Английский - русский
Перевод слова Perspective

Перевод perspective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 127)
And that is the perspective I have, and then I can start my story. Это моя точка зрения, и теперь я могу начать свой рассказ.
There is also the perspective of a broad range of stakeholders who have different interests and expectations. Имеется также точка зрения широкого круга заинтересованных сторон с различными интересами и чаяниями.
This is a technocratic perspective that predominated until recently in international economic institutions such as the IMF and the World Bank and which, while now in many respects discredited, nevertheless shapes the world view and professional ethos of those who toil in the official trade policy community. Такая технократическая точка зрения до недавнего времени преобладала в международных экономических учреждениях, таких, как МВФ и Всемирный банк, и, хотя и была во многом дискредитирована, тем не менее доминирует в мировоззрении и профессиональной этике тех, кто подвизается на ниве официальной торговой политики.
On 9 December 2000, the Department co-sponsored a conference with the World Family Organization, on the theme "Dialogue among civilizations: the family perspective", at which the Personal Representative of the Secretary-General for the Year was the keynote speaker. 9 декабря 2000 года Департамент в сотрудничестве со Всемирной организацией в защиту семьи организовал конференцию по теме «Диалог между цивилизациями: точка зрения семьи», в ходе которой Личный представитель Генерального секретаря по Году выступил в качестве основного докладчика.
15.00 Technical regulation and harmonization authorities' perspective 15 час. 00 мин. Точка зрения органов нормативного регулирования и стандартизации
Больше примеров...
Перспектива (примеров 350)
The educational perspective has been considerably established in the research on the Internet's impact on language education. Образовательная перспектива была во многом создана при исследовании влияния Интернета на обучение использованию языка.
We reconfirmed our firm conviction that European and Euro-Atlantic perspective of South-East Europe remains the main driving force for advancement of the internal reforms and transformation processes and the most important impetus on the way to achieving long-lasting political, social and economic stability in the region; мы вновь подтвердили нашу твердую убежденность в том, что европейская и евро-атлантическая перспектива Юго-Восточной Европы по-прежнему является главной движущей силой осуществления внутренних реформ и преобразований, а также наиболее важным стимулом к достижению прочной политической, социальной и экономической стабильности в регионе;
Promoting TNC-SME Linkages to Enhance the Productive Capacity of Developing Countries' Firms: A Policy Perspective Поощрение взаимосвязей между ТНК и МСП в целях повышения производственного потенциала компаний в развивающихся странах: стратегическая перспектива
(a) The "Perspective" document; nature of the document and period to be covered; а) документ "Перспектива"; характер документа и охватываемые периоды;
Puts the Bombay mix into perspective, don't it? У бомбейского микса открылась перспектива.
Больше примеров...
Аспект (примеров 110)
However, a gender equality perspective should be incorporated into development programmes. Но в программах развития следует учитывать и гендерный аспект.
The next Global Forum on Migration and Development, to be held in Manila in 2008, would be an excellent opportunity to promote that perspective. Следующий Глобальный форум по миграции и развитию, который состоится в Маниле в 2008 году, будет прекрасной возможностью развить этот аспект.
The Congregation stressed that the examination of impunity should include a full international perspective, including impunity with regard to specific violations against women, and that the independent expert should seek the views of those who have suffered human rights violations. Конгрегация подчеркнула, что изучение вопроса безнаказанности должно в полной мере учитывать международный аспект проблемы, включая безнаказанность совершения конкретных насильственных действий против женщин, и что независимому эксперту следует изучить мнения лиц, пострадавших от нарушений прав человека.
They provide a strong gender focus to work on all the groups by ensuring that a gender equality perspective is fully taken into account in a co-ordinated way across national policy and programme development. Они уделяют особое внимание гендерным вопросам в работе всех этих групп, добиваясь того, чтобы аспект гендерного равенства в полной мере и согласованно учитывался при определении национальной политики и подготовке программ.
