| Hard to say specifically, but the fracture pattern is flat and rounded. | Трудно сказать точно, но структура трещин плоская и округлая. |
| The pattern of economic relations dominated by the developed countries had kept developing countries from building the basic infrastructural links with one another necessary for the growth of trade, investment and technical cooperation. | Структура экономических отношений, в которой преобладали развитые страны, не давала развивающимся странам создать основные инфраструктурные связи друг с другом для роста объема торговли и инвестиций и осуществления технического сотрудничества. |
| This pattern is also broadly consistent with similar experiences in comparable organizations in the public and private sectors, as further illustrated in table 1 in the next chapter. | Кроме того, эта структура в целом соответствует аналогичному профилю внешних подрядов в сопоставимых организациях государственного и частного секторов, что будет проиллюстрировано в таблице 1 в следующей главе. |
| This pattern suggests that the army has preferences based on ethnic or regional origin. | Такая структура личного состава вооруженных сил дает основания считать, что внутри армии существует какое-то предпочтение на основе этнической или региональной принадлежности. |
| I was eliminating the data to get the true pattern of the data to shine through. | Я исключал некоторые данные, чтобы структура данных проявилась в полной мере. |
| That's what this is, A pattern of destruction. | Вот что это - модель разрушений. |
| Available evidence shows a consistent pattern of longer working hours and more dangerous conditions. | Имеющиеся доказательства указывают на устойчивую модель более длительного рабочего времени и более опасных условий. |
| we may be looking at a whole new pattern. | Может, мы смотрим на совершенно новую модель. |
| This would be a normal wave pattern. | Это - модель обычной волны. |
| Being first issued in 1929 and only fully discontinued in the early 1990s, it has the distinction of being the first printed camouflage pattern for general issue, and the camouflage pattern in longest continuous use in the world. | Будучи впервые выпущенным в 1929 году и полностью изъятый из вооружённых сил в начале 1990-х годов, он отличался тем, что она является первой массовой моделью камуфляжа для общего пользования, а модель камуфляжа - самой продолжительно использовавшейся в мире. |
| This is the simplest pattern for a small leaf. | Для примера выбрана простейшая схема маленьких листиков. |
| As regional commissions move towards their new role of regional coordinators of United Nations activities, this pattern is likely to prevail. | Поскольку региональные комиссии постепенно принимают на себя новую роль региональных координаторов деятельности Организации Объединенных Наций, в будущем эта схема, вероятно, будет преобладать. |
| (b) with an external charger recommended by the manufacturer using the charging pattern prescribed for normal charging; | Ь) с помощью внешнего зарядного устройства, рекомендуемого заводом-изготовителем, причем в этом случае используется схема зарядки, предписанная для обычной процедуры зарядки; |
| The general pattern of the visits involved meetings with the appropriate government departments responsible, not only for implementing the required measures, but also for the investigations into the presence, behaviour and modus operandi of suspected members of al-Qa'idah and its many associates. | Общая схема этих визитов заключалась в проведении встреч с сотрудниками соответствующих правительственных ведомств, отвечающих не только за осуществление предусмотренных мер, но и за проведение расследований в целях выявления присутствия предполагаемых членов «Аль-Каиды» и их многочисленных приспешников и анализа их поведения и методов деятельности. |
| Regardless of the looter, the pattern was the same: Burundian, Rwandan, Ugandan and/or RCD soldiers, commanded by an officer, visited farms, storage facilities, factories and banks, and demanded that the managers open the coffers and doors. | Независимо от конкретных исполнителей, схема грабежа была одной и той же: бурундийские, руандийские, угандийские солдаты и/или члены КОД под командованием офицера появлялись на фермах, складах, фабриках или в банках и требовали от управляющих открыть все сейфы и двери. |
| The pattern was similar both for agricultural products and for metals and minerals. | Для сельскохозяйственной продукции и для металлов и минералов тенденция была аналогичной. |
| That trend continued in 1998, though the falling price pattern appeared less distinct. | Эта тенденция по-прежнему отмечалась в 1998 году, хотя динамика снижения цен была менее ярко выраженной. |
| The pattern is somewhat erratic, but generally shows a rising trend. | Хотя она выглядит довольно беспорядочной, общая тенденция направлена в сторону увеличения. |
| A similar pattern is shown for other crimes, whilst violent crimes seem to be on the increase since the year 2006. | Аналогичная тенденция отмечена и по другим видам преступлений, хотя число преступлений с применением насилия, по-видимому, увеличивается с 2006 года. |
