Английский - русский
Перевод слова Perspective

Перевод perspective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 127)
The Government's perspective 10 - 12 4 А. Точка зрения правительства 10 - 12 5
One's perspective mattered, especially if it was clearly articulated, even if it was not likely to be a determinant of the outcome of the Security Council's deliberations. Точка зрения, особенно если она четко сформулирована, важна даже тогда, когда маловероятно, что она повлияет на итоги обсуждений в Совете Безопасности.
He asked how OHCHR viewed that issue from a long-term perspective. Оратора интересует точка зрения УВКПЧ на этот вопрос с позиций долгосрочной перспективы.
She also talked about the different perspectives on racism, such as the Marxist perspective or the colonial perspective. Она также рассказала о различных точках зрения по вопросу о расизме, таких как марксистская точка зрения или позиция колонизаторов.
The organization cooperated with ECLAC at a round-table discussion on the theme "The political dimensions of the world economic crisis: a Latin American perspective", held in Santiago in July 2009. Организация сотрудничала с ЭКЛАК в ходе обсуждений за «круглым столом» на тему «Политические аспекты мирового экономического кризиса: точка зрения Латинской Америки», состоявшихся в Сантьяго в июле 2009 года.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 350)
Select the Perspective check box to view the chart in central perspective as through a camera lens instead of using a parallel projection. Установите флажок "Перспектива" для просмотра диаграммы в центральной перспективе через объектив камеры вместо использования параллельной проекции.
The designers thought that Link's appearance should change when Link entered a wall and the perspective switched from a top-down view to side view. Дизайнеры полагали, что внешний вид Линка должен изменяться когда Линк войдет в стену, а перспектива переключится с вида сверху на вид сбоку.
The conference is expected to address all aspects of the post-United Nations Conference on Environment and Development oceans and coasts agenda, provide an overall perspective and assessment, and seek new directions on cross-sectoral issues. Ожидается, что на Конференции будут рассмотрены все возникшие после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среди и развитию вопросы повестки дня, касающиеся океанов и прибрежных районов, выработана общая перспектива и дана оценка, а также определены новые варианты решения межсекторальных вопросов.
Little Big Adventure 2 has two viewing modes - for indoor scenes it uses a 3D isometric perspective (the game field is rotated 45 degrees) like its predecessor, but for outdoor scenes a 3D perspective view is used. Little Big Adventure 2 имеет два режима камеры - для сцен вне помещений используется свободный перспективный вид, а для сцен в помещениях изометрическая перспектива (игровое поле поворачивается на 45 градусов).
And here, a very peculiar poster because, simply because of using the isometric perspective in the computer, it won't sit still in the space. А здесь, очень особенный постер, просто потому, что используется компьютерная изометрическая перспектива, он не находится неподвижно в пространстве.
Больше примеров...
Аспект (примеров 110)
However, a gender equality perspective should be incorporated into development programmes. Но в программах развития следует учитывать и гендерный аспект.
There is another historical perspective in the case of southern Africa. Существует и иной исторический аспект ситуации на юге Африки.
To further family well-being, it is important to integrate a family perspective into all areas of policy-making, including health care, the work environment and the tax code. Для улучшения благополучия семей важно включать семейный аспект во все сферы формирования политики, включая медицинское обслуживание, условия труда и налоговые кодексы.
Case studies clearly demonstrate the important role that gender plays in disaster risk assessment although these have not yet been systematically compiled and analysed from a comparative perspective. Тематические исследования явно свидетельствуют о важной роли, которую гендерный аспект имеет в оценке опасности бедствий, хотя пока не были обеспечены их систематическая подборка и анализ в плане сравнения.
They provide a strong gender focus to work on all the groups by ensuring that a gender equality perspective is fully taken into account in a co-ordinated way across national policy and programme development. Они уделяют особое внимание гендерным вопросам в работе всех этих групп, добиваясь того, чтобы аспект гендерного равенства в полной мере и согласованно учитывался при определении национальной политики и подготовке программ.
