Английский - русский
Перевод слова Perspective

Перевод perspective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 127)
But perhaps, coming from outside, I might have a different perspective. Но, возможно, поскольку это взгляд со стороны, у меня могла бы быть иная точка зрения.
An NGO perspective on public participation problems in the UNECE region З. Точка зрения НПО в отношении проблем участия общественности в регионе ЕЭК ООН
Salvador Declaration on Open Access: The Developing World Perspective, 2005 Сальвадорская декларация об открытом доступе: точка зрения развивающихся стран 2005 года
The organization cooperated with ECLAC at a round-table discussion on the theme "The political dimensions of the world economic crisis: a Latin American perspective", held in Santiago in July 2009. Организация сотрудничала с ЭКЛАК в ходе обсуждений за «круглым столом» на тему «Политические аспекты мирового экономического кризиса: точка зрения Латинской Америки», состоявшихся в Сантьяго в июле 2009 года.
15.30 International Standardization Organization's perspective - (speaker to be announced) 15 час. 30 мин. Точка зрения Международной организации по стандартизации (докладчик будет объявлен позднее)
Больше примеров...
Перспектива (примеров 350)
A national perspective may then be built from the regional level upwards. Перспектива национального развития строится, опираясь на региональный уровень.
In several instances during the last three months it was the perspective of economic assistance being withheld that led to an improvement of the Parties' compliance record. В ряде случаев на протяжении последних трех месяцев именно перспектива неполучения экономической помощи способствовала более широкому выполнению сторонами этих положений.
The new format proposed a perspective, covering a period of four to six years, and a programme framework. В соответствии с новым форматом предлагается предусмотреть раздел "Перспектива", охватывающий период от четырех до шести лет, и раздел "Программные рамки".
4 MPs from Albanian parties (Democratic Union of Albanians - 1 MP, Democratic Union in Montenegro and Albanian Alternative - 1 MP, New Democratic Force - Forca - 1 MP, and Albanian Coalition Perspective - 1 MP). 4 депутата от албанских партий (Демократический союз албанцев - 1 депутат, Демократический союз в Черногории - Албанская альтернатива - 1 депутат, Новая демократическая сила (ФОРЦА) - 1 депутат; албанская коалиция "Перспектива" - 1 депутат).
Participants at the 2001-2002 meetings prepared and adopted the historic "Cairo-Arusha Principles on Universal Jurisdiction in Respect of Gross Human Rights Offences: An African Perspective," which was issued at the 2003 conference. Участники совещаний 2001 - 2002 годов подготовили и приняли имеющий историческое значение документ «Каирско-арушские принципы универсальной системы отправления правосудия в отношении наиболее серьезных преступлений, затрагивающих права человека: африканская перспектива», который был издан в ходе конференции 2003 года.
Больше примеров...
Аспект (примеров 110)
This indicator targets a rights perspective on dryland management. Объектом этого показателя является правозащитный аспект управления ресурсами засушливых районов.
The guidebook contains useful tools for communicating from a gender equality perspective, and is a response to the need to generate thought about the responsibilities of the media professionals. Руководство содержит полезные инструменты общения, учитывающего аспект гендерного равенства, и представляет собой ответ на необходимость привлечь внимание к ответственности работников средств массовой информации.
1.1.2 The principal perspective of this guidance is a social one, that is one which takes account of all significant effects whoever is affected. 1.1.2 В основу настоящего руководства положен социальный аспект, т.е. аспект, учитывающий существенные последствия для всех сторон, которых они затрагивают.
A new perspective developed in disability policy, which brought the lack of access in the surrounding society into focus and emphasized the right to participation. В политике в отношении инвалидов появился новый аспект, который потребовал заострить внимание на проблеме недоступности для инвалидов окружающего их общества и поставить во главу угла право инвалидов на участие в жизни общества.
In 2006, the project held a seminar on "Disarmament as humanitarian action: from perspective to practice". В 2006 году в рамках проекта был проведен семинар «Разоружение как аспект гуманитарной деятельности: от теории к практике».
Больше примеров...
Подход (примеров 448)
In approaching his or her tasks, the judge's perspective is necessarily different from that of an insolvency representative. Подход судьи к выполнению своих задач неизбежно отличается от подхода управляющего в деле о несостоятельности.
No doubt, such a perspective will also help improve the bilateral ties between the countries of the region. Без всяких сомнений, такой подход будет содействовать улучшению двусторонних связей между странами региона.
