Английский - русский
Перевод слова Perspective

Перевод perspective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 127)
A protection perspective, which emphasises the basic human rights of individuals, is UNHCR's starting-point for the identification of solutions which are just, effective and permanent. Точка зрения защиты, когда в центре внимания находятся основные права человека индивидов, - это отправная точка УВКБ для выявления справедливых, действенных и долгосрочных решений.
"Preventing violence in the family - CRC's perspective" (a presentation to an expert consultation on preventing violence in the family, Geneva, 7-9 October 1998). "Предотвращение насилия в семье - точка зрения Комитета по правам ребенка" (доклад на Консультативном совещании экспертов по предотвращению насилия в семье, Женева, 7-9 октября 1998 года).
There is always the perspective of the cell. У клетки всегда есть собственная точка зрения.
It presents facts and figures and interpretations from an Indigenous perspective to show why these perceptions are in fact "myths". Затем приводятся факты и цифры, а также точка зрения коренного населения, чтобы показать, почему такие представления на самом деле являются "мифами".
Sometimes. Doyle. it is not a matter of the detail but the perspective from which one views the detail that is important. Порой, Дойл, важна не деталь,... но точка зрения, с которой на нее смотрят.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 350)
That political perspective is defined ambiguously in the road map. Эта политическая перспектива определяется в «дорожной карте» весьма туманно.
This is important because 3d rendering involves arbitrary transformations (rotations, scaling, perspective, and distortion by animated surfaces). Это существенно, поскольку визуализация в трёхмерном пространстве вовлекает произвольные трансформации (вращение, масштабирование, перспектива и искривление поверхностей).
The European regional perspective was also presented at the Doha conference. Европейская региональная перспектива также была изложена на Конференции в Дохе.
The work of the groups is summarized at the "Internet Accessibility; ASEAN Perspective" Internet site () and included presentations on distance collaboration, planning and producing accessible information content, and concepts and methods of producing and maintaining accessible Web pages. С материалами о работе групп, в том числе с выступлениями по вопросам дистанционного сотрудничества, планирования и подготовки доступной информации, а также о концепциях и методах подготовки и использования доступных ШёЬ-страниц, можно ознакомиться на сайте Интернета "Доступность Интернета: перспектива АСЕАН" ().
Given the young age profile of the population in the countries of the Middle East, the strategic perspective of UNDCP work will be to pre-empt a further upsurge in drug abuse through developing and implementing prevention campaigns targeting youth. Учитывая, что в странах Ближнего Востока целевая группа населения охватывает молодежь, стратегическая перспектива деятельности ЮНДКП будет охватывать упреждение дальнейшего роста злоупотребления наркотиками на основе разработки и осуществления профилактических программ, конкретно нацеленных на молодежь.
Больше примеров...
Аспект (примеров 110)
To further family well-being, it is important to integrate a family perspective into all areas of policy-making, including health care, the work environment and the tax code. Для улучшения благополучия семей важно включать семейный аспект во все сферы формирования политики, включая медицинское обслуживание, условия труда и налоговые кодексы.
Conventional models focusing narrowly on profits failed to incorporate the human aspect and it was time to consider the human rights perspective of labour markets, production and trade; Традиционные модели, имеющие узкую направленность на прибыли, не позволяют учитывать человеческий аспект, и пришло время заняться рассмотрением вопросов рынков труда, производства и торговли через призму прав человека;
Aug. 1999 Gender in Legal Perspective Август 1999 года "Правовой аспект гендерной проблематики"
The Commission's views had been shared by Member States and the Office of the President of the General Assembly, and he had had the opportunity to address the High-level Meeting and promote the commercial and trade law perspective not commonly associated with the rule of law. Позиция Комиссия была поддержана государствами-членами и Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи, и оратор получил возможность выступить на заседании высокого уровня и обратить внимание аудитории на торгово-правовой аспект, который обычно не связывается с принципом верховенства права.
Lastly, I would like to underline the merits of maintaining a regional perspective in the Security Council dealings with Kosovo rather than a Kosovo perspective on dealing with the Balkans. Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что вместо того, чтобы учитывать косовский аспект при рассмотрении вопросов, касающихся балканского региона, было бы правильнее учитывать региональный аспект при рассмотрении Советом Безопасности вопросов, касающихся Косово.
Больше примеров...
Подход (примеров 448)
From the Rio Group perspective, such an approach would be incomplete if it failed to fully address the concern to which I have alluded. С точки зрения Группы Рио, такой подход был бы неполон, если бы он не учитывал те озабоченности, о которых я говорил.