Больше примеров...
Подход (примеров 448)
Based on that concrete experience with a 10-year history, an effort was made to promote the adoption of health policies with an intercultural perspective. С учетом конкретного десятилетнего опыта прилагаются усилия, направленные на принятие политики в области здравоохранения, основной упор в которой делается на подход, предусматривающий многообразие культур.
The sponsors of these two draft resolutions believe that the time has come for the international community to look at the Middle East from a comprehensive perspective, particularly in the light of ongoing efforts to move the peace process forward. Авторы этих двух проектов резолюций считают, что пришло время для того, чтобы международное сообщество применило по отношению к Ближнему Востоку всеобъемлющий подход, в особенности с учетом предпринимаемых усилий по развитию мирного процесса.
A shared nationwide perspective is required. А необходим единый общенациональный подход.
Those approaches were rooted in the activities of colonizing countries, churches or corporations owing to a perspective that dehumanized the indigenous islanders. Такой подход укоренился в действиях стран-колонизаторов, их церквей и корпораций вследствие бесчеловечного отношения к коренным жителям островов.
The present programme budget seeks to reinforce the Commission's institutional identity as the only regional institution that takes a systematic approach in examining the development issues facing the Latin American and Caribbean countries from a regional perspective. Он составлен с учетом необходимости укрепления институционального потенциала Комиссии как единственного регионального учреждения, применяющего систематизированный подход к изучению проблем в области развития, с которыми сталкиваются страны Латинской Америки и Карибского бассейна, с региональной точки зрения.
Больше примеров...
Проблематика (примеров 30)
A minority rights perspective at the international level: a tool for conflict prevention Проблематика прав меньшинств на международном уровне: инструмент предотвращения конфликтов
Ms. Setthakorn (Thailand) said that the disability perspective must be mainstreamed into the development agenda beyond 2015 and that States should continue to work together to implement the Convention, in particular through regional and multi-stakeholder cooperation. Г-жа Сеттхакорн (Таиланд) говорит, что проблематика инвалидности должна быть включена в качестве основного элемента в повестку дня в области развития на период после 2015 года и что государствам следует продолжать сотрудничество по линии осуществления Конвенции, в частности посредством регионального и многостороннего взаимодействия.
In response to a delegation's query about the possible overlap or complementarity of OECD's and UNCTAD's work, it was pointed out that OECD utilized a broader perspective in focusing on investment policy, whereas UNCTAD focused more specifically on FDI. В ответ на вопрос одной из делегаций о том, дополняют ли ОЭСР и ЮНКТАД или дублируют работу друг друга, было указано, что инвестиционная проблематика ОЭСР является более широкой, в то время как ЮНКТАД уделяет основное внимание ПИИ.
The hearing examined, from a practical perspective, areas of the sustainable development goals architecture where gender concerns have been ignored, and where development has fallen short because the gender component has been ignored. В ходе слушаний под практическим углом зрения были рассмотрены компоненты целей в области устойчивого развития, в которых ранее отсутствовала гендерная проблематика и которые не получили достаточного развития из-за игнорирования гендерного компонента.
The Secretary-General will also ensure that the gender dimension is fully integrated in the perspective of the next medium-term plan, for the period 1998-2001. Генеральный секретарь также будет обеспечивать, чтобы гендерная проблематика в полной мере учитывалась при подготовке следующего среднесрочного плана на период 1998-2001 годов.
Больше примеров...
Позиций (примеров 209)
Policy issues and options are analyzed from both the national and international perspective. Программные вопросы и варианты политики рассматриваются в нем как с национальных, так и с международных позиций.
Therefore, it hoped that the United Nations would this year approach that issue from such a perspective. Поэтому она надеется, что в этом году Организация Объединенных Наций подойдет к рассмотрению данного вопроса с таких позиций.
Local professionals and extension agents are trained in field assessment of land degradation through adopting a farmer perspective and using a sustainable rural livelihoods approach. Местные специалисты и пропагандисты сельскохозяйственных знаний проходят подготовку по вопросам оценки степени деградации земель с позиций сельхозпроизводителей, в процессе которой используется подход, ориентированный на обеспечение устойчивых средств к существованию в сельской местности.
Mr. Markus Reitzig presented his paper on valuing patents and patent portfolios from a corporate perspective meaning strategic investment perspective. Г-н Маркус Райтциг представил свой документ о стоимостной оценке патентов и патентных портфелей с позиций компании, т.е. с точки зрения стратегических инвестиций.
Third, it might be argued that, from the human rights perspective, the goal of reducing maternal mortality by three quarters by 2015 is unacceptable: the human rights goal must be to eliminate all avoidable maternal mortality. В-третьих, можно было бы утверждать, что с точки зрения прав человека цель сокращения материнской смертности на три четверти к 2015 году является неприемлемой: такая цель с позиций прав человека должна состоять в безусловном предупреждении всех случаев материнской смертности, которых возможно избежать.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 270)
More women are needed to provide a different perspective and interpretation of the laws and their enforcement. Требуется женский взгляд, чтобы толковать законы и их исполнение с иной точки зрения.
From our perspective, the Shannon mandate is a good launching pad for future talks on a fissile material cut-off treaty (FMCT). На наш взгляд, мандат Шеннона является хорошей стартовой площадкой для будущих переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
The overall theme of the meeting was: "Civil society perspective on the status of implementation of the Monterrey Consensus and tasks ahead". В качестве главной темы совещания была выбрана тема: «Взгляд гражданского общества на состояние выполнения Монтеррейского консенсуса и задачи на будущее».
Despite a lukewarm reaction by viewers, critics appreciated the innovative perspective on the classic Greek tragedy of Orpheus and Eurydice and noted the originality of Nikolaidis' artistic techniques. Несмотря на прохладную реакцию зрителей, критики оценили инновационный взгляд автора на классическую греческую трагедию «Орфей и Эвридика» и отметили своеобразие художественных приемов.
His thesis series of easel graphic works "About People of Work" (1958) demonstrated not only a rather high level of academic proficiency, but also Boris' own perspective on the obligatory, in those days, depiction of socialist everyday life. Дипломная серия станковых литографий «Про людей труда» (1958) продемонстрировала не только достаточно высокий уровень академической выучки, но и собственный взгляд Бориса на обязательное в то время отображение в искусстве социалистических будней.
Больше примеров...
Контексте (примеров 439)
In his re-election speech he stated that the party would no longer approach electoral politics from a "red and blue state" perspective. В своей речи во время переизбрания на новый срок он отметил, что партия больше не будет подходить к вопросу об избирательной политике в контексте «красных и синих штатов».
It has always been our understanding that the rights of women should be placed within the broader socio-economic and political perspective. Мы всегда придерживались мнения о том, что вопрос о правах женщин следует рассматривать в более широком социально-экономическом и политическом контексте.
Following the priorities established in the revised PEC strategy framework, a UNIDO-led technical mission financed by UNDP analysed the prospects of industrial modernization in the subregion from a broad perspective, including macroeconomic policy; financial, technological and trade-related aspects; and institutional capacity. В соответствии с приоритетами, установленными в рамках пересмотренной стратегии ПЭС, финансируемая ПРООН техническая миссия, возглавляемая ЮНИДО, проанализировала перспективы модернизации промышленности в этом субрегионе в более широком контексте, включая макроэкономическую политику, финансовые, технические и торговые аспекты, а также организационные возможности.
