JS 4 made recommendations including ensuring the development of adequate drainage and enforcement by local authorities of town planning regulations concerning the placement of bore holes and sewage outlets. | Среди рекомендаций, изложенных в СП 4, - требование о создании адекватной дренажной системы и строгом контроле со стороны местных властей за соблюдением градостроительных правил, регулирующих бурение водяных скважин и размещение выгребных ям. |
The proposals, endorsed by the Conference, provide for the placement of one IPTF monitor in every police patrol in the jurisdiction while they work, in addition to rapid initiation of police restructuring, training and human rights activities. | Эти предложения, одобренные Конференцией, предусматривают размещение одного наблюдателя СМПС при каждом полицейском патруле во время его работы в пределах своей юрисдикции, а также оперативное начало перестройки и подготовки полицейских сил и мероприятий в области прав человека. |
Allow me to remind you that as a first practical step, Russia proposes the introduction of a moratorium on the placement of military assets in outer space, pending the conclusion of an agreement on this issue by the international community. | Напомним, что до достижения международным сообществом соответствующей договоренности Россия в качестве первого практического шага в этом направлении предлагает ввести мораторий на размещение в космосе боевых средств. |
Placement of studies on the Internet, in a full-text searchable format, provides users, such as Member States and the academic community, with greater access to this resource. | Размещение в сети Интернет материалов исследований в полнотекстовом и имеющем систему поиска формате, предоставляет пользователям, таким, как государства-члены и научное сообщество, более широкий доступ к этому ресурсу. |
The placement of goods that are not correspond to e-shop category is strongly prohibited. | Поэтому размещение товаров не соответствующих разделам магазина - ЗАПРЕЩАЕТСЯ. |
The Public Service Commission oversees the recruitment and placement of staff in all public institutions. | Комиссия по вопросам государственной службы контролирует набор кадров и трудоустройство во всех государственных учреждениях. |
And a full year of placement services through our CTC. | И в течение целого года возмещение расходов на трудоустройство. |
In addition, persons who are registered as unemployed and persons who receive disability pension and are partly incapacitated for work have the right to employment training, employment subsidies and community placement. | Кроме того, лица, зарегистрированные в качестве безработных, и лица, получающие пенсию по инвалидности и частично утратившие трудоспособность, имеют право на профессиональную подготовку, субсидии по трудоустройству и на трудоустройство по месту жительства. |
A total of 5,062,708 people were assisted by the National Employment Service between January 2008 and December 2012 through the provision of temporary employment, placements and/or job retention services, with a placement rate of 25.4 per cent. | С января 2008 года по декабрь 2012 года НСЗ оказала помощь 5062708 лицам, в том числе с помощью таких мер, как поиск временной работы, трудоустройство и/или сохранение рабочего места, и благодаря ее усилиям коэффициент трудоустройства составил 25,4%. |
Placement for sale, bonded placement, temporary placement, placement for service, where exploitation by another person is the motivating factor; and | трудоустройство с целью продажи, трудоустройство, обусловленное обязательствами, временное трудоустройство, устройство на службу, когда стимулирующим фактором является эксплуатация другого лица; |
Forced placement of a detainee in a medical facility for obtaining a medical evaluation is not allowed except by decision of a court or with the agreement of the Procurator. | Принудительное помещение не содержащегося под стражей лица в медицинское учреждение для производства судебно-медицинской экспертизы допускается по решению суда или с санкции прокурора. |
When this cannot be achieved, a plan is devised for placement, including adoption, independence or long-term fostering. | В том случае, когда это невозможно, разрабатывается план для обеспечения ухода за ребенком, включая усыновление, организацию независимого существования или долгосрочное помещение в приемную семью. |
(c) Tracing and family placement: ensuring the reintegration of children and adolescents in their families of origin or, where this is not possible, organizing the placement of children and adolescents in substitute families; | с) адаптация и помещение в приемные семьи: прежде всего обеспечение возвращения детей и подростков в их родную семью или, в отсутствие такой возможности, для организации помещения детей и подростков в приемные семьи; |
Placement in specialized institutions is a measure of last resort, implemented if no family can be found for the child (art. 24). | Помещение детей в специализированные учреждения является крайней мерой, в случае невозможности определения ребенка в семью (статья 24). |
Alternatives to institutional care, such as foster care, should be developed and an appropriate mechanism for the systematic monitoring and review of placement in institutional care should be established, in the light of article 25 of the Convention. | Следует развивать альтернативные по отношению к институциональным формы ухода за детьми, как, например, помещение в семью на воспитание, и создать соответствующий механизм систематического контроля и рассмотрения вопросов помещения детей в специальные учреждения в свете статьи 25 Конвенции. |
