Английский - русский
Перевод слова Perspective

Перевод perspective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Точка зрения (примеров 127)
CARICOM would play an active role to ensure the perspective of SIDS was taken into account, with a number of States wishing to serve on the open-ended working group on the sustainable development goals, which must be constituted as soon as possible. КАРИКОМ будет играть активную роль в обеспечении того, чтобы точка зрения малых островных развивающихся государств принималась во внимание государствами, выражающими желание войти в состав рабочей группы открытого состава по целям устойчивого развития, которую необходимо создать в кратчайшие сроки.
Salvador Declaration on Open Access: The Developing World Perspective, 2005 Сальвадорская декларация об открытом доступе: точка зрения развивающихся стран 2005 года
Speaker on "Women in Conflict Prevention: A Legal Perspective" at a panel discussion organised by the International Federation of Women Lawyers, in conjunction with the 48th session of the CSW выступление по теме "Роль женщин в предотвращении конфликтов: юридическая точка зрения" в ходе дискуссии в рамках групп экспертов, организованной Международной федерацией женщин-юристов в связи с проведением 48-й сессии КПЖ.
The people that held the pens added their own perspective and all the penholders were men. У авторов, людей, своя точка зрения на происходящее.
The Academy was represented by a judge who is also a professor teaching Space Law from Brazil, who attended the UN/Brazil workshop on Space Law "Disseminating and developing international and national space law: the Latin American and Caribbean Perspective" in Rio de Janeiro. Он участвовал в работе практикума Организации Объединенных Наций/Бразилии по вопросам космического права по теме: «Распространение и развитие международного и национального космического права: точка зрения стран Латинской Америки и Карибского бассейна», который был проведен в Рио-де-Жанейро.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 350)
This is important because 3d rendering involves arbitrary transformations (rotations, scaling, perspective, and distortion by animated surfaces). Это существенно, поскольку визуализация в трёхмерном пространстве вовлекает произвольные трансформации (вращение, масштабирование, перспектива и искривление поверхностей).
The perspective of a common good opens up possibilities for more interaction among actors and new forms of consensus-building. Перспектива общего блага открывает возможности для более активного взаимодействия среди участников и для новых форм формирования консенсуса.
Only a regional perspective can ensure the much-needed integrated and consistent approach to peace-building activities. Только региональная перспектива может обеспечить интегрированный и последовательный подход к миростроительным усилиям, который так нам необходим.
Any new perspective, new filter, new Becorte, it creates another possibility and it reorganizes the virtual space. Любая новая перспектива, новый фильтр, новый Becorte, оно создает другую возможность и оно реорганизовывает фактически космос.
The result of this is to neglect the overall North American perspective while giving preference to a domestic or bilateral vision that sometimes fails to promote the larger objective of integration. В результате упускается из внимания общая североамериканская перспектива, в то время как предпочтение отдается национальной или двусторонней точке зрения, часто не способствующей реализации более масштабной идеи интеграции.
Больше примеров...
Аспект (примеров 110)
They also prescribe that a multicultural, international perspective must be incorporated into every subject in teacher education programmes. Они также требуют, чтобы в каждый предмет программ подготовки преподавателей включался многокультурный международный аспект.
The declaration by President Bedjaoui, then presiding judge of the International Court of Justice, calling nuclear weapons "the ultimate evil" for their indiscriminate effects on humanity and the natural environment, put this legal obligation in its proper moral perspective. Заявление тогдашнего Председателя Международного суда Беджауи, который назвал ядерное оружие «абсолютным злом» в связи с его неизбирательным действием на человека и природную среду, придало этому правовому обязательству соответствующий нравственный аспект.
The Panel notes that, from the perspective of potential ecological recovery, this is an important difference. Как отмечает Группа, данный аспект имеет немаловажное значение с точки зрения потенциальных возможностей экологического восстановления.
One of the tenets of the Swedish National Strategy for Sustainable Development is that ESD means lifelong learning, so education oat all levels and all types of education shall be permeated with an SD perspective (). Одна из концепций шведской Национальной стратегии устойчивого развития заключается в том, что ОУР представляет собой обучение на протяжении всей жизни, и поэтому аспект УР присутствует на всех ступенях и во всех видах образования ().
