| The most notable change from the previous dashboard is the placement of the stereo. | Наиболее заметными изменениями, по сравнению с предыдущей приборной панелью, является размещение стерео. |
| Its placement calls to mind a keyhole. | Его размещение напоминает замочную скважину. |
| But, after writing, conventions of the Mesopotamian script, such as the semantic use of form, size, order and placement of signs on a tablet was applied to images resulting in complex visual narratives. | Но после написания, такие условности Мессопотамской рукописи, как семантическое использование формы, размера, порядка и размещение знаков на дощечке, использовались, чтобы изобразить суть сложных визуальных рассказов. |
| KYIV, June 19, 2008 - Investment bank Dragon Capital has successfully completed a private placement valued at $90.1m for 20% of Ukrainian agribusiness Mriya Agro Holding Plc (Cyprus). | Инвестиционная компания Dragon Capital завершила частное размещение 20% депозитарных расписок (GDR) агрокомпании Mriya Agro Holding Plc (Кипр), выпущенных путем дополнительной эмиссии, на общую сумму $90,1 млн. Компанией было выпущено 4'250 тыс. |
| Placement in subdomain for free this website hosted at our webserver. | Бесплатное размещение сайта в поддомене, хостинг так же обеспечивает наша компания. |
| Such courses must increase the unemployed person's suitability for placement (art. 59, paras. 1 and 2, LACI). | После прохождения этих курсов их шансы на трудоустройство должны возрасти (пункты 1 и 2 статьи 59 ЗСБН). |
| If we are to achieve lasting results, personalized labour market services, work placement and counselling must become a significant item among the activities of the employment service. | Если мы хотим добиться весомых результатов, то одним из существенных аспектов деятельности службы трудоустройства должны стать оказание персональных услуг на рынке труда, трудоустройство и консультирование. |
| Consultation with business, industry, the public service and municipal governments facilitates the placement of northerners in jobs where they receive individualized training and ongoing job and career counselling. | Консультации с деловыми и промышленными кругами, государственными органами и муниципальными властями облегчают трудоустройство жителей северных районов, когда те получают на индивидуальной основе профессиональную подготовку и консультации по вопросам текущей профессиональной деятельности и роста. |
| Last, but not least, it should be noted that training and placement of mid- and high-level cadres in the key sectors of science and technology remain one of the main targets of UNETPSA. | Последним, но не менее важным является упоминание о том, что подготовка и трудоустройство кадров среднего и высшего звена в ключевых отраслях науки и техники остается одной из основных целей ЮНЕТПСА. |
| (c) develop training packages and organise placement and exchange of urban mobility professionals - around 500 professionals will be trained or offered a placement; | с) будут разработаны программы профессиональной подготовки и трудоустройства специалистов в области городской мобильности, а также обмена этими специалистами - будут обеспечены профессиональная подготовка и трудоустройство 500 специалистов; |
| There have not been any complaints from Georgian citizens or their representatives of unlawful placement in detention facilities or of improper detention conditions. | Каких-либо жалоб на незаконное помещение в учреждения или ненадлежащие условия содержания в них от граждан Грузии и их представителей не поступало. |
| But placement in such cases was aimed only at treating the patient and failed to deal with the seriousness of the offence which he or she had committed. | Но такое помещение преследовало лишь цель лечения больного, не учитывая тяжести преступления, которое это лицо могло совершить. |
| obligatory placement of the goods to a Customs warehouse at the destination. | обязательное помещение товаров на таможенный склад в месте назначения. |
| In accordance with part 3 of the same article, detention, keeping under detention or forcible placement of a person in a medical or correctional institution shall be authorised only by court decision. | В соответствии с частью 3 этой же статьи арест, содержание под стражей, принудительное помещение лица в медицинское или воспитательное учреждение допускаются только по решению суда. |
| Efforts to individualize sentences (for example through outside placement, semi-detention and home leave), general interest work experience in Gaoua and the expansion of prison labour also help to humanize conditions of detention. | Индивидуальный подход к назначению наказаний (помещение под опеку вне учреждений, режим частичного лишения свободы, разрешение на краткосрочный выход из тюрьмы), опыт использования общественных работ в Гауа и популяризация труда заключенных способствуют гуманизации условий содержания заключенных. |
