Английский - русский
Перевод слова Perspective

Перевод perspective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 127)
We believe that the unique Pacific perspective must be incorporated into and reflected in that process. Мы полагаем, что уникальная точка зрения тихоокеанских островов должна быть составной частью этого процесса и должна учитываться.
The Caribbean Community's perspective on those proposals is as follows. Точка зрения Карибского сообщества на эти предложения сводится к следующему.
New Zealand perspective on issues under cluster III Точка зрения Новой Зеландии по вопросам, входящим в блок III
A member's strong opinion (sometimes referred to as bias), or particular perspective, regarding a particular issue or set of issues does not create a conflict of interest. Твердое мнение одного из членов (иногда называется предвзятостью) или конкретная точка зрения относительно конкретного вопроса или комплекса вопросов не является источником коллизии интересов.
We don't need a woman's perspective. Нам не нужна ваша точка зрения.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 350)
They noted that a historical perspective gives little or no support to the view that immigration is needed for economic prosperity. Они отметили, что историческая перспектива не даёт практически никакой поддержки, мнению о том, что иммиграция необходима для экономического процветания.
An excellent new perspective on an old stand-by. Отличная новая перспектива на старом резерве.
A one-year perspective is now deemed sufficient. Перспектива на один год сейчас считается достаточной.
The above-mentioned change also highlights that effective implementation requires expertise and a long-term approach and sustained support, not the frequently short-term perspective of the political environment. Вышеупомянутое изменение указывает также на то, что для эффективного осуществления требуются кадры, долгосрочный подход и постоянная поддержка, а не зачастую краткосрочная перспектива политической конъюнктуры.
When you have one guy doing most of the writing you only get one perspective. «Когда есть парень, который делает большую часть работы по сочинению музыки и текстов, у тебя есть только одна перспектива.
Больше примеров...
Аспект (примеров 110)
A non-discrimination perspective was added to economic and social rights. В контексте экономических и социальных прав был добавлен аспект недискриминации.
A perspective is a way of looking at something. Аспект - это точка зрения, с которой рассматривается то или иное явление.
105.65 Carry out an analysis to identify priorities in the human rights agenda and implement public policies that incorporate a transversal human rights perspective (Mexico); 105.65 на основе анализа определить приоритетные задачи для правозащитной повестки дня и осуществлять государственную политику, включающую в себя горизонтальный аспект правозащитной деятельности (Мексика);
To ensure that gender mainstreaming is fully implemented, the National Commission for the Promotion of Equality submitted ESF projects, one titled 'Gender Mainstreaming - the way forward' and the other titled 'The Gender Aspect from a legal Perspective'. В целях гарантии полной реализации принципа актуализации гендерной проблематики Национальная комиссия по поощрению равенства представила проекты ЕСФ, один из которых озаглавлен "Актуализация гендерной проблематики - дальнейшие действия", а другой - "Гендерный аспект с правовой точки зрения".
Often there are winners and losers and the assessment of the project may be different depending upon whose perspective is taken. 1.1.2 The principal perspective of this guidance is a social one, that is one which takes account of all significant effects whoever is affected. Часто кто-то оказывается в выигрыше, кто-то - в проигрыше, и связано это с тем, что оценка того или иного проекта может различаться в зависимости от того, чья точка зрения в ней принимается за основу. 1.1.2 В основу настоящего руководства положен социальный аспект, т.е.
Больше примеров...
Подход (примеров 448)
The requirements of global human resources planning and the need to track trends in the workforce of the Secretariat call for a broader perspective in the review of Secretariat staff. В силу необходимости общего планирования людских ресурсов и отслеживания тенденций в изменении структуры кадрового состава Секретариата требуется применять более широкий подход к ее анализу.
In order to draft a structure for the study, these three dimensions (substantive aspects, perspective and focus) have been converted into 12 topics that follow the mandate of the Declaration. В целях выработки структуры исследования эти три аспекта (вопросы существа, подход и основная цель) были представлены как 12 тем в соответствии с поставленной в Декларации задачей.
One delegation suggested that a regional approach could be adopted, while another was of the view that there could be scope for more focused presentation of problems and challenges from a field perspective. Одна делегация высказала мысль о том, что можно было бы принять на вооружение региональный подход, а другая отметила, что вполне можно было бы более сфокусированно излагать проблемы и задачи с точки зрения положения на местах.
