The pattern of household composition observed in the developed countries was significantly different from that of developing countries. | Структура состава домохозяйства в развитых странах значительно отличается от структуры в развивающихся странах. |
The new pattern of development finance will be an increased share of foreign direct investment, mainly in fast-growing developing countries. | Новая структура финансирования развития будет характеризоваться возросшей долей прямых иностранных инвестиций, в основном в быстро растущие развивающиеся страны. |
This pattern suggests that the army has preferences based on ethnic or regional origin. | Такая структура личного состава вооруженных сил дает основания считать, что внутри армии существует какое-то предпочтение на основе этнической или региональной принадлежности. |
This characterizes the current pattern of mobilization of groups, both within countries as well as internationally, that are campaigning against issues of globalization. | Так выглядит ивнутри отдельных стран, и на международной арене существующая структура мобилизации групп, которые проводят протестные кампании по вопросам глобализации. |
In addition, in the case of many developing countries, especially those situated in the lower income brackets, the landlocked developing countries and small island developing States, the pattern of trade is characterized by a narrow export base and low technological content. | Во многих развивающихся странах, особенно в странах с более низким уровнем дохода, развивающихся странах, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся государствах, структура торговли характеризуется узкой экспортной базой и низкой технологической составляющей. |
The pattern is not just one of reluctant cooperation. | Эта модель говорит не просто о нежелании сотрудничать. |
In industrialized countries, the traditional pattern of social security has been based on the traditional concept of a woman as a dependent spouse, and women's earnings were regarded as supplementary income for the family. | В промышленно развитых странах традиционная модель социального обеспечения была основана на традиционном представлении о женщине как о находящейся на иждивении супруге, причем заработок женщин рассматривался в качестве дополнительного дохода семьи. |
In our second investigation, we collected evidence showing a pattern of attacks by Sudanese officials against civilians, in particular against those 2.5 million people forcibly displaced into camps. | В ходе нашего второго расследования мы собрали доказательства, демонстрирующие модель нападений суданских должностных лиц на гражданских лиц, в частности на те 2,5 миллиона человек, которых насильственно переместили в лагеря. |
Second, the current pattern of economic growth is unsustainable in the medium- and long term, and current trends of resource depletion and ecosystem degradation are likely to accelerate in the future with population growth, rising living standards and structural transformation. | Во-вторых, нынешняя модель экономического роста не устойчива в средне- и долгосрочной перспективе, а текущие тенденции истощения ресурсов и деградации экосистем могут в будущем ускориться по мере роста численности населения, повышения уровня жизни и структурных преобразований. |
The crease pattern shown here is the underlying blueprint for an origami figure. | Модель изгибов, показанная здесь, является образцом фигурки оригами. |
Well, I suspect some sort of pattern. | Ну, подозреваю, какая-то схема. |
There is no consistent pattern of representation of member States, non-member States and invited international organizations in the Commission and its working groups. | Единая схема представительства государств-членов, других государств и приглашенных международных организаций в Комиссии и ее рабочих группах отсутствует. |
On the other hand, it is observed that such a pattern may impact other methods of procurement where, however, reduction of time frames for certain acts may not be justifiable. | С другой стороны, отмечается, что такая схема может оказать влияние на другие методы закупок, при которых, однако, сокращение временных рамок для совершения некоторых действий едва ли может быть оправданным. |
I was hired to design a technology, an intricate pattern of flashing lights intended to create a suggestible state of hypnosis. | Один раз меня наняли для разработки технологии... Сложная цветовая схема мигающих огней, которые, теоретически, оказывают гипнотическое воздействие. |
Their use pattern depended on the threat being managed as well as local regulations. | Схема их использования определяется типом нейтрализуемой угрозы, а также местными нормативами. |
Aside from being utterly deplorable, such a pattern is counterproductive, as the sad reality of the past decades has shown. | Не говоря уже о том, что подобная тенденция в высшей степени прискорбна, она, как показывает печальная реальность последних десятилетий, ведет к обратным результатам. |
It is also important to note that the pattern of growing South - South links driven by trade and FDI flows has been nestled in a wider pattern of global integration driven more by very large cross-border financial flows. | Важно отметить также, что тенденция роста связей Юг-Юг под воздействием торговли и потоков ПИИ основывается на более широкой тенденции глобальной интеграции, которая в большей степени обусловлена очень крупными трансграничными финансовыми потоками. |