| In the period 2009 - 2011 (ibid., figure 6), the same pattern of late contributions was repeated, although there does seem to be a slight improvement since 2010. | В период 2009-2011 гг. (там же, график 6), та же самая тенденция поздних взносов повторилась, хотя некоторое улучшение наблюдалось с 2010 г. |
| This seems to follow a particular pattern and to contain an ideological dimension that is disturbing. | Как представляется, эти действия носят системный характер, и в них присутствует идеологический аспект, что нас очень волнует. |
| Demographic concerns have been central to the conflict and the main determinant of the pattern of displacement, which occurred along ethnic lines and induced the displacement of virtually the entire ethnic Georgian population from Abkhazia. | Демографические интересы, игравшие центральную роль в конфликте, стали решающим фактором, определившим характер перемещения, которое имело ярко выраженную этническую окраску и фактически привело к перемещению всего этнического грузинского населения из Абхазии. |
| Senior managers also reviewed both individual cases and the overall pattern of recommendations in the context of legislative mandates with regard to gender parity, geographical diversity and proper representation of troop- and police-contributing countries. | Старшие руководители также рассматривали как отдельные дела, так и общий характер рекомендаций в контексте мандатов директивных органов в отношении сбалансированной представленности мужчин и женщин, географического разнообразия и должной представленности стран, предоставляющих войска и сотрудников полиции. |
| The meeting noted that the female migration rate is recorded as the highest in the world and the pattern of migration is complex, including movement by workers, economic migrants, refugees and asylum-seekers. | Участники совещания отметили, что зарегистрированный показатель миграции женщин является самым высоким в мире и что характер миграции является сложным, включая движение трудящихся, экономических мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| A closer study of the phenomenon showed that the pattern was not the same in all areas. | Более обстоятельный анализ этого явления показывает, что характер сокращения притока частного капитала в разных областях является неодина-ковым. |
| If that pattern of collections continues it is anticipated that the UNDOF special account will experience a shortage of cash for its operations in the near future. | Если такая практика будет сохраняться, предполагается, что на специальном счету СООННР в ближайшем будущем образуется дефицит наличных средств на деятельность Сил. |
| 6.4 The Committee observes that the acts of torture that the complainant allegedly suffered occurred in 1989 and 1991, when El Salvador was mired in internal armed conflict, and when there was a pattern of massive and gross human rights violations in the country. | 6.4 Комитет отмечает, что применение пыток, которым, как утверждается, подвергалась заявитель, имело место в 1989 и 1991 годах, когда Сальвадор был охвачен внутренним вооруженным конфликтом и когда в стране существовала практика массовых и грубых нарушений прав человека. |
| With regard to conduct forbidden by international humanitarian law, there were numerous cases of murders of protected persons, torture, taking of hostages, attacks on the civilian population and forced displacements, which followed a systematic pattern. | Что касается запрещенных международным гуманитарным правом действий, то продолжилась практика массовых убийств лиц, находящихся под защитой, включая практику применения пыток, взятия заложников, нападения на гражданское население и принудительного перемещения, которая приобрела систематический характер. |
| If the current pattern of non-payment persisted, the Tribunals would not have enough resources to cover their budgets and the Secretary-General might have to inform the Security Council, perhaps sooner rather than later, that the Tribunals were unable to fulfil their mandates for financial reasons. | Если ныне наблюдаемая практика невыплаты взносов будет сохраняться, у Трибуналов не окажется достаточно средств на покрытие своих бюджетов и Генеральному секретарю придется, скорее раньше, чем позже, известить Совет Безопасности о том, что Трибуналы не способны выполнить свои мандаты по причине финансовой несостоятельности. |
| There is an established pattern by which some proposals are adopted by consensus while others are adopted by a vote, the latter most typically in the human rights cluster of items. | Существует практика принятия определенных предложений консенсусом, а других - голосованием, причем последний метод, как правило, применяется по группе пунктов повестки дня, касающихся прав человека. |
| It shows a pattern of abuse. | Она показывает шаблон жестокого обращения. |
| We're seeing the established pattern. | Мы видим выбранный шаблон. |
| There should be a pattern. | Там должен быть какой-то шаблон. |
| It's also a great pattern to use when the external script is loaded asynchronously. | Это замечательный шаблон для асинхронной загрузки внешних скриптов. |