| Owing to the low number of P-2 posts, placement from the roster into a post in the Secretariat may also take a significant amount of time. | Ввиду малого числа должностей уровня С-2 назначение из реестра кандидатов на должность в Секретариате также может занимать значительное время. |
| One measure that has been the subject of a number of judgements is the placement of staff members on special leave with full pay in the context of an ongoing investigation into allegations of misconduct. | Одной из мер, фигурирующих в ряде решений, является назначение сотрудникам специальных отпусков с полным сохранением заработной платы в контексте идущих расследований по предполагаемым проступкам. |
| Administration of staff, including recruitment, placement and career development, in coordination with the Personnel Service of the United Nations Office at Geneva; identification of staff training needs; and staff management relations. | Управление кадрами, включая набор, назначение и продвижение по службе персонала, на основе координации с кадровой службой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве; выявление потребностей в обучении персонала; и регулирование взаимоотношений между персоналом и администрацией. |
| It supported the overall policy direction of the proposed programme, including the central placement of candidates, functional and geographical mobility, reduction of the length of the examination process and development of online and computer-based examinations. | Она поддерживает в целом направление политики предлагаемой программы, в том числе назначение кандидатов в централизованном порядке, функциональную и географическую мобильность, сокращение сроков экзаменационного процесса и разработку программы для сдачи экзаменов в режиме онлайн и с использованием компьютера. |
| Consequently, an appointment is not an employment contract but rather the placement of the appointee in a position provided for in a statute establishing his or her rights and obligations. | Следовательно, назначение на государственную службу рассматривается не как наем работника по контракту, а как присвоение назначаемому лицу статуса, оговоренного в законе, каковым и определяются его права и обязанности. |
| The Galaxy project will be discussed in more detail in the review of the control environment in place to support the recruitment, placement and promotion process. | Проект по созданию системы «Гэлакси» более подробно будет рассмотрен в ходе обзора действующих методов контроля в отношении процесса набора и расстановки кадров и повышения в должности. |
| The priority in this area is to design an effective and efficient system of recruitment and placement that places the principal responsibility for the selection of staff in the hands of programme managers. | Приоритетной задачей в этой области является разработка эффективной и действенной системы набора и расстановки кадров, в рамках которых главная ответственность за отбор персонала возлагается на руководителей программ. |
| Seven additional posts (2 P-4 and 5 General Service (OL)) are proposed in order to allow the organization of a unit within the Division devoted to providing recruitment and placement support for peace-keeping and related operations. | Предлагаются семь дополнительных должностей (2 должности С-4 и 5 должностей категории общего обслуживания (ПР) для создания в составе Отдела группы, которая занималась бы оказанием поддержки в области набора и расстановки кадров для операций по поддержанию мира и связанных с ними операций. |
| (b) Improvement of the recruitment and placement processes to facilitate the placement of talented staff at the right place at the right time, based on clear competency profiles; | Ь) улучшение процессов набора и расстановки кадров в целях содействия расстановке талантливых сотрудников на надлежащих должностях в надлежащее время на основе четких представлений об их компетентности; |
| For example, the Office of Human Resources Management had developed an automated recruitment and placement system known as Galaxy, which contained the design for a separate module to facilitate management of staff entitlements and give staff access to their personal records. | Так, Управление людских ресурсов создало автоматизированную систему набора и расстановки кадров «Галакси», которая предусматривает создание отдельного модуля, облегчающего выплату пособий персоналу и дающего сотрудникам доступ к их личным файлам. |
| For staff members, placement on the roster may lead to a challenging and rewarding assignment, which should be appropriately recognized through the performance system. | Для сотрудников включение в список может привести к получению трудного, но престижного назначения, что должно надлежащим образом учитываться в системе служебной аттестации. |
| Yet another suggestion was that the placement of the words "by sea" in the definition of "contract of carriage" might need to be reconsidered. | Еще одно мнение состояло в том, что включение в определение "договор перевозки" слова "морем" потребуется, возможно, рассмотреть еще раз. |
| (a) The application form for placement or removal of wastes must be submitted to the Secretariat of the Basel Convention at least three months prior to the meeting of the Open-ended Working Group. | а) бланк заявки на включение или изъятие отходов должен представляться в секретариат Базельской конвенции по меньшей мере за три месяца до совещания Рабочей группы открытого состава. |
| The placement of the secretariats of the Economic and Social Council and four main committees of the General Assembly in the Department of General Assembly Affairs and Conference Services has also facilitated coordination with the secretaries of these parliamentary bodies and Conference Services. | Включение секретариатов Экономического и Социального Совета и четырех главных комитетов Генеральной Ассамблеи в состав Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию также способствовало улучшению координации работы с секретарями этих заседающих органов и подразделениями конференционного обслуживания. |
| The individual contractor candidates are taken from competitive selection exercises in which candidates have been reviewed and placed on lists for short-term placement. | Отбор индивидуальных подрядчиков осуществляется на основе конкурентного процесса, в рамках которого производится анализ кандидатур и их включение в списки для краткосрочного найма. |
| While the placement of dedicated best practices officers in the individual missions may have some advantages, efforts must be made to mainstream best practices processes throughout the system through systematic sensitization, including training. | Хотя направление специальных сотрудников по вопросам передового опыта в отдельные миссии может иметь определенные преимущества, следует прилагать усилия для повсеместного внедрения процессов учета передового опыта в масштабах всей системы посредством проведения систематической просветительской работы, в частности учебных занятий. |
| The placement by OHCHR of regional representatives began recently with the establishment of presences in two subregions, as well as at the regional commissions for Latin America and the Caribbean, Asia and the Pacific, Western Asia and Africa. | Направление УВКПЧ региональных представителей началось недавно с создания соответствующего присутствия в двух субрегионах, а также в региональных комиссиях для Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии и Тихоокеанского региона, Западной Азии и Африки. |
| The placement of UN-HABITAT pProgramme mManagers in selected countries provides the opportunity for UN-HABITAT to be fully engaged in the development of the United Nations Development Assistance Frameworks papers as well as the Poverty Reduction Strategy Papers, thereby ensuring that human settlements issues are properly taken into account. | Направление в отдельные страны руководителей программ ООН-Хабитат дает ООН-Хабитат возможность принимать полновесное участие в подготовке документов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и стратегических документов по вопросам сокращения масштабов нищеты, обеспечивая в них надлежащий учет проблем населенных пунктов. |
| free advice and information to persons turning to them and placement in advice. | бесплатное предоставление консультативных услуг и информации лицам, обратившимся в Агентство, и их направление в соответствующие инстанции для получения консультаций; |
| Issue joint letter with President of ECOSOC to governing bodies of UN agencies urging the provision, or the strengthening of assistance to the NSGTs, requesting the placement of the issue on the agenda of these bodies, and requesting relevant information on ongoing assistance programmes. | Направление совместного с Председателем Экономического и Социального Совета письма в адрес руководящих органов учреждений Организации Объединенных Наций с настоятельной рекомендацией об оказании или укреплении помощи несамоуправляющимся территориям с просьбой внести этот вопрос в повестку дня указанных органов, а также с просьбой представить соответствующую информацию о текущих программах помощи. |
| The systematic placement of groups within Labyrinthodontia is notoriously fickle. | Систематическое расположение различных групп внутри Labyrinthodontia известно своим непостоянством. |
| The placement and movement of the hands? | Расположение и движение рук? |
| The study of facility location problems, also known as location analysis, is a branch of operations research and computational geometry concerned with the optimal placement of facilities to minimize transportation costs while considering factors like avoiding placing hazardous materials near housing, and competitors' facilities. | Задача о размещении объектов, известная также как анализ расположения оборудования или задача к-центра, - это ветвь исследования операций и вычислительной геометрии, исследующей оптимальное расположение объектов с целью минимизировать цены перевозок с учётом таких ограничений, как размещение опасных материалов вблизи жилищ. |
| Helps determine optimum placement for the transmitters. | Помогает определитьоптимальное расположение передатчиков. |
| No means of protection of the instruments (e.g. protective housing or placement of the measuring instrument in a protective housing in a recess in a wall of the transport equipment, if any) should affect the accuracy of the air temperature measurements inside the transport equipment. | Любое средство для защиты измерительного устройства прибора (например, защитный кожух и расположение измерительного прибора в защитном кожухе между смежными выступающими частями гофр при их наличии на стенах транспортного средства) не должно влиять на точность измерения температуры воздуха внутри транспортного средства . |
| Recruitment, placement and promotion in the Secretariat, particularly at senior and policy-making levels, must be made genuinely transparent and equitable. | Набор персонала, расстановка кадров и повышения в Секретариате, особенно на должностях старшего и руководящего звена, должны основываться на принципах подлинной транспарентности и справедливости. |
| 27C. The Operational Services Division provides integrated support services in four areas: planning, information management, recruitment and placement, and staff administration. | 27C. Отдел оперативного обслуживания оказывает комплексные вспомогательные услуги в четырех областях: планирование, управление информацией, набор и расстановка кадров и административное обслуживание персонала. |
| The right of staff representatives to participate in the discussion of issues such as recruitment, placement, promotion and the renewal of fixed-term contracts was being questioned by several departments, and managerial prerogative was sometimes cited as a means of excluding them. | Рядом департаментов ставится под сомнение право представителей персонала принимать участие в обсуждении таких вопросов, как набор и расстановка кадров, повышение по службе и продление срочных контрактов, и в качестве одного из оснований для исключения их из обсуждения зачастую указывается прерогатива руководителей. |
| He also welcomed the reforms undertaken in such areas as human resources planning; policies and procedures; appointment, placement and promotion; mobility; contractual arrangements; and competencies and continuous learning. | Он приветствует также реформы, проводимые в таких областях, как планирование людских ресурсов, политика и процедуры, назначения, расстановка кадров и продвижение по службе, мобильность, система контрактов и профессиональные качества и непрерывное обучение. |
| a. Recruitment, placement and promotion of staff up to the D-1 level and servicing of the local appointment and promotion bodies; | а. набор, расстановка кадров и продвижение по службе сотрудников категории специалистов и выше до класса Д1 включительно и обслуживание местных органов по назначениям и продвижению по службе; |
| At the Service level, the recruitment, outreach and roster management responsibilities have been reassigned to a Recruitment and Outreach Unit independent from the recruitment and placement functions. | На уровне Службы функции по набору, коммуникации и управлению резервом были переданы Группе по набору кадров и коммуникации и сейчас выполняются независимо от функций по набору и расстановке кадров. |
| Recruitment and Placement Specialist for United States Peace Corps and VISTA programmes | Специалист по набору и расстановке кадров для программ «Корпус мира Соединенных Штатов» и «ВИСТА». |
| (c) Personnel Service, which comprises the Recruitment and Placement Section, the Personnel Administration Section and the Training and Examinations Section, with administration of justice included under the Office of the Chief; | с) Служба по кадровым вопросам, состоящая из Секции по найму и расстановке кадров, Административно-кадровой секции и Секции профессиональной подготовки и экзаменов, при этом вопросы отправления правосудия включены в сферу компетенции Канцелярии начальника; |
| The Office of Internal Oversight Services has conducted a comprehensive management audit of the recruitment process and will be involved, in an advisory role, in the working group of the Office of Human Resources Management on recruitment, selection and placement of staff. | Управление служб внутреннего надзора провело всеобъемлющую проверку управления процессом набора персонала и примет участие в качестве консультанта в деятельности рабочей группы Управления людских ресурсов по найму, подбору и расстановке кадров. |