Such a participatory process would more thoroughly fulfil the main objectives of congresses and permit them to bring forward a different perspective than that of the Commission. Такой коллективный подход обеспечит более тщательное выполнение основных задач конгрессов и позволит им выражать взгляды, которые могут отличаться от взглядов Комиссии.
Partnerships in action: a regional perspective on implementation Партнерства в действии: региональный подход к осуществлению
The Government's policy on prevention, care and socio-economic stability for displaced persons also incorporated both a gender approach and an ethnic perspective, given the exacerbated impact on women of the violence generated by illegal armed groups. Политика правительства по предупреждению, оказанию помощи и обеспечению социальной и экономической стабильности для перемещённых лиц также совмещает как гендерный подход, так и этническую перспективу, учитывающую, что женщины наиболее остро страдают от насилия со стороны незаконных вооруженных формирований.
Больше примеров...
Проблематика (примеров 30)
The disability perspective on development focuses on persons with disabilities as agents and beneficiaries of development of the societies in which they live. Проблематика инвалидности в контексте развития фокусируется на положении инвалидов как участников и бенефициаров процесса развития обществ, в которых они живут.
A minority rights perspective at the international level: a tool for conflict prevention Проблематика прав меньшинств на международном уровне: инструмент предотвращения конфликтов
The person observing knows that besides the code responsible for the physics of the simulation, there must be additional code that determines in which colors the simulation is displayed on the screen, and which agent's perspective is displayed. Наблюдающий человек знает, что помимо кода, ответственного за физику моделирования, должен быть добавлен дополнительный код, определяющий, в каких цветах отображается симуляция на экране, и как отображается сам агент (эта проблематика связана с моделью перевернутого спектра и существования дополнительных фактов о личности).
Finding 3: UNDP has been effective in embedding the agenda of poverty reduction from the multidimensional perspective of human development in national forums for debates and discussions on socio-economic development. Вывод 3: ПРООН эффективно обеспечивает, чтобы проблематика сокращения масштабов нищеты с учетом многоаспектности развития человеческого потенциала становилась темой дебатов и дискуссий в рамках национальных форумов, посвященных социально-экономическому развитию.
Consider how the theme is addressed from the perspective of cross-cutting issues, such as gender, inequalities, etc. рассмотреть вопрос о том, как в работе по данной теме учитываются межсекторальные вопросы, такие как гендерная проблематика, неравенство и т.д.
Больше примеров...
Позиций (примеров 209)
Doubtless a convergence of perspective is now under way. В настоящее время, несомненно, происходит сближение позиций в отношении всех этих вопросов.
While the financial crisis raised serious problems, the commodity question should also be viewed in a longer term perspective. З. Несмотря на то что финансовый кризис ставит перед нами серьезные задачи, вопрос о сырьевых товарах должен быть также рассмотрен с позиций долгосрочной перспективы.
He asked how OHCHR viewed that issue from a long-term perspective. Оратора интересует точка зрения УВКПЧ на этот вопрос с позиций долгосрочной перспективы.
The maternal perspective would thus become an essential quality in countries that wish to protect their women mothers and working mothers. Таким образом, подход с позиций матери становится необходимым для стран, которые хотели бы проявлять заботу о женщинах-матерях и о работающих матерях.
Within the programme on multilateralism and the United Nations system for instance, the systematic critique on the adverse impacts of the current trends in global economic policy from a social science perspective initiated in 1992 was further formulated. Так, например, в рамках программы "Принцип многосторонности и система ООН" получил дальнейшее развитие начатый в 1992 году критический анализ с общественно-научных позиций негативных последствий современных тенденций в глобальной экономической политике.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 270)
Regional perspective on science-policy interface for a sustainable future Региональный взгляд на взаимодействие между учеными и политиками в интересах построения надежного будущего
He set out a thoughtful and perceptive African perspective on the Central African Republic's problems. Он изложил мудрый и проницательный африканский взгляд на проблемы Центральноафриканской Республики.
It is our view that this Conference has been successful in its task, if we take a long-term perspective of its achievements. На наш взгляд, данная Конференция успешно справляется с этой задачей, если рассматривать ее достижения в долгосрочной перспективе.
Accordingly, from our perspective the proposal for a fissile material cut-off or a simple ban on future production that ignores all important issues of existing stocks will neither contribute to nuclear disarmament nor address regional asymmetries. Соответственно, на наш взгляд, предложение о прекращении производства расщепляющегося материала, или о простом запрете на будущее производство, которое игнорирует все важные проблемы существующих запасов, не будет способствовать ни ядерному разоружению, ни выправлению региональных асимметрий.
"Policy co-ordination in the areas of 'social inclusion' and 'economic, social and territorial cohesion'," The Future of the European Social Model: A German Perspective, Berlin, November 2005 «Координация политики в области "социальной интеграции" и "экономической, социальной и территориальной связанности"», будущее европейской социальной модели: взгляд Германии, Берлин, ноябрь 2005 года
Больше примеров...
Контексте (примеров 439)
This chapter surveys the set of response options feasible from an economic perspective in order to assess the scope and priorities of policies. В этой главе рассматривается ряд альтернативных ответных мер, которые можно было бы осуществить в контексте экономической перспективы с целью оценки тематического охвата и приоритетов проводимой политики.
The projects should also be seen in the perspective of creating a more flexible labour-market for men and women and giving men and women a broader choice when choosing education. Проекты следует также рассматривать в контексте создания более гибкого рынка труда для мужчин и женщин и предоставления мужчинам и женщинам возможностей более широкого выбора типа образования.
The Committee expressed its willingness to continue to be associated with all these efforts in order to ensure that the actions to be developed in the future would take the user's perspective and needs into due consideration. Комитет выразил готовность вносить свой вклад во все эти усилия в целях обеспечения того, чтобы в контексте мероприятий, которые будут разработаны в будущем, должным образом учитывались нужды и потребности пользователей системы.
Part C discusses the identification of needs and priorities, the process of assessing them and the relevance of such an exercise in defining trade and transport facilitation programmes from a national trade policy perspective and in view of the current negotiation process in WTO. В части С рассматривается вопрос о выявлении потребностей и приоритетов, процесс их оценки и значение данной работы для разработки программ по упрощению процедур в области торговли и транспорта в контексте национальной торговой политики и с учетом переговорного процесса, осуществляющегося в настоящее время в ВТО.
Increasingly, sustainable development will be addressed from the perspective of local communities as well as from that of national economies. 4. United Nations Industrial Development Organization Задачи устойчивого развития во все большей степени будут рассматриваться с точки зрения интересов местных общин, равно как и в контексте национальной экономики.
Больше примеров...
Плане (примеров 364)
But we must also look at financing for development in a broader perspective. Однако вопросы финансирования процесса развития следует рассматривать в более широком плане.
The study showed that more animal protein was consumed than was recommended from a health perspective, but with significant differences between EU member States. Результаты исследований показали, что потребление животных белков превышает нормы, рекомендованные медиками, но в этом плане между государствами - членами ЕС отмечаются заметные различия.
Seen in the broader perspective of the "Global Compact" launched by the Secretary-General of the United Nations, UNIDO's practical technical cooperation experience in this field will add value to ongoing debate on various approaches to corporate social responsibility. В более широком плане, исходя из "Глобального договора", предложенного Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, практический опыт технического сотрудничества ЮНИДО в этой области позволит придать дополнительную значимость дискуссии о различных подходах к вопросам социальной ответственности бизнеса.
Even though many of these persons are illegal residents, Kuwait has provided them with care, based on humanitarian considerations, and has done much to deal with their situation from a humanitarian, security, social, cultural and economic perspective. Хотя значительное число этих лиц проживают в стране нелегально, Государство Кувейт, руководствуясь гуманитарными соображениями, предпринимает огромные усилия для улучшения их положения в гуманитарном отношении, с точки зрения безопасности, а также в социальном, культурном и экономическом плане.
From a scientific perspective the Assessment of Assessments should examine the results and processes of previous and ongoing assessments in order to establish what we have learned from previous assessments both about the marine environment and about how to do assessments. В научном плане процесс оценки оценок должен включать анализ результатов и процедур предыдущих и текущих оценок в целях определения того, что удалось узнать на основе предыдущих оценок о морской среде и о том, как проводить оценки.
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 189)
Private sector investments, including in training programmes, also need to be reviewed from this perspective. Инвестиции частного сектора, в том числе и в программы подготовки, также необходимо рассматривать под этим углом зрения.
Such a critical problem as the elimination of poverty should be considered in this perspective. Под этим углом зрения следует подходить и к такой важной проблеме, как ликвидация нищеты.
The Expert Meeting will discuss the implications of electronic commerce for the tourism industry from the perspective of developing countries. На совещании экспертов будет обсуждаться влияние электронной торговли на индустрию туризма под углом зрения развивающихся стран.
From that perspective, he reviewed the merits of the Treaty and emphasized that they included not only the non-proliferation of nuclear weapons, but also nuclear disarmament. Под этим углом зрения г-н Визнер анализирует достоинства этого Договора и подчеркивает, что они связаны не только с нераспространением ядерного оружия, но также с ядерным разоружением.
Recent progress in mobilizing resources from multilateral sources for UNCCD implementation should be put into the perspective of the overall declining trend in ODA to agriculture and the rural sector. Недавний прогресс в деле мобилизации ресурсов на цели осуществления КБОООН из многосторонних источников следует рассматривать под углом зрения общей тенденции к сокращению объемов ОПР, выделяемой сельскому хозяйству и сельским районам.
Больше примеров...
Призму (примеров 108)
At the same time, it was suggested that the issue of subsequent agreement and practice should not be studied solely from the perspective of treaty interpretation. Вместе с тем было отмечено, что вопрос о последующем соглашении и практике не следует рассматривать лишь через призму толкования договоров.
In essence, the human rights perspective on disability means viewing people with disabilities as subjects and not as objects. По существу, рассмотрение проблем инвалидности через призму прав человека означает необходимость того, чтобы инвалидов рассматривали в качестве субъектов, а не объектов права.
Integrating waste and economic information makes it possible to achieve a perspective of the current situation and the temporal evolution of waste in Spain, both on a national and regional level. Объединение информации об отходах и экономической информации дает возможность взглянуть на текущее положение через призму перспектив и выполнить временную оценку положения с отходами в Испании как на национальном, так и на региональном уровне.
The perspective taken in the present report is to look at the objective of the United Nations Conference on Sustainable Development through the lenses of the two themes. З. В настоящем докладе предпринята попытка рассмотреть цель Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию через призму этих двух тем.
This Basic Plan discusses how tasks such as individual human rights issues and training for those engaged in certain occupations deeply concerned with human rights should be addressed, as well as efforts to tackle human rights issues from the universal perspective of human rights in general. В этом плане определены подходы к решению проблем, касающихся индивидуальных прав человека, и задач подготовки специалистов, близко соприкасающихся с проблематикой прав человека, а также намечены подходы к рассмотрению частных проблем в области прав человека через призму всеобщей концепции прав человека в целом.
Больше примеров...
Перспективный (примеров 38)
A 30-year perspective plan had been devised containing information on the status of women in every sector and stipulating measures to be taken to achieve full equality between women and men. Был разработан 30-летний перспективный план, содержащий информацию о положении женщин в каждом секторе и включающий меры, которые должны быть приняты для достижения полного равенства между женщинами и мужчинами.
The Agricultural Perspective Plan gives a clear expression to it. Сельскохозяйственный перспективный план служит ярким тому подтверждением.
In addition, the Agricultural Perspective Plan and various other sectoral plans and programmes of the government ministries, including the microfinance schemes, are geared to reducing women's poverty. Кроме того, Перспективный план развития сельского хозяйства и ряд других отраслевых планов и программ министерств, включая схемы микрофинансирования, направлены на сокращение масштабов нищеты среди женщин.
Very perspective plot of land together with structures in the center of residential district of Tallinn Haabersti is on sale. Продается очень перспективный участок земли вместе со строениями в самом центре Ыйсмяэ.
Since poverty is so pervasive, it is our view that the Commission should adopt the perspective on "the eradication of poverty" as the theme during its special session next year. Поскольку нищета имеет столь всепроникающий характер, мы считаем, что Комиссия должна выработать перспективный подход к "искоренению нищеты" в качестве темы для специальной сессии следующего года.
Больше примеров...
Учетом (примеров 726)
Explosive Ordnance Disposal from a field and donor perspective Обезвреживание взрывоопасных снарядов с учетом факторов,
In the context of post-tsunami reconstruction efforts, ESCAP contributed a disability perspective in a multisectoral technical cooperation project about the impact of the tsunami and the quality of life of vulnerable groups in Indonesia, Sri Lanka and Thailand. В контексте усилий по преодолению последствий цунами ЭСКАТО оказала помощь в разработке с учетом интересов инвалидов многосекторального проекта технического сотрудничества, направленного на преодоление последствий цунами и повышение качества жизни уязвимых групп населения в Индонезии, Таиланде и Шри-Ланке.
The Mauritius International Meeting brought the Barbados Programme closer to gaining a broader perspective on the sustainable development of small island developing States and to current funding priorities, and forged links with the review of the Millennium Declaration. В ходе Международного совещания на Маврикии нам удалось приблизить Барбадосскую программу с учетом перспективы на будущее к задачам в области устойчивого развития малых островных развивающихся государств и к нынешним приоритетным задачам в области финансирования и увязать ее с обзором хода выполнения Декларации тысячелетия.
The Prime Minister of Japan and the President of the Russian Federation affirm that further enhancement of cooperation by both countries in the areas of trade and economics is to their mutual benefit, and state their determination to further develop cooperation in these areas from a long-term perspective. Президент Российской Федерации и Премьер-министр Японии, подтверждая, что дальнейшее укрепление сотрудничества России и Японии в торгово-экономической области отвечает интересам обеих стран, выражают решимость обеспечить дальнейшее развитие такого сотрудничества с учетом долгосрочной перспективы.
Guest speaker Pali Lehohla, Chairperson of the United Nations Statistical Commission and Statistician-General of Statistics South Africa, addressed the experts on the statistical perspective of geographical names standardization, particularly in relation to the recent experience of South Africa. В качестве приглашенного докладчика перед экспертами выступил Председатель Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и Директор Статистического бюро Южной Африки Пали Лехохла, который рассказал о перспективах работы по стандартизации географических названий в области статистики, особенно с учетом недавнего опыта Южной Африки.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 122)
The approach was to focus the debate on a human rights law perspective. Основной подход состоял в том, чтобы сосредоточить дискуссию в ракурсе правозащитных норм.
From this perspective, Japan attaches particular importance to transparency in armaments (TIA) as a measure for promoting international peace and security. В этом ракурсе Япония придает особенное значение транспарентности в вооружениях (ТВВ) в качестве меры по утверждению международного мира и безопасности.
Let me at the outset say that I fully align myself with the statement made on behalf of the European Union and that we would like to add some remarks from our national perspective. Позвольте мне сразу же сказать, что я полностью солидаризируюсь с заявлением, сделанным от имени Европейского союза, и мы хотели бы добавить кое-какие замечания в нашем национальном ракурсе.
However, if the Conference is going to open the way for discussion of new items, our delegation has raised a number of issues, from our national perspective, which we deem to be extremely important for the work of the Conference. Между тем если Конференция собирается открыть путь для обсуждения новых пунктов, то и наша делегация поднимает ряд проблем в своем национальном ракурсе, которые, как мы считаем, имеют исключительно важное значение для работы Конференции.
In addition, Peru shared information about national funding for disability highlighting a new government initiative adopted in December 2012, which provides for the establishment of four disability programmes with the aim of including disability issues in the perspective of the Ministry of Economy and Finance. Кроме того, Перу поделилось информацией о национальном финансировании в отношении инвалидности, осветив новую правительственную инициативу, принятую в декабре 2012 года, которая предусматривает создание четырех программ по инвалидности, с тем чтобы отразить проблемы инвалидности в ракурсе Министерства экономики и финансов.
Больше примеров...
Видение (примеров 108)
As highlighted in the Commission Communication on the Western Balkans, the European perspective is a driving force for reform throughout the region and hence a major factor contributing towards stability and progress. Как подчеркивалось в Сообщении Комиссии "Западные Балканы"З, общеевропейское видение является движителем реформы в рамках всего региона и, следовательно, важным фактором, стимулирующим продвижение по пути стабильности и прогресса.
A comprehensive overall perspective has not been achieved that would serve as a basis for the necessary changes, such as those relating to the composition of and an increase in the membership, the issue of the veto and working methods. Мы пока еще не выработали всеобъемлющее и целостное видение, которое могло бы послужить основой для обеспечения необходимых изменений, касающихся, к примеру, состава и увеличения числа членов Совета, права вето и методов работы.
But, of course, a full recognition of those changes entailed serious disruptions to continuity and not all the participants had the same perspective on the terms on which relevance could be traded for continuity. Однако, безусловно, полное признание этих изменений наносит значительный урон сохранению преемственности, и не все участники имели единое видение условий, в которых можно было отказаться от обновления ради сохранения преемственности.
In view of the close correlation between family and women matters, the Chairperson of the WoC is appointed as an ex-officio member of the Family Council in order to offer views from women's perspective and to facilitate communication and co-operation between the WoC and the Council. В связи с тесной зависимостью между проблемами семьи и проблемами женщин председатель КДЖ был назначен по долгу службы членом Совета по делам семьи, чтобы озвучивать видение проблем с женской точки зрения и содействовать взаимодействию и сотрудничеству между КДЖ и Советом.
It's finding a perspective. Это видение в перспективе.
Больше примеров...