(b) The placement of national competitive examination candidates against regular budget and extrabudgetary posts. | Ь) назначение кандидатов, сдавших национальные конкурсные экзамены, на должности, финансируемые из регулярного бюджета и внебюджетных источников. |
Administration of ECE staff, including recruitment, placement and career development of staff in coordination with the United Nations Office at Geneva Personnel Service. | Управление кадрами ЕЭК, включая набор, назначение и развитие карьеры персонала, в координации с Кадровой службой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Administration of staff, including recruitment, placement and career development, in coordination with the Personnel Service of the United Nations Office at Geneva; identification of staff training needs; and staff management relations. | Управление кадрами, включая набор, назначение и продвижение по службе персонала, на основе координации с кадровой службой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве; выявление потребностей в обучении персонала; и регулирование взаимоотношений между персоналом и администрацией. |
o. Recruitment and placement of candidates for language-related positions, including participation as the representative of the Office at interviews for competitive language examinations and language coordinators and language teachers examinations; maintenance of language rosters and offers of appointment; | о. набор и назначение кандидатов на языковые должности, в том числе участие в качестве представителя Управления в проведении собеседований в рамках конкурсных языковых экзаменов и экзаменов для координаторов по языку и преподавателей языка; ведение списков кандидатов на языковые должности и подготовка предложений о назначении; |
Centralized initial placement at P-1 level | Первоначальное назначение на должность уровня С-1, производимое в централизованном порядке |
In continuing with the further rationalization of the United Nations information centres, the Department will expedite the appointment and placement of staff in several key positions. | Продолжая дальнейшую рационализацию деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций Департамент ускорит процесс назначения и расстановки кадров на ряд ключевых должностей. |
Seven additional posts (2 P-4 and 5 General Service (OL)) are proposed in order to allow the organization of a unit within the Division devoted to providing recruitment and placement support for peace-keeping and related operations. | Предлагаются семь дополнительных должностей (2 должности С-4 и 5 должностей категории общего обслуживания (ПР) для создания в составе Отдела группы, которая занималась бы оказанием поддержки в области набора и расстановки кадров для операций по поддержанию мира и связанных с ними операций. |
During the biennium, the Office also significantly improved the timeliness of submission of documentation, and the timely recruitment and placement of staff. | В отчетном двухгодичном периоде Управление добилось также значительных улучшений в плане более своевременного представления документации и более своевременного набора и расстановки кадров. |
Reiterates the role, authority and responsibility of the Office of Human Resources Management of the Secretariat in establishing human resources policies and guidelines as well as in ensuring compliance with recruitment, placement and career development procedures throughout the Secretariat; | подтверждает роль, полномочия и ответственность Управления людских ресурсов Секретариата в разработке политики и руководящих принципов в области людских ресурсов, а также в обеспечении соблюдения в рамках всего Секретариата процедур набора, расстановки кадров и развития карьеры; |
In order to meet the related personnel management needs, the Recruitment and Placement Section has relied on temporary resources from field missions. | В целях обеспечения выполнения соответствующих функций в области управления кадрами Секция набора и расстановки кадров привлекала на временной основе сотрудников из полевых миссий. |
The placement of Liberia on the agenda of the Commission in September 2010 shaped the Fund's actions during the reporting period. | Включение Либерии в повестку дня Комиссии в сентябре 2010 года выступило определяющим фактором характера деятельности Фонда в течение отчетного периода. |
By a letter received on 13 August 2003, the Government of India submitted an application for the placement of new entries regarding plastic-coated cable scrap in Annex VIII and Annex IX. | В письме, поступившем 13 августа 2003 года, правительство Индии представило заявку на включение в приложение VIII и приложение IX новых статей, касающихся лома кабелей с пластиковым покрытием. |
It involves the placement of candidates who were deemed fully qualified for a post (placed on the recommended list) but were not selected on a roster comprising pre-approved candidates for future vacancies with similar functions and at the same level. | Оно предполагает включение кандидатов, которые были признаны в полной мере отвечающими требованиям для объявленной должности (включены в рекомендованный список), однако не были отобраны, в реестр предварительно утвержденных кандидатов для будущих вакансий с аналогичными функциями и аналогичного класса. |
Placement of the revised provisions as ancillary text to the Model Law | Включение пересмотренных положений в качестве дополнительного текста в Типовой закон |
Her delegation was pleased to note the inclusion of a review of the function, capacity and placement of the Gender Unit within UN-Habitat as what was termed a "quick win" to be undertaken in 2009. | Ее делегация с удовлетворением отметила включение обзора функционирования потенциала и размещения гендерного подразделения в ООН-Хабитат, что было названо "быстрой победой", одержанной в 2009 году. |