Partnerships in action: a regional perspective on implementation Партнерства в действии: региональный подход к осуществлению
However, in addition to the fact that this approach would not promote the development of a unified international criminal justice - something the Assembly had expressed a wish to see - we also believe that, from a political perspective in particular, it would be premature. Однако, помимо того, что такой подход не будет способствовать развитию единообразной системы международного уголовного правосудия, о создании которой шла речь в Генеральной Ассамблее, мы считаем, что с точки зрения, в частности, политической перспективы, это было бы преждевременным.
In that perspective the many and significant successes accumulated during the last 10 years have brought matters to a point where new-generation policies have been progressively incorporating this approach when defining concrete commitments for the improvement of the living conditions of the population. С этой точки зрения многочисленные и важные достижения последнего десятилетия вывели страну на ступень политики нового поколения, в рамках которой этот подход учитывается при разработке конкретных директивных мер по улучшению условий жизни населения.
It is firmly grounded in public-private partnerships, with special private companies being set up to manage the whole process of corridor development, the active involvement of development banks, and with the Government providing a strategic perspective and packages of incentives to catalyse private financing. Этот подход твердо основывается на партнерстве между государственным и частным секторами, в рамках которого создаются специальные частные компании для управления всем процессом развития транспортного коридора, обеспечивается активное участие банков развития, а правительство вырабатывает стратегическую программу и принимает пакеты стимулов для мобилизации частного финансирования.
Больше примеров...
Проблематика (примеров 30)
In particular, it emphasizes that the human rights perspective should play a major role in moving beyond the aggregate cost-benefit analysis that tends to dominate in climate change debates. В частности, оно подчеркивает, что проблематика прав человека должна играть важную роль в обеспечении выхода за рамки анализа совокупных затрат и выгод, который, как правило, доминирует в дебатах по вопросу об изменении климата.
In response to a delegation's query about the possible overlap or complementarity of OECD's and UNCTAD's work, it was pointed out that OECD utilized a broader perspective in focusing on investment policy, whereas UNCTAD focused more specifically on FDI. В ответ на вопрос одной из делегаций о том, дополняют ли ОЭСР и ЮНКТАД или дублируют работу друг друга, было указано, что инвестиционная проблематика ОЭСР является более широкой, в то время как ЮНКТАД уделяет основное внимание ПИИ.
As the Commission on Human Security had pointed out in its 2003 report entitled "Human Security Now", the human security perspective was an important dimension of today's global challenges. Как указывалось в докладе Комиссии по безопасности человека, опубликованном в 2003 году под названием "Безопасность человека - сейчас", проблематика безопасности человека является важ-ным аспектом современных глобальных задач.
Recommends that a human rights and transitional justice perspective be taken into account in peace negotiations, and that those conducting peace negotiations draw upon the relevant human rights and transitional justice expertise available within the United Nations system; рекомендует, чтобы в мирных переговорах учитывалась проблематика прав человека и правосудия переходного периода и чтобы те, кто ведет мирные переговоры, использовали соответствующий опыт в области прав человека и правосудия переходного периода, имеющийся в системе Организации Объединенных Наций;
A gender equality perspective was integrated in several key training packages, field guidelines and checklists. Проблематика гендерного равенства была включена в ряд основных учебных комплектов, полевых руководящих принципов и контрольных списков.
Больше примеров...
Позиций (примеров 209)
The Special Rapporteur notes three particular objections that may be made about the MDGs from the human rights perspective. Специальный докладчик отмечает три конкретных возражения, которые можно сделать относительно ЦРТ с позиций правозащитного подхода.
The result, from the perspective of sustainable development, is overlapping mandates to secretariats and multiple guidelines for operational activities at the field level. В итоге с позиций перспектив устойчивого развития приходится иметь дело с параллелизмом мандатов, предоставляемых секретариатам, и большим числом руководящих принципов ведения оперативной деятельности на местном уровне.
This is a juncture when negotiations would presumably attempt to project a picture of a possible final compromise from their own perspective and position. Предполагается, что именно в этот момент в ходе переговоров должна быть сделана попытка обрисовать картину возможного окончательного компромисса с учетом точек зрения и позиций делегаций.
From the perspective of a national statistical office, it will almost always be the case that national requirements must be able to be addressed first and foremost, and accommodation of international needs should be seen as an important but secondary priority. С позиций национального статистического управления прежде всего должен удовлетворяться национальный спрос, а удовлетворение международных потребностей следует рассматривать как немаловажную, однако второстепенную задачу.
