Because I told our parishioners that, under the right circumstances, it's permissible to shoplift from their store. |
Потому что я сказал нашим прихожанам, что в некоторых случаях разрешается воровать в их магазине. |
It is not permissible to cause physical or mental harm to prisoners serving their sentences. |
Не разрешается причинять заключенным, отбывающим свое наказание по приговору, физический или психический ущерб. |
If this is not practical, it is permissible to acquire a sample from the group with the highest CO2 emission. |
Если это практически не осуществимо, то разрешается отбирать пробу из группы с самым высоким уровнем выбросов CO2. |
Remand in custody is not permissible in cases involving contraventions and is optional in cases involving misdemeanours and felonies. |
Возвращение под стражу не разрешается в случаях незначительных правонарушений и является факультативным в случае мисдиминоров и фелоний. |
During these proceedings, it is permissible only to carry out a preliminary investigation at the scene of the offence. |
До начала производства предварительного следствия разрешается лишь провести начальное расследование на месте преступления. |
The latter is permissible as an exercise of personal liberty in the context of movement and residence. |
Переселение разрешается в качестве реализации личной свободы в контексте передвижения и выбора местожительства. |
This retention - for the purposes stated - is permissible in terms of the recently concluded total-ban treaty. |
Это сохранение - в указанных целях - разрешается в соответствии с положениями недавно заключенного договора о всеобщем запрещении. |
In Yemeni elections it is not permissible to vote by proxy. |
В Йемене при проведении выборов не разрешается голосовать по доверенности. |
According to paragraph 2, extradition is only permissible if the purpose of detention cannot be achieved by ordering judicial investigation or criminal detention. |
Согласно пункту 2 экстрадиция разрешается только тогда, когда цель содержания под стражей не может быть достигнута путем проведения судебного расследования или заключения под стражу за уголовное правонарушение. |
It is not permissible to export weapons from the Kingdom. |
Не разрешается экспорт вооружений из Королевства. |
Moreover, employment of children over 13 is only permissible if the work is easy and suited for children. |
Кроме того, трудоустройство детей до 13 лет разрешается только в том случае, если работа является легкой и подходящей для них. |
Employment in industry, in production processes and in commerce is not permissible either. |
Не разрешается также работа, связанная с промышленностью, производственными процессами и торговлей. |
Under the Act, it is permissible in certain circumstances to develop new properties and alter existing divisions. |
Согласно этому Закону, при определенных условиях разрешается осваивать новые земельные участки и менять существующую структуру землеустройства. |
For example, it was permissible to update the Penal Code provided that the limitations imposed by Islamic jurisprudence were respected. |
Например, разрешается обновлять Уголовный кодекс при условии соблюдения ограничений, предписываемых исламской юриспруденцией. |
Discrimination on the grounds of age is similarly permissible. |
При аналогичных обстоятельствах разрешается также дискриминация по возрастному признаку. |
Thus, the extension of existing dwellings was permissible to the extent provided for in the 1998 Regional Planning Act. |
Так, расширение существующих построек разрешается в пределах, оговоренных в Законе о региональном планировании 1998 года. |
Possession of a firearm is permissible only in accordance with the terms of a Firearm's Holder License. |
Владение огнестрельным оружием разрешается только в соответствии с условиями, на которых выдается конкретное разрешение на владение им. |
It is permissible to use optional texts for those specific commodities . |
Для отдельных групп товаров разрешается использовать иные формулировки . |
Therefore column (4) shows when it is permissible to use the standard for the issue or renewal of type approvals. |
Поэтому в колонке 4 указано, в какие сроки разрешается использование стандарта для выдачи или продления официальных утверждений типа. |
Evacuations must be carried out without discrimination; distinctions made are only permissible to take into account special protection needs. |
Эвакуация должна проводиться без дискриминации; делать исключения разрешается только для учета специальных потребностей в области защиты. |
Work in vocational, State or private schools was permissible, provided that it was carried out in the context of vocational training. |
Работа в профессиональных, государственных или частных учебных заведениях разрешается при условии, что она выполняется в рамках профессионального обучения. |
The grant of nationality in such cases is not mandatory, but rather has to date been permissible in exceptional cases. |
Предоставление гражданства в таких случаях не является обязательным, но, скорее, до настоящего времени разрешается в исключительных случаях. |
Article 5, paragraph 2, recognizes that in many legal systems it is permissible to use circumstantial evidence to establish the elements of criminal offences. |
В пункте 2 статьи 5 признается, что во многих правовых системах разрешается использовать косвенные доказательства для установления элементов уголовных преступлений. |
Four - the only permissible recorded music... |
Четвертое... разрешается музыка... только следующих исполнителей: |
Did that mean that chain deportations were permissible pending the application of the new list? |
Означает ли это, что подобная депортация разрешается до введения в действие нового списка? |