A gender considerations perspective and women's active role must play be an integral part in conflict resolution efforts and in the design, implementation, monitoring and evaluation of all actions in all areas of peace-building, rehabilitation and post-conflict transformation.] Учет соображений гендерного характера должен быть Гендерный аспект и активная роль женщин должны являться неотъемлемой частью усилий по разрешению конфликтов, а также разработки, осуществления, мониторинга и оценки всех действий во всех областях миростроительства, восстановления и постконфликтных преобразований.]
Больше примеров...
Подход (примеров 448)
This paper introduces such a perspective, and presents a brief discussion on a number of the issues raised. Настоящий документ вводит такой подход и содержит краткий анализ ряда поставленных вопросов.
As mandated, they approached their review from a strategic rather than an operational perspective. В соответствии с предъявленными требованиями они применяли в рамках проведения обзора не оперативный, а стратегический подход.
All share a mature perspective on the process of political change, and are deeply committed to the democratic idea and to peaceful political change driven by the will of the people. Всех их отличает зрелый подход к процессу политических реформ и глубокая приверженность демократии и мирным политическим реформам на основе волеизъявления народа.
We believe that if all the parties take a frank and pragmatic approach, enhance mutual trust and cooperation and broaden their perspective, we will certainly be able to achieve an outcome that is satisfactory to everyone. Мы считаем, что, если все стороны займут открытый и прагматический подход, укрепят взаимное доверие и сотрудничество и расширят свои перспективы, конечно, мы, несомненно, сможем достичь результата, удовлетворительного для всех.
That twofold vision was endorsed by the Intergovernmental Conference on Cultural Policies for Development, which recommended to Governments that they make cultural policy one of the key components of development strategy and called explicitly for the integration of a cultural perspective into the next international development strategy. Такой двусторонний подход был одобрен Межправительственной конференцией по культурной политике в целях развития, которая рекомендовала правительствам сделать культурную политику одним из ключевых компонентов стратегии развития и открыто призвала к учету культурного аспекта в следующей международной стратегии развития.
Больше примеров...
Проблематика (примеров 30)
Ms. Setthakorn (Thailand) said that the disability perspective must be mainstreamed into the development agenda beyond 2015 and that States should continue to work together to implement the Convention, in particular through regional and multi-stakeholder cooperation. Г-жа Сеттхакорн (Таиланд) говорит, что проблематика инвалидности должна быть включена в качестве основного элемента в повестку дня в области развития на период после 2015 года и что государствам следует продолжать сотрудничество по линии осуществления Конвенции, в частности посредством регионального и многостороннего взаимодействия.
As the Commission on Human Security had pointed out in its 2003 report entitled "Human Security Now", the human security perspective was an important dimension of today's global challenges. Как указывалось в докладе Комиссии по безопасности человека, опубликованном в 2003 году под названием "Безопасность человека - сейчас", проблематика безопасности человека является важ-ным аспектом современных глобальных задач.
A. Disability perspective on development А. Проблематика инвалидности в контексте развития
・Request prefectural governments to specify matters that must be given due consideration from the perspective of both men and women when modifying the regional disaster prevention plan. ・ Поручение префектурам выявить области, в которых должна быть учтена гендерная проблематика при внесении изменений в региональные планы предупреждения стихийных бедствий.
The Secretary-General will also ensure that the gender dimension is fully integrated in the perspective of the next medium-term plan, for the period 1998-2001. Генеральный секретарь также будет обеспечивать, чтобы гендерная проблематика в полной мере учитывалась при подготовке следующего среднесрочного плана на период 1998-2001 годов.
Больше примеров...
Позиций (примеров 209)
The special discussion also provided an opportunity for all participants to share their experiences either from the Government perspective or from the civil society one. Это обсуждение позволило всем участникам поделиться опытом в контексте указанных проблем с позиций правительств и гражданского общества.
The enforcement of religious norms by State agencies necessarily gives rise to critical questions from the perspective of freedom of religion or belief, which is a right of human beings, not of States. Исполнение религиозных норм государственными органами неизбежно порождает критические вопросы с позиций свободы религии или убеждений, которая является правом человека, а не государства.
The result, from the perspective of sustainable development, is overlapping mandates to secretariats and multiple guidelines for operational activities at the field level. В итоге с позиций перспектив устойчивого развития приходится иметь дело с параллелизмом мандатов, предоставляемых секретариатам, и большим числом руководящих принципов ведения оперативной деятельности на местном уровне.
Local professionals and extension agents are trained in field assessment of land degradation through adopting a farmer perspective and using a sustainable rural livelihoods approach. Местные специалисты и пропагандисты сельскохозяйственных знаний проходят подготовку по вопросам оценки степени деградации земель с позиций сельхозпроизводителей, в процессе которой используется подход, ориентированный на обеспечение устойчивых средств к существованию в сельской местности.
