Английский - русский
Перевод слова Perspective

Перевод perspective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 127)
Consistently with an indigenous peoples' right to self-determination, each peoples' perspective commands respect. С учетом права коренных народов на самоопределение, точка зрения каждого народа требует уважения.
There is little hope that such a perspective could improve the humanitarian situation in the region or bring the two sides closer to a resolution of the conflict. Едва ли можно надеяться на то, что такая точка зрения способна улучшить гуманитарную обстановку в регионе или приблизить обе стороны к урегулированию конфликта.
This is a way to reanimate the world, and that's what's so exciting about this perspective. Это способ оживить мир, и поэтому эта точка зрения такая захватывающая.
She also talked about the different perspectives on racism, such as the Marxist perspective or the colonial perspective. Она также рассказала о различных точках зрения по вопросу о расизме, таких как марксистская точка зрения или позиция колонизаторов.
In rare cases when consensus cannot be achieved on substantive issues, the perspective of the majority is reflected and different view(s) in the Panel are also reflected. В редких случаях, когда консенсуса по вопросам существа достичь не удается, отражается точка зрения большинства, а также особое мнение (мнения) членов Группы.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 350)
That political perspective is defined ambiguously in the road map. Эта политическая перспектива определяется в «дорожной карте» весьма туманно.
Which is why, now, I need some distance, some perspective. Поэтому сейчас мне нужна некоторая дистанция, перспектива.
The policy perspective part of that document should set out broad priorities and resource levels for major programmes covering a period of about six years. Часть документов, в которых охарактеризована политическая перспектива, должна определять широкие приоритеты, а также устанавливать уровни ресурсов для основных программ, охватывающих шестилетний период.
(c) Pending the development of the long-term perspective referred to in paragraph 24 above and related action by the General Assembly, the Advisory Committee is recommending the provision of general temporary assistance to cover the above functions. с) пока не разработана долгосрочная перспектива, упоминавшаяся в пункте 24 выше, и соответствующие меры Генеральной Ассамблеи, Консультативный комитет рекомендует выделить для выполнения этих функций временный персонал общего назначения.
One need only look at the most recent report of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, entitled "The Millennium Development Goals: A Latin American and Caribbean Perspective". Достаточно лишь взглянуть на последний доклад Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, озаглавленный «Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: латиноамериканская и карибская перспектива».
Больше примеров...
Аспект (примеров 110)
The guidebook contains useful tools for communicating from a gender equality perspective, and is a response to the need to generate thought about the responsibilities of the media professionals. Руководство содержит полезные инструменты общения, учитывающего аспект гендерного равенства, и представляет собой ответ на необходимость привлечь внимание к ответственности работников средств массовой информации.
Whilst the technical perspective is extremely important, this paper focuses primarily on the business requirements, exploring how these have been met rather than the technical solution implemented. Хотя технический аспект имеет чрезвычайно важное значение, в настоящем документе основное внимание уделяется организационным потребностям и анализируется не используемое техническое решение, а то, каким образом эти потребности были удовлетворены.
In the report, the Special Rapporteur on the right to education examines State responsibility in the face of the explosive growth of private education providers, from a right to education perspective. В докладе Специальный докладчик по вопросу о праве на образование подробно рассматривает аспект, касающийся ответственности государства за обеспечение права на образование в условиях резкого увеличения количества частных учебных заведений.
The Director of the Centre for Social Research made a presentation, "National Seminar on Gender Equality - A Historical Perspective", on 9 and 10 January 2011 at Patna, Bihar, India. Директор Центра представила презентацию на тему "Национальный семинар по вопросам гендерного равенства - исторический аспект" 9 и 10 января 2011 года в Патне, штат Бихар, Индия.
In the same perspective, an Agenda for Development should include a discussion of the regional dimension of development, including the role of the regional commissions and relations with regional organizations outside the United Nations system. В той же перспективе в рамках повестки дня для развития должен быть рассмотрен региональный аспект развития, включая роль региональных комиссий и отношения с региональными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подход (примеров 448)
The Government's policy on prevention, care and socio-economic stability for displaced persons also incorporated both a gender approach and an ethnic perspective, given the exacerbated impact on women of the violence generated by illegal armed groups. Политика правительства по предупреждению, оказанию помощи и обеспечению социальной и экономической стабильности для перемещённых лиц также совмещает как гендерный подход, так и этническую перспективу, учитывающую, что женщины наиболее остро страдают от насилия со стороны незаконных вооруженных формирований.
