This new procedure will facilitate the passage of convoys at military checkpoints. |
Эта новая процедура облегчит прохождение автоколонн через военные контрольно-пропускные пункты. |
They were planning to watch A fairly common Astronomical event, The passage of the planet In front of a star. |
Астрономы собирались наблюдать довольно распространенное явление, прохождение планеты перед звездой. |
Putting in place a system which aims to detect the passage of radioactive sources at strategic points such as border crossings. |
2.7 внедрение системы, призванной обнаруживать прохождение радиоактивных источников через стратегические пункты, такие как пункты пересечения границы. |
Also delayed for procedural reasons was the passage of the employment bill, which would also provide for ratification of several International Labour Organization conventions. |
По процедурным причинам также задерживается прохождение законопроекта о занятости, который также обеспечит ратификацию нескольких конвенций Международной организации труда. |
The passage of military forces on the Earth require the permission of the state exercising jurisdiction or control over the territory concerned. |
На Земле прохождение военных формирований требует позволения государства, осуществляющего юрисдикцию или контроль над соответствующей территорией. |
Module menu style dock responsive to the passage of the mouse. |
Модуль стиль меню Dock реагировать на прохождение мыши. |
The frequent passage of cyclones from the Atlantic and the Mediterranean sometimes causes an increase in cloud cover. |
Частое прохождение циклонов с Атлантики и иногда со Средиземноморья обуславливает увеличение облачности. |
The researchers also suggest that the passage through these areas can affect the atmosphere of planets that form. |
Исследователи также предполагают, что прохождение через такие регионы может повлиять на атмосферу формирующихся планет. |
March 10 - The passage of the comet 14P/Volfa near Jupiter. |
10 марта - прохождение кометы 14P/Вольфа возле Юпитера. |
One possible mechanism suggested to account for this was the passage of Earth through regions of cosmic dust. |
Одним из механизмов, которые могут служить причиной, является прохождение Земли через регионы космической пыли. |
That has significantly slowed the passage of goods through the crossing. |
Это существенно замедлило прохождение грузов через этот контрольно-пропускной пункт22. |
The discussion stage comprises the bill's passage through a regular standing committee and a plenary debate. |
Этап рассмотрения, предполагающий прохождение законопроекта через обычную постоянную комиссию с последующим его рассмотрением на пленарном заседании. |
The passage of an artificial space object across the field of view of an astronomical telescope can degrade both photographic and photometric studies. |
Прохождение искусственного космического объекта через зону обзора астрономического телескопа может снизить качество как фотографических, так и фотометрических наблюдений. |
Thanks to the constructive disposition of the three, breakthroughs have been achieved, including passage of the national budget through Parliament at record speed. |
Благодаря конструктивному настрою «тройки» достигнуты прорывные результаты, включая прохождение бюджета страны через парламент в рекордные сроки. |
We urge the United States to ensure early passage of this long-standing Bill with its original provisions on textiles and clothing. |
Мы обращаемся с настоятельным призывом к Соединенным Штатам обеспечить скорейшее прохождение этого давно внесенного законопроекта, включая его первоначальные положения о текстиле и одежде. |
Restrictions on passage of convoys or staff have also been increasingly reported since July 2008, especially in the north-west. |
Кроме того, с июля 2008 года все чаще стали поступать сообщения об ограничениях на прохождение автоколонн или передвижение сотрудников, особенно на северо-западе. |
The implementation of the new procedure for the sealing of trucks intended to facilitate passage at checkpoints continued to slow down the delivery of humanitarian assistance. |
Новая процедура пломбирования грузовиков, призванная облегчить их прохождение через контрольно-пропускные пункты, по-прежнему замедляла доставку гуманитарной помощи. |
In such cases, the consultation procedure also serves to identify political concerns that could later be the focus of a popular referendum to stop passage of the bill at issue. |
В таких случаях процедура консультаций служит для выявления политических проблем, чтобы остановить прохождение законопроекта, который впоследствии может быть вынесен на всенародный референдум. |
They operate in four stages, and passage through each stage is necessary for mobility upwards to the highest level of management. |
В этой связи, в частности, можно проследить четыре этапа, прохождение через каждый из которых необходимо для продвижения к высшим руководящим постам. |
Cargo configuration is regulated to ensure accessibility, safety for MIF inspection personnel and to expedite the passage of authorized cargoes to their destinations. |
Компоновка груза регулируется таким образом, чтобы обеспечить доступность и безопасность для досматривающего персонала МСП и ускорить прохождение санкционированных грузов к месту их назначения. |
We have been active on the Proliferation Security Initiative designed to interdict the passage of cargoes intended for use in WMD programmes. |
Мы активно действуем в рамках Инициативы по защите от распространения, призванной пресекать прохождение грузов, предназначенных для использования в программах ОМУ. |
Tension was also brewing between the executive and the legislature on many other issues, including the passage of the recast budget. |
Напряженность чувствовалась также и в отношениях между исполнительной и законодательной ветвями власти по многим вопросам, включая прохождение пересмотренного бюджета. |
Since then, the business has been completely transformed and fresh vegetables are now mainly sold through larger supermarkets, with a speedier passage throughout the supply chain. |
С тех пор этот бизнес полностью преобразовался, и теперь свежие овощи продаются главным образом через крупные супермаркеты, а их прохождение через производственно-сбытовую сеть ускорилось. |
She would caution against reopening issues in the Charter of Rights, however, in a way that might unduly prolong the passage of the proposed Charter of Rights bill. |
Однако оратор хотела бы предостеречь от возобновления обсуждения вопросов в Хартии о правах, так как это может неоправданно затянуть прохождение предлагаемого проекта Хартии. |
The redrafted Employment Equality Bill completed its passage through both Houses of Parliament on 11 June 1998 and was enacted by the President on 18 June 1998. |
11 июня 1998 года законопроект о равенстве в области занятости в новой редакции завершил прохождение в обеих палатах парламента и 18 июня 1998 года был утвержден президентом. |