Focusing on families offered a comprehensive, people-centred perspective on development issues that are routinely approached from a sectoral policy or social group point of view. Сосредоточение внимания на проблемах семьи позволило всесторонне проанализировать проблемы развития в плане учета интересов человека, которые обычно рассматривают с точки зрения секторальной политики или позиций социальной группы.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 270)
From our perspective, this stage of our effort with the Security Council has come to an end. На наш взгляд, данный этап наших усилий в рамках сотрудничества с Советом Безопасности подошел к концу.
The psychodynamic perspective lost support because it lacked a sufficient model to account for how the unconscious could influence perception. Однако психодинамический взгляд потерял поддержку, поскольку у него отсутствовала надлежащая модель, которая бы включала то, как подсознательное может влиять на восприятие.
"Policy co-ordination in the areas of 'social inclusion' and 'economic, social and territorial cohesion'," The Future of the European Social Model: A German Perspective, Berlin, November 2005 «Координация политики в области "социальной интеграции" и "экономической, социальной и территориальной связанности"», будущее европейской социальной модели: взгляд Германии, Берлин, ноябрь 2005 года
Nevertheless, one cannot neglect the prevalence of a limited perspective on maternity, which is based on biological reproduction, to the detriment of a broader perspective - one of social reproduction - that supports the social inclusion of children and adolescents. Тем не менее нельзя обойти молчанием превалирующий ограниченный взгляд на материнство как на простое биологическое воспроизводство потомства, который наносит ущерб более широкому аспекту этого института - социальному воспроизводству, которое обусловливает вовлечение детей и подростков в жизнь общества.
The album has a red thread without being conceptual, about mankind through a misanthropic perspective. У альбома, не будучи целиком концептуальным есть смысловая основа - взгляд на человечество в мизантропичной перспективе. Автором дизайна альбома является W.Smerdulak.
Больше примеров...
Контексте (примеров 439)
Action on the part of the Commission to combat violence against women from a crime prevention and criminal justice perspective was highly welcomed. Была дана высокая оценка мерам, принятым Комиссией в целях борьбы с насилием в отношении женщин в контексте предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Psychodynamic therapy from a relational perspective. Психодинамическая терапия в контексте взаимоотношений.
That they give importance to the human rights perspective being integrated in all policies, programmes and efforts taken to eradicate poverty; and that, consonant with the Universal Declaration of Human Rights, they recognize the intimate link between the abuse of human rights and extreme poverty. Придавать важное значение интеграции правозащитных аспектов во все стратегии, программы и мероприятия в контексте борьбы с нищетой; и, в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека, признать неразрывную связь между нарушениями прав человека и крайней нищетой.
From an environmental policy perspective, it is crucial to ensure that national or industrial development strategies take into account the linkages between economic activity and the environment with the aim of optimizing the inevitable trade-offs from an overall societal point of view. Вместе с тем для этого требуется совокупность связанных между собой политических программ и эффективных институциональных механизмов, оказывающих поддержку процессу структурной перестройки экономики и технологических изменений в контексте рыночной экономики.
In the context of the Common Country Assessment/United Nations Development Assistance Framework (CCA/UNDAF), country programmes can be evaluated taking a United Nations system perspective. В контексте общего анализа по стране/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ОАС/РПООНПР) страновые программы могут оцениваться сквозь призму интересов всей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Плане (примеров 364)
Secondly, the outline offered a brief perspective on the concept of hierarchy in international law. Во-вторых, в плане исследования содержалось краткое описание концепции иерархии в международном праве.
The comprehensive framework for action appears to treat short-term response measures by various countries from a unidimensional perspective. Во всеобъемлющем рамочном плане действий рассматриваются краткосрочные ответные меры, принимаемые различными странами, на основе одностороннего подхода.
Secondly, UNCTAD should be mandated to tackle, from both a macro and micro-economic perspective, the problems of marginalization and exclusion. Во-вторых, ЮНКТАД должна иметь мандат на поиск решений проблем маргинализации и изоляции как в макро-, так и в микроэкономическом плане.
In a general perspective, Portugal notes that the draft articles reflect a greater concern with the qualitative aspects rather than with the quantitative aspects. В общем плане Португалия отмечает, что проекты статей отражают в большей степени озабоченность качественными, а не количественными аспектами.
Several public information tools, such as thematic fact sheets and issues of "International Perspective"- the Centre's compilation of the most relevant press clippings - gave the Centre much room to inform counterparts on the evolution of human rights and democracy within the subregion. Ряд средств из арсенала общественной информации, таких как тематические информационные бюллетени и издание «Международный взгляд», представляющее собой составленную Центром подборку наиболее актуальных материалов прессы, открыли перед Центром большие возможности в плане информирования партнеров о развитии ситуации с правами человека и демократией в субрегионе.
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 189)
The period since the crisis erupted has provided new experiences and a new perspective to economic policy-making at the national level. За период, истекший с момента возникновения кризиса, накоплен новый опыт, и процесс разработки экономической политики на национальном уровне стал видеться под иным углом зрения.
There is a need to approach decentralization from an adaptive perspective, monitoring, learning from experience, and revising plans accordingly; к осуществлению децентрализации необходимо подходить под адаптивным углом зрения, осуществляя наблюдение, извлекая уроки из накопленного опыта и внося в планы соответствующие коррективы;
Having examined the intergovernmental and organizational structures from this perspective, the Panel believes that achieving a more effective and coherent United Nations calls for consolidating some functions and strengthening others, as well as devising new modalities. Проанализировав межправительственные и организационные структуры под этим углом зрения, Группа считает, что для достижения большей эффективности и согласованности деятельности Организации Объединенных Наций требуется объединить ряд функций и укрепить отдельные другие функции, а также разработать новые методы осуществления работы.
Findings will be tabled at the next technical meeting of the secretariat of the Rio Group, a regional governmental structure that is following up on the Social Summit from a regional perspective. Выводы будут представлены на следующем техническом совещании секретариата Группы "Рио" - региональной правительственной структуры, которая занимается осуществлением последующих мер на основе решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, под региональным углом зрения.
The issue of women's status in the light of religion and traditions has been addressed within the United Nations from the perspective of traditional practices detrimental to the health of women and girls and from the perspective of the extension of the concept of violence against women. Вопрос о положении женщин с точки зрения религии и традиций рассматривался в рамках Организации Объединенных Наций под углом зрения традиционной практики, причиняющей ущерб здоровью женщин и девочек, а также под углом зрения расширения понятия "насилие в отношении женщин".
Больше примеров...
Призму (примеров 108)
To address these issues, the note recalls the importance of entrepreneurship for employment generation and of addressing youth entrepreneurship challenges from a policy perspective. В ключе решения этих вопросов в настоящей записке содержится напоминание о важном значении предпринимательства для создания рабочих мест и решения проблем предпринимательства среди молодежи через призму политики.
This should include, inter alia, new and emerging issues seen from the same perspective in order to ensure that the benefits of the evolving multilateral trading system promotes sustained economic growth and sustainable development by including further trade liberalization in the areas of interest to developing countries. Эта оценка должна охватывать, в частности, новые и формирующиеся вопросы, рассматриваемые через ту же призму, для обеспечения того, чтобы эволюция многосторонней торговой системы способствовала стабильному экономическому росту и устойчивому развитию через дальнейшую либерализацию торговли в областях, представляющих интерес для развивающихся стран.
Appraisal of legislation and policy from the perspective of gender equality З. Оценка законодательства и политики сквозь призму гендерного равенства
I should like to appeal to those OIC members present in this Hall to consider the issue from the perspective of its substance, roots and causes, rather than on the basis of religious affiliation. Я хотел бы обратиться с призывом к тем государствам - членам ОИК, которые присутствуют в этом зале, рассмотреть этот вопрос по существу и его коренные причины, а не через призму религиозных убеждений.
In particular, efforts are currently under way for working with Governments to integrate a conflict prevention perspective into the analysis and the primary tools of development assistance. В настоящее время разрабатываются новые подходы и методологии, призванные обеспечить, чтобы деятельность в области развития рассматривалась через «призму предотвращения конфликтов».
Больше примеров...
Перспективный (примеров 38)
In response, the Commission provided an analytical perspective on and outlined the specific areas around which its support to Liberia and Sierra Leone is being structured. В ответ Комиссия представила аналитический перспективный вариант и обозначила конкретные области, в которых она со своей стороны организует поддержку Либерии и Сьерра-Леоне.
1.11 The Committee is aware that India is developing a perspective plan for integrated infrastructure development of border areas and an action plan to strengthen coastal security. 1.11 Комитету известно, что Индия разрабатывает перспективный план комплексного развития инфраструктуры пограничных районов и план действий по укреплению безопасности прибрежных районов.
The Government has also formulated the Perspective Plan for Health Development covering the next 10 years from 1995 to 2004 to guide future health development efforts. Правительство также выработало перспективный план развития здравоохранения на ближайшие десять лет - с 1995 по 2004 год для руководства дальнейшей работой в этой области.
His Government had formulated a National Perspective Plan and established a National Commission for Women to study and monitor all matters relating to the constitutional and legal safeguards for women. Его правительство подготовило национальный перспективный план и создало национальную комиссию по делам женщин для изучения и анализа всех вопросов, касающихся конституционных и юридических гарантий для женщин.
The perspective, as well as the programme framework, would be the subject of revision every second year. Перспективный документ, а также программные рамки пересматривались бы каждые два года.
Больше примеров...
Учетом (примеров 726)
The review therefore considered most programmes and projects from the perspective of multiple themes. Поэтому обзор большинства программ и проектов проводился с учетом многосекторальных вопросов.
They focus on those elements that can be further elaborated from a regional perspective. Они основаны на тех элементах, которые могут получить дальнейшее развитие с учетом региональных условий.
That calls on us to address the issue from a broader perspective, taking into account ongoing processes in some parts of the world. Это заставляет нас взглянуть на данную проблему широко, с учетом процессов, происходящих в отдельных частях мира.
With the support of the established posts, OHR is reviewing its entire competency assessment system and talent management from a gender equality perspective. силами штатных сотрудников УЛР полностью пересматривает свою систему оценки компетентности сотрудников и систему оптимального использования творческого потенциала с учетом задач по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами;
However, given the complex nature of migration in today's world and the challenges that people face when moving to, and settling in, their country of destination, it is necessary and fitting that discussions about international migration should include a social and human perspective. Вместе с тем с учетом сложного характера явления миграции в новых международных условиях и тех проблем, с которыми сталкиваются физические лица в процессе перемещения и обоснования в принимающих странах, при рассмотрении вопросов международной миграции представляется необходимым и целесообразным учитывать социальные и гуманитарные перспективы.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 122)
Therefore, when seen from this perspective, the use of submunitions constitutes no breach of the "principle of distinction". И поэтому в данном ракурсе применение суббоеприпасов не составляет нарушения "принципа различения".
From this perspective we will continue working at the CD. И вот в этом ракурсе мы и будем и впредь работать на КР.
Furthermore, from the perspective of strengthening nuclear security, it was pointed out that it would be beneficial to examine newly introducing systems of state accounting and control and physical protection obligations on stocks of fissile material for nuclear-weapon purposes. Кроме того, в ракурсе укрепления ядерной безопасности было отмечено, что было бы полезно изучить новое введение обязательств в плане систем государственного учета и контроля и физической защиты в отношении запасов расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения.
In the deliberations on PAROS, the overall security perspective of space activities should be taken into account. В рамках дискуссий по ПГВКП следует принимать в расчет общую перспективу космической деятельности в ракурсе безопасности.
The notion or the concept of nationality may be defined in widely different ways depending on whether the problem is approached from the perspective of internal (municipal) or international law. Понятие или концепция гражданства может быть определена самыми разными путями в зависимости от того, в каком ракурсе эта проблема рассматривается: с точки зрения внутреннего (муниципального) права или с точки зрения международного права.
Больше примеров...
Видение (примеров 108)
Youth have a key role to play, contributing a fresh perspective while simultaneously gaining experience. Молодежь призвана играть ключевую роль в этих вопросах, привнося новое видение проблем и в то же время приобретая опыт.
We are grateful to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for a very focused opening statement, which put the issue in perspective. Мы признательны Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за очень целенаправленное вступительное слово, в котором предлагается перспективное видение этого вопроса.
At the turn of the 20th century, the first wave of German sociologists formally introduced methodological antipositivism, proposing that research should concentrate on human cultural norms, values, symbols, and social processes viewed from a subjective perspective. Первое поколение немецких социологов официально провозгласило методологический антипозитивизм и предложила новое видение, основанное на изучении культурных норм, ценностей, символов и социальных процессов, рассматриваемых исключительно с точки зрения субъекта действия.
A sense of balance and perspective should be retained in order to make sure that too narrow a focus does not blot out the larger picture of what the Secretary-General has designated as the soft challenges to international peace and security. Следует сохранять равновесие и перспективное видение, чтобы чересчур узкий угол зрения не помешал увидеть более широкую картину того, что Генеральный секретарь называет «мягкими вызовами» на пути международного мира и безопасности.
Government recently concluded a multidimensional and multidisciplinary participatory approach called National Long-Term Perspective Studies Uganda Vision: 2025 Project. Правительство недавно завершило работу над многоступенчатой и многодисциплинарной программой на основе широкого участия, под названием "Национальные долгосрочные перспективные исследования: видение будущего Уганды: проект 2025".
Больше примеров...