The practice of abortion was not yet permissible but, under special circumstances, menstruation regulation was allowed. |
Практика абортов пока еще запрещена, однако при определенных обстоятельствах разрешается регулирование менструального цикла (РМЦ). |
Abortion by choice is permissible until the 12th week of the pregnancy after passing certain medical tests. |
Аборт по желанию разрешается делать до 12-й недели беременности после сдачи определенных медицинских анализов. |
Is it permissible to use gangway lighting in this zone? |
Разрешается ли применять в этой зоне освещение сходного трапа? |
It is permissible to employ only these adolescents who have at least completed primary school and who present a medical certificate confirming that work of a particular kind is not dangerous to their health. |
Разрешается принимать на работу только подростков, окончивших по меньшей мере начальную школу и представивших медицинскую справку, подтверждающую, что тот или иной вид работ не является вредным для их здоровья. |
d) Is it permissible for a State to protect a dual national against a third State of which the injured individual is not a national without proving an effective link between it and the individual? |
d) Разрешается ли государству защищать человека, имеющего двойное гражданство, против третьего государства, гражданином которого потерпевший индивид не является, не предъявляя доказательств наличия эффективной связи между ним и этим индивидом? |
Is it permissible to stick to tasbeeh and dhikr instead of sujood al tilaawah (prostration of recitation)? |
Разрешается ли проходить перед совершающим земной поклон по причине чтения аятов поклона... |
A measure of detention, arrest or other form of legal compulsion against a person liable to extradition is permissible only if the request for extradition is accompanied by a court order allowing a measure which restricts the constitutional rights and freedoms of citizens. |
Применение по отношению к подлежащему выдаче лицу процедур задержания, ареста, иных форм уголовно-процессуального принуждения разрешается лишь в случае, если требование о выдаче сопровождается должным образом заверенным судебным ордером о проведении таких процессуальных действий, которые ограничивают конституционные права и свободы граждан. |
Possession of a firearm is permissible only in accordance with the terms of a Firearm's Holder License. Once the licence is revoked or expires the firearm is deemed a prohibited weapon. |
Владение огнестрельным оружием разрешается только в соответствии с условиями, на которых выдается конкретное разрешение на владение им. В том случае, если такое разрешение аннулируется или если истекает срок его действия, огнестрельное оружие рассматривается как запрещенное оружие. |
A deviation of 2% by weight in each package is permissible for species harvested side by side. However, no deviation is allowed for other species of truffle, which must be marketed separately. |
В каждой упаковке видов трюфелей, сбор которых совпадает по времени, разрешается допуск по массе в размере 2%. Однако никакой допуск не разрешается для других видов трюфелей, которые должны поступать в торговлю по отдельности. |
The law defines the contract of marriage as "a contract between a man and a woman who is lawfully permissible to him, the purpose of which is to establish a bond for a mutual life and to procreate children" (art. 3.1). |
В Законе дается определение понятия "брачный контракт" - "контракт между мужчиной и женщиной, которой на установленных законных основаниях разрешается вступать с ним в брак в целях создания ячейки для совместной жизни и создания потомства" (статья 3.1). |
allow only certain reservations specified in the text, and prohibit all others; these do not bear on the position of a depository or the question of States being consulted in regard to reservations, for such questions cannot arise as no reservations at that stage are permissible. |
В них ничего не говорится по поводу роли депозитария и вопроса о консультациях государств относительно оговорок, поскольку эти проблемы не могут возникать, потому что на данной стадии не разрешается никакая оговорка». |
Other delegations informed the Working Party that, according to the French version of Annex 1 of the TIR Convention), it is permissible to lodge TIR Carnets filled-in by hand as long as the information is clearly legible. |
Другие делегации проинформировали Рабочую группу о том, что в соответствии с текстом приложения 1 к Конвенции МДП на французском языке Правил пользования книжкой МДП) предъявлять книжки МДП, заполненные от руки, разрешается в том случае, если они заполнены разборчиво. |
of Annex 1 of the TIR Convention felt it permissible to lodge TIR Carnets filled-in by hand to Annex 1 providing guidance concerning the filling-in of TIR Carnets. |
приложения 1 к Конвенции МДП на французском и английском языках Рабочая группа сочла, что заполнять книжку МДП от руки разрешается. |