Such studies would benefit from greater availability of information on climate variability and should adopt a supply chain perspective so that loopholes are avoided. В таких исследованиях, которым способствовала бы большая доступность информации об изменчивости климата, следует задействовать подход, охватывающий всю сбытовую цепочку, во избежание каких-либо пробелов;
In that perspective the many and significant successes accumulated during the last 10 years have brought matters to a point where new-generation policies have been progressively incorporating this approach when defining concrete commitments for the improvement of the living conditions of the population. С этой точки зрения многочисленные и важные достижения последнего десятилетия вывели страну на ступень политики нового поколения, в рамках которой этот подход учитывается при разработке конкретных директивных мер по улучшению условий жизни населения.
Больше примеров...
Проблематика (примеров 30)
It is thus incumbent upon the international community to actively monitor and contribute to the discussions on this issue in order to ensure that the human rights perspective is kept in sight. Поэтому международное сообщество должно активно следить за обсуждением этого вопроса и участвовать в нем, чтобы проблематика прав человека не терялась из вида.
Recommends that a human rights and transitional justice perspective be taken into account in peace negotiations, and that those conducting peace negotiations draw upon the relevant human rights and transitional justice expertise available within the United Nations system; рекомендует, чтобы в мирных переговорах учитывалась проблематика прав человека и правосудия переходного периода и чтобы те, кто ведет мирные переговоры, использовали соответствующий опыт в области прав человека и правосудия переходного периода, имеющийся в системе Организации Объединенных Наций;
The person observing knows that besides the code responsible for the physics of the simulation, there must be additional code that determines in which colors the simulation is displayed on the screen, and which agent's perspective is displayed. Наблюдающий человек знает, что помимо кода, ответственного за физику моделирования, должен быть добавлен дополнительный код, определяющий, в каких цветах отображается симуляция на экране, и как отображается сам агент (эта проблематика связана с моделью перевернутого спектра и существования дополнительных фактов о личности).
The hearing examined, from a practical perspective, areas of the sustainable development goals architecture where gender concerns have been ignored, and where development has fallen short because the gender component has been ignored. В ходе слушаний под практическим углом зрения были рассмотрены компоненты целей в области устойчивого развития, в которых ранее отсутствовала гендерная проблематика и которые не получили достаточного развития из-за игнорирования гендерного компонента.
To ensure that the perspective of gender is incorporated in all development plans and programs in Mozambique. обеспечение того, чтобы гендерная проблематика включалась во все планы и программы развития в Мозамбике.
Больше примеров...
Позиций (примеров 209)
This involved assisting in organizing and facilitating children's sessions where they defined poverty from their own perspective as well as recommending the strategies they believed would enhance poverty reduction. Эта работа была связана с организацией и проведением в качестве ведущей собраний детей, на которых они со своих позиций дали определение понятию "нищета", а также рекомендовали стратегии, которые, по их мнению, усилят работу по сокращению масштабов нищеты.
The result, from the perspective of sustainable development, is overlapping mandates to secretariats and multiple guidelines for operational activities at the field level. В итоге с позиций перспектив устойчивого развития приходится иметь дело с параллелизмом мандатов, предоставляемых секретариатам, и большим числом руководящих принципов ведения оперативной деятельности на местном уровне.
We believe that, from a historical perspective, a "critical mass" of peace, good-neighbourliness and cooperation is forming in the Middle East. Мы считаем, что с позиций исторической перспективы на Ближнем Востоке продолжает формироваться "критическая масса" мира, добрососедства и сотрудничества.
Mr. Çorman: As my delegation has aligned itself with the statement delivered by the representative of Slovenia on behalf of the European Union, I will try to be brief and touch on just a few issues from our national perspective. Г-н Чорман: Поскольку наша делегация присоединилась к заявлению, сделанному представителем Словении от имени Европейского союза, я постараюсь выступить кратко и коснуться лишь нескольких проблем, подойдя к ним с наших национальных позиций.
Each of us - individually, as States and as a world community - must begin to recognize the human dignity of every individual, and from that perspective obtain the courage to take all necessary action. Каждый из нас - индивидуально, как то или иное государство или как мировое сообщество в целом - должен начать признавать человеческое достоинство каждой отдельной личности и именно из этих позиций черпать мужество для принятия необходимых мер.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 270)
It was so cool getting a nurse's perspective on the health care crisis. Это свежо - взгляд медбрата на кризис здравоохранения.
Panel 1 - The perspective of those living in poverty Группа 1 - Взгляд на ситуацию с позиции людей, живущих в условиях нищеты
Accordingly, from our perspective the proposal for a fissile material cut-off or a simple ban on future production that ignores all important issues of existing stocks will neither contribute to nuclear disarmament nor address regional asymmetries. Соответственно, на наш взгляд, предложение о прекращении производства расщепляющегося материала, или о простом запрете на будущее производство, которое игнорирует все важные проблемы существующих запасов, не будет способствовать ни ядерному разоружению, ни выправлению региональных асимметрий.