It was from this perspective that my delegation stressed the importance of the Council's communication with non-Council actors during our term as a non-permanent member of the Security Council in 2005 and 2006. Именно с таких позиций наша делегация в 2005-2006 годах, в период своего пребывания в Совете Безопасности в качестве одного из его непостоянных членов, подчеркивала, что Совету необходимо общаться с не входящими в его состав заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Взгляд (примеров 270)
At the same time, the African members on the Commission have established a political caucus aimed at articulating a regional perspective on peacebuilding. В этот же период африканские государства - члены Комиссии провели политический форум с целью представить региональный взгляд на проблемы миростроительства.
I guess I need a little impartial perspective. Думаю, мне нужен взгляд со стороны.
Otherwise, you would lose your human perspective. Иначе ты потеряешь свой человеческий взгляд на вещи.
The world's mightiest power was appropriating the right to determine the only correct perspective on human rights and was picking and choosing victims indiscriminately from among sovereign States. Самая могущественная держава в мире присваивает себе право определять единственно правильный взгляд на права человека и произвольно выбирает себе жертв из числа суверенных государств.
An important historical perspective on the South African issue is also to be found in the following words used by Sir Harold Macmillan, a former British Prime Minister, in an address to a joint session of the South African Parliament in February 1960: Важный с исторической точки зрения взгляд на южноафриканскую проблему можно также обнаружить в словах сэра Гарольда Макмиллана, бывшего премьер-министра Великобритании, который в своей речи на совместном заседании южноафриканского парламента в феврале 1960 года сказал:
Больше примеров...
Контексте (примеров 439)
Comment. Forest resource information with an international perspective is important to most respondents dealing with policy issues. Комментарий. Информация о лесных ресурсах в международном контексте важна для большинства респондентов, занимающихся вопросами политики.
From the same perspective, I recall our agreement in Doha on the need to consider holding another follow-up conference on financing for development by 2013. В этом же контексте я хотел бы напомнить, что в Дохе мы достигли согласия относительно необходимости рассмотрения вопроса о проведении следующей конференции по последующей деятельности в области финансирования развития в 2013 году.
From that perspective, they would like to consider options and solutions in the context of financing the quality of interaction and dialogue, sharing of knowledge and transparency in decision-making. Исходя из этой точки зрения, они хотели бы рассмотреть варианты и решения в контексте финансирования качественного взаимодействия и диалога, обмена знаниями и транспарентности в принятии решений.
It is in this perspective that the Angolan Government conceived and is implementing the National Strategy for Poverty Reduction in order to reach the human development indicators set out in the Millennium Declaration. Именно в этом контексте правительство Анголы разработало и сейчас осуществляет Национальную стратегию сокращения масштабов нищеты, для того чтобы достичь показателей развития человеческого потенциала, определенных в Декларации тысячелетия.
Tom Zwart, law professor at the University of Utrecht, the Netherlands, focused on the perspective of the "receptor theory" as a practical approach to promote the implementation of international human rights standards in local contexts. Том Цварт, профессор права в университете Утрехта, Нидерланды, рассказал о возможностях применения "теории рецепторов" в качестве практического подхода к поощрению осуществления международных стандартов в местном контексте.
Больше примеров...
Плане (примеров 364)
When designed in a regional perspective, infrastructure development could contribute to regional integration and region-wide production. В региональном плане развитие инфраструктуры может способствовать региональной интеграции и развитию производства во всем регионе.
ERM needs to be approached from the value added perspective, from the point of view of the user. ОУР необходимо воспринимать в плане расширения функциональных возможностей с точки зрения пользователя.
The Committee is further concerned at the generalized absence of gender as a cross-cutting issue in the national plans for persons with disabilities and the lack of a disability perspective in gender policies in general. Комитет также обеспокоен тем, что гендерная проблематика не является сквозной темой ни в одном национальном плане, осуществляемом в интересах инвалидов, а вопросы инвалидности не учитываются в гендерных стратегиях.
Rural radio programmes in local languages should be supported in a long-term perspective to provide opportunities to Pygmy communities to participate in grass-roots development; сельским радиопрограммам на местных языках должна оказываться поддержка, чтобы в долгосрочном плане общины пигмеев имели возможность принимать участие в развитии на низовом уровне;
The National Perspective Plan for Women for the period from 1988 to 2000 contained a series of recommendations on the subject. В национальном плане по улучшению положения женщин (1988-2000 годы) содержится целый ряд рекомендаций в этом отношении.