The pattern of somewhat haphazard ad hoc financing of special political missions would continue for the balance of the biennium if the Organization relied upon the current procedural arrangements, which had two main disadvantages. | Тенденция, выражающаяся в несколько неупорядоченном финансировании политических миссий на специальной основе, сохранится до конца двухлетнего периода, если Организация будет по-прежнему полагаться на существующие процедурные механизмы, которые имеют два основных недостатка. |
Furthermore, the observations made by the Board seem to reveal a pattern of widespread and systematic inaccurate identification of needs, poor project design, development, implementation and management. | Кроме того, судя по замечаниям Комиссии, прослеживается тенденция, для которой характерны повсеместные и систематические просчеты в определении потребностей, неудовлетворительное качество разработки, планирования, реализации проектов и методов управления. |
In our century, the trend towards international organization, towards the development of a more predictable pattern of relationships between States and international regimes that transcend individual sovereignties is, I believe, established. | В нашем веке, я думаю, уже сложилась тенденция в отношении международной организации и в отношении разработки более предсказуемой модели взаимоотношений между государствами и международными режимами, модели, которая выходит за рамки отдельных суверенитетов. |
However, when migration is predominantly female, the pattern is different. | Однако тогда, когда миграция носит в основном женский характер, картина резко меняется. |
His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone. | Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания. |
The pattern of industrialization has also been lopsided with six countries contributing almost three fourths of the regional MVA. | Индустриализация также носит однобокий характер, поскольку шесть стран обеспечивают почти три четверти региональной УЧП. |
With the example of Latvia we illustrate the pattern of depositions from this country to the Baltic Sea and adjacent countries (fig. 8). | На примере Латвии иллюстрируется характер осаждения производимых в этой стране выбросов в акватории Балтийского моря и сопредельных странах (рис. 8). |
However, the nature, distribution, composition, terms and conditions of these flows have also changed, raising the question of whether the new pattern of flows is consistent with the international community's new consensus on development and appropriate to the needs of the developing countries. | Однако наряду с этим изменились также характер потоков таких ресурсов, их распределение, структура и условия, на которых они предоставлялись, в связи с чем возникает вопрос, соответствует ли новая организация потоков новому консенсусу международного сообщества в отношении развития и нуждам развивающихся стран. |
In the First Committee, there is an established pattern of proposals that are adopted by consensus and those that are traditionally adopted by a vote. | В Первом комитете сложилась практика, в соответствии с которой одни предложения принимаются консенсусом, а другие по традиции путем голосования. |
That pattern is being sustained in the north of Côte d'Ivoire, where 100,000 children are unable to sit for their exams and are therefore exposed to increased risk of exploitation. | Такая практика по-прежнему сохраняется в северной части Кот-д'Ивуара, где 100000 детей лишены возможности учиться, вследствие чего они все чаще подвергаются риску эксплуатации. |
A year earlier, the topic had been adjourned for one year; now for two; so if the pattern continued, in two years time maybe there would be a four-year adjournment. | В прошлом году его изучение отложили на год, теперь - на два, и если эта практика будет продолжаться, то возможно, что по прошествии двух лет он будет отложен на четыре года. |
The expulsion of international officials has become a pattern in the policies of the Eritrean regime. | Практика высылки международных должностных лиц пустила глубокие корни в политике эритрейского режима. |
Rather, it is to examine whether, on the basis of complaints, there is a pattern of severe and evidenced human rights violations in a State. | Скорее, она заключается в том, чтобы на основе поступающих жалоб определить, существует ли в том или ином государстве какая-либо сложившаяся практика серьезных и подтвержденных фактами нарушений прав человека. |
Cannot request a property or pattern that is not cached. | Невозможно запросить свойство или шаблон, отсутствующие в кэше. |
Obama is a revolutionary phenomenon in American history; he certainly does not fit the traditional pattern of American presidents after World War II. | Обама - это революционный феномен в американской истории; он безусловно не вписывается в традиционный шаблон американских президентов после Второй мировой войны. |
Dependency injection is a pattern where the container passes objects by name to other objects, via either constructors, properties, or factory methods. | Внедрение зависимости - шаблон проектирования, в котором контейнер передает экземпляры объектов по их имени другим объектам с помощью конструктора, свойства или фабричного метода. |
A pattern or template from which to develop individual views by establishing the purposes and audience for a view and the techniques for its creation and analysis. | Шаблон или образец, по которому разрабатываются отдельные группы описаний посредством установления назначений и аудитории для группы описаний, а также приемы их создания и анализа. |
A variation of the formation using four 9-plane squadrons in a diamond formation was developed to compress the bombing pattern further. | Его разновидность, использовавшая четыре эскадрильи по 9 самолётов в ромбовидном строю, позволила ещё больше уплотнить шаблон сброса бомб. |