A behavioural perspective throws an important light on these issues. Поведенческий подход позволяет лучше понять эти вопросы.
Instead, the proposed temporal perspective, which favoured a pragmatic identification of the issues raised before the legal responses to them were examined, allowed for a unified approach to the principles concerned, taking also into consideration the possible interactions among them. Вместо этого, было предложено рассматривать данную тему во временном ракурсе, что содействует прагматичному выявлению вопросов, поднимаемых до того, как будут изучены правовые ответные меры на них, и предусматривает единый подход к соответствующим принципам, учитывающий также возможное взаимодействие между ними.
The Centre has also approached armed violence from a "supply" perspective, by supporting the destruction of weapons to reduce the number of firearms in circulation. Подход Центра к проблеме вооруженного насилия предусматривает также борьбу с предложением огнестрельного оружия, для чего он содействует его уничтожению в целях уменьшения числа находящихся в обращении единиц такого оружия.
The Principles and Guidelines had been drafted to reflect a victim-based perspective, and had been systematized according to the needs and rights of the victims. Проект Принципов и руководящих положений отражает подход, основанный на интересах жертв нарушений, и он был систематизирован с учетом потребностей и прав жертв нарушений.
Больше примеров...
Проблематика (примеров 30)
・Request prefectural governments to specify matters that must be given due consideration from the perspective of both men and women when modifying the regional disaster prevention plan. ・ Поручение префектурам выявить области, в которых должна быть учтена гендерная проблематика при внесении изменений в региональные планы предупреждения стихийных бедствий.
Finding 3: UNDP has been effective in embedding the agenda of poverty reduction from the multidimensional perspective of human development in national forums for debates and discussions on socio-economic development. Вывод 3: ПРООН эффективно обеспечивает, чтобы проблематика сокращения масштабов нищеты с учетом многоаспектности развития человеческого потенциала становилась темой дебатов и дискуссий в рамках национальных форумов, посвященных социально-экономическому развитию.
The Committee is further concerned at the generalized absence of gender as a cross-cutting issue in the national plans for persons with disabilities and the lack of a disability perspective in gender policies in general. Комитет также обеспокоен тем, что гендерная проблематика не является сквозной темой ни в одном национальном плане, осуществляемом в интересах инвалидов, а вопросы инвалидности не учитываются в гендерных стратегиях.
Training was provided each year for municipal managers, systematically integrating the perspective of gender. В этой сети ежегодно проводились курсы по коммунальному управлению, в программу которых систематически включалась гендерная проблематика.
To ensure that the perspective of gender is incorporated in all development plans and programs in Mozambique. обеспечение того, чтобы гендерная проблематика включалась во все планы и программы развития в Мозамбике.
Больше примеров...
Позиций (примеров 209)
Member States have expressed the view that we must approach the forthcoming decades with a new and positive perspective on the future. Государствами-членами было высказано мнение, что в предстоящие десятилетия следует выступать с позиций, в основу которых был бы положен новый, позитивный взгляд на будущее.
From a different perspective, when the relapse occurs we need to look back and carefully and critically examine what went wrong, why the conflict broke out again and why peace did not last. В случае возобновления конфликта нам следует оглянуться назад и с различных позиций внимательно и критически проанализировать, что произошло, почему конфликт вспыхнул вновь и почему мир оказался недолгим.
In so far as the Advisory Opinion has not responded to the question posed by the General Assembly, I will now give my views on the question from the perspective of international law. Постольку, поскольку консультативное заключение не содержит ответа на вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей, я изложу свою точку зрения на это с позиций международного права.
(e) Creating a regional platform for facilitating a dialogue among senior officials from economic ministries of ECE member countries, and more broadly for creating an interface between all stakeholders engaged in addressing gender issues from an economic perspective. ё) создание региональной платформы для содействия диалогу между старшими должностными лицами экономических министерств стран-членов ЕЭК и в более широком плане для установления контактов между всеми заинтересованными сторонами, участвующими в решении гендерных проблем с позиций экономики;
Airlines were also surveyed on their perspective, and the impact of the use of frequent flyer miles on United Nations travel patterns and the ratio of travel by staff versus non-staff were reviewed. Было проведено обследование позиций, занимаемых авиакомпаниями, и рассмотрено влияние варианта использования премиальных миль для частых пассажиров (МЧП) на структуры поездок в Организации Объединенных Наций и на соотношение между поездками сотрудников и поездками лиц, не являющихся сотрудниками.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 270)
From our perspective it is important to fashion this work programme from the materials at hand. На наш взгляд, формирование этой программы работы важно вести из подручного материала.