Often there are winners and losers and the assessment of the project may be different depending upon whose perspective is taken. 1.1.2 The principal perspective of this guidance is a social one, that is one which takes account of all significant effects whoever is affected. Часто кто-то оказывается в выигрыше, кто-то - в проигрыше, и связано это с тем, что оценка того или иного проекта может различаться в зависимости от того, чья точка зрения в ней принимается за основу. 1.1.2 В основу настоящего руководства положен социальный аспект, т.е.
Больше примеров...
Подход (примеров 448)
Article 30 VCLT, for example, appears to adopt the former perspective. Так, в статье 30 Венской конвенции отражен первый подход.
We believe that there is a need for further information on and an understanding of this approach, especially from the perspective of the receiving countries where this approach has been implemented so far. Мы считаем, что необходима более подробная информация и понимание этого подхода, особенно с точки зрения принимающих стран, где этот подход до сих пор применялся.
Such a view and broader perspective will ensure equitable and socially sustainable development and will allow countries to institute, for example, systems of social guarantees that deal with issues of access, quality of services, financial protection and participation. Такой подход и более широкая концепция обеспечат справедливое и устойчивое социальное развитие и позволят странам внедрить, например, систему социальных гарантий, в рамках которой будут решаться вопросы обеспечения доступа, качества услуг, финансовой защиты и участия.
One delegation suggested that a regional approach could be adopted, while another was of the view that there could be scope for more focused presentation of problems and challenges from a field perspective. Одна делегация высказала мысль о том, что можно было бы принять на вооружение региональный подход, а другая отметила, что вполне можно было бы более сфокусированно излагать проблемы и задачи с точки зрения положения на местах.
This approach is a sound strategy from a longer-term economic perspective, allowing better collection of data for economic policy formulation, more foreign exchange and development finance, and a better exchange rate determination. Этот подход представляет собой разумную стратегию с точки зрения долгосрочного экономического развития, позволяющую обеспечить лучший сбор данных для разработки экономической политики, получение большего объема поступлений иностранной валюты и финансирование развития и более совершенное установление обменного курса.
Больше примеров...
Проблематика (примеров 30)
It is thus incumbent upon the international community to actively monitor and contribute to the discussions on this issue in order to ensure that the human rights perspective is kept in sight. Поэтому международное сообщество должно активно следить за обсуждением этого вопроса и участвовать в нем, чтобы проблематика прав человека не терялась из вида.
The hearing examined, from a practical perspective, areas of the sustainable development goals architecture where gender concerns have been ignored, and where development has fallen short because the gender component has been ignored. В ходе слушаний под практическим углом зрения были рассмотрены компоненты целей в области устойчивого развития, в которых ранее отсутствовала гендерная проблематика и которые не получили достаточного развития из-за игнорирования гендерного компонента.
The delegation of Liechtenstein was of the opinion that the human rights perspective did not play a sufficient role in policy-making at Headquarters and that it was therefore necessary to strengthen the human resources in the Office of the High Commissioner in New York. С точки зрения Лихтенштейна, в решениях, принимаемых в Центральных учреждениях, проблематика права человека учитывается в недостаточной степени, и поэтому Лихтенштейн считает необходимым увеличить штат сотрудников Управления Верховного комиссара, работающих в Нью-Йорке.
Training was provided each year for municipal managers, systematically integrating the perspective of gender. В этой сети ежегодно проводились курсы по коммунальному управлению, в программу которых систематически включалась гендерная проблематика.
The Secretary-General will also ensure that the gender dimension is fully integrated in the perspective of the next medium-term plan, for the period 1998-2001. Генеральный секретарь также будет обеспечивать, чтобы гендерная проблематика в полной мере учитывалась при подготовке следующего среднесрочного плана на период 1998-2001 годов.
Больше примеров...
Позиций (примеров 209)
His studies on global changes in the geological environment have made it possible to view Earth's climate change processes and geological life from a new perspective. Его исследования в области глобальных изменений геологической среды позволили с новых позиций взглянуть на процессы климатических изменений и геологической жизни Земли.
Development issues have until now tended to become politicized in the context of East-West confrontation and have not been addressed from the essential perspective of development. До сих пор существовала тенденция политизации проблем развития в контексте конфронтации между Востоком и Западом, но не решения их с фундаментальных позиций развития.
While the focus of the consultation was on constitutional reforms, the participants also examined practical issues from a regional perspective, by discussing both positive examples and challenges to be tackled. Хотя консультативное совещание было посвящено вопросу конституционных реформ, участники также рассмотрели ряд практических вопросов с региональных позиций, обсудив как положительные примеры, так и до сих пор не решенные проблемы.
The view was expressed that there was no need for a definition and delimitation of outer space from a legal perspective and that the delimitation of outer space had already been defined from the perspective of the natural sciences. Было высказано мнение, что необходимости в определении и делимитации космического пространства с юридической точки зрения нет и что вопрос о границах космического пространства уже был решен с естественнонаучных позиций.
Focusing on families offered a comprehensive, people-centred perspective on development issues that are routinely approached from a sectoral policy or social group point of view. Сосредоточение внимания на проблемах семьи позволило всесторонне проанализировать проблемы развития в плане учета интересов человека, которые обычно рассматривают с точки зрения секторальной политики или позиций социальной группы.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 270)
I can tell you have a very unique perspective, Cosima. Я заметил, что у тебя уникальный взгляд на вещи, Косима.
Ruslana suggests a new perspective of popular culture - actually, as of a version of culture, and not just some consumer goods. Руслана предлагает новый взгляд на поп-культуру - собственно, как на вид культуры, а не только товар массового потребления.
At the moment, from the perspective of my delegation, there is no clear direction as to how the United Nations should deal with immediate, medium and long-term climate change challenges. На взгляд нашей делегации, сейчас нет четкого представления о том, как Организация Объединенных Наций должна решать немедленные, среднесрочные и долгосрочные проблемы изменения климата.
Although from a modern perspective the vase painters are often considered as artists, and their vases thus as works of art, this view is not consistent with that held in antiquity. Современный взгляд на вазописцев как на художников и соответственно на их работы как на произведения искусства не соответствует античной реальности.
"Major Challenges Faced by the Mediterranean Port Cities: Maritime Law Perspective", First Congress of Cantiere Mediterraneo, Genoa, Italy, 18-20 October 2007 «Основные заботы портовых городов Средиземноморья: взгляд на проблему с позиций морского права», первый Конгресс «Кантьере Медитерранео», Генуя, Италия, 18-20 октября 2007 года
Больше примеров...
Контексте (примеров 439)
New empirical evidence has confirmed these employment effects and allowed them to be seen in a broader perspective. Новые эмпирические данные подтвердили указанные последствия для занятости и позволили рассматривать их в более широком контексте.
This estimate, however, needs to be put in an appropriate perspective, since it takes the current demand curves as a given. Однако эти оценки необходимо рассматривать в соответствующем контексте, поскольку нынешние кривые роста спроса в них принимаются за данность.
Priority areas (themes) within this perspective could then be selected for each review and appraisal exercise (proposed for every five years) by the Commission for Social Development. Приоритетные области (темы) в контексте этой посылки могли бы затем отбираться для каждого проводимого Комиссией социального развития (с предлагаемым интервалом в пять лет) обзора и оценки.
In this perspective, the European Council, in the solemn Declaration adopted at its meeting held in Cannes on 26 and 27 June, called upon the United Nations and its Member States В этом контексте члены Европейского союза в торжественном заявлении, принятом на их встрече, проходившей 26 и 27 июня в Каннах, призвали Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены:
From this perspective, Romania continues to underline the necessity of strengthening the IAEA Safeguards System. (g) Starting with 1 June 2007, following the IAEA Broader Conclusion in respect to the Additional Protocol, Romania has begun the implementation of integrated safeguards. В этом контексте Румыния неизменно подчеркивает необходимость укрепления системы гарантий МАГАТЭ. g) С 1 июня 2007 года, после того, как МАГАТЭ вынесло более широкое заключение в отношении Дополнительного протокола, Румыния начала применять комплексные гарантии.
