health policy and health-care services are based on the free and informed consent of the person concerned. | Не вполне понятно, какие правовые положения регулируют размещение женщин и девочек из числа инвалидов в таких центрах, а также имеются ли какие-либо меры, гарантирующие применение политики в области психического здоровья и оказание медицинских услуг только на основе свободного и осведомленного согласия соответствующего лица. |
For the oil trench areas outside Wadi Al Batin, the only necessary remedial action is the placement of a 2.5-centimetre thick layer of gravel to prevent wind erosion and accelerate the ongoing natural recovery. | В зонах нахождения нефтяных траншей за пределами района Вади-эль-Батин единственной необходимой восстановительной мерой является размещение слоя гравия толщиной 2,5 см для предотвращения ветровой эрозии и ускорения идущего процесса естественного оздоровления. |
Placement involves physically placing illegally obtained money into the financial system or the retail economy. | Размещение включает физическое размещение незаконно полученных денег в финансовую систему или в розничную экономику. |
Placement of anti-satellite (ASAT) weapons is predicted to be among the initial moves that would put weapons in space. | Как предсказывается, среди первоначальных шагов по выводу оружия в космос будет фигурировать размещение противоспутникового оружия (ПСС). |
Public awareness campaigns with regard to legislation on the placement and protection of migrant workers began in December 2005. | В декабре 2005 года была развернута кампания по повышению уровня информированности общественности относительно необходимости принятия законодательства, обеспечивающего трудоустройство и защиту прав трудящихся-мигрантов. |
Such courses must increase the unemployed person's suitability for placement (art. 59, paras. 1 and 2, LACI). | После прохождения этих курсов их шансы на трудоустройство должны возрасти (пункты 1 и 2 статьи 59 ЗСБН). |
However, when staff members were released from that Office, their appropriate placement was hampered by the established existing rules and policies. | Однако в тех случаях, когда сотрудники освобождаются от занимаемой должности в Канцелярии, их последующее трудоустройство затрудняется установленными правилами и процедурами. |
And a full year of placement services through our CTC. | И в течение целого года возмещение расходов на трудоустройство. |
The study examined individual, organizational and environmental factors that impact the placement of Aboriginal persons in the New Brunswick Civil Service. | В ходе исследования изучались индивидуальные, организационные и экологические факторы, влияющие на трудоустройство лиц из числа аборигенного населения на государственную службу Нью-Брансуике. |
Furthermore, under article 9, paragraph 3, the placement in custody is an exceptional measure. | Кроме того, в соответствии с пунктом З статьи 9 помещение под стражу является исключительной мерой. |
In addition to social protection other forms of family-legal protection are provided, including guardianship, placement in foster homes and adoption. | Помимо социальной защиты, предоставляются иные виды семейно-правовой защиты, включая опекунство, помещение в семейные приюты и усыновление. |
The Committee is further concerned at the insufficient staffing levels of the Children's Affairs Offices which, inter alia, monitor placement of children in institutional care. | Комитет также обеспокоен недостаточным кадровым обеспечением органов и служб по делам детей, которые, в частности, контролируют помещение детей в специальные учреждения. |
However, numerous studies by psychologists and teachers have shown that placement of children in residential institutions does not ensure the satisfaction of their basic needs, which in turn leads to disruption of the child's personal development. | Однако многочисленные исследования психологов и педагогов показывают, что помещение ребенка в учреждение интернатного типа не обеспечивает удовлетворение его основных потребностей, что, в свою очередь, приводит к нарушению индивидуальных особенностей ребенка. |
(c) Placement in an institution or with an association that is licensed to care for young persons; | с) помещение в учреждение или ассоциацию, имеющую лицензию на работу с подростками; |
Administration of ECE staff, including recruitment, placement and career development of staff in coordination with the United Nations Office at Geneva Personnel Service. | Управление кадрами ЕЭК, включая набор, назначение и развитие карьеры персонала, в координации с Кадровой службой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Placement of UNDP country directors in available posts | Назначение ПРООН директоров по странам на свободные места |
Is this your first placement? | Это твое первое назначение? |
The Group agreed with the Advisory Committee's observation that, while there had been a reduction in the average time required for selection of staff, the duration of the recruitment and placement process - effectively 375 days - called for corrective measures. | Группа поддерживает замечания Консультативного комитета относительно того, что, несмотря на сокращение среднего срока набора сотрудников, на практике выбор и назначение сотрудника занимает 375 дней, что требует мер по исправлению такого положения. |