A different but related perspective to monitoring realization of rights is that of monitoring violations. Отличающийся, но родственный взгляд на мониторинг осуществления прав - это мониторинг их нарушений.
As the Permanent Representative of a major troop- and police-contributing country and a former civilian peacekeeper, Prince Zeid has brought a vital perspective to the problem and potential solutions. Как постоянный представитель страны, являющейся крупным поставщиком войск и полицейских, и бывший участник миротворческой деятельности по гражданской линии принц Зейд привнес актуальный взгляд на проблему и на потенциальные ее решения.
You complain that I refuse to see life on life's terms yet you continuously refuse to see things from my perspective. Ты винишь меня, что я не хочу видеть жизнь с точки зрения жизни хотя сама постоянно отрицаешь взгляд с моей точки зрения.
In our view, it would help to create confidence in the process of nuclear disarmament if, severally or jointly, the nuclear-weapons States set out their perspective, and imbued the words "systematic and progressive" with meaning. Если бы государства, обладающие ядерным оружием, - каждое в отдельности или все вместе - четко изложили свои намерения и наполнили слова "систематические и последовательные" конкретным содержанием, то это, на наш взгляд, способствовало бы укреплению доверия к процессу ядерного разоружения.
Больше примеров...
Контексте (примеров 439)
How important is it for your organization to have information with an international perspective on the forest resource for policy formulation purposes? Насколько важно Вашей организации располагать информацией о лесных ресурсах в международном контексте для целей разработки политики?
From this perspective, the Egyptian delegation stresses the importance of strengthening the efforts of the international community in the field of marine scientific research, particularly in the context of the International Seabed Authority and the study of the effects of mining activities on the seabed environment. С этой точки зрения делегация Египта подчеркивает важность активизации усилий международного сообщества в области морских научных исследований, особенно в контексте Международного органа по морскому дну и изучения последствий деятельности по добыче полезных ископаемых для окружающей среды морского дна.
From this perspective, we would gain from instituting, in the context of United Nations reform, a mechanism to reduce the impact of geo-strategic rivalries on questions relating to the exercise of the responsibility to protect. В связи с этим мы только выиграем от создания - в контексте реформы Организации Объединенных Наций - механизма по снижению степени воздействия геополитического соперничества в вопросах, касающихся выполнения обязанности по защите.
Public administration perspective on implementing the Вопросы государственного управления в контексте
More than ever, a clear political perspective is needed in order to ease tensions and rekindle the hopes and aspirations of the peoples in the region for a peaceful solution to the conflict. В этом контексте Европейский союз также приветствует инициативы гражданского общества с обеих сторон и заявляет о своей готовности и впредь оказывать содействие усилиям, направленным на поощрение сближения, укрепление доверия и поиски прочного мира.
Больше примеров...
Плане (примеров 364)
From an historical perspective, the reform exercise represented significant progress towards change after years of stagnation. В историческом плане осуществление реформ является значительным шагом вперед после многих лет застоя.
But we must also look at financing for development in a broader perspective. Однако вопросы финансирования процесса развития следует рассматривать в более широком плане.
From a business economics perspective it will be financially wise to ask for an insurance that is obtainable for a reasonable insurance premium. С экономической точки зрения будет целесообразно в финансовом плане установить режим страхования, предполагающий разумные страховые платежи.
I would now like to focus on the theme of today's debate: on some of the opportunities and challenges which lie on the path ahead, from the peace and security perspective in particular. Сейчас я хотел бы сосредоточить внимание на теме сегодняшней дискуссии: на некоторых возможностях и задачах, которые возникают на нашем пути вперед, прежде всего в плане мира и безопасности.
In connection with the structural change focus has also been placed on the strategic analysis and development as well as the strategic communication seen in an international perspective. Создание этого сектора стало следствием возросшего значения, придаваемого этой сфере в плане предотвращения терроризма, и его задача состоит в том, чтобы на основе комплексного и целенаправленного подхода укрепить функции ПЕТ, связанные с внешней деятельностью по координации усилий в целях обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 189)
Efforts to elucidate the issue of illegitimate debt should be viewed from this perspective. Попытки прояснить вопрос о незаконной задолженности следует рассматривать под этим углом зрения.