Defy time, keep on the road for 25 years and have a pattern of consistent quality. | Defy время держать на дороге в течение 25 лет, и образец неизменного качества. |
His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone. | Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания. |
Jefferson Rome, looking at data in the Analog Room, begins to notice a pattern - that the probe moved from world to world, using some sort of space warping drive system. | Роум Джефферсон, взглянув на данные в Аналоговой Комнате, замечает образец, который зонд перемещал от мира к миру, используя своего рода систему приводов деформирования пространства. |
There's not always a hidden pattern. | Не всегда всё подходит под образец. |
If I were to input his code the computer would scan my DNA pattern to determine if I really were Dukat. | Даже если я введу правильный код, компьютер захочет проверить мой образец ДНК, чтобы убедиться, что я - тот, за кого себя выдаю. |
The same pattern is seen in other groups of dinosaurs. | Такая же картина наблюдается у других групп динозавров. |
The pattern was the same in 2009. | В 2009 году картина была такой же. |
The pattern was similar for children with disabilities but the violence against them was more latent and intense and was rooted in stigma, social prejudice, misunderstanding and discrimination. | Аналогичная картина наблюдается и в положении детей с инвалидностью, однако насилие в отношении таких детей является более скрытым и глубоким и уходит своими корнями в стигматизацию, социальные предубеждения. |
Three we're talking pattern. | А у нас уже вырисовалась картина. |
As the years went by, a striking pattern emerged. | С годами прояснилась удивительнейшая картина: |
If we turn example B clockwise by 90º, around the centre of one of the squares, again we obtain exactly the same pattern. | Если мы повернём пример В по часовой стрелке на 90º, вокруг центра одного из квадратов, снова получим тот же самый узор. |
Filling in these new particles completes this pattern, giving us the full E8. | Добавление этих частиц завершает узор, и составляет полную группу Е8. |
And with a particular rotation, we can look down through this pattern in eight dimensions along a symmetry axis and see all the particles at once. | Повернув фигуру по-особому, мы можем взглянуть на этот узор по оси симметрии внутри восьми измерений и увидеть все частицы одновременно. |
And with a particular rotation, we can look down through this pattern in eight dimensions along a symmetry axis and see all the particles at once. | Повернув фигуру по-особому, мы можем взглянуть на этот узор по оси симметрии внутри восьми измерений и увидеть все частицы одновременно. |
And as more of the pattern comes into view using new machines like the Large Hadron Collider, we may be able to see whether nature uses this E8 pattern or a different one. | С течением времени наши машины, типа БАКа, помогут нам расширить наши представления об узоре, и мы поймем, использует ли природа узор Е8, или какой-то другой. |
But what we do know is that this pattern is increasing. | Но мы знаем, что эта закономерность возрастает. |
Great, 'cause I was looking through the files, and I think I noticed a pattern that may be useful. | Отлично, потому что я просматривал дела и заметил одну закономерность, которая может помочь. |
Or were you too bored to notice the pattern? | Или же тебе было слишком скучно, чтобы проследить закономерность? |
And this really got me excited because again, we found the same pattern: the more people change, the more it affected the growth of their tumors. | И это действительно меня удивило, т.к. вновь мы нашли ту же закономерность: чем больше люди меняются, тем больше это влияет на развитие рака. |
And there's another pattern here as well. | Здесь есть ещё одна закономерность. |
Which almost seem like they're regularly spaced, like a pattern. | Которые кажутся расположенными почти равномерно, как рисунок. |
I recognize the pattern, Rachel. | Мне знаком этот рисунок, Рэйчел. |
As you know, that pattern on the back of my neck appeared during my experience with... | Как вам известно, этот рисунок появился у меня на затылке во время моего опыта столкновения с... разумеется, я понятия не имею, как он туда попал. |
Technics of embroidering of free pattern are that they are carried out not due to counting of strings on a cloth where figure is preliminary put which is then sewn up. | Техники свободного рисунка характерные тем, что выполняются они не за счетом нитей, а на полотне, где предварительно нанесен рисунок, который потом зашивается. |
This early malagueña type still preserved a rhythmic pattern as those of later artists like Juan Breva. | Ритмический рисунок этого раннего типа малагеньи сохранился в исполнении более поздних артистов, таких как Хуан Брева. |
This pattern may suggest that there could be a problem with the indicator itself or a systemic challenge preventing senior managers from meeting the target. | Такая динамика этого показателя, возможно, указывает на недостаток самого показателя или на наличие системных факторов, которые не позволяют старшим руководителям достигнуть этого целевого показателя. |
The overall trends in the representation of women by type of post since 1996 showed that there was a gradual increase of women among the posts subject to geographical distribution compared to the posts not subject to geographical distribution, and the pattern was consistent over the years. | Общая динамика показателей представительства женщин по видам должностей с 1996 года свидетельствует о том, что наблюдается постепенное увеличение числа женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, по сравнению с должностями, не подлежащими географическому распределению, и в течение прошедших лет такая динамика была устойчивой. |
