Within that context, the countries of our region and the secretariat of the IAEA have achieved significant results, in particular in bringing about the strategic partnership set up between ARCAL and the Agency. | В этом контексте страны нашего региона и секретариат МАГАТЭ достигли значительных результатов, в особенности в том, что касается налаживания стратегического партнерства между АРКАЛ и Агентством. |
There was limited support for the initiative, however, given that a number of agencies have already taken steps to improve their partnership arrangements with implementing partners. | При этом выяснилось, что данная инициатива пользуется ограниченной поддержкой с учетом того, что ряд учреждений уже предприняли шаги для улучшения механизмов партнерства со своими партнерами-исполнителями. |
In the context of disability, such forms of partnership can be particularly helpful in capitalizing on local expertise and knowledge, based on the full and effective participation of persons with disabilities. | Что касается проблем инвалидности, то здесь подобные формы партнерства могут оказаться особенно полезными для использования местного экспертного опыта и знаний на основе полноценного и реального участия инвалидов. |
Concerted action across the IOMC partnership and among Governments worldwide will serve to implement the cluster of chemicals-related and waste-related multilateral environmental agreements, including the Minamata Convention on Mercury and the Strategic Approach in particular, through a strengthened relationship with those agreements. | Согласованные действия в рамках партнерства МПРРХВ и между правительствами в глобальном масштабе позволят обеспечить осуществление ряда многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам и отходам, включая, в частности, Минаматскую конвенцию о ртути и Стратегический подход, путем укрепления связей с этими соглашениями. |
The current global partnership for development has served to focus international attention on, and drive the allocation of, resources for key development priorities. | Нынешний формат глобального партнерства в целях развития позволил обратить внимание международного сообщества на ключевые приоритеты в области развития и обеспечить выделение ресурсов для их реализации. |
Active involvement and partnership with other stakeholders in the provision of care is needed. | Необходимо активно вовлекать в партнёрство других участников процесса предоставления медицинского обслуживания. |
It also should build a partnership for the elimination of nuclear weapons within a set time frame in which the US must take a leadership role. | Помимо этого, следует создать партнёрство в целях уничтожения ядерного оружия в течение определённого временного срока, в котором США должны занять лидирующую позицию. |
The partnership is just for you. | Партнёрство - только для тебя. |
Or this partnership will be dissolved. | Или наше партнёрство будет расторгнуто. |
It supports European integration and a strong partnership with the United States within the framework of NATO. | JU выступает за демократию и социальную рыночную экономику и поддерживает европейскую интеграцию и партнёрство с США в рамках НАТО. |
The theme of the fiftieth session, focusing on partnership, is particularly timely and relevant. | Тема пятидесятой сессии, ставящая упор на партнерстве, представляется весьма своевременной и злободневной. |
No. of partnership agreements that mainstream gender | Число соглашений о партнерстве, учитывающих гендерный аспект |
As an initiative of the UNCCD, in partnership of the UNEP and collaborations with a network of experts, a more holistic and global approach was chosen to create the new WAD. | По инициативе КБОООН в партнерстве с ЮНЕП и в сотрудничестве с сетью экспертов был избран более целостный и глобальный подход к созданию нового ВАО. |
The representative of UNDP responded with information on the newly established Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities and the representative of the Department of Economic and Social Affairs provided information on the United Nations Voluntary Fund on Disability, which can provide small grants. | Представитель ПРООН проинформировал о недавно созданном партнерстве по поощрению прав инвалидов, а представитель Департамента по экономическим и социальным вопросам рассказал о деятельности Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов, который может предоставлять небольшие субсидии. |
Projects included: Partnership project with United States Aid (USAID) to deliver community-based education initiative for rural communities (12,000 community members were trained in 2004-2005, Pakistan) | В частности, в партнерстве с Агентством Соединенных Штатов (ЮСАИД) осуществляется образовательный проект, предусматривающий открытие учебных заведений, функционирующих на базе сельских общин (прошли обучение 12 тыс. членов общин в 2004 - 2005 годах, Пакистан). |
The Centre would require the support of all African States, as well as close cooperation and partnership with international organizations and other States. | Деятельность Центра должна будет опираться на поддержку со стороны всех африканских государств, а также на тесное сотрудничество и партнерские отношения с международными организациями и другими государствами. |
In that context, we would like to acknowledge our extremely productive partnership with UNICEF. | В связи с этим мы хотели бы особо отметить наше исключительно плодотворное сотрудничество с ЮНИСЕФ. |