This was also a first opportunity to work together on the ground for both bodies, each with its own perspective and mandate. Это также стало первой возможностью для совместного сотрудничества на местах обеих организаций, каждая из которых обладает своим углом зрения и мандатом.
The purpose of the workshop was to facilitate a dialogue at the international level to discuss different systems for assuring major accident prevention in view of their costs, in particular from the perspective of public authorities, and to identify opportunities and possible solutions for cost optimization. Цель рабочего совещания заключалась в содействии налаживанию на международном уровне диалога для обсуждения различных систем предотвращения крупных аварий с учетом их стоимости, в частности под углом зрения государственных органов, и для выявления возможностей и потенциальных способов оптимизации затрат.
I think we should also see this from the perspective of the General Assembly's role and authority and its capacity to take decisions where we need to take decisions. Я думаю, что мы должны рассматривать это под углом зрения роли и авторитета Генеральной Ассамблеи и ее способности принимать решения, когда нужно принять решения.
Several others said that experts attending those meetings did so in their personal capacity; hence the conclusions stemming from those meetings had to be understood from that perspective. По мнению других делегаций, принимающие участие в работе этих совещаний эксперты присутствуют на них в своем личном качестве; соответственно, выводы этих совещаний следует рассматривать именно под этим углом зрения.
Больше примеров...
Призму (примеров 108)
Moving forward required that ICT governance be considered from the perspective of its implications for development. Для продвижения вперед необходимо, чтобы вопросы управления в сфере ИКТ рассматривались через призму их последствий для развития.
National policy approaches to trade efficiency issues would be reviewed from the perspective of the needs of traders, especially SMEs. Подходы, применяемые в рамках национальной политики к вопросам эффективности торговли, будут изучаться через призму потребностей участников торговли, особенно МСП.
The policy approach advocated here thus focuses first on production, and then from this perspective, identifies how international trade can support capital accumulation, technological change, structural change, employment creation and poverty reduction. Таким образом, при применении отстаиваемого здесь стратегического подхода внимание сначала сосредоточивается на производстве, а затем уже через эту призму на определении того, каким образом международная торговля может подкрепить накопление капитала, технологический прогресс, структурные предобразования, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты.
It is imperative to consider the issue also from the perspective of economic and social development. Необходимо также рассматривать этот вопрос сквозь призму социально-экономического развития.
ISO/IEC 14662 defines the BOV as "a perspective of business transactions limited to those aspects regarding the making of business decisions and commitments among organizations, which are needed for the description of a business transaction." В стандарте 14662 ИСО/МЭК под ОДО подразумевается "разверстка процесса деловых операций через призму только тех аспектов, касающихся принятия деловых решений и обязательств в отношениях между организациями, которые необходимы для описания какой-либо деловой операции".
Больше примеров...
Перспективный (примеров 38)
The perspective national plan for women adopted by the Indian Government included a series of recommendations on political participation, credit for private enterprises, land and property ownership, legal matters, support services, education and health. Принятый правительством Индии перспективный национальный план в интересах женщин включает ряд рекомендаций, касающихся политического участия, предоставления кредита частным предприятиям, собственности на землю и материальные блага, юридических вопросов, вспомогательных услуг, образования и здравоохранения.
The 20-year Agriculture Perspective Plan (APP), 1995 has been providing supportive environment for the implementation of the Tenth Plan. Благоприятные условия для осуществления Десятого плана обеспечивает разработанный в 1995 году Двадцатый перспективный план развития сельского хозяйства (ППС).
In addition, the Agricultural Perspective Plan and various other sectoral plans and programmes of the government ministries, including the microfinance schemes, are geared to reducing women's poverty. Кроме того, Перспективный план развития сельского хозяйства и ряд других отраслевых планов и программ министерств, включая схемы микрофинансирования, направлены на сокращение масштабов нищеты среди женщин.
It adopts a broad perspective on security. В нем применен широкий перспективный подход к вопросам безопасности.
Little Big Adventure 2 has two viewing modes - for indoor scenes it uses a 3D isometric perspective (the game field is rotated 45 degrees) like its predecessor, but for outdoor scenes a 3D perspective view is used. Little Big Adventure 2 имеет два режима камеры - для сцен вне помещений используется свободный перспективный вид, а для сцен в помещениях изометрическая перспектива (игровое поле поворачивается на 45 градусов).