A new perspective on accessibility at United Nations Headquarters in New York is provided by the preparation of a long-term capital master plan by the Office of Central Support Services. В долгосрочном генеральном плане капитального переоборудования помещений, подготовленном Управлением централизованного вспомогательного обслуживания, излагается новый взгляд на проблему доступности для инвалидов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The outcome of the discussions was reflected in the Chairman's Summary presented at CSD-16, contributing a UNECE regional perspective to the global-level debate. Итоги обсуждения были изложены в резюме Председателя, представленном на КУР16, и стали вкладом региона ЕЭК ООН в обсуждение проблем на глобальном уровне - вкладом, продемонстрировавшим его взгляд на них.
Больше примеров...
Контексте (примеров 439)
Panellists and delegates are invited to share their views on the environmental opportunities and challenges of the eastern enlargement from a pan-European perspective. Цель дискуссии заключается в обсуждении работы ЕЭК в области окружающей среды в контексте расширения ЕС и нового направления природоохранной деятельности в регионе ЕЭК, о чем говорится, в частности, в Киевской декларации министров.
It considered the problem from a criminal and public law perspective and in a broader context, including commercial and other types of fraud. Она рассмотрела эту проблему, включая коммерческое мошенничество и другие виды мошенничества, с точки зрения уголовного и публичного права и в более широком контексте.
From this perspective, Romania continues to underline the necessity of strengthening the IAEA Safeguards System. (g) Starting with 1 June 2007, following the IAEA Broader Conclusion in respect to the Additional Protocol, Romania has begun the implementation of integrated safeguards. В этом контексте Румыния неизменно подчеркивает необходимость укрепления системы гарантий МАГАТЭ. g) С 1 июня 2007 года, после того, как МАГАТЭ вынесло более широкое заключение в отношении Дополнительного протокола, Румыния начала применять комплексные гарантии.
Perspective of information received and collected within the context of the International Labour Organization Перспективы получения и сбора информации в контексте деятельности Международной организации труда
The problem must be approached primarily from a humanitarian perspective and in an integrated humanitarian/peace-keeping manner when peace-keeping objectives are also implicated. Эту проблему следует рассматривать прежде всего в контексте решения гуманитарных задач, а когда к ним добавляются задачи по поддержанию мира, рассматривать ее в общем комплексе гуманитарных усилий и усилий по поддержанию мира.
Больше примеров...
Плане (примеров 364)
First, we should view security in a broader perspective and safeguard world peace and stability. Во-первых, мы должны рассматривать безопасность в более широком плане и отстаивать международный мир и стабильность.
From a medium- to long-term perspective, our efforts should be oriented to guarantee the human security of children today, in an effort that would gradually lead to the development of our societies in conditions of harmony, free of intolerance and protective of their domestic peace. В среднесрочном и долгосрочном плане наши усилия должны быть ориентированы на обеспечение безопасности детей сегодня, что будет содействовать постепенному развитию наших обществ в условиях согласия, где не будет места нетерпимости и будет обеспечен мир на внутреннем уровне.
In this perspective, the redraft of article 7 proposed by the Special Rapporteur was viewed as striking an appropriate balance between the interests of the upstream States and those of the downstream States and as worthy of careful consideration. В этом плане изменение редакции статьи 7, предложенное Специальным докладчиком, рассматривалось как обеспечивающее надлежащую сбалансированность между интересами государств, расположенными выше по течению, и государств, находящихся вниз по течению, а также как заслуживающее внимательного рассмотрения.
During the period under review, UNDP has continued to provide support to the Office of the Minister of State for Administrative Reform for the implementation of the National Administrative Rehabilitation Programme and for the formulation of a strategy to reform and modernize public administration within a long-term perspective. В ходе рассматриваемого периода ПРООН продолжала оказывать поддержку канцелярии государственного министра по вопросам административной реформы в деле осуществления национальной программы в области восстановления управления и в разработке стратегии для реформирования и модернизации государственного управления в долгосрочном плане.
The first phase which is research-oriented looks for consensus on the completed and ongoing tasks from a user and societal perspective and the second phase which is market oriented provides a realistic insight into the feasibility of the proposals in the preliminary masterplan. На первом этапе, посвященном исследовательской деятельности, предполагается достичь согласованного решения относительно выполненных и осуществляемых задач с точки зрения пользователя и общественной полезности, а на втором этапе, ориентированном на развитие рыночных механизмов, планируется произвести глубокий анализ практической осуществимости предложений в предварительном генеральном плане.