Больше примеров...
Плане (примеров 364)
The first three years of EMU have not been easy from a macroeconomic policy perspective. В плане макроэкономической политики первые три года существования ЭВС не были легкими.
Priority was placed on ensuring that the field perspective informed the GAP so that it would be a practical tool in terms of programmatic relevance, organizational systems and ownership by UNICEF country and regional offices. В качестве приоритетной задачи было обеспечение того, чтобы ГПД был ориентирован на работу на местах и таким образом стал практическим инструментом в плане применимости к программам, организационных систем и участия страновых и региональных отделений ЮНИСЕФ.
The experience gained by the international community has shown the urgency and the necessity of shifting from a response perspective to an integral strategy which in terms of sustainable development worldwide will focus more on preventing and producing natural disasters. Накопленный международным сообществом опыт указывает на наличие острой необходимости отказаться от подхода, основанного на принципе реагирования, и разработать комплексную стратегию, в которой в плане обеспечения устойчивого развития во всем мире делался бы больший акцент на предотвращении и уменьшении опасности стихийных бедствий.
However, some registration practices actually limit the right to freedom of religion or belief of certain communities (see subsection 1 below), thus leading to huge difficulties for organizing their community life with a long-term perspective (see subsection 2). Вместе с тем некоторые правила регистрации на деле ограничивают право определенных общин на свободу религии или убеждений (см. подраздел 1 ниже), создавая серьезные трудности для организации их общинной жизни в долгосрочном плане (см. подраздел 2).
We are convinced that an FMCT would serve the security interests of all members of the Conference on Disarmament and the wider international community, both from the perspective of nuclear disarmament and for reasons of promoting nuclear non-proliferation. Мы убеждены, что ДЗПРМ послужил бы интересам безопасности всех членов Конференции по разоружению и международному сообществу в целом как в ракурсе ядерного разоружения, так и в плане поощрения ядерного нераспространения.
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 189)
In his delegation's view, the time had come to look at the situation from a different perspective. По мнению его делегации, пришло время взглянуть на ситуацию под иным углом зрения.
The Meeting may also wish to revisit topics that have already been discussed at previous sessions, which may benefit from further in-depth discussion or consideration from some special perspective. Кроме того, Совещание, возможно, пожелает вновь обратиться к темам, которые уже обсуждались на предыдущих сессиях и углубленное изучение или рассмотрение которых под каким-либо особым углом зрения могло бы быть полезным.
UNIFEM will strengthen the capacities of its staff and external partners for planning and managing evaluations from a gender and human rights perspective. ЮНИФЕМ будет укреплять потенциал своего персонала и внешних партнеров в деле планирования мероприятий по оценке и управления ими под углом зрения гендерной проблематики и прав человека.
I think we should also see this from the perspective of the General Assembly's role and authority and its capacity to take decisions where we need to take decisions. Я думаю, что мы должны рассматривать это под углом зрения роли и авторитета Генеральной Ассамблеи и ее способности принимать решения, когда нужно принять решения.
One of the challenges facing the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders would be to address crime prevention from a multi-sectoral, interdisciplinary perspective. Одна из задач десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями будет состоять в рассмотрении вопроса о предупреждении преступности под межсекторальным междисциплинарным углом зрения.
Больше примеров...
Призму (примеров 108)
In many parts of the world, trafficking is still considered from a criminal law, rather than from a human rights, perspective. Во многих районах мира торговля людьми по-прежнему рассматривается не через призму прав человека, а с позиции уголовного права.
It is imperative to consider the issue also from the perspective of economic and social development. Необходимо также рассматривать этот вопрос сквозь призму социально-экономического развития.
Two interactive discussions were held under this agenda item - on the trade perspective of globalization's contribution to development, and UNCTAD's contribution to maximizing gains and minimizing costs from trade-driven globalization. В рамках данного пункта повестки дня были проведены две интерактивные дискуссии, посвященные, соответственно, вкладу глобализации в процесс развития через призму торговли и вкладу ЮНКТАД в максимальное увеличение выгод и снижение издержек, связанных с глобализацией, стимулируемой торговлей.
His delegation welcomed the Commission's decision to include the topic "Protection of the environment in relation to armed conflicts" in its work and supported the Special Rapporteur's proposal to address the topic from a temporal perspective rather than from the perspective of international humanitarian law. Его делегация приветствует решение Комиссии включить эту тему «Охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами» в свою программу работы и поддерживает предложение Специального докладчика рассмотреть эту тему во временном ракурсе, а не через призму международного гуманитарного права.
In providing these inputs, UNEP made efforts to ensure that relevant issues were addressed from a Global Programme of Action perspective and that Global Programme of Actionrelevant outcomes of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum were fully reflected, including in the Jeju Initiative. В ходе этой работы ЮНЕП стремилась обеспечить, чтобы соответствующие вопросы рассматривались через призму Глобальной программы действий и чтобы имеющие отношение к Глобальной программе результаты работы Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в полной мере нашли свое отражение, в частности, в Чеджуйской инициативе.
Больше примеров...
Перспективный (примеров 38)
The Agricultural Perspective Plan gives a clear expression to it. Сельскохозяйственный перспективный план служит ярким тому подтверждением.
Perspective view eastwards"; "Holy Spirit Church. Перспективный вид с востока»; «Духовская церковь.
The 20-year Agriculture Perspective Plan (APP), 1995 has been providing supportive environment for the implementation of the Tenth Plan. Благоприятные условия для осуществления Десятого плана обеспечивает разработанный в 1995 году Двадцатый перспективный план развития сельского хозяйства (ППС).
Putting Current Space Militarization and Weaponization Dynamics in Perspective: An Approach to Space Security Перспективный взгляд на текущую динамику космической милитаризации и вепонизации: подход к космической безопасности
As a basic perspective from which to pursue its work, particularly during the decade of the 1990s, the University uses its second Medium-Term Perspective (1990-1995), entitled "Global Change and Global Responsibilities". В качестве основной перспективы осуществления своей деятельности, в частности в течение 90-х годов, Университет использует свой второй среднесрочный перспективный план (1990-1995 годы), озаглавленный "Глобальные изменения и глобальная ответственность".
Больше примеров...
Учетом (примеров 726)
Establishing a working group of media professionals and members of faith communities tasked with recommending ways of increasing respect and understanding of each other's perspective and professional approaches, bearing in mind the new context that globalization has created. Создать рабочую группу из специалистов в области средств массовой информации и членов религиозных общин, с тем чтобы рекомендовать пути повышения уважения и взаимопонимания в отношении видения и профессиональных подходов друг друга с учетом новых условий, возникших в результате глобализации.
The Mission attaches particular importance to monitoring not only compliance with the specific commitments made under the Agreement but also the incorporation of a multicultural perspective into the design and implementation of public policies in the social, economic and cultural areas. Миссия придает особое значение вопросам контроля не только за осуществлением конкретных обязательств, предусмотренных в Соглашении, но также и за учетом вопросов культурного многообразия при разработке и осуществлении государственной политики в социальной, экономической и культурной областях.
Given the limited number of computers available in the schools that received them and the large class sizes, the average computer to student ratio was 1 to 7, which is inadequate from a pedagogical perspective. С учетом ограниченного числа компьютеров, имеющихся в школах, которые получили их, и большого размера классов, среднее соотношение компьютеров/учащихся составляло 1 к 7, что является неадекватным показателем с точки зрения обучения.
In addition, it was important that efforts to reduce dependency on fossil fuels - through the use of alternatives - should take into account the perspective of the LLDCs. Помимо этого важно, чтобы усилия по снижению зависимости от ископаемых видов топлива - за счет перехода на использование альтернативных источников - предпринимались с учетом интересов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Various health indicators depicting the rural-urban and male -female perspective have been shown in the tables below with the latest available data as the completed data for Census 2001 is being prepared. В нижеследующих таблицах приводятся различные показатели состояния здоровья населения сельской местности и городов, а также мужчин и женщин с учетом самых последних имеющихся данных, пока не подготовлены исчерпывающие данные переписи населения 2001 года.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 122)
Persons serving penal sanctions linked to the deprivation of liberty are also of interest from the perspective of the Convention against Torture. В ракурсе Конвенции против пыток представляют также интерес лица, отбывающие уголовные наказания в виде лишения свободы.
From that perspective a key objective of the meeting was to demonstrate the importance of preparatory technical work to assist negotiators once they start to engage in devising concrete verification scenarios. В этом ракурсе ключевая задача совещания состояла в том, чтобы продемонстрировать важность подготовительной технической работы в качестве подспорья для переговорщиков, когда те начнут заниматься разработкой конкретных верификационных сценариев.
From the perspective of the safe use of outer space and national security, Japan would like to raise its concern in relation to the recent Chinese anti-satellite test. В ракурсе безопасного использования космического пространства и национальной безопасности Япония хотела бы выразить озабоченность в связи с недавним китайским противоспутниковым испытанием.
(e) Analysis of a number of legislative texts that regulate the electrical appliances sector in different jurisdictions from the perspective of the risk management framework; ё) анализ ряда законодательных текстов, регулирующих сектор электроприборов, в разных юрисдикциях в ракурсе системы управления рисками;
I will certainly be monitoring the progress of the CD in the coming years from my new diplomatic posting, where I will continue to deal with disarmament issues, albeit from a different perspective. В предстоящие годы я буду непременно следить за прогрессом на КР со своего нового дипломатического поста, где я буду по-прежнему заниматься разоруженческими проблемами, хотя и в ином ракурсе.
Больше примеров...
Видение (примеров 108)
Youth have a key role to play, contributing a fresh perspective while simultaneously gaining experience. Молодежь призвана играть ключевую роль в этих вопросах, привнося новое видение проблем и в то же время приобретая опыт.
Given UNIDO's scarce financial resources and the new challenges posed by industrialization, a realistic perspective should be adopted taking account of existing limitations and achievable concrete results. С учетом ограниченных финансовых ресурсов ЮНИДО и новых задач в процессе инду-стриализации следует выработать реальное видение перспективы с учетом существующих ограничений и достижимых конкретных результатов.
In paragraph 6 of his report, the Secretary-General outlines his vision of a perspective, which would cover a period of four years, beginning 1998. В пункте 6 своего доклада Генеральный секретарь кратко излагает свое видение перспективы на период в четыре года, начиная с 1998 года.
Petra Davis from The Quietus argued that the thematic crux of xx was in the succession of songs from "Islands" to "Shelter", each of which saw "a radical shift in perspective on a similar-perhaps a single-love story." В свою очередь, Петра Дэвис из The Quietus утверждала, что тематическая суть альбома заключалась в последовательности материала - от «Islands» до «Shelter» - каждая его песня содержала «кардинально иное видение на похожую - возможно, единую - любовную историю».
Government recently concluded a multidimensional and multidisciplinary participatory approach called National Long-Term Perspective Studies Uganda Vision: 2025 Project. Правительство недавно завершило работу над многоступенчатой и многодисциплинарной программой на основе широкого участия, под названием "Национальные долгосрочные перспективные исследования: видение будущего Уганды: проект 2025".
Больше примеров...