(a) A judicial decision is at the origin of the placement of the child; | а) направление ребенка в учреждение осуществлялось на основе судебного решения; |
While the placement of dedicated best practices officers in the individual missions may have some advantages, efforts must be made to mainstream best practices processes throughout the system through systematic sensitization, including training. | Хотя направление специальных сотрудников по вопросам передового опыта в отдельные миссии может иметь определенные преимущества, следует прилагать усилия для повсеместного внедрения процессов учета передового опыта в масштабах всей системы посредством проведения систематической просветительской работы, в частности учебных занятий. |
Placement of Mr. Angelo Dembo, a UNITA official in Zambia to oversee supplies to UNITA. | Направление сотрудника УНИТА Анжелу Дембо в Замбию для наблюдения за снабжением УНИТА. |
Article 37 of the Code stipulates that children who have been orphaned may be sent to residential institutions only on the decision of a court, as an exceptional measure, when placement in a family is not possible, thus strengthening State oversight of residential placements. | Согласно статье 37 данного Кодекса направление детей-сирот в интернатные учреждения производится только по решению суда как крайняя мера в случае исчерпания возможности размещения ребенка в семье, тем самым усилена роль государственного контроля за направлением детей в интернатные учреждения. |
k. Placement and promotion of staff (370) and recruitment of candidates (600), and appointments of senior staff; issuance of initial offers and letters of appointment, as well as determination of level and entitlements; | к. расстановка и продвижение по службе сотрудников (370) и наем кандидатов (600), а также назначения на должности старшего уровня; направление первоначальных предложений и писем о назначении, а также определение уровня должности и соответствующих материальных прав; |
Can you show us the placement of all the bone injuries? | Можете показать расположение всех повреждений кости? |
And that window placement is rubbish. | И расположение окон - отстойное. |
Directionality and the placement of the impact wounds indicate that it was a five-man team. | Направленность и расположение, свидетельствуют о том, что там было 5 человек. |
The ideal placement means easy access to all services offered in the mountain centre - including skiing areas, starting points of tourist footpaths, rental services of sport equipment, shops and restaurants. | Такое идеальное расположение обеспечивает хорошую доступность всех услуг горного центра, включая территорию для лыжных спортов, включая начало туристических трасс, включая прокатные пункты спортивного снаряжения, магазины и рестораны. |
Does placement have impact on attention? | влияет ли расположение продукции на полке на заинтересованность потребителей? |
With the post structure of the Organization as it currently stands, lateral transfers and placement of staff are a critical career development tool. | При нынешней структуре должностей в Организации кадровые перемещения по горизонтали и расстановка кадров входят в число важнейших инструментов развития карьеры. |
First, a modern, fair and transparent personnel policy, in which placement and promotion played an important part, and the strict implementation of that policy were crucial determinants of the effective future performance of the Organization. | Во-первых, современная, справедливая и транспарентная кадровая политика, важным элементом которой являются расстановка кадров и продвижение по службе, и ее строгое проведение в жизнь - это те определяющие факторы, от которых будет зависеть эффективное функционирование Организации в будущем. |
28C. The Operational Services Division provides integrated support services in the areas of human resources planning, information management, recruitment and placement, staff administration and monitoring of and assistance in the exercise of delegated authority. | 29С. Отдел оперативного обслуживания оказывает комплексные вспомогательные услуги в таких областях, как планирование людских ресурсов, управление информацией, набор и расстановка кадров, административное обслуживание персонала и контроль и содействие в деле осуществления делегированных полномочий. |
The report focuses on the direction, work in progress and future action in five major areas: human resources planning; recruitment and placement; staff administration; staff development, performance management and career support; and conditions of service. | Основное внимание в докладе уделяется руководству осуществляемой в настоящее время деятельностью и деятельностью в будущем в пяти основных областях: планирование людских ресурсов; набор и расстановка кадров; административное обслуживание персонала; повышение квалификации персонала, организация служебной деятельности и содействие развитию карьеры; и условия службы. |
a. Recruitment, placement and promotion of staff up to the D-1 level and servicing of the local appointment and promotion bodies; | а. набор, расстановка кадров и продвижение по службе сотрудников категории специалистов и выше до класса Д1 включительно и обслуживание местных органов по назначениям и продвижению по службе; |
Timely action in the area of recruitment and placement has been significantly enhanced following restructuring and streamlining of work methods. | После реорганизации и рационализации методов работы удалось обеспечить значительно более оперативное принятие мер по набору персонала и расстановке кадров. |