| If you are wondering what this pattern looks like in HTML, you can cause a leak by using a global script engine variable and a DOM element as shown. | Если вы хотите посмотреть, как данный шаблон будет выглядеть в HTML, то можно вызвать утечку, используя глобальную переменную и DOM-объект, как показано ниже. |
| Not a very resourceful brain pattern, but intelligent. | Не очень изобретательный образец мозга, но интеллектуальный. |
| See this vague pattern of bone bruising? | Видишь нечеткий образец поврежденной кости? |
| The problem is that all explosions produce a chaotic pattern. | Проблема состоит в том, что все взрывы производят хаотический образец. |
| If the real Captain Janeway were here, we could sample her DNA and imprint it onto your mimetic pattern. | Если бы там была настоящая капитан Кэтрин Джейнвей, мы могли бы взять образец ее ДНК и зафиксировать его на вашей мимикрической модели. |
| Pattern, Your Honor. | Образец, ваша честь. |
| It's not the usual pattern for someone who works in one of the dicasteries of the Holy See to be transferred to the diplomatic service . | Это не совсем обычная картина для тех, кто работает в одной из дикастерий Святого Престола, и которые должны быть переведены на дипломатическую службу». |
| Here's the absorption pattern of lots and lots of carbon dioxide: | Это картина поглощения для большого количества углекислого газа: |
| In terms of funding types or sources, the pattern of evaluation funding at the field office level has traditionally mirrored the pattern of overall UNICEF funding (see table 5). | В отношении типов или источников финансирования общая картина финансирования деятельности по оценке на уровне отделений на местах традиционно совпадает с общей моделью финансирования ЮНИСЕФ (см. таблицу 5). |
| A similar pattern is evident for under-five nutrition. | Аналогичная картина складывается в отношении детей с пониженным весом в возрасте до пяти лет. |
| Three we're talking pattern. | А у нас уже вырисовалась картина. |
| I felt like a beige on beige wallpaper pattern. | Я чувствовала себя, как ненавязчивый узор на обоях. |
| Like those rugs, the hollows is a pattern of interwoven threads. | Подобно коврам, поселение это узор из переплетенных нитей, |
| In the rare subspecies, 98% have the pattern, or P(Pattern | Rare) = 98%. | В редком подвиде 98 % жуков имеют узор или P(Узор | Редкий) = 0,98 (P(Pattern | Rare) = 0,98). |
| We want to expand this pattern using mathematics alone, and see if we can get our hands on the whole enchilada. | Мы хотим расширить узор, используя исключительно математику, и посмотреть, не удастся ли нам воссоздать полную картину. |
| The dendritic pattern you see mimics the growth of mushroom mycelia, which are the equivalent of plant roots. | Ветвящийся узор, который вы видите иммитирует рост грибного мицелия - эквивалент корней у растений. |
| So I have to continue my investigation and look for the true pattern. | Поэтому я продолжу своё исследование и буду искать правильную закономерность. |
| However, a few cases are presented here which are characteristic of the pattern of killings noted by the Commission. | Тем не менее здесь представлены несколько случаев, которые, как отметила Комиссия, позволяют выявить определенную закономерность, характерную для убийств. |
| There is a discernible pattern in the overall picture of assessments unpaid during the period from 1985 to 1996. The pattern shows that assessments unpaid periodically become highly concentrated. | В общей картине невыплаченных взносов за период 1985-1996 годов наблюдается вполне различимая закономерность, которая свидетельствует о том, что периодически концентрация невыплаченных начисленных взносов резко возрастала. |
| And there's another pattern here as well. | Здесь есть ещё одна закономерность. |
| Are you detecting a pattern here? | Ты чувствуешь здесь закономерность? |
| We watched for an hour while the guy traced that pattern all down her side before she backed out. | Мы целый час наблюдали, как мастер размечал рисунок во всю спину, пока она не дала задний ход. |
| We just have to see if this particular pattern is in the system. | И мы запросто узнаем, есть ли конкретно этот рисунок в системе. |
| The pattern also has the honour of having been deemed a work of art in itself. | Данный камуфляжный рисунок также имеет честь считаться произведением искусства сам по себе. |
| "Special tread" means a tyre, the tread pattern and structure of which are primarily designed to ensure in marshy areas a better grip than that of a standard tread tyre. | 2.34 "шина со специальным протектором" означает шину, рисунок протектора и конструкция которой рассчитаны в основном на то, чтобы обеспечить на болотистых участках лучшее сцепление с поверхностью, чем у шины со стандартным протектором. |
| As you know, that pattern on the back of my neck appeared during my experience with... | Как вам известно, этот рисунок появился у меня на затылке во время моего опыта столкновения с... разумеется, я понятия не имею, как он туда попал. |