Appointment, promotion and placement | Назначение, повышение в должности и расстановка кадров |
It also welcomed the Secretary-General's proposal to establish a new staff recruitment and placement system that was fair, timely, simple, cost-effective and transparent. | Кроме того, оратор одобряет предложение Генерального секретаря о введении новой системы набора и расстановки кадров, которая была бы справедливой, простой, экономичной и транспарентной и позволяла бы набирать персонал в разумные сроки. |
With the introduction of a completely new recruitment, placement and promotion system for the Organization as described in section V.B above, many of the traditional checks and balances are being eliminated. | С внедрением в Организации совершенно новой системы набора и расстановки кадров и повышения в должности, описанной в разделе V.В выше, исчезают многие из традиционно действовавших сдержек и противовесов. |
In the field of recruitment and placement, ways and means will be explored in order to bring Member States to and maintain them within their desirable ranges in posts subject to geographical distribution. | В области набора и расстановки кадров будут изучены пути и средства для того, чтобы обеспечить и поддерживать представленность всех государств-членов в пределах их желательных квот применительно к должностям, подлежащим географическому распределению. |
While increases in the rate of promotion and placement of women improve grade distribution, the goal of 50/50 gender distribution overall can be met only through recruitment. | Хотя повышение показателя продвижения женщин по службе и расстановки кадров повышает представленность женщин с точки зрения классов должностей, цель равного соотношения мужчин и женщин в целом может быть достигнута лишь посредством приема на работу. |
To facilitate the introduction of a pre-screened roster, a central human resources authority should be given responsibility for managing staff placement. | В целях содействия внедрению реестров кандидатов, прошедших предварительный отсев, на главную инстанцию, занимающуюся вопросами управления людских ресурсов, следует возложить ответственность за обеспечение управления в области расстановки кадров. |
The placement of Liberia on the agenda of the Commission in September 2010 shaped the Fund's actions during the reporting period. | Включение Либерии в повестку дня Комиссии в сентябре 2010 года выступило определяющим фактором характера деятельности Фонда в течение отчетного периода. |
Placement on the agenda may be seen as an indication of dysfunctionality. | Включение в повестку дня может рассматриваться как показатель дисфункциональности. |
Placement of women candidates on the roster will assist programme managers in the expeditious identification of qualified women candidates. | Включение в этот список кандидатов-женщин будет помогать руководителям программ оперативно определять квалифицированных кандидатов-женщин. |
Her delegation was pleased to note the inclusion of a review of the function, capacity and placement of the Gender Unit within UN-Habitat as what was termed a "quick win" to be undertaken in 2009. | Ее делегация с удовлетворением отметила включение обзора функционирования потенциала и размещения гендерного подразделения в ООН-Хабитат, что было названо "быстрой победой", одержанной в 2009 году. |
Inclusion of a "savings clause", phrased as positively as possible, the placement of which was not defined; | включение "исключающей оговорки", формулировка которой в максимально возможной степени носила бы позитивный характер; не было определено, где конкретно будет указана эта оговорка; |
Also welcomes the placement by the Office of the High Commissioner of regional representatives in subregions and in regional commissions; | приветствует также направление Управлением Верховного комиссара региональных представителей в субрегионы и в региональные комиссии; |
It envisages a workforce where moving regularly is institutionalized through position occupancy limits, allowing staff to acquire a range of skills and experience, as well as a central system of placement that ensures staff are deployed where they are most needed. | Благодаря ей будет создан контингент работников, принцип регулярного перемещения которых закрепляется с помощью ограничений на срок пребывания в должности, что позволит сотрудникам приобрести определенный спектр навыков и опыта, и централизованная система назначений, обеспечивающая направление сотрудников туда, где они больше всего нужны. |
This may be through short-term deployment of local personnel to competition authorities in developed countries, through the establishment of regional training centres (e.g. in Africa) or through the placement of a foreign expert in the developing country for a period of several weeks. | Для этого можно было бы направлять местных специалистов на краткосрочную стажировку в органы по вопросам конкуренции развитых стран, создать региональные центры подготовки кадров (например, в Африке) или предусмотреть направление в развивающиеся страны на несколько недель иностранных экспертов. |