While he welcomed the introduction of the Galaxy system for streamlining recruitment and placement, he failed to understand why it had not been referred to in the report of the Secretary-General. | С удовлетворением отметив внедрение системы "Galaxy" в целях рационализации деятельности по набору и расстановке кадров, оратор выражает недоумение по поводу того, что эта система не была упомянута в докладе Генерального секретаря. |
One personnel officer, supported by two recruitment and placement assistants and six personnel assistants would be responsible for identifying international staff recruitment needs and prioritizing the same. | Один сотрудник по кадровым вопросам, которому подчиняются два помощника по набору и расстановке кадров и шесть помощников по кадровым вопросам, будет отвечать за определение потребностей и приоритетов в наборе международных сотрудников. |
A review of the entire process is under way, with full participation from regional directors and representatives, members of the Appointment and Placement Committees and staff representatives. | В настоящее время проводится обзор всего этого процесса, в котором в полной мере участвуют региональные директора и представители, члены Комитета по назначениям и расстановке кадров и представители персонала. |
VIII. The Advisory Committee notes the absence within the results-based framework of the Office of any reference, in the context of the management of human resources, to the timely recruitment and placement of staff as an expected accomplishment, including indicators of achievement and performance measures. | Консультативный комитет отмечает отсутствие в таблице показателей работы Отделения, ориентированных на достижение конкретных результатов, упоминания в контексте управления людскими ресурсами о своевременном наборе и расстановке кадров в качестве одного из ожидаемых достижений, включая соответствующие показатели достижения результатов и показатели деятельности. |
Marking in accordance with requirements under the International Tracing Instrument (e.g., marking contents, placement of marking) | маркировка в соответствии с требованиями Международного документа по отслеживанию (например, содержание маркировки, места размещения маркировочных знаков) |
The 15 staff members who were repatriated had either not found the available placement opportunities suitable or had opted to separate from the Organization. | Пятнадцать репатриированных сотрудников либо не смогли устроиться на подходящие места, либо предпочли уволиться из Организации. |
The survey results show that on the part of the candidates on the roster, there is a strong wish and expectation to be allowed to act more proactively to find placement in the United Nations. | Результаты обследования показывают, что кандидаты, включенные в реестр, очень хотят и рассчитывают иметь возможность действовать более инициативно при поиске места работы в Организации Объединенных Наций. |
The Agency's placement and career guidance office continued to facilitate the work of employers' recruiting teams, helped match candidates with vacancies and made candidates aware of available job opportunities. | Службы трудоустройства и профессиональной ориентации Агентства продолжали оказывать содействие в работе групп по набору кадров, помогали найти кандидатам вакантные места и информировали их о существующих возможностях трудоустройства. |
There is some debate as to the correct placement of tone marks in the case of diphthongs and triphthongs, particularly those which include ⟨oa⟩ and ⟨oe⟩. | Нет единого мнения относительно правильного места для указания значков тона в дифтонгах и трифтонгах, особенно в тех, где имеется сочетание ⟨оа⟩ или ⟨оё⟩. |
Under article 174 of the Criminal Code, illegal acts which are related to the adoption of children or placement of children under guardianship or custodianship or with host families to bring them up and which are financially motivated incur specific punishment. | Уголовный кодекс (ст. 174) предусматривает наказание за незаконные действия по усыновлению (удочерению) детей, передаче их под опеку (попечительство), на воспитание в приемные семьи, совершенные из корыстных побуждений. |
The court may take decisions on the minor's return to parents, warning, probation, placement in an institution or incarceration. | Решение о передаче детей родителям, вынесении предупреждения, установлении режима нахождения на свободе под надзором, помещении в соответствующее учреждение и заключении под стражу принимаются судом. |
Renewing the call for more facilitation of technology transfer, he stressed the importance of increasing the outsourcing of production through foreign investment and foreign placement of production facilities. | Подтверждая призыв более активно содействовать передаче технологий, он подчеркивает необходимость более широкого использования внешних источников в сфере производства посредством привлечения иностранных инвестиций и размещения иностранных производственных мощностей. |
When necessary, the administration of the place of custody may, in accordance with the established procedure, apply for the temporary transfer of a child to relatives or other persons or for the placement of the child in a children's institution. | В случае необходимости администрация места содержания под стражей может возбуждать в установленном порядке ходатайство о временной передаче ребенка родственникам или иным лицам, либо в детское учреждение. |