A similar pattern appears in the FR. | Аналогичная динамика наблюдается в РФ. |
The pattern of the principal determinant of population replacement, namely the birth rate, is of relevance in this respect. | Это подтверждает динамика основного компонента, определяющего режим воспроизводства населения - рождаемости. |
Requisition dynamics and purchase orders dynamics (time pattern) | Динамика закупок и динамика закупочных заказов (временной фактор) |
The pattern of distribution of health outcomes among different social categories shows that the Sri Lankan system has yet to reach acceptable equity level. | Модель распределения показателей здоровья среди различных социальных категорий показывает, что шри-ланкийская система еще далека от приемлемого уровня равноправия. |
It's definitely a pattern. | Явно прослеживается некая система. |
The point is, the pattern is predictable. | Важно, что система предсказуема. |
Okay, I ran prelims on the transmission through my encryption program, just trying to figure out if there's some sort of pattern hidden in the beeps and tones, but I can't make heads or tails of it. | Я прогоняю сообщение через расшифровщик, чтобы выяснить, есть ли некая система в этих сигналах, но пока успехов нет. |
A pattern is emerging from the signals. | Капитан, в передаваемых сигналах выделяется определенная система. |
Presumed to be unidentified incubating pattern virus. | Возможно, нераспознанный скрытый паттерн вируса. |
The gyral pattern is normally formed. | Гиральный паттерн нормальной формы. |
Although the U.S. military has long since abandoned the pattern, it is still in widespread use by militaries across the world as of the early 2010s. | Хотя военные США давно отказались от этой модели, данный паттерн по-прежнему широко используется военными во всем мире. |
There is a pattern taking shape. | Паттерн начинает принимать форму. |
Incubating virus pattern found in the firewall. | Паттерн скрытого вируса найден в файрволе. |
The systemic nature of the crisis is also bringing to the fore long-standing unresolved issues with the pattern of globalization. | Ввиду системного характера кризиса на первый план выходят также давние нерешенные вопросы, связанные со структурой глобализации. |
The construction of nation States in Africa has followed the pattern whereby political parties, having gained power under the guise of unity, have in some parts of the continent excluded subnational ethnic, regional or religious groups. | Формирование национальных государств в Африке проходило по одинаковой схеме, согласно которой политические партии, придя к власти под лозунгом обеспечения единства, оттеснили в некоторых частях континента субнациональные этнические, региональные или религиозные группы на второй план. |
A credible reform plan must not be the plan of a past generation: international governance of the environment should follow the pattern of the democratic spirit that underlies the mission of the General Assembly. | Авторитетный план реформ не должен быть планом прошлого поколения: международное управление окружающей средой должно соответствовать модели демократического духа, лежащего в основе миссии Генеральной Ассамблеи. |
With the Council's support, we set up the UNMIBH Mandate Implementation Plan - better known by the abbreviation "MIP"- which represented a pattern of guidelines based on six major programmes designed to reform, restructure and democratize the police forces of Bosnia and Herzegovina. | При поддержке Совета нами был разработан План осуществления мандата МООНБГ, известный под сокращением «MIP», в котором изложена схема руководящих принципов, базирующихся на шести главных программах реформирования, перестройки и демократизации полицейских сил в Боснии и Герцеговине. |
The "Garagoz" border pattern forms the foreground and the background, at the same time separates them from each other. | Граница «Гарагез» отделяет передний план от заднего плана и также придает ему форму. |
In every other respect, the choice seems entirely random... no geographic or demographic pattern. | В остальном, его выбор кажется случайным... не демографической или географической последовательности. |
Directly aligning the power time curve had to be rejected, since the WHTC power pattern includes predefined sequences of gearshifts at specific times. | От прямого совмещения графиков распределения мощности по времени пришлось отказаться, поскольку график мощности ВСПЦ включает заранее определенные последовательности переключения передач в конкретные периоды времени. |
The 52-hertz calls of this whale are highly variable in their pattern of repetition, duration, and sequence, although they are easily identifiable due to their frequency and characteristic clustering. | Сигналы на частоте в 52 Гц сильно различаются по повторяемости, длительности и последовательности, хотя могут быть легко идентифицированы в связи с частотой, на которой исходят, и характерной кластеризацией. |
The banding pattern resulting from PCR amplification with PCR primers flanking the repeated sequences, can then be used to identify genetic differences in populations when visualized using polyacrylamide gels. | На основе сегментации хромосом, получаемой в результате амплифицирования методом ПЦР с ПЦР-затравками, фланкирующими повторяющиеся последовательности, можно идентифицировать генетические различия между популяциями при наблюдении с использованием полиакриламидных гелей. |
If you went head-tail-head-tail-head, you can cunningly get two occurrences of the pattern in only five tosses. | Если у вас появится решка-орел-решка-орел-решка, вы хитрым образом получили два появления последовательности за пять бросков. |