Placement in general education boarding schools for children with physical or mental disabilities is governed by an Order concerning special boarding schools for children with physical or mental disabilities, on the basis of a medical diagnosis of the child in question. | Направление детей в общеобразовательные школы-интернаты для детей, которые отстают в физическом и умственном развитии, осуществляется в соответствии с Положением о специальных школах-интернатах для детей с недостатками физического или умственного развития на основании медицинского диагноза, поставленного ребенку. |
To increase the Organization's access to qualified women, particularly in unrepresented or underrepresented countries, the work programme of the Focal Point for Women and the Recruitment and Placement Division will include strategically targeted recruitment missions. | Для обеспечения более широкого доступа Организации к отвечающим предъявляемым требованиям кандидатам из числа женщин, особенно в непредставленных или недопредставленных странах, в программе работы канцелярии координатора и Отдела набора и расстановки кадров будет предусмотрено направление в стратегически важные места миссий по набору персонала. |
I told you, don't question my camera placement. | Я же говорила, не обсуждай расположение камеры. |
How does the product placement on the shelf and its design influence the attraction to it? | Как влияет на привлечение внимание к продукту расположение продукта на полке и его дизайн? |
As well as the placement and the sweep Of all the security cameras. | А также расположение и угол обзора всех камер наблюдения. |
The rest of this chapter explains what special-purpose locations Portage uses and how to alter their placement on your filesystem. | Оставшаяся часть этой главы посвящена описанию того, какие специальные места Portage использует для своих целей, и как изменить их расположение в файловой системе. |
Again, a placement of the edges within the circle (for instance as straight line segments) corresponds to a one-page book drawing, while a placement both inside and outside the circle corresponds to a two-page book drawing. | Снова расположение рёбер внутри окружности (например, как отрезки) соответствуют одностраничному книжному рисованию, в то время как расположение рёбер по обе стороны от окружности соответствует двухстраничному книжному рисованию. |
In addition, the Committee points out the adverse effect of existing complex rules and procedures under which recruitment and placement operate. | Наряду с этим Комитет указывает на неблагоприятные последствия действующих сложных правил и процедур, в соответствии с которыми осуществляется набор и расстановка кадров. |
(c) Recruitment and placement: | с) набор и расстановка кадров: |
The right of staff representatives to participate in the discussion of issues such as recruitment, placement, promotion and the renewal of fixed-term contracts was being questioned by several departments, and managerial prerogative was sometimes cited as a means of excluding them. | Рядом департаментов ставится под сомнение право представителей персонала принимать участие в обсуждении таких вопросов, как набор и расстановка кадров, повышение по службе и продление срочных контрактов, и в качестве одного из оснований для исключения их из обсуждения зачастую указывается прерогатива руководителей. |
28C. The Operational Services Division provides integrated support services in the areas of human resources planning, information management, recruitment and placement, staff administration and monitoring of and assistance in the exercise of delegated authority. | 29С. Отдел оперативного обслуживания оказывает комплексные вспомогательные услуги в таких областях, как планирование людских ресурсов, управление информацией, набор и расстановка кадров, административное обслуживание персонала и контроль и содействие в деле осуществления делегированных полномочий. |
A key element is the development of core organizational competencies and managerial competencies to be used as a basis for other human resources systems such as recruitment, placement, staff development and appraisal. | Одним из основных элементов является определение круга необходимых организационных и управленческих навыков, которые будут положены в основу других систем управления людскими ресурсами, таких, как набор, расстановка кадров, повышение квалификации персонала и служебная аттестация. |
Equitable geographical distribution and gender balance in recruitment and placement also remained concerns. | Продолжают вызывать обеспокоенность и вопросы справедливого географического распределения и гендерного баланса при наборе и расстановке кадров. |
Equitable geographical distribution and gender balance in recruitment and placement remained concerns. | Справедливое географическое распределение и гендерный баланс при наборе и расстановке кадров по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
Certain reports requested in resolution 55/258, such as those on a monitoring capacity in the Office of Human Resources Management and on possible discrimination in recruitment, promotion and placement, had not been issued at all. | Некоторые доклады, испрошенные в резолюции 55/258, например доклады о контрольных функциях Управления людских ресурсов и о возможной дискриминации при наборе, продвижении по службе и расстановке кадров, вообще не были выпущены. |