| Further enhancing the integrity of the recruitment and selection process, in 2002 the Department of Peacekeeping Operations trained all of its Placement Officers and Chief Civilian Personnel Officers in missions in the principles and mechanics of competency-based interviewing. | В 2002 году Департамент операций по поддержанию мира организовал обучение всех своих сотрудников по расстановке кадров и главных сотрудников по вопросам гражданского персонала в миссиях принципам и приемам проведения собеседований для изучения уровня компетентности, что позволило еще больше повысить качество процедур найма и отбора персонала. |
| Subject to possible reconsideration of the placement of paragraph (4) after discussion of chapter 19, the Working Group found the substance of the draft provision to be generally acceptable. | С учетом возможного рассмотрения вопроса об изменении места пункта 5 в тексте после обсуждения главы 19 Рабочая группа сочла содержание этого проекта положения в целом приемлемым. |
| Graduates of institutions which train educators are guaranteed placement in their first job after completion of their studies, as are graduates of other professional training institutions. | Выпускники учреждений образования педагогического образования наряду с выпускниками других учреждений профессионального образования имеют право получения первого рабочего места. |
| If the municipalities reach the conclusion that a child or a young person should be placed outside its home, the above-mentioned considerations must be part of the plan of action and the election of the placement outside the child's home. | Когда муниципальные власти приходят к выводу о необходимости помещения ребенка или молодого лица вне семейного окружения, вышеупомянутые соображения должны быть отражены в плане действий и влиять на выбор места помещения ребенка. |
| And still, it was probably the best thing that could have happened, because my intuition tells me - once again! - that this painting, with all its weaknesses, will one day, when I'm gone, be honoured with a far better placement. | И все же, вероятно, так и должно было произойти, потому что интуиция в очередной раз мне подсказывает, что эта картина, со всеми ее недостатками, в один прекрасный день, когда меня уже не станет, будет удостоена куда более достойного места.» |
| If that policy decision of the Working Group was confirmed by the Commission it could then consider the Secretariat's drafting point as to the placement of that rule. | Если это принципиальное решение Рабочей группы будет подтверждено Ко-миссией, то затем можно будет рассмотреть редакционное предложение Секретариата относительно места включения в текст этого правила. |
| It considers that the initial three-month placement of the author's daughter in the care of the CCAS was disproportionate. | Он считает, что первоначальное решение о передаче дочери автора на попечение КОПД сроком на три месяца носило несоразмерный характер. |
| The issue of placement of technical support activities, which are not common ICT functions, in other areas of the Secretariat are currently under review. | В настоящее время рассматривается вопрос о передаче вспомогательных технических функций, которые не являются обычными функциями ИКТ, в другие подразделения Секретариата. |
| Further inquiries uncovered breaches of the Azerbaijani laws governing these matters in the placement of these children with foreign citizens, including citizens of the United States, for the purposes of their adoption. | Следствием было установлено, что при передаче детей иностранцам, в том числе гражданам США, в связи с их усыновлением и удочерением, были допущены нарушения требований законов Азербайджанской Республики, регулирующих эти отношения. |
| The court may take decisions on the minor's return to parents, warning, probation, placement in an institution or incarceration. | Решение о передаче детей родителям, вынесении предупреждения, установлении режима нахождения на свободе под надзором, помещении в соответствующее учреждение и заключении под стражу принимаются судом. |
| Family placement means placing a child in the care of members of the immediate family or other close relations, in the absence of parents, guardians or other responsible persons or when they cannot offer sufficient guarantees of care and protection. | Устройство в семью заключается в передаче подростка на попечение близких родственников в случае отсутствия родителей, наставников или ответственных лиц, или же если последние не могут гарантировать подростку должную заботу и защиту. |
| The number of children listed in the State data bank as being bereft of parental care and in need of placement in a family is down by almost 29 per cent (177,000 in 2006,126,000 in 2012). | Почти на 29 % уменьшилось число детей, нуждающихся в устройстве на воспитание в семьи и состоящих на учете в государственном банке данных о детях, оставшихся без попечения родителей (2006 год - 177 тысяч детей, 2011 год - 126 тысяч детей). |
| Legislation in more than 30 regions provides for foster care as a form of family placement of children. | Так, более чем в 30 регионах законодательством субъектов РФ предусмотрена такая форма семейного устройства детей, как патронатное воспитание. |