Больше примеров...
Углом зрения (примеров 189)
Viewed from this perspective, another essential element of democracy is the rule of law. Если рассматривать этот вопрос под этим углом зрения, то еще одним существенно важным элементом демократии является торжество права.
Efforts to elucidate the issue of illegitimate debt should be viewed from this perspective. Попытки прояснить вопрос о незаконной задолженности следует рассматривать под этим углом зрения.
In any case, the working group for the improvement of legislation would not fail to examine the question from the perspective considered by the Committee. В любом случае, рабочая группа по усовершенствованию законодательства не преминет рассмотреть этот вопрос под углом зрения Комитета.
In this perspective, therefore, Mauritius would like to propose that any new configuration for the Security Council should be based on the following principles: Под этим углом зрения Маврикий предлагает, чтобы любая новая конфигурация Совета Безопасности основывалась на следующих принципах:
Recognizes that the evolving process of global ageing should be integrated within the larger process of development and that policies on ageing deserve close examination from the developmental perspective of a broader life course and a society-wide view; признает, что следует интегрировать происходящий процесс глобального старения в более общий процесс развития и что политика в области старения требует внимательного анализа под углом зрения развития и общечеловеческих и общесоциальных задач;
Больше примеров...
Призму (примеров 108)
The representative of Colombia noted the importance of global security when talking about interdependence and international economic questions from the perspective of trade and development. Представитель Колумбии отметил важность учета соображений глобальной безопасности при обсуждении вопроса взаимозависимости и международных экономических вопросов через призму торговли и развития.
All these must be seen from a human security perspective. Все это необходимо рассматривать через призму безопасности человека.
This should include, inter alia, new and emerging issues seen from the same perspective in order to ensure that the benefits of the evolving multilateral trading system promotes sustained economic growth and sustainable development by including further trade liberalization in the areas of interest to developing countries. Эта оценка должна охватывать, в частности, новые и формирующиеся вопросы, рассматриваемые через ту же призму, для обеспечения того, чтобы эволюция многосторонней торговой системы способствовала стабильному экономическому росту и устойчивому развитию через дальнейшую либерализацию торговли в областях, представляющих интерес для развивающихся стран.
Member States had different perspectives: some viewed the negotiations from a purely market access perspective, while other developing country Members regarded them from a developmental angle. Thus, the challenge remained how to reconcile the two diverging perspectives. Государства-члены придерживаются различных точек зрения: некоторые рассматривают переговоры сугубо в контексте доступа к рынкам, тогда как другие развивающиеся страны-члены смотрят на них через призму развития.
He has given us the perspective of the African continent as seen from the vantage point of the OAU secretariat, which complements the views and perspectives given by member States of that organization. Он представил нам точку зрения африканского континента через призму секретариата ОАЕ, которая дополняет мнения и точки зрения государств-членов этой организации.
Больше примеров...
Перспективный (примеров 38)
Life insurance is a dynamic and perspective market. Страхование жизни - быстроразвивающийся и перспективный рынок.
Donor States must ensure coordination, predictability and a long-term perspective in the provision of assistance. Страны-доноры обязаны обеспечить координацию, предсказуемость и перспективный план мероприятий по оказанию помощи.
(a) A perspective, which would be a concise forward-looking policy document. а) Перспективу, которая будет представлять собой краткий перспективный документ в области политики.
Since poverty is so pervasive, it is our view that the Commission should adopt the perspective on "the eradication of poverty" as the theme during its special session next year. Поскольку нищета имеет столь всепроникающий характер, мы считаем, что Комиссия должна выработать перспективный подход к "искоренению нищеты" в качестве темы для специальной сессии следующего года.
As a basic perspective from which to pursue its work, particularly during the decade of the 1990s, the University uses its second Medium-Term Perspective (1990-1995), entitled "Global Change and Global Responsibilities". В качестве основной перспективы осуществления своей деятельности, в частности в течение 90-х годов, Университет использует свой второй среднесрочный перспективный план (1990-1995 годы), озаглавленный "Глобальные изменения и глобальная ответственность".
Больше примеров...