Больше примеров...
Учетом (примеров 726)
Unfortunately, the decreased water resource base is a reality that must be addressed from a long-term perspective. К сожалению, истощение запасов воды - это реальная проблема, которую необходимо решить с учетом долгосрочных интересов.
Before concluding my remarks, let me talk about the nuclear issue on the Korean peninsula from that perspective. В заключение моих замечаний позвольте мне сказать о ядерном вопросе на Корейском полуострове с учетом всего вышесказанного.
Given UNIDO's scarce financial resources and the new challenges posed by industrialization, a realistic perspective should be adopted taking account of existing limitations and achievable concrete results. С учетом ограниченных финансовых ресурсов ЮНИДО и новых задач в процессе инду-стриализации следует выработать реальное видение перспективы с учетом существующих ограничений и достижимых конкретных результатов.
The multi-stakeholder consultation organized in Istanbul in 2013 provided a regional perspective on the post-2015 development agenda in Europe and Central Asia. На консультациях, проходивших с участием многих заинтересованных сторон в 2013 году в Стамбуле, вопрос о повестке дня в области развития на период после 2015 года был рассмотрен с учетом региональной специфики Европы и Центральной Азии.
Many of them, including Japan, have appointed special representatives for assistance to Afghanistan and Pakistan to coordinate and discuss the way forward with other partners from the perspective of the regional approach and to address Afghanistan and the neighbouring area as a whole in a comprehensive context. В их задачу входит координация усилий с другими партнерами, обсуждение с учетом регионального подхода путей продвижения вперед и совокупная оценка Афганистана и соседних с ним районов во всеобъемлющем контексте.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 122)
The issue on remnants of war was raised during the 1970s from an environmental perspective. Проблема пережитков войны встала в 1970х годах в экологическом ракурсе.
From the same perspective of practical and effective multilateral measures, Japan considers that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is vitally important. В том же ракурсе практических и эффективных многосторонних мер Япония считает, что насущное значение имеет Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
For too long we have approached our work in this body from the perspective of what we cannot do. Мы очень уж долго подходим к своей работе на этом форуме в ракурсе того, чего нам нельзя делать.
The discussions during the meetings showed that from an ERW perspective the identification of possible specific types of munitions, including submunitions, is a complex exercise. Как показали дискуссии в ходе совещаний, в ракурсе ВПВ идентификация возможных конкретных типов боеприпасов, включая суббоеприпасы, является сложным делом.
We look forward to seeing the Conference shouldering its responsibilities for concluding a comprehensive convention that is of real value from the nuclear disarmament perspective, and not just a partial measure. Мы рассчитываем, что Конференция будет поддерживать свои обязанности в отношении заключения всеобъемлющей конвенции, которая имеет реальную ценность не просто в качестве частичной меры, а в ракурсе ядерного разоружения.
Больше примеров...
Видение (примеров 108)
Our intention was then to give our collective informed perspective on the human rights situation in Darfur. После этого мы собирались изложить наше коллективное видение положения в области прав человека в Дарфуре на основе всей имеющейся информации.
A greater overall perspective of this problem is therefore needed in order to establish priorities for international action and to provide for the increased coordination of the activities of all parties involved in mine-clearance efforts. В этой связи требуется более широкое видение проблемы с целью определения приоритетов международных действий и обеспечения более эффективной координации деятельности всех сторон, участвующих в разминировании.
His delegation endorsed the view expressed on behalf of the European Union in the previous meeting that a needs-based perspective was preferable to a rights-based one. Делегация поддерживает мнение, изложенное на предыдущем заседании от имени Европейского союза, согласно которому видение с позиции потребностей предпочтительнее концепции, основанной на правах.
A sense of balance and perspective should be retained in order to make sure that too narrow a focus does not blot out the larger picture of what the Secretary-General has designated as the soft challenges to international peace and security. Следует сохранять равновесие и перспективное видение, чтобы чересчур узкий угол зрения не помешал увидеть более широкую картину того, что Генеральный секретарь называет «мягкими вызовами» на пути международного мира и безопасности.
The outcome of strategic thinking is an integrated perspective, a not-too-precisely articulated vision of direction that must be free to appear at any time and at any place in the Organization. Итогом стратегического мышления является комплексное перспективное, не очень точно сформулированное видение направления, которое должно свободно проявляться в любой момент и в любом звене организационной структуры.
Больше примеров...