| The placement of foster children takes place voluntarily on the basis of a special agreement between guardianship and custody bodies and the prospective foster parents. | Принятие детей в семью на воспитание осуществляется добровольно и производится на основе специального соглашения, заключенного между органами опеки и попечительства и лицами, желающими принять детей. |
| In the event of placement in a care institution siblings are placed in the same institution except when the children need to be raised separately on medical grounds or for other good reasons. | В случае направления детей в учебно-воспитательное учреждение дети из одной семьи (братья и сестры) направляются в одно и то же учреждение, за исключением тех случаев, когда по медицинским показателям или по другим уважительным причинам воспитание детей должно осуществляться раздельно. |
| The report of Sir William Utting, "People Like Us", indicates a significant reduction in the number of children's homes with increased resort to placement in foster homes. | Доклад сэра Уильяма Аттинга "Такие же люди, как и мы" свидетельствует о значительном сокращении числа детских домов и увеличении числа детей, помещаемых на воспитание в семьи. |
| Ultimately, the appropriate placement of investigative resources is dependent on the location, volume, nature and complexity of investigations. | В конечном итоге, надлежащее распределение следственных ресурсов зависит от места, объемов, характера и сложности расследований. |
| The related resources and their placement are therefore inherently subject to change in the light of requirements. | Поэтому соответствующие ресурсы и их распределение неизбежно меняются с учетом обстоятельств. |
| The control carried out by the judges concerned above all issues as the proper categorization and placement of the imprisoned, their living conditions, their health conditions and the arrangements provided for their leisure time. | Судебный контроль охватывал прежде всего такие вопросы, как надлежащее распределение и размещение заключенных, условия их содержания, состояние здоровья и организация их досуга. |
| They included the placement and support of a rapidly increasing number of gender advisers and gender specialists at the country level, and work through the United Nations Development Group (UNDG) sub-group on gender to identify key areas of intervention. | Она предусматривала распределение по местам и поддержку быстро растущего числа советников и специалистов по гендерной проблематике на страновом уровне и работу в рамках подгруппы по гендерной проблематике Группы по вопросам развития Организации Объединенных Наций (ГРООН) в целях выявления основных направлений деятельности. |
| In 2007, following a Global Fund assessment which found weaknesses in programme management and resulted in the placement of restrictions, Indonesia adopted a dual-track financing mechanism to channel Global Fund resources through government as well as five new civil society principal recipients. | В 2007 году, после того как по итогам оценки Глобального фонда были выявлены пробелы в управлении программами и в результате были введены соответствующие ограничения, Индонезия стала применять двусторонний механизм финансирования, предусматривающий распределение ресурсов Глобального фонда по государственным каналам и через пять новых основных получателей гражданского общества. |
| These materials require two or more dentist visits and typically involve the placement of a temporary filling. | При применении этих материалов требуются два или более посещения стоматолога, а также, как правило, установка временной пломбы. |
| The placement of the sign created a new potential focal point for conflicts and provocations against the Cuban Mission. | Установка таблички создала новый потенциальный очаг конфликтов и провокаций, направленных против Представительства Кубы. |
| During the twenty-eighth session of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, held on 22 July in Abuja, Cameroon and Nigeria reiterated their determination to complete the cartographic demarcation of the boundary by the end of 2012, with the placement of boundary identification pillars to be pursued beyond 2012. | На двадцать восьмом совещании Смешанной комиссии, состоявшемся 22 июля в Абудже, Камерун и Нигерия вновь подтвердили свою решимость завершить картографическую демаркацию границы к концу 2012 года, при этом установка пограничных столбов будет продолжена после 2012 года. |
| Positioning and placement of boundary pillars | Привязка и установка пограничных знаков. |
| No one can convince us, for example, that the placement of a bomb on a school bus can have the slightest justification, political or otherwise. | К примеру, никто не сможет убедить нас в том, что такой акт, как установка бомбы в школьном автобусе, может иметь хоть какое-то оправдание, политического или какого-либо иного характера. |