| Because I told our parishioners that, under the right circumstances, it's permissible to shoplift from their store. | Потому что я сказал нашим прихожанам, что в некоторых случаях разрешается воровать в их магазине. |
| It is not permissible to cause physical or mental harm to prisoners serving their sentences. | Не разрешается причинять заключенным, отбывающим свое наказание по приговору, физический или психический ущерб. |
| If this is not practical, it is permissible to acquire a sample from the group with the highest CO2 emission. | Если это практически не осуществимо, то разрешается отбирать пробу из группы с самым высоким уровнем выбросов CO2. |
| Remand in custody is not permissible in cases involving contraventions and is optional in cases involving misdemeanours and felonies. | Возвращение под стражу не разрешается в случаях незначительных правонарушений и является факультативным в случае мисдиминоров и фелоний. |
| During these proceedings, it is permissible only to carry out a preliminary investigation at the scene of the offence. | До начала производства предварительного следствия разрешается лишь провести начальное расследование на месте преступления. |
| The latter is permissible as an exercise of personal liberty in the context of movement and residence. | Переселение разрешается в качестве реализации личной свободы в контексте передвижения и выбора местожительства. |
| This retention - for the purposes stated - is permissible in terms of the recently concluded total-ban treaty. | Это сохранение - в указанных целях - разрешается в соответствии с положениями недавно заключенного договора о всеобщем запрещении. |
| In Yemeni elections it is not permissible to vote by proxy. | В Йемене при проведении выборов не разрешается голосовать по доверенности. |
| According to paragraph 2, extradition is only permissible if the purpose of detention cannot be achieved by ordering judicial investigation or criminal detention. | Согласно пункту 2 экстрадиция разрешается только тогда, когда цель содержания под стражей не может быть достигнута путем проведения судебного расследования или заключения под стражу за уголовное правонарушение. |
| It is not permissible to export weapons from the Kingdom. | Не разрешается экспорт вооружений из Королевства. |
| Moreover, employment of children over 13 is only permissible if the work is easy and suited for children. | Кроме того, трудоустройство детей до 13 лет разрешается только в том случае, если работа является легкой и подходящей для них. |
| Employment in industry, in production processes and in commerce is not permissible either. | Не разрешается также работа, связанная с промышленностью, производственными процессами и торговлей. |
| Under the Act, it is permissible in certain circumstances to develop new properties and alter existing divisions. | Согласно этому Закону, при определенных условиях разрешается осваивать новые земельные участки и менять существующую структуру землеустройства. |
| For example, it was permissible to update the Penal Code provided that the limitations imposed by Islamic jurisprudence were respected. | Например, разрешается обновлять Уголовный кодекс при условии соблюдения ограничений, предписываемых исламской юриспруденцией. |
| Discrimination on the grounds of age is similarly permissible. | При аналогичных обстоятельствах разрешается также дискриминация по возрастному признаку. |
| Thus, the extension of existing dwellings was permissible to the extent provided for in the 1998 Regional Planning Act. | Так, расширение существующих построек разрешается в пределах, оговоренных в Законе о региональном планировании 1998 года. |
| Possession of a firearm is permissible only in accordance with the terms of a Firearm's Holder License. | Владение огнестрельным оружием разрешается только в соответствии с условиями, на которых выдается конкретное разрешение на владение им. |
| It is permissible to use optional texts for those specific commodities . | Для отдельных групп товаров разрешается использовать иные формулировки . |
| Therefore column (4) shows when it is permissible to use the standard for the issue or renewal of type approvals. | Поэтому в колонке 4 указано, в какие сроки разрешается использование стандарта для выдачи или продления официальных утверждений типа. |
| Evacuations must be carried out without discrimination; distinctions made are only permissible to take into account special protection needs. | Эвакуация должна проводиться без дискриминации; делать исключения разрешается только для учета специальных потребностей в области защиты. |
| Work in vocational, State or private schools was permissible, provided that it was carried out in the context of vocational training. | Работа в профессиональных, государственных или частных учебных заведениях разрешается при условии, что она выполняется в рамках профессионального обучения. |
| The grant of nationality in such cases is not mandatory, but rather has to date been permissible in exceptional cases. | Предоставление гражданства в таких случаях не является обязательным, но, скорее, до настоящего времени разрешается в исключительных случаях. |
| Article 5, paragraph 2, recognizes that in many legal systems it is permissible to use circumstantial evidence to establish the elements of criminal offences. | В пункте 2 статьи 5 признается, что во многих правовых системах разрешается использовать косвенные доказательства для установления элементов уголовных преступлений. |
| Four - the only permissible recorded music... | Четвертое... разрешается музыка... только следующих исполнителей: |
| Did that mean that chain deportations were permissible pending the application of the new list? | Означает ли это, что подобная депортация разрешается до введения в действие нового списка? |