| The pattern of hospital mortality is an important criterion of the effectiveness of work on the prevention of infant mortality. | Важным критерием эффективности работы по предупреждению смертности детей является динамика больничной летальности. |
| The pattern of growth still raises some concerns | Динамика роста по-прежнему вызывает некоторую обеспокоенность |
| However, during this period, inequality did not follow a uniform pattern: there was a slight decrease both between 1993 and 1998 and after the peak of 2002. | Однако в указанный период динамика неравенства не была единообразной: как в период 1993 - 1998 годов, так и после достижения пика 2002 года отмечалось некоторое снижение уровня неравенства. |
| As for peacekeeping, assessment levels show an erratic pattern. | Что касается операций по поддержанию мира, то динамика объема начисленных взносов на эти цели не имеет устойчивой тенденции. |
| The post-adjustment experiences have been mixed, but on the whole, real producer prices have reflected the declining pattern of world market commodity prices. | Несмотря на различия в послеперестроечном опыте, динамика реальных цен производителей в целом зеркально отражала тенденцию снижения цен на мировых товарных рынках. |
| The pattern of lending conditionalities continued to raise concern. | По-прежнему беспокоит система условий при предоставлении займов. |
| This pattern, which seeks to diminish the public impact of killings, is particularly marked in Barrancabermeja and some municipalities of Northern Cauca. | Такая система, цель которой состоит в том, чтобы уменьшить общественный резонанс убийств, явно прослеживается в Барранкабермехе и в различных муниципиях северной части департамента Каука. |
| The Committee is also concerned that the long-standing pattern of caste discrimination is being further entrenched by the current conflict in the country. | Комитет также обеспокоен тем, что давняя система дискриминации по кастовому признаку еще глубже укореняется вследствие существующего в стране в настоящее время конфликта. |
| And so what the message is, is not any message that they transmit from one ant to another, but the pattern. | И самое главное здесь, не просто сообщение, которое они передают друг другу, а сама система. |
| I first thought it was a sign of restraint, but then the pattern became apparent. | Сначала я рассматривал это как признак сдержанности, однако затем стало очевидно, что это система. |
| It notes that if the planetary phase takes shape over 100 years, the pattern of acceleration would continue. | Ученые отмечают, что если планетарная фаза приобретет свой облик в течение 100 лет, паттерн ускорения будет продолжен. |
| You select one set of cells to perform one sort of behavior, another neuromodulator, another set of cells, a different pattern, and you can imagine you could extrapolate to a very, very complicated system. | Вы выбираете один набор клеток для осуществления одного типа поведения, другой неромодулятор, другой набор клеток, другой поведенческий паттерн, и теперь вы можете экстраполировать данную систему до очень и очень сложной. |
| The gyral pattern is normally formed. | Гиральный паттерн нормальной формы. |
| There is a pattern taking shape. | Паттерн начинает принимать форму. |
| They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern. | Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. |
| This is not bad luck, it's a pattern. | Это не невезение, а чей-то план. |
| This would require not only securing huge sums for investment, but also reconsidering or redefining their economic philosophies and pattern of development, especially the balance between economic management and market forces. | Для этого потребуется не только собрать огромные средства для инвестиций, но и пересмотреть или переосмыслить свою экономическую теорию и план развития, особенно баланс между управлением экономикой и рыночными силами. |
| In fact, it had become a pattern for the financing of all subsequent peacekeeping operations, but no procedure had been established to address natural changes in the economic situation of Member States. | Проблема состоит в том, что этот план продолжает использоваться по сей день, при этом не было учреждено механизма корректирования, учитывающего изменения экономического положения государств-членов. |
| Then you'd expect the pattern to continue. | Можно предположить, что он продолжит свой план. |
| The "Garagoz" border pattern forms the foreground and the background, at the same time separates them from each other. | Граница «Гарагез» отделяет передний план от заднего плана и также придает ему форму. |
| In every other respect, the choice seems entirely random... no geographic or demographic pattern. | В остальном, его выбор кажется случайным... не демографической или географической последовательности. |
| Random days, no pattern to it. | Всегда по-разному, никакой последовательности. |
| Look for the pattern of three. | Ищите последовательности по три. |
| Now, he'll have to line them up in a specific pattern before he eats them. | Он расположит ее в особой последовательности, прежде, чем съесть. |
| If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |