The Committee expects a more predictable and regular pattern of mission expenditure over the course of future financial periods. | Комитет ожидает, что в течение будущих финансовых периодов структура расходов в миссиях будет более предсказуемой и регулярной. |
It was generally recognized that a more balanced geographical pattern of demand growth would be helpful in correcting these imbalances. | В целом было признано, что коррекции этих диспропорций способствовала бы более сбалансированная географическая структура роста спроса. |
The theoretical pattern that the digital images represent, however, has no discrete pixel-like pieces, but rather is composed of an infinite number of infinitely scaled segments joined at different angles and does indeed have a fractal dimension of 1.2619. | Теоретическая структура, которая представляет цифровое изображение, не имеет дискретных пикселей, как куски, а состоит из бесконечного числа сегментов под разными углами с фрактальной размерностью равной 1.2619. |
It shows a complex spatial pattern, coinciding to a large extent with patterns of rainfall and temperature, which are both important parameters for the calculation of transpiration. | Для нее характерна комплексная структура пространственного распределения, совпадающая в значительной мере со структурами распределения количества осадков и температуры, которые являются важными параметрами для расчета транспирации. |
A key factor in the development of energy demand is the consumption pattern of the population, which is determined by its size and density, its growth rate and dispersion in the national territory, and its purchasing power. | Одним из ключевых факторов измерения спроса на энергию является характерная для населения структура потребления, которая определяется численностью и плотностью населения, темпами его роста и рассредоточенностью по национальной территории, а также его покупательной способностью. |
Three shots, tight pattern, . caliber. | З выстрела, классическая модель, 22 калибр. |
All these various factors have combined to create a widespread pattern of illegal immigration flows. | Все эти разнообразные факторы в комплексе создали распространенную модель потоков незаконной миграции. |
Mendeleev had managed to reveal a universal pattern without understanding why it should be so. | Менделеев смог найти универсальную модель без понимания почему она должна быть именно такой. |
The region could also introduce new production strategies, both industrial and agricultural, and adopt a consumption pattern that could meet the basic needs of all the peoples of the region. | В регионе можно было бы также внедрить новые стратегии производства как в промышленности, так и в сельском хозяйстве, и такую модель потребления, которая позволяла бы удовлетворять основные потребности всех народов региона. |
The ballot papers reflect this pattern. | Избирательные бюллетени отражают эту модель. |
More of a signal, a repeating pattern. | Это больше сигнал, повторяющаяся схема. |
A pattern of selective involvement in conflict situations has at times prompted many to question the objectivity and fairness of the Security Council in its operations. | Схема избирательного вмешательства в конфликтные ситуации порой заставляет многих ставить под сомнение объективность и беспристрастность Совета Безопасности при проведении им своих операций. |
Harmonized driving beam pattern and determination of the cut-off line | 10.1 Согласованная схема распределения луча дальнего света и определение светотеневой границы |
The pattern of attack and retaliation in a continuous cycle of reprisals has become so frequent and familiar in recent times that there is danger of the acceptance of violent conflict as the norm and as an inevitable feature of the Middle East situation. | Схема нападений и ответных действий, представляющая собой замкнутый круг насилия, стала в последнее время столь повседневной и обычной, что существует опасность того, что насильственный конфликт будет принят в качестве нормы и неизбежной особенности ближневосточной ситуации. |
And there in the background is the pattern for folding it. | А на заднем плане представлена схема сворачивания бумаги. |
The obligation seems justified especially when the conduct of the responsible entity shows a pattern of breaches. | Такое обязательство представляется особенно оправданным, когда в поведении несущего ответственность субъекта просматривается тенденция нарушений. |
Even in developing countries, however, there are already signs of a changing pattern of population distribution, in the sense that the trend towards concentration in a few large cities is giving way to a more widespread distribution in medium-sized urban centres. | Тем не менее даже в развивающихся странах уже наблюдаются признаки изменения характера распределения населения в том смысле, что тенденция к концентрации в ряде крупных городов уступает место более широкому распределению в городских центрах среднего размера. |
JS3 mentioned a significant gap in standard of living between rural and urban areas, sustained and chronic deprivation of economic resources in rural areas as well as a rural-urban migration pattern leading to urbanization of poverty. | В СП3 был отмечен значительный разрыв в уровне жизни между сельскими и городскими районами, устойчивая хроническая нехватка экономических ресурсов в сельских районах, а также тенденция миграции сельского населения в города, что ведет к урбанизации нищеты. |
Due to the availability of statistics, the figures only show the development in Reykjavik, but the pattern for Iceland as a whole was basically similar, albeit with home ownership reaching a somewhat higher proportion (5 per cent) for the country as a whole. | В связи с проблемой наличия статистических данных цифры показывают лишь развитие в Рейкьявике, однако тенденция для всей Исландии в целом является схожей, хотя доля жилья, находящегося в собственности жильцов, достигла по всей стране несколько более высокого (на 5%) показателя. |
There are no reports of arbitrary killings, or extrajudicial executions or a persistent and pervasive pattern of gross human rights violations in the country. | Никаких сообщений о произвольных убийствах или внесудебных казнях либо о широко распространенных и сохраняющихся случаях грубых нарушений прав человека в стране не поступало, в целом наметилась растущая тенденция к более строгому соблюдению права на жизнь и физическую неприкосновенность. |
2.58 The pattern of General Assembly meetings has changed dramatically. | 2.58 Характер работы Генеральной Ассамблеи претерпел значительные изменения. |
The pattern and manner of attacks is not justifiable in terms of military necessity and was both indiscriminate and disproportionate. | Схема и характер нанесенных ударов не являются оправданными с точки зрения военной необходимости, а сами удары были неизбирательными и несоразмерными. |
While armed conflicts have not diminished, there has been a change in their pattern, the majority of which now take place mainly within States. | Число вооруженных конфликтов не уменьшилось, но изменился их характер: теперь большинство конфликтов происходит внутри государств. |
The pattern of these attacks continued to indicate a concerted effort by armed groups to re-establish influence in former stronghold areas through the targeting of civilians and Awakening Council members. | Характер этих нападений по-прежнему указывает на то, что вооруженные повстанческие группы пытаются совместными усилиями восстановить свое влияние в контролировавшихся ими ранее районах посредством нападений на гражданских лиц и членов Совета пробуждения. |
In Romania, a study of the changing pattern of poverty among children highlighted the complexity of new patterns of poverty affecting children, strongly influenced by economic restructuring experienced in the lead-up to European Union accession. | В Румынии исследование изменяющейся структуры нищеты среди детей позволило выявить сложный характер новых структур нищеты, влияющих на положение детей, которые во многом были обусловлены перестройкой экономики в связи с предстоявшим присоединением к Европейскому союзу. |
8.3 As to the merits, counsel submits that a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists in the Democratic Republic of the Congo. | 8.3 В отношении существа рассматриваемого дела, адвокат заявляет, что в Демократической Республике Конго существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
This pattern of raising unliquidated obligations at year-end may indicate inadequate in-year budget management. | Такая практика регистрации непогашенных обязательств в конце года свидетельствует, по всей видимости, о недостаточно эффективном исполнении бюджета в середине года. |
It has a pattern of discriminating on the basis of race in its handing down of the death penalty and other sentences. | В этой стране сложилась практика дискриминации на основе расы при вынесении смертных приговоров и определении других мер наказания. |
FIDH highlighted that the pattern of those who have disappeared shows that this illegal practice is systematic and being patronized by the federal and provincial Governments. | МФПЧ подчеркнула, что случаи исчезновений свидетельствуют о том, что эта противозаконная практика носит систематический характер и ей потворствуют федеральное правительство и правительства провинций. |
This provision expands upon the principle of non-refoulement by extending its scope to States where persons, including refugees, face a risk of being subjected to torture, and in which a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights exists. | Эта статья расширяет объем принципа невозвращения, распространяя его действие на государства, в отношении которых существуют серьезные основания полагать, что отдельным лицам, в том числе беженцам, может угрожать там применение пыток и что там существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. |
Your Honour, I have clearly established a pattern of behaviour... | Ваша Честь, я ясно показал шаблон поведения... |
The pattern or patterns is usual file, ini format. | Шаблон или шаблоны это обычный файл, формата ini. |
His pattern is to target innocent civilians and inflict mass casualties. | Шаблон его действий - причинение вреда мирному населению и нанесение массового урона. |
When I first received the energy pattern of the UCL from Ahnya, I knew it was a gift, but I didn't know what for. | Когда я впервые получила от Ахнии энергетический шаблон UCL, я знала, что это был дар, но не знала, для чего он служит. |
The Desert Battle Dress Uniform was designed in 1976 and uses a camouflage pattern known as the Six-Color Desert Pattern or colloquially as Chocolate-Chip Camouflage and Cookie Dough Camouflage. | «Пустынная полевая униформа» была разработана в 1976 году и использует шаблон камуфляжа, известный как Six-Color Desert Pattern (шестицветный пустынный паттерн) или как его обычно называли, «шоколадная крошка» и «тесто для печенья». |
You even brought me a pattern. | Ты же даже образец мне приносил. |
They want to insert a pre-existing pattern into their genetic code. | Они хотят вписать существовавший ранее образец в их генетический код. |
This is your neural pattern. | Это ваш неврологический образец. |
Might be some kind of pattern. | Может был какой-то образец? |
If the real Captain Janeway were here, we could sample her DNA and imprint it onto your mimetic pattern. | Если бы там была настоящая капитан Кэтрин Джейнвей, мы могли бы взять образец ее ДНК и зафиксировать его на вашей мимикрической модели. |
Generally, the pattern of settlers' origins in Lachin is the same as in the other territories. | В целом картина происхождения поселенцев в Лачине такая же, как и на других территориях. |
Testimonies and desk research showed a pattern of violations of human rights that remained systematic and persistent. | Из свидетельств очевидцев и аналитических исследований складывается четкая картина непрекращающихся и имеющих систематический характер нарушений прав человека. |
The transition of power from one dominant state to another is a familiar historical pattern, but power diffusion is a more novel process. | Переход власти от одного доминирующего государства к другому - это уже знакомая историческая картина, но распространение власти - это более новый процесс. |
The experience of UNICEF follows the same pattern, with a substantial decline of regular resources until 2001, but a rise in regular resources in 2002 to approximately the level of 1992. | В ЮНИСЕФ наблюдается такая же картина, когда объем регулярных ресурсов существенно сокращался вплоть до 2001 года, но в 2002 году объем регулярных ресурсов вырос примерно до уровня 1992 года. |
The overall picture is encouraging, but this increase is coming primarily from rising non-core contributions, which represents a considerable shift from the historical funding pattern, wherea majority of resources were regular. | Общая картина вселяет оптимизм, однако это увеличение в основном обусловлено ростом взносов из неосновных источников, что является серьезным отклонением от исторического тренда в финансировании, когда большая часть ресурсов поступала из регулярных источников. |
We can rotate this pattern in six dimensions, and see that it's quite pretty. | Мы можем покрутить этот узор в шести измерениях, это довольно красиво. |
It's a fractal pattern that occurs when electricity passes through an insulating material. | Фрактальный узор, который возникает при проходе электричества через диэлектрик. |
Once there was a pattern of ornamental demons that ran all along the walls. | Когда-то здесь был узор из орнаментальных демонов, который тянулся вдоль всех стен. |