recruitment, placement, reassignment and promotion decisions are based strictly on professional competence, and political considerations, other than those expressly agreed and legislated on by the legislative organs, are not allowed to influence those decisions. | с) решения о наборе, расстановке кадров, переводе и продвижении по службе основываются исключительно на соображениях профессиональной компетентности, при этом влияние на эти решения политических соображений, помимо тех, которые прямо согласованы и утверждены директивными органами, не допускается. |
With regard to international staff, the representative provides advice to the Appointment and Placement Committees and the Division of Personnel on proposed movements of staff into and out of the countries for which the representative is responsible. | Что касается персонала, набираемого на международной основе, то представитель выносит рекомендации международным комитетам по назначениям и расстановке кадров и Отделу кадров в отношении предлагаемых перемещений персонала в находящиеся в его ведении страны или же перевода сотрудников из этих стран. |
Then we would know how to shape our interventions according to the placement and the order. | Тогда мы могли бы со знанием дела строить свои выступления с учетом места в списке ораторов и порядка ведения заседания. |
In the framework of the current NCRE recruitment process, the candidates on the roster have no proactive role in searching for placement. | В рамках нынешнего процесса набора персонала на основе НКЭ кандидатам не отводится никакой инициативной роли в поиске места работы. |
Therefore, there is a need to specify the possibilities for the proper placement of such instruments and the requirements for their protection. | В связи с вышесказанным необходимо конкретизировать возможные целесообразные места размещения измерительного устройства прибора, а также требования к обеспечению его сохранности. |
(c) Regularly reassess placements by reviewing the reasons for a child's placement in care or detention facilities, with a view to transferring the child to family or community-based care; | с) регулярно пересматривать причины помещения детей в специальные учреждения или места лишения свободы в целях передачи таких детей семье или на поруки общины; |
The plan includes measures for their placement in jobs to be created under national and regional programmes being implemented. | Она направлена на содействие занятости лиц старше 50 лет и включает в себя мероприятия по трудоустройству на создаваемые рабочие места в рамках реализуемых государственных и отраслевых программ. |
The Committee is concerned about the absence of procedures for regular review of the placement of children in care in Hong Kong, China and the lack of legislation on the termination of parental rights when necessary. | Комитет обеспокоен отсутствием процедур регулярного пересмотра, когда это необходимо, решений о передаче детей под опеку в Гонконге (Китай), а также законодательства о лишении родительских прав. |
The 2006-2015 State programme for the placement and alternative care in families of children living in State institutions was approved by a presidential decree dated 29 March 2006. | Указом Президента Азербайджанской Республики от 29 марта 2006 года была принята Государственная Программа по передаче детей в семьи из государственных учреждений Азербайджанской Республики и альтернативному уходу. |
the right of expression of a child in care capable of exercising judgement has been strengthened; he/she will be systematically entitled to an interview with his legal guardian (the Prefect) when a decision regarding placement is to be taken (arts. 29 and 34); | укрепление права воспитанника государственных учреждений, способного сформулировать свои взгляды, свободно выражать эти взгляды путем систематического заслушивания его опекуном (префектом) при принятии решения о передаче его на воспитание в приемную семью (статьи 29 и 34); |
(c) Establish unified national standards for assessment and placement of children in alternative care, care planning and regular review of placement decisions and ensure adequate supervision and monitoring of the situation of children placed in foster homes or institutions; | с) установить единые национальные стандарты оценки и помещения детей в условия альтернативного ухода, планирования деятельности по уходу и регулярной проверки решений о передаче детей на воспитание, а также обеспечить надлежащий контроль и мониторинг за положением детей, помещенных в приемные семьи или специализированные учреждения; |
An "Acknowledgement of Adoption Placement" of 9 August 2001 signed by the foster parents indicates their intention to adopt the child. | Заявление о передаче на удочерение от 9 августа 2001 года, подписанное приемными родителями, свидетельствует об их намерении удочерить ребенка. |
(a) Strengthen and enforce the deinstitutionalization process, by improving support to families and ensuring that placement in institutional care is used only as a last resort; | а) активизировать и усилить процесс деинституционализации за счет улучшения поддержки семей и использования передачи детей на воспитание в учреждения только в качестве крайнего средства; |