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 189)
The third point I want to make also relates to resources and legitimacy, but from a different perspective. Третий момент, который я хотел бы подчеркнуть, также связан с ресурсами и законностью, но под другим углом зрения.
The study will also seek to generate sharing approaches to the issue, in particular from a South-to-South perspective. Одной из целей исследования будет генерирование общих подходов к данной проблеме, в частности под углом зрения перспективы "Юг-Юг".
By taking into account also the impacts of other sectoral policies from an air pollution perspective, a maximization of the benefits for air pollution abatement could possibly be achieved. При учете воздействия других секторальных стратегий под углом зрения загрязнения воздуха, появляется возможность добиться максимизации выгод для борьбы с загрязнением воздуха.
One expert emphasized the need to adopt a broader developmental perspective when considering problems faced by LLDCs and suggested that a way forward could include dedicating an international think tank to LLDCs and leveraging political will at a higher level. Один из экспертов подчеркнул необходимость шире смотреть на проблемы РСНВМ под углом зрения императивов развития, предложив в качестве следующего шага создать международный "мозговой центр" по РСНВМ и заручиться политической поддержкой на более высоком уровне.
Reviewing the draft articles in their entirety from that perspective would greatly delay the successful completion of the Commission's work. Пересмотр всего проекта под этим углом зрения значительно затормозил бы продвижение работы.
Больше примеров...
Призму (примеров 108)
The representative of Colombia noted the importance of global security when talking about interdependence and international economic questions from the perspective of trade and development. Представитель Колумбии отметил важность учета соображений глобальной безопасности при обсуждении вопроса взаимозависимости и международных экономических вопросов через призму торговли и развития.
It needs to be looked at from a dynamic perspective, and diversification itself is a dynamic process. На нее необходимо смотреть через призму динамизма, а сама диверсификация представляет собой динамичный процесс.
Instead of reacting to security attacks with technical solutions, risk management encompasses both the problem and its context; this approach includes analysing the balance of incentives and, in particular from a government policy perspective, the structure of the information security and technology market. Вместо реагирования на попытки взлома защиты с помощью технических решений управление рисками требует анализа проблемы и ее контекста; этот подход подразумевает изучение баланса стимулов, а также структуры рынка информационной безопасности и технологии, прежде всего через призму государственной политики.
Its topics are intended to shape "personal identity" through "emotional and affective education" or "the building up of moral conscience" from a perspective of relativism, while ideas such as truth, good and evil are not considered. Еще в одной стране была введена обязательная школьная программа «Воспитание гражданственности», которая имеет своей целью становление «личности» ребенка через «эмоционально-аффективное воспитание» или формирование «морального сознания» сквозь призму релятивизма, при игнорировании таких понятий, как истина, добро и зло.
So obviously I'm looking at this through a marketing prism, so from a brand perspective, brands literally stand or fall on their reputations. Очевидно, я смотрю на это через призму маркетинга, с точки зрения бренда.
Больше примеров...
Перспективный (примеров 38)
1.11 The Committee is aware that India is developing a perspective plan for integrated infrastructure development of border areas and an action plan to strengthen coastal security. 1.11 Комитету известно, что Индия разрабатывает перспективный план комплексного развития инфраструктуры пограничных районов и план действий по укреплению безопасности прибрежных районов.
The Centre, using its field perspective experience, contributed to the development of Integrated Technical Guidance Notes on Security Sector Reform by participating in the inter-agency Security Sector Reform Task Force. Используя свой перспективный опыт, приобретенный на местах, Центр в составе межучрежденческой целевой группы по вопросам реформы в секторе безопасности участвовал в разработке Сводных технических рекомендаций по вопросам реформирования сектора безопасности.
The Agricultural Perspective Plan gives a clear expression to it. Сельскохозяйственный перспективный план служит ярким тому подтверждением.
Very perspective plot of land together with structures in the center of residential district of Tallinn Haabersti is on sale. Продается очень перспективный участок земли вместе со строениями в самом центре Ыйсмяэ.
It adopts a broad perspective on security. В нем применен широкий перспективный подход к вопросам безопасности.
Больше примеров...
Учетом (примеров 726)
From that perspective, the role of the IAEA has become ever more important. С учетом этой перспективы роль МАГАТЭ приобретает все большее значение.
The internal training programmes of the ministries will include an equality perspective. Внутренние учебные программы министерств будут разрабатываться с учетом перспективы обеспечения равноправия.
Moreover, the Commission should make its decision based on a predominantly technical study, elaborated from a multidisciplinary perspective with the assistance of the relevant international organizations and scientific, technical, economic and legal experts. Кроме того, Комиссия должна вынести решение на основе преимущественно технического исследования, подготовленного с учетом много- дисциплинарного подхода с помощью соответствующих международных организаций и научных, технических, экономических и правовых экспертов.
Helping to resolve disputes through free legal assistance and agrarian arbitration that is pertinent from an intercultural perspective использование при урегулировании конфликтов бесплатных услуг юридической помощи и арбитража по аграрным вопросам с учетом культурных особенностей конкретных ситуаций и взаимодействия между культурами;
Fourth, there is the challenge of placing food aid in perspective; it is not a substitute for the need for sustainable agricultural policies on the home front, which require political commitment, people-based decision-making, environment-friendly methods, and internal resources to ensure food security. В-четвертых, продовольственную помощь необходимо рассматривать в перспективе; она не может заменять собой разработку устойчивых сельскохозяйственных стратегий внутри страны, которые требуют политической воли, принятия решений с учетом интересов населения, использования благоприятных для окружающей среды методов и наличия внутренних ресурсов для обеспечения продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 122)
Second, such a unifying perspective would facilitate system-wide coherence by encouraging more regular dialogue, information-sharing and common analysis among disparate programmes and agencies. Во-вторых, рассмотрение всех проблем в едином ракурсе позволит укрепить общесистемную координацию, поскольку это будет способствовать более регулярному проведению диалога, обмену информацией и общему анализу с участием различных программ и учреждений.
But so long as security remains nuclearized and security order entrenched in a continuum between non-proliferation and disarmament, everyone must face the imperative of multilateral work leading to nuclear disarmament on a longer-term perspective. Но пока безопасность сохраняет ядерную природу, а структура безопасности коренится в преемственности между нераспространением и разоружением, каждому приходится сталкиваться с императивом многосторонней работы в перспективе ядерного разоружения в долгосрочном ракурсе.
In this perspective, the European Union firmly believes that the universalization of the BTWC alone is not sufficient and it must be accompanied by full national implementation of all its obligations and provisions by all States Parties, including those which adhere in the future. В этом ракурсе Европейский союз твердо верит, что одной лишь универсализации КБТО недостаточно, и она должна сопровождаться полным национальным осуществлением всех ее обязательств и положений всеми государствами-участниками, включая и тех, которые присоединятся к ней в будущем.
Once having opened a newspaper I saw his face in a strange, frighteningly inverted perspective. Однажды, раскрыв газету я увидел его лицо в странном, пугающе опрокинутом ракурсе.
A canal boat tour provides a unique perspective of the city and renting a bike for the day can be a hair raising but fun way to travel between attractions. Для того, чтобы увидеть Амстердам в необычном ракурсе, отправьтесь на экскурсию на морском трамвайчике, а чтобы быстро добираться от одной достопримечательности до другой возьмите напрокат велосипед и прокатитесь "с ветерком".
Больше примеров...
Видение (примеров 108)
Furthermore, not only non-governmental organizations but also other treaty bodies and special rapporteurs had provided a different perspective. Кроме того, иное видение этого вопроса дают не только неправительственные организации, но и другие договорные органы и специальные докладчики.
In particular, a long-term perspective was crucial for establishing stable and mutually beneficial linkages which could nurture a core group of dynamic and competitive SMEs. В частности, долгосрочное видение имеет решающее значение для установления стабильных и взаимовыгодных связей, способствующих формированию основной группы динамичных и конкурентоспособных МСП.
A greater overall perspective of this problem is therefore needed in order to establish priorities for international action and to provide for the increased coordination of the activities of all parties involved in mine-clearance efforts. В этой связи требуется более широкое видение проблемы с целью определения приоритетов международных действий и обеспечения более эффективной координации деятельности всех сторон, участвующих в разминировании.
The representative of Veolia introduced the perspective of the private sector by showcasing a water supply project in India that had resulted in a significant reduction of water losses, an increase in coverage of the population and the sustainability of supply. Представитель предприятия "Веолия" изложил перспективное видение частного сектора на примере реализованного в Индии проекта водоснабжения, благодаря которому удалось значительно сократить потери воды, расширить охват населения и придать водоснабжению более устойчивый характер.
Each expert, he said, brings his or her own perspective, and it is unlikely that UNCTAD will agree with everything that is said; on some points, the experts themselves disagree, as experts will. Он указал, что каждый эксперт имеет свое видение проблем и что ЮНКТАД вряд ли согласится со всем, что будет сказано; более того, сами эксперты, как это нередко бывает, расходятся во мнениях по некоторым вопросам.
Больше примеров...