When the check-box is enabled, the frost pattern is symmetric. | При выставленном флажке узор рамки получается симметричным. |
You realize that this poses a fundamental challenge to any theory of the brain, and especially to a theory that says that there is some reality that emerges out of this carpet, out of this particular carpet with a particular pattern. | Выясняется, что тут скрыта глубочайшая проблема для любой теории мозга, и в особенности для такой теории, которая утверждает, что сквозь этот ковёр, через его конкретный узор, проглядывает некая реальность. |
I found a pattern in the transmissions... a series of calls made from a burner cell. | Я нашел закономерность в данных... серия звонков с одноразового мобильника. |
Actually, doctor, I'm fairly certain that that's the definition of a pattern. | Вообще-то, доктор, я абсолютно уверена, что это точно закономерность. |
Merton discovered a strong pattern. | Мертон обнаружил ярко выраженную закономерность. |
I'm sensing a pattern here. | Я чувствую здесь некоторую закономерность. |
Are you beginning to see the pattern? | Видишь закономерность, например? |
One of the walls of the lower foyer was faced with mirrors, there is a mosaic pattern. | Одна из стен нижнего фойе была облицована зеркалами, имелся мозаичный рисунок. |
A similar pattern emerges for South-east Asia (figure 3). | Аналогичная картина складывается в Юго-Восточной Азии (рисунок 3). |
Many places on Earth seem suddenly to crystallize out revealing an intricate pattern of straight lines squares, rectangles and circles. | Множество мест на Земле обретают четкую структуру, открывая взгляду сложный рисунок из прямых линий квадратов, прямоугольников и кругов. |
Diagonal rapport: the repetition pattern in a strip does not fit with the next in a horizontal position. Therefore, the rapport is repeated diagonally and making the repetition less evident. | Диагональный раппорт: повторяющийся рисунок, который не совпадает по горизонтали с рисунком соседней полосы, в результате чего происходит смещение рисунка, вызванное диагональным раппортом, которое также делает повторение менее очевидным. |
Though DOT-approved for street use, Cross AC10 tires' aggressive bi-directional knob pattern makes them a great choice for recreational off-road and motocross riding. | Несмотря на то, что эта шина сертифицирована DOT и одобрена для уличной эксплуатации, она имеет агрессивный шишкообразный рисунок, благодаря чему она является идеальной для выезда на бездорожье и для мотокросса. |
Also of interest is the pattern of gains and losses associated with the project. | Представляет также интерес динамика доходов и убытков, ассоциируемых с проектом. |
Based on the past pattern of payments, it is expected that over $400 million will be received during the final quarter of 2005. | Динамика выплат в прошлые годы дает основания рассчитывать на поступление в течение последнего квартала 2005 года свыше 400 млн. долл. США. |
The pattern of public and private (foreign and domestic) investments is different at the regional level (fig. 4): | Динамика государственных и частных (иностранных и отечественных) инвестиций различается по регионам (диаграмма 4): |
The information provided in the figure shows the pattern of contributions over the past five years and the distribution between general-purpose and special-purpose contributions. | На приведенной диаграмме отражена динамика поступления взносов за последние пять лет и их распределение по категориям общего и специального назначения. |
We note a similar pattern of change in the overall value of the non-United Nations multilateral assistance and that of bilateral ODA, although the extent of annual variations differs for each type of ODA. | Аналогичная динамика наблюдается и в изменении совокупного стоимостного объема многосторонней помощи, оказываемой учреждениями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, и двусторонней ОПР, хотя каждому виду ОПР присущи свои масштабы ежегодных колебаний. |
An initial pattern of violations of this type has been a precursor of genocide and reversing it is important for the purpose of prevention. | Подобная система нарушений на начальном этапе является предвестником геноцида, и обращение такой тенденции вспять имеет важное значение для целей его предупреждения. |
The pattern itself is the message. | Сама система и есть сообщение. |
A national survey of the extent of, and pattern and trends in, drug abuse in India will be completed and a drug abuse monitoring system will be established. | Будет завершено национальное обследование масштабов, форм и тенденций злоупотребления нар-котиками в Индии, и будет создана система монито-ринга злоупотребления наркотиками. |
There is clearly a pattern of behavior here. | Тут явно прослеживается система. |
It regulates the most fundamental points of principle relating to State affairs and life in society; the State political system, the economic system, the pattern of political organization, citizens' rights and obligations and other such important matters. | В ней определяются важнейшие принципиальные моменты, связанные с государственными делами и жизнью общества: государственная политическая система, экономическая система, государственное устройство, права и обязанности граждан и другие важные вопросы. |
Can you see the pattern here? | Можете ли вы увидеть паттерн в этом? |
Then I started to notice an altered pattern in the ETC, and... bam! | Тогда я начал замечать изменённый паттерн в ЭТЦ и бам! ЭТЦ - дыхательная электронтранспортная цепь |
You select one set of cells to perform one sort of behavior, another neuromodulator, another set of cells, a different pattern, and you can imagine you could extrapolate to a very, very complicated system. | Вы выбираете один набор клеток для осуществления одного типа поведения, другой неромодулятор, другой набор клеток, другой поведенческий паттерн, и теперь вы можете экстраполировать данную систему до очень и очень сложной. |
We knew that, when monolinguals were tested in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds, they showed the same pattern. | Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн. |
Although the U.S. military has long since abandoned the pattern, it is still in widespread use by militaries across the world as of the early 2010s. | Хотя военные США давно отказались от этой модели, данный паттерн по-прежнему широко используется военными во всем мире. |
The ballot papers reflect that pattern. | Этот план отражен в избирательных бюллетенях. |
In our view, the pattern of election decided upon in that resolution continues to meet the requirements of the Assembly very well. | На наш взгляд, план избрания, одобренный в этой резолюции, также продолжает отвечать требованиям Ассамблеи. |
The scheme does not itself appear to have influenced the pattern of payment of Member States. | Как представляется, план сам по себе не оказывает воздействия на структуру платежей государств - членов. |
UNFPA had also assessed the impact of the existing pattern of space usage on operational efficiency and developed a plan to rationalize space use across all its floors. | Кроме того ЮНФПА осуществил оценку того, насколько существующая модель использования помещений способствует эффективности деятельности и разработал план рационализации использования помещений на всех своих площадях. |
However, the proportions and plan of the pyramid follow exactly the same pattern as that of the Pyramid of Djedkare-Isesi. | Тем не менее, пропорции и план пирамиды повторяет схему пирамиды Джедефра. |
Look for the pattern of three. | Ищите последовательности по три. |
Instead the video device uses two bitmapped sprites: two 1-pixel "missile" sprites, a 1-pixel "ball", and a 40-pixel "playfield" that is drawn by writing a bit pattern for each line into a register just before the television scans that line. | Вместо этого устройство имело два пиксельных спрайта, два однопиксельных спрайта "ракеты", однопиксельный "мяч", и 40-пиксельное "игровое поле" которое рисовалось путем записи битовой последовательности для каждой стоки в регистр, сразу перед прорисовкой телевизионной линии. |
Directly aligning the power time curve had to be rejected, since the WHTC power pattern includes predefined sequences of gearshifts at specific times. | От прямого совмещения графиков распределения мощности по времени пришлось отказаться, поскольку график мощности ВСПЦ включает заранее определенные последовательности переключения передач в конкретные периоды времени. |
The banding pattern resulting from PCR amplification with PCR primers flanking the repeated sequences, can then be used to identify genetic differences in populations when visualized using polyacrylamide gels. | На основе сегментации хромосом, получаемой в результате амплифицирования методом ПЦР с ПЦР-затравками, фланкирующими повторяющиеся последовательности, можно идентифицировать генетические различия между популяциями при наблюдении с использованием полиакриламидных гелей. |
And you count the number of times until the pattern head-tail-head appears and you average them. OK? | И считаете количество бросков до появления последовательности решка-орел-решка и усредняете. |