In view of these factors the Commission decided to approach the various questions relating to the margin in the context of historical perspective ;8 Ввиду этих обстоятельств Комиссия постановила, что те или иные вопросы, касающиеся разницы, следует рассматривать в контексте исторической перспективы 8;
Thus, Chad aims to respond to the needs of the population in general and of women in particular with the perspective of transforming socio-economic relations and the sharing of tasks between men and women in a just and equitable fashion. Таким образом, Чад намерен удовлетворять потребности населения в целом и женщин в частности в контексте преобразования социально-экономических отношений и перераспределения задач между мужчинами и женщинами на справедливой и равной основе.
Больше примеров...
Плане (примеров 364)
The reports of the Secretary-General to the Security Council are meant to inform the Council's understanding of the situation and its decisions regarding the strategic direction of peacekeeping in a particular country from a broader, more comprehensive perspective. Целью докладов Генерального секретаря Совету Безопасности является информирование Совета о существующем положении и его решениях относительно стратегического руководства операциями по поддержанию мира в конкретной стране в более широком плане.
To seek guidance in devising such a provision it is necessary to examine existing instruments which - as the present draft articles do - address issues of disaster prevention and response from a general perspective. Для поиска ориентиров при разработке такого положения необходимо проанализировать существующие документы, в которых, как и в нынешних проектах статей, рассматриваются вопросы предотвращения стихийных бедствий и реагирования на них в общем плане.
The Committee is further concerned at the generalized absence of gender as a cross-cutting issue in the national plans for persons with disabilities and the lack of a disability perspective in gender policies in general. Комитет также обеспокоен тем, что гендерная проблематика не является сквозной темой ни в одном национальном плане, осуществляемом в интересах инвалидов, а вопросы инвалидности не учитываются в гендерных стратегиях.
Research projects and expert opinions aimed at diagnosing the diversification of opportunities for women in access to local labour markets (regional perspective) (5 projects); осуществление научно-исследовательских проектов и подготовка экспертных заключений по диверсификации возможностей для женщин в плане доступа к местным рынкам труда (региональная перспектива) (5 проектов);
The question from a developing country's perspective is not simply to seek comprehensive offers but rather offers that pay special attention to sectors and modes of supply of export interest to them. С точки зрения развивающейся страны вопрос заключается в получении не просто комплексных предложений, а предложений, в которых особое внимание уделяется секторам и способам поставки услуг, представляющим для них интерес в плане экспорта.
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 189)
In his delegation's view, the time had come to look at the situation from a different perspective. По мнению его делегации, пришло время взглянуть на ситуацию под иным углом зрения.
The period since the crisis erupted has provided new experiences and a new perspective to economic policy-making at the national level. За период, истекший с момента возникновения кризиса, накоплен новый опыт, и процесс разработки экономической политики на национальном уровне стал видеться под иным углом зрения.
Other topics were addressed from the perspective of developing common understanding and coherent responses to emerging issues on the international agenda, ranging from aid-for-trade to system-wide coherence and "One United Nations" at the country level. Другие темы рассматривались под углом зрения выработки общего понимания и согласованных откликов на возникающие в международной повестке дня вопросы и варьировались от помощи в интересах торговли до слаженности в системе Организации Объединенных Наций и «единой Организации Объединенных Наций» на страновом уровне.
With a view to identifying Internet material that is in breach of criminal law and to analyse such material from that perspective, the security authorities in the Federal Republic of Germany carry out random searches on the Internet. Чтобы выявлять размещаемые на Интернете материалы, нарушающие уголовное право, и анализировать такие материалы под этим углом зрения, Федеративная Республика Германия осуществляет произвольно выбранные поиски на Интернете.
To date, the concept of the responsibility to protect had received most attention from the perspective of the international responsibility to protect, whereas the true emphasis should be on national responsibility. В настоящее время концепции ответственности за предоставление защиты внимание уделяется, главным образом, под углом зрения международной ответственности, в то время как в действительности следует сосредоточиться на национальной ответственности.
Больше примеров...
Призму (примеров 108)
In many parts of the world, trafficking is still considered from a criminal law, rather than from a human rights, perspective. Во многих районах мира торговля людьми по-прежнему рассматривается не через призму прав человека, а с позиции уголовного права.
As part of planning for early childhood, the Committee encourages States parties to develop national and local capacities for early childhood research, especially from a rights-based perspective. В качестве составной части планирования исследований по проблематике раннего детства Комитет призывает государства-участники развивать потенциал по исследованию проблем раннего детства на национальном и местном уровнях, особенно через призму прав человека.
The report's general findings are formulated solely from the perspective of civil and political rights, while the promotion of economic, social and cultural rights is laid aside. Общие выводы доклада относительно ситуации с правами человека в Беларуси сделаны через призму только гражданских и политических прав, в то время как вопросы обеспечения экономических, социальных и культурных прав во внимание не приняты.
For the period 2000-2001, a major activity will be undertaken on the family, its role, values and identity within a gender-sensitive perspective. На период 2000-2001 годов планируется крупное мероприятие, посвященное анализу семьи, ее роли, ценностей и индивидуальности через призму гендерной проблематики.
I should like to appeal to those OIC members present in this Hall to consider the issue from the perspective of its substance, roots and causes, rather than on the basis of religious affiliation. Я хотел бы обратиться с призывом к тем государствам - членам ОИК, которые присутствуют в этом зале, рассмотреть этот вопрос по существу и его коренные причины, а не через призму религиозных убеждений.
Больше примеров...
Перспективный (примеров 38)
In addition, the Agricultural Perspective Plan and various other sectoral plans and programmes of the government ministries, including the microfinance schemes, are geared to reducing women's poverty. Кроме того, Перспективный план развития сельского хозяйства и ряд других отраслевых планов и программ министерств, включая схемы микрофинансирования, направлены на сокращение масштабов нищеты среди женщин.
Perspective view modeled on Aster DEM DEM and Sentinel-2B satellite image Perspective view modeled on Aster DEM DEM and Sentinel-2B satellite image Perspective view modeled on Aster DEM DEM and Sentinel-2B satellite image Centre, UNESCO World Heritage. Перспективный вид, смоделированный по ЦМР Aster DEM и космоснимку Sentinel-2B Перспективный вид, смоделированный по ЦМР Aster DEM и космоснимку Sentinel-2B Перспективный вид, смоделированный по ЦМР Aster DEM и космоснимку Sentinel-2B А. Колесов.
Since poverty is so pervasive, it is our view that the Commission should adopt the perspective on "the eradication of poverty" as the theme during its special session next year. Поскольку нищета имеет столь всепроникающий характер, мы считаем, что Комиссия должна выработать перспективный подход к "искоренению нищеты" в качестве темы для специальной сессии следующего года.
The links between such initiatives and those included in the UNU second Medium-Term Perspective were numerous. Между этими инициативами и инициативами, включенными во второй среднесрочный перспективный план УООН, существовали многочисленные связи.
Little Big Adventure 2 has two viewing modes - for indoor scenes it uses a 3D isometric perspective (the game field is rotated 45 degrees) like its predecessor, but for outdoor scenes a 3D perspective view is used. Little Big Adventure 2 имеет два режима камеры - для сцен вне помещений используется свободный перспективный вид, а для сцен в помещениях изометрическая перспектива (игровое поле поворачивается на 45 градусов).
Больше примеров...
Учетом (примеров 726)
The second option sounds more relevant and, in that perspective, destination would have to determine the applicable law. Второй вариант представляется более целесообразным, и с учетом этого применимое право будет определяться целью полета.
Given the region's vast diversity, the overall progress made in achieving the Goals from a regional perspective often hides the lack of progress made in some countries. С учетом огромного многообразия региона общий прогресс, достигнутый в осуществлении Целей, с точки зрения региона, нередко скрывает отсутствие прогресса в некоторых странах.
