| Yes, I was and I had to, unfortunately, pass because of a scheduling conflict. | Да, была, и мне к сожалению пришлось отказаться из-за конфликта расписаний. |
| No matter what I cook, you can't pass it up. | Не важно, что я приготовила, ты не можешь отказаться. |
| I can't pass up a soak in a tub free of bath toys. | Я не могу отказаться от ванны без плавающих игрушек. |
| Because A firm with the governor's wife on the letterhead Is hard to pass up. | Потому что фирма с фамилией жены губернатора в названии - от этого сложно отказаться. |
| No one wants to pass up a chance for good luck. | Никто не хочет отказаться от шанса на удачу. |
| I can't pass up a good cigar. | Я не могу отказаться от хорошей сигары. |
| Seems like too good an opportunity to pass up. | Звучит слишком заманчиво, чтобы отказаться. |
| George, you can't pass up an invitation like that. | Джордж, ты не можешь отказаться от такого предложения. |
| But it'll be hard to pass up on the beef tartare. | И будет трудно отказаться от тартара с телятиной. |
| But the offer was too rich to pass up. | Но предложение было слишком щедрым, чтобы отказаться. |
| It's a deal with the devil nobody would pass up. | Сделка с дьяволом, от которой невозможно отказаться. |
| I called my agent and told him to pass on the play. | О, я звонила агенту и сказала ему отказаться от пьесы. |
| Both partners must pass for a new image to be shown. | Оба игрока должны отказаться, чтобы сменить картинку на другую. |
| You can't pass up a free ride. | Ты не можешь отказаться от бесплатного проезда. |
| I just don't know how I could pass this up. | Я просто не знаю, как от этого отказаться. |
| I thought it was because you can't pass up any chance to seize control. | А я думал, что это случилось потому, что ты не смог отказаться хоть от какого-нибудь шанса обрести контроль. |
| I must pass on every projects you have presented. | Я должен отказаться от всех проектов, которые вы предложили. |
| 35 guineas is too much to pass up, even for that lot. | Очень трудно отказаться от 35 гиней, даже за такое дело. |
| Hard to pass up an opportunity to spend time with the Whitney Frost... | Трудно отказаться от возможности провести время вместе с Уитни Фрост... |
| Well, I can't pass up such an invitation. | Не мог отказаться от такого приглашения. |
| I decided that this wasn't something I could pass up. | Я решила, что это не то, от чего я могла бы отказаться. |
| I think I'll pass, thanks. | Но я вынужден отказаться, спасибо. |
| You can't pass on me leaving you nothing. | Ты не можешь отказаться, если я не оставляю тебе ничего. |
| I couldn't pass up on the opportunity. | Я не смог отказаться от такой возможности. |
| Thanks for thinking of me£ but I'm just going to have to pass. | Спасибо что думаешь обо мне, но я вынужден отказаться. |