States should formulate clear policies to address situations where a child has been abandoned anonymously, which indicate whether and how family tracing should be undertaken and reunification or placement within the extended family pursued. | Государствам следует сформулировать четкую политику в отношении ситуаций, когда ребенок был оставлен анонимно, предусматривающую порядок розыска семьи и воссоединения с семьей или помещения на воспитание в расширенную семью. |
Preparatory work and exchange of information both in and between the country of asylum and the country of origin is crucial to ensuring the sustainability - to the extent possible - of relationships such as foster placement. | Подготовительная работа и обмен информацией в стране убежища и в стране происхождения, а также между этими странами имеют существенно важное значение для обеспечения - насколько это возможно - устойчивых связей, например в случае передачи ребенка на воспитание в другую семью. |
The Act vests initial authority for Native American child placements with tribal courts and provides that full faith and credit be accorded to the laws and court orders of Indian tribes in child placement matters. | В соответствии с законом вопрос о помещении ребенка из числа коренных американцев в приют или детский дом решается вначале судом племени, при этом законы и судебные распоряжения индейских племен, касающиеся передачи детей на воспитание, однозначно квалифицируются в качестве добросовестных и законных актов. |
the right of expression of a child in care capable of exercising judgement has been strengthened; he/she will be systematically entitled to an interview with his legal guardian (the Prefect) when a decision regarding placement is to be taken (arts. 29 and 34); | укрепление права воспитанника государственных учреждений, способного сформулировать свои взгляды, свободно выражать эти взгляды путем систематического заслушивания его опекуном (префектом) при принятии решения о передаче его на воспитание в приемную семью (статьи 29 и 34); |
Young people ask that secondary and tertiary education be better linked to labour demands through activities such as vocational training, work placement and internships. | Молодые люди просят прочнее увязать среднее и высшее образование с требованиями трудоустройства при помощи таких мер, как профессиональное образование, распределение на работу и стажировка. |
He explained that the placement of the copies in libraries was a recognized way of bringing important documents to the attention of Parliament and the media. | Оратор поясняет, что распределение важных документов среди библиотек является признанным способом доведения их до сведения парламента и средств массовой информации. |
The placement of detainees in cells where conditions are less appalling is decided not on the basis of objective, official criteria but rather in return for a certain sum paid to prison staff, in other words, on the basis of corruption. | Распределение заключенных по камерам с менее тяжелыми условиями содержания осуществляется не по объективным официальным критериям, а при условии уплаты некоторой суммы сотрудникам учреждения, т. е. благодаря коррупции. |
She's the head of foster placement at DFS. | Она отвечает за распределение детей через Департаменте по делам семьи. |
The environment management system insures order and consistency of resolution of the ecological problems by means of resources placement, allocation of responsibilities and permanent assessment of methods, procedure and processes. | Система управления окружающей средой обеспечивает порядок и последовательность решения экологических вопросов через размещение ресурсов, распределение обязанностей и постоянную оценку методов, процедур и процессов. |
These materials require two or more dentist visits and typically involve the placement of a temporary filling. | При применении этих материалов требуются два или более посещения стоматолога, а также, как правило, установка временной пломбы. |
The placement of the sign created a new potential focal point for conflicts and provocations against the Cuban Mission. | Установка таблички создала новый потенциальный очаг конфликтов и провокаций, направленных против Представительства Кубы. |
Indeed, the placement of this monument at the United Nations will reaffirm and attest to what our noble Organization stands for: the promotion, protection and preservation of the dignity and worth of all peoples. | Более того, установка этого монумента в Организации Объединенных Наций будет служить подтверждением и свидетельством приверженности той идее, за которую выступает наша благородная Организация: содействие защите и сохранению достоинства всех народов. |
Placement of MOTAPM against military objects is considered to be a legitimate use; | Установка НМОП против военных объектов считается законным применением. |
We think that this step is necessary because the placement of drip-trays under the fuel and oil tanks alone, without a drainage pipe leading to a special leakage collecting tank, will not have the requisite effect. | Такая мера представляется необходимой, т.к. установка поддонов только под цистернами топлива и масла и отсутствие сливного трубопровода в специальную цистерну сбора утечек не даст должного эффекта. |