Учетом (примеров 726)
The objective of the activity is to help strengthen the institutional capacity of the Commission in the management and control of natural resources from a gender and sustainability perspective. Цель этого мероприятия заключается в содействии укреплению организационного потенциала Комиссии в сфере управления и контроля над природными ресурсами с учетом гендерной перспективы и их рационального использования.
The approach would be in line with the endorsement, by the Conference in its resolution 3/4, of country-led and country-based technical assistance programme delivery and would take fully into account global and regional trends requiring a broader perspective. Этот подход отвечал бы одобренному на Конференции в ее резолюции 3/4 курсу на осуществление программ технической помощи по инициативе соответствующих стран и с учетом их потребностей и в полной мере отражал бы глобальные и региональные тенденции, требующие решения этого вопроса в более широкой перспективе.
In order to give effect to this right, in addition, it is vital that all relevant personnel are adequately trained in applying a child-sensitive perspective in their actions. Кроме того, для того, чтобы придать данному праву реальную силу, жизненно важно, чтобы все соответствующие сотрудники были надлежащим образом обучены выстраивать свои действия с учетом интересов ребенка.
Description on father's participation in child care, and the system concerning support for the balancing of work and child raising in the workplace from the perspective of working fathers and mothers was expanded in the handbook. Был дополнен раздел Руководства, в котором подчеркивается важность участия отцов в воспитании детей, а также раздел, в котором говорится о системе поддержки совмещения трудовой деятельности и воспитания детей с учетом интересов работающих отцов и матерей.
From this perspective, a form of climate ethics emerges around the need to realign social and private cost by making the polluters pay for the damage they inflict on others. Именно с учетом этой точки зрения в отношении потребности увязывать социальные и частные издержки путем принуждения виновников загрязнения к возмещению ущерба, который они нанесли другим, и сформировались своего рода этические принципы борьбы с изменением климата.
Больше примеров...
Ракурсе (примеров 122)
The Special Rapporteur had suggested considering the topic in a temporal perspective. Специальный докладчик предложил рассмотреть тему во временном ракурсе.
Japan is currently tackling the question of peace and disarmament from a new perspective. В настоящее время Япония подходит к вопросу мира и разоружения в новом ракурсе.
All the comments made over the past two days have in fact been put forward in that perspective and will therefore have been very useful. Да, собственно, именно в этом ракурсе и звучали все высказывания на протяжении этих двух последних дней, и поэтому они окажутся весьма полезным подспорьем.
The area of governance has to be reviewed from the broad perspective of the institutional and political dimensions to manage the country and involve its citizens in all economic and administrative matters. Область управления необходимо рассматривать в широком институциональном и политическом ракурсе управления страной и вовлечения ее граждан в решение всех экономических и административных вопросов.
It would also be useful to consider if there are any nuclear disarmament measures which would be particularly pertinent also from a non-proliferation perspective, not least to reduce the risk of existing nuclear weapons falling into the hands of non-State actors. Ну а разве не полезно было бы посмотреть, есть ли какие-то меры по ядерному разоружению, которые были бы особенно значимы и в нераспространенческом ракурсе, и не в малой мере с целью сокращения риска попадания существующего ядерного оружия в руки негосударственных субъектов?
Больше примеров...
Видение (примеров 108)
Our intention was then to give our collective informed perspective on the human rights situation in Darfur. После этого мы собирались изложить наше коллективное видение положения в области прав человека в Дарфуре на основе всей имеющейся информации.
Indeed, Africa occupies centre stage in the Security Council's activities and thus needs to contribute its perspective to the work of the Council. В самом деле, она занимает центральное место в деятельности Совета Безопасности и потому должна иметь возможность привнести свое видение мира в работу Совета.
In that connection, her delegation would be grateful for the Special Rapporteur's perspective on Myanmar's progress in implementing its roadmap for democracy. В этой связи делегация Мальдивских Островов будет благодарна Специальному докладчику, если он представит свое видение прогресса, достигнутого Мьянмой в деле осуществления «дорожной карты» для достижения демократии.
In this perspective, Mexico welcomes the High-level Dialogue on International Migration and Development as the starting point of a process that will usher in a new vision, a new migration culture. В этом контексте Мексика приветствует Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии в качестве начала процесса, который должен вылиться в новое видение, новую миграционную культуру.
The ICT Task Force is established on a multi-stakeholder basis and can bring a unique perspective to issues addressed at the Summit. Эта Целевая группа создана с участием большого числа сторон и способна обеспечить уникальное видение вопросов, которые будут рассмотрены в ходе Встречи на высшем уровне.
Больше примеров...