An "Acknowledgement of Adoption Placement" of 9 August 2001 signed by the foster parents indicates their intention to adopt the child. | Заявление о передаче на удочерение от 9 августа 2001 года, подписанное приемными родителями, свидетельствует об их намерении удочерить ребенка. |
(a) Strengthen and enforce the deinstitutionalization process, by improving support to families and ensuring that placement in institutional care is used only as a last resort; | а) активизировать и усилить процесс деинституционализации за счет улучшения поддержки семей и использования передачи детей на воспитание в учреждения только в качестве крайнего средства; |
The Act resolves conflicts between federal, state and tribal governments in such a way that tribal governments have primary jurisdiction over the placement of Native American children. | Предлагаемый в этом законе способ разрешения конфликтов между федеральной администрацией, органами власти штатов и племен предусматривает предоставление руководству племен приоритетное право контролировать процесс передачи на воспитание детей из числа коренных американцев. |
The Committee notes that the State party has made efforts to decrease the placement in residential care institutions of children who cannot live with their parents, instead using foster homes whenever possible. | Комитет отмечает предпринятые государством-участником усилия по сокращению случаев помещения детей, которые не могут проживать совместно со своими родителями, в систему учрежденческой опеки вместо использования, при наличии такой возможности, передачи детей на воспитание в приемные семьи. |
States should formulate clear policies to address situations where a child has been abandoned anonymously, which indicate whether and how family tracing should be undertaken and reunification or placement within the extended family pursued. | Государствам следует сформулировать четкую политику в отношении ситуаций, когда ребенок был оставлен анонимно, предусматривающую порядок розыска семьи и воссоединения с семьей или помещения на воспитание в расширенную семью. |
The Committee is concerned at the existing practice of placing children outside the parental home and into institutional care, the limited periodic review of placement, and insufficient follow-up of children who leave institutional care. | Комитет обеспокоен существующей практикой передачи детей на воспитание за пределами родительского дома и их помещения в воспитательные учреждения, ограниченным характером периодической оценки попечения о детях и недостаточными масштабами последующих мер по наблюдению за детьми, после того как они покидают воспитательные учреждения. |
He explained that the placement of the copies in libraries was a recognized way of bringing important documents to the attention of Parliament and the media. | Оратор поясняет, что распределение важных документов среди библиотек является признанным способом доведения их до сведения парламента и средств массовой информации. |
She's the head of foster placement at DFS. | Она отвечает за распределение детей через Департаменте по делам семьи. |
Equitable geographical distribution and gender balance in recruitment and placement remained concerns. | Справедливое географическое распределение и гендерный баланс при наборе и расстановке кадров по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
Centres for Non-Military Service are responsible for the placement of persons liable for non-military service during a state of emergency. | Ответственность за прием и распределение лиц, подлежащих призыву на альтернативную службу в период чрезвычайного положения, лежит на центрах альтернативной службы. |
The JOBMAR programme is self-financing, with costs covered by placement fees and contributions from host organizations. | Программа ДЖОБМАР находится на самофинансировании, и возникающие расходы покрываются за счет сборов, взимаемых за распределение слушателей на стажировку, и взносов принимающих организаций. |
Permanent marking, or the placement of resistant material signs, is done on third priority category locations, where clearance or technical survey is planned to be conducted in the next few years. | В местоположениях третьей категории приоритетности, где расчистку или техническое обследование планируется провести в предстоящие несколько лет, производится постоянная маркировка или установка знаков из устойчивых материалов. |
As has been seen in previous conflicts, and especially in internal armed conflicts, the placement of MOTAPM is often not recorded, monitored or fenced. | Как было видно в предыдущих конфликтах, и особенно во внутренних вооруженных конфликтах, установка МОПП зачастую не сопряжена с регистрацией, наблюдением или огораживанием. |
For countries emerging from conflicts, the indiscriminate placement of landmines during times of conflict can be a grave problem and can undermine their efforts at economic and social progress. | Для стран, преодолевающих последствия конфликта, неизбирательная установка мин в ходе конфликта может представлять собой серьезную проблему и подрывать их усилия по обеспечению экономического и социального прогресса. |
Artillery bombardments, shooting, infiltration and placement of installations inside Lebanese territory | Артиллерийские обстрелы, ведение огня из стрелкового оружия, проникновение на ливанскую территорию и установка объектов на ней |
We think that this step is necessary because the placement of drip-trays under the fuel and oil tanks alone, without a drainage pipe leading to a special leakage collecting tank, will not have the requisite effect. | Такая мера представляется необходимой, т.к. установка поддонов только под цистернами топлива и масла и отсутствие сливного трубопровода в специальную цистерну сбора утечек не даст должного эффекта. |