A study on the relevance of environmental issues for countries of the region from the perspective of developments in trade negotiations currently under way Исследование по вопросу об актуальности экологических вопросов для стран региона с учетом хода ведущихся торговых переговоров
Given that this is the first time that the Unit had included a long-term perspective in its strategy and the current fast-changing environment in which the Unit undertakes its activities, it would be unrealistic to set detailed quantitative targets for the long term at this stage. С учетом того, что Группа впервые учитывает долгосрочную перспективу в рамках своей стратегии, а также нынешние быстро изменяющиеся условия, в которых Группа проводит свои мероприятия, на данном этапе было бы нереалистично устанавливать конкретные количественные целевые показатели на долгосрочную перспективу.
While the Government has strengthened partnerships with the Social Front, effective coordination of economic and social policy from a rights-based perspective in order to strengthen a development model based on social justice and the principles of equality and social and cultural diversity is still a challenge. Правительство развивало сотрудничество с Социальным фронтом, однако по-прежнему не решена задача по разработке действенной экономической и социальной политики, которая строилась бы с учетом прав и утверждала модель развития на основе принципов социальной справедливости, равенства и социокультурного многообразия.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 122)
I am making this statement from the perspective of a non-nuclear State which has made disarmament one of the priorities of its foreign policy. Я строю свое выступление в ракурсе неядерного государства, которое возвело разоружение в ранг одного из приоритетов своей внешней политики.
He is seeing Flatland from a perspective no one has ever seen it before, to his knowledge. Он видит Флатландию в таком ракурсе, в каком никто не видел ее раньше.
However desirable addressing stocks and also acquisition might be from a nuclear disarmament perspective, it could potentially delay the negotiations to an unacceptable degree. Как бы ни желательно было урегулирование запасов, да и приобретения в ракурсе разоруженческой перспективы, потенциально оно могло бы затянуть переговоры неприемлемым образом.
However, as far as the Chinses delegation is concerned, we believe that, whatever perspective one may have, the landmine does not deserve to become a focus of negotiation at the CD. Что же касается китайской делегации, то, на наш взгляд, в каком ракурсе ни посмотри, наземные мины не заслуживают того, чтобы на них сосредоточивались переговоры на КР.
They might not be as majestic as a golden eagle, but they do capture a unique perspective that conveys an eagle's life as never before. Может они и не так величественны, как беркуты, но зато им удалось получить уникальные кадры, демонстрирующие жизнь орлов в новом ракурсе.
Больше примеров...
Видение (примеров 108)
I guess I just have a different perspective. Полагаю, у меня несколько другое видение ситуации.
Representatives of each of the U.S. agencies funding the NAS study presented their perspective on the study objectives. Представители каждого из учреждений США, финансирующих исследование НАН, изложили свое перспективное видение целей данного исследования.
I also want to pay tribute to the Secretary-General, who has responded with calm and determination to the difficulties facing the Organization while maintaining a longer-term perspective and a sense of vision, as we saw in his report "In larger freedom" (A/59/2005). Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю, который спокойно и решительно реагировал на трудности, с которыми сталкивается Организация, сохраняя долгосрочную перспективу и видение, что нашло отражение в его докладе «При полной свободе» (А/59/2005).
The time frame had also made it possible for the Commission to gain perspective on its work and consult with experts and human rights bodies in order to find balanced solutions to difficult problems. Такой срок также дал Комиссии возможность получить перспективное видение своей работы и проконсультироваться с экспертами и правозащитными органами, с тем чтобы найти сбалансированные решения трудных проблем.
The Advisory Committee notes that the proposed budget for UNLB is based on the longer-term perspective on the role and future development of UNLB and provides for expanded activities of the Base during the financial period 2009/10. Консультативный комитет отмечает, что в основу предлагаемого бюджета БСООН положено видение роли и направлений будущего развития Базы в более долгосрочной перспективе и что бюджет предусматривает расширение деятельности Базы в 2009/10 финансовом году.
Больше примеров...