The Institute is consolidating its continued cooperation with the mass media in a partnership focused on strengthening publicity to as many partners as possible. | Институт укрепляет налаженное им ранее сотрудничество со средствами массовой информации и на основе партнерских связей с ними добивается более полного информирования о деятельности максимально большого числа своих партнеров. |
Moreover, when the new Director General of the United Nations Office at Geneva was appointed in 2011, the two organizations decided to set up a partnership for cooperation. | Далее, после того как в 2011 году был назначен новый Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, две организации решили наладить партнерское сотрудничество. |
18.110 ECE will continue its strategic partnership with FAO in the field of forests and timber, and develop new partnerships, for instance with EU and the International Tropical Timber Organization. | 18.110 ЕЭК будет поддерживать свое стратегическое партнерство с ФАО в области лесов и производства лесоматериалов и развивать сотрудничество с новыми партнерами, например с ЕС и Международной организацией по тропической древесине. |
UNCTAD should explore ways and means of further improving its partnership with WIPO. | ЮНКТАД следует изучить пути и средства для дальнейшего развития партнерских отношений с ВОИС. |
We have no doubt that the evolving partnership will yield better results in building a more effective global coalition for international peace, security and development. | Мы не сомневаемся в том, что развитие партнерских отношений приведет к достижению более высоких результатов в формировании более эффективно действующей глобальной коалиции в интересах обеспечения международного мира, безопасности и развития. |
(c) Ensure donor coordination and partnership. Donor assistance strategies should be designed to support existing strategies and channel any funds through the budget; | с) обеспечить координацию действий доноров и установление партнерских отношений между ними; стратегии доноров в области оказания помощи должны разрабатываться в интересах поддержки существующих стратегий и обеспечивать прохождение всех средств через бюджет; |
We are striving to raise the effectiveness of main company's activity with the help of working partnership in our business, creation of strong cooperation with suppliers and clients due to professional and tactful approach and high-performance projects. | Мы стремимся повысить эффективность основной деятельности компании, путем партнерского стиля ведения бизнеса, создания прочных партнерских отношений с поставщиками и клиентами, за счет профессионального подхода и высокоэффективных проектов. |
While domestic violence occurrences cover any partnership that involves or had involved intimacy, family disputes include incidents of violence or threat of violence involving any non-intimate family members, including any variation of extended family members. | В то время как случаи бытового насилия относятся любые разновидности партнерских отношений, включающих или включавших сожительство, семейные споры включают случаи насилия или угрозу насилия, с участием членов семьи, не являющихся сожителями, в том числе любые варианты членов расширенных семей. |
Daniel did not condition my partnership on anything. | Даниэл не ставил это условием к моему партнерству. |
Meetings on the Comprehensive Partnership provided inputs for reviews of the partnership framework and setting priorities for future cooperation. | Итоги совещаний по всестороннему партнерству послужили основой для анализа основ партнерства и первоочередных задач в интересах развития сотрудничества в будущем. |
It had also been the first major call for global partnership, for the deep involvement of all in environmental matters. | Также впервые прозвучал настойчивый призыв к глобальному партнерству, к самому активному привлечению всех сторон к решению природоохранных вопросов. |
which provides an important framework for promoting a partnership for growth and development, | которые закладывают важную основу для содействия партнерству в интересах роста и развития, |
We believe that a leading role of NATO is indispensable in this process and that the stability and security in the south-east of Europe will be an additional rationale behind Croatia's accession to the Partnership for Peace and, in the foreseeable future, to NATO membership. | Мы считаем, что руководящая роль НАТО в этом процессе является непременным условием и что стабилизация и безопасность на юго-востоке Европы послужит дополнительным основанием для присоединения Хорватии к Партнерству ради мира и для вступления в члены НАТО в обозримом будущем. |
Concrete actions and shared partnership were urgently needed in order to improve the situation of those countries. | Для улучшения положения этих стран необходимо срочно предпринять конкретные действия и установить соответствующие партнерские отношения. |
That partnership, also shared with Member States, has been particularly helpful in efforts to maintain the security and humanitarian character of refugee camps and settlements. | Такие партнерские отношения, которые поддерживают также государства-члены, особенно способствовали усилиям по поддержанию безопасности и обеспечению гуманитарной обстановки в лагерях и местах расселения беженцев. |
The focus on national ownership, harmonization and alignment, mutual accountability and results could frame a partnership between recipient and donor countries that prioritizes implementation and accountability. | Фокус на национальную принадлежность, гармонизацию и согласование, взаимную подотчетность и результаты может установить между принимающими странами и странами-донорами такие партнерские отношения, которые ставят во главу угла осуществление и подотчетность. |
The Commonwealth Telecommunications Organization ADR Centre has established partnership relationships with the Chartered Institute of Arbitrators, the Centre for Effective Dispute Resolution and the Singapore Mediation Center. | Центр по альтернативным методам разрешения споров Организации по электросвязи Содружества наций установил партнерские отношения с Высшим институтом арбитров, Центром эффективного разрешения споров и Сингапурским посредническим центром. |
The situation requires a more proactive attitude on the part of local authorities, towards partnership with other public actors and with the private sector, in reaching city-centres/inner-city development programmes/projects. | Для исправления сложившегося положения необходимо, чтобы местные власти занимали более активную позицию, стремясь установить более тесные партнерские отношения с другими организациями государственного и частного секторов с целью реализации программ/проектов развития центральной части/центральных районов городов. |
The key to answering these questions regarding the development of the cross-border food chain is partnership. | С точки зрения развития международных продовольственных сетей ключом к ответу на эти вопросы является развитие партнерских связей. |
In establishing the new global partnership for sustainable development, countries have recognized the need for special priority to be given to those that are most environmentally vulnerable (see the Rio Declaration on Environment, 2/ Principle 6). | В контексте установления новых глобальных партнерских связей в интересах устойчивого развития страны признали необходимость уделения первоочередного внимания тем членам международного сообщества, которые наиболее уязвимы в экологическом отношении (см. Декларацию Рио-де-Жанейро по окружающей среде и развитию 2/, принцип 6). |
All stakeholders need to work in partnership to support the development and implementation of national plans for sanitation and drinking water, using their particular skills and resources, while aligning with national systems. | Всем заинтересованным сторонам следует сотрудничать в рамках партнерских связей в целях поддержки хода разработки и осуществления национальных планов в области санитарии и обеспечения питьевой водой путем использования их конкретных профессиональных возможностей и ресурсов и при одновременном обеспечении согласованности с национальными системами. |
The convening and partnership roles designated to UNDP are well aligned to the outcome areas of its strategic plan, and the broader mandate of UNDP in poverty reduction, governance, gender equality and crisis prevention and recovery. | Функции ПРООН в плане руководства и налаживания партнерских связей четко увязаны с областями достижения результатов, указанными в ее стратегическом плане, и с более широким мандатом ПРООН в областях сокращения масштабов нищеты, управления, гендерного равенства, предотвращения кризисов и восстановления. |
The Subcommittee expressed its appreciation and support for the secretariat's initiatives and activities to enhance the involvement of stakeholders in the provision of energy services, and welcomed the activities undertaken by the secretariat to demonstrate partnership models for the provision of energy services to the rural population. | Подкомитет положительно оценил и поддержал инициативы и мероприятия секретариата, направленные на активизацию участия заинтересованных сторон в обеспечении энергетических услуг и приветствовал мероприятия, проводимые секретариатом в целях демонстрации моделей налаживания партнерских связей в интересах предоставления энергетических услуг сельскому населению. |
The Big Idea project is a multi-stakeholder partnership bringing together data experts, civil society, youth organizations, academia, the private sector and Governments. | Проект «Большая идея» является многосторонним партнерством заинтересованных участников, охватывающим экспертов по информационным технологиям, гражданское общество, молодежные организации, академические круги, частный сектор и правительство. |
What's going on with your partnership with Karlsson? | Что с вашим партнерством с Карлссон? |
Along with the Strategic Partnership, use is being made of the Non-Aligned Movement's Centre for South-South Technical Cooperation in Jakarta to assist and support Africa in catching up in the development race. | Наряду со Стратегическим партнерством для оказания помощи и поддержки Африке в целях ликвидации отставания в достижении целей в области развития используется Центр технического партнерства по линии Юг-Юг Движения неприсоединения в Джакарте. |
It also recommends strengthening collaboration with the Mountain Partnership and regional conventions on mountains for the conservation, sustainable use and the fair and equitable distribution of benefits. | В ней также рекомендуется укреплять сотрудничество с Партнерством по горным районам и в рамках региональных конвенций по горным районам в целях сохранения биологического разнообразия, его устойчивого использования и честного и справедливого распределения получаемых выгод. |
The Joint Transparency Fund of Nicaragua and the Partnership for Governance Reform in Indonesia, for example, provide some experience to draw upon. | За основу такой деятельности можно взять опыт, накопленный Совместным фондом в интересах прозрачности Никарагуа и Партнерством за реформу системы управления Индонезии. |
The Office should also facilitate an exchange of information between national teams and consolidate the partnership established at the Workshop. | Управлению следует также способствовать обмену информацией между национальными группами и укреплять партнерские связи, сложившиеся в ходе практикума. |
The Diamond Trading Company, part of the De Beers Group, had had a long partnership with the Government of Botswana, beginning in 1969. It had made substantial contribution to the economy. | Входящая в группу Де Бирс компания Даймонд трейдинг с 1969 года поддерживает тесные партнерские связи с правительством Ботсваны и вносит существенный вклад в экономику страны. |
The introduction of the cluster approach has strengthened leadership predictability and partnership among United Nations agencies, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, IOM and international non-governmental organizations. | Внедрение тематического подхода укрепило предсказуемость в плане руководства и партнерские связи между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, Международной организацией по миграции и международными неправительственными организациями. |
Partnership for vehicle and fuel technology modernization | Партнерские связи в целях модернизации автотранспортных и топливных технологий |
(c) Partnership and knowledge management | с) Партнерские связи и использование знаний |
Improved evaluation helps ensure accountability and effective partnership management, as it provides the basis for strategically selecting and scaling up partnerships. | Более совершенный механизм оценки позволил бы наладить работу системы подотчетности и добиться эффективного управления партнерствами, поскольку с его помощью осуществляется процесс выбора и расширения масштаба деятельности партнерств с учетом стратегической перспективы. |
UNICEF has spearheaded the revival of partnership for coordinated support to national efforts for scaling up zinc supplementation for diarrhoea management. | ЮНИСЕФ прилагал усилия к активизации деятельности партнерств, оказывающих скоординированную поддержку усилиям стран по расширению использования препаратов цинка для лечения диареи. |
Speakers and delegations that participated in the discussion on partnerships referred to numerous partnership initiatives launched in the UNECE region since the Johannesburg summit on sustainable development. | Выступающие и делегации, принявшие участие в дискуссии по вопросу о партнерствах, привели примеры многочисленных инициатив по созданию партнерств, которые были выдвинуты в регионе ЕЭК ООН со времени проведения Йоханнесбургской встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Agencies, funds and programmes should also foster staff motivation by assessing partnership-building skills and including partnership building in job descriptions and performance evaluation reports. | Учреждениям, фондам и программам следует также повышать мотивацию сотрудников на основе оценки знаний о создании партнерств и включения аспектов создания партнерств в описания должностей и аттестационные характеристики. |
This includes the United Nations/World Bank Partnership Framework for Crisis and Post-Crisis Situations. | Одним из таких партнерств является Рамочное партнерство Организации Объединенных Наций и Всемирного банка по кризисным и послекризисным ситуациям. |
A partnership forum will be convened during the first half of 2006 to provide a platform for securing firm commitments to support the future work of the Environmental Management Group. | В первой половине 2006 года будет созван партнерский форум, который послужит платформой для принятия твердых обязательств в поддержку будущей работы Группы по рациональному природопользованию. |
The partnership approach to sector administration. | партнерский подход к управлению сектором. |
In conclusion, my delegation wishes to point out that partnership and complementarity between the United Nations and regional and subregional organizations remain essential because from that interaction can be born a real synergy capable of ensuring that restored peace endures. | В заключение моя делегация хотела бы отметить, что партнерский и взаимодополняющий характер отношений между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями по-прежнему имеет важное значение, ибо на основе этого взаимодействия может формироваться настоящая гармония, способная сделать возрожденный мир надежным и устойчивым. |
In 2000, the Ministry of Education finalized, in a participatory manner, its education and training programme, the PDEF, which took a sectoral programme approach that integrates all available resources (both national and external) and a partnership approach. | В 2000 году Министерство образования, при всеобщем участии, завершило разработку Десятилетней программы в области образования и профессиональной подготовки, которая предусматривает секторальный программный подход, объединяющий все имеющиеся ресурсы (национальные и внешние), и партнерский подход. |
The Millennium Villages Project, a partnership between The Earth Institute at Columbia University, Millennium Promise, and UNDP, seeks to end poverty by working in rural areas throughout Africa. | Проект «Деревни тысячелетия» - это партнерский проект, реализуемый совместно Институтом земли Колумбийского университета, организацией «Обещание тысячелетия» и Программой развития ООН и направленный на борьбу с бедностью за счет содействия развитию в сельских районах Африки. |
Pursuant to paragraph 6 of General Assembly resolution 47/180, a variety of partners are mobilizing their constituencies in preparation for the Conference, further strengthening its partnership character. | В соответствии с пунктом 6 резолюции 47/190 Генеральной Ассамблеи целый ряд партнеров мобилизуют своих членов на подготовку к Конференции и дальнейшее укрепление ее представительного характера. |
(e) Improved governance in urban water service delivery through wider participation and partnership, with emphasis on improved access for the urban poor and improved monitoring of millenium development goals related to water. | е) Совершенствование управления городскими службами водоснабжения на основе расширения числа участников и партнеров с уделением особого внимания облегчению доступа к водоснабжению неимущих слоев городского населения и более четкого мониторинга связанных в водоснабжением целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Partnership Dialogue on Developing and Implementing MDG-based National Development Strategies in Asia-Pacific Countries was held in Phnom Penh in December 2010. | В декабре 2010 года в Пномпене проводился диалог партнеров по разработке и осуществлению базирующихся на ЦРТ национальных стратегиях развития в азиатско-тихоокеанских странах. |
Its preparations for participation in the World Summit process mentioned above were being conducted in close cooperation with the Integrated Global Observing Strategy Partnership. | Подготовка к участию в упоминавшихся выше мероприятиях Всемирной встречи на высшем уровне осуществляется в тесном сотрудничестве с Форумом партнеров по Комплексной стратегии глобальных наблюдений. |
Response already initiated through RBA request to the Bureau of External Relations and Advocacy (BERA) to lead the negotiation of relevant partnership agreements with the African Union and RECs, which will also facilitate their role as implementing partners for the RBA regional programme. | Началом деятельности по принятию мер реагирования послужило направление Бюро внешний сношений и пропаганды (БВСП) запроса РБА о проведении переговоров по поводу соответствующих соглашений о партнерстве с Африканским союзом и РЭС, что также будет способствовать выполнению их роли партнеров в деле осуществления региональной программы РБА. |
In that regard, the Group of 77 and China appreciated the partnership approach in implementing fellowship programmes and hoped that other relevant core development issues of interest to developing countries would be included. | В этой связи Группа 77 и Китая высоко оценивает применяемый подход партнерского сотрудничества к осуществлению программ обучения стипендиатов и надеется на то, что эти программы будут включать и другие соответствующие важные аспекты развития, представляющие интерес для развивающихся стран. |
The partnership area objectives and business plans should provide clarity for potential donors and finance institutions and assist in mobilizing resources in a systematic, focused and harmonized way to meet the goal of the UNEP Global Mercury Partnership. | Задачи областей партнерского сотрудничества и бизнес-планы должны создавать ясную картину для потенциальных доноров и финансовых учреждений и содействовать мобилизации ресурсов на систематической, целенаправленной и согласованной основе, обеспечивая достижение цели Глобального партнерства ЮНЕП по ртути. |
One participant expressed the opinion that in developing business plans the partnership area leads should reflect the priorities of national plans and priorities; another suggested that that might be problematic due to the wide divergence in those plans and priorities. | Один из участников выразил мнение о том, что при разработке бизнес-планов ведущие партнеры областей партнерского сотрудничества должны отражать в них первоочередные задачи национальных планов и национальные приоритеты; другой участник считал, что это может оказаться проблематичным ввиду широкого многообразия таких планов и приоритетов. |
Overseeing the ICP global partnership arrangements | контроль за глобальными механизмами партнерского сотрудничества в рамках ПМС |
He noted that conceptually there was a basis for pursuing a partnership between the World Bank and UNDP; adding, however, that it would be impossible without a strong political thrust by the common owners of the two organizations. | Он отметил, что в концептуальном плане есть основа для развития партнерского сотрудничества между Всемирным банком и ПРООН, добавив, однако, что такое сотрудничество невозможно без решительного политического импульса со стороны сил, играющих ведущую роль в обеих организациях. |
Each one funded by this real estate corporation, partnership of various trusts. | В каждую клинику вложены деньги этой корпорации недвижимости, товарищество различных фондов. |
Just do the sensible thing and go into partnership with Chris. | Сделай важную вещь - войди в товарищество с Крисом. |
e. a limited partnership whose general partner is a related body corporate of the party; | ё. коммандитное товарищество, чей генеральный партнер является родственным стороне юридическим лицом; |
Following a campaign by The Nenagh Rail Partnership founded by local politicians and community representatives and assisted by the Internet news group Irish Railway News, a market research survey was funded by local Government. | В результате проведённой кампании The Nenagh Rail Partnership(Железнодорожное Товарищество города Нина), основанным местными политиками и представителями общественности, при помощи новостной группы Irish Railway News, было проведено исследование рынка железнодорожных перевозок, получившее денежное обеспечение от местной администрации. |
Likewise the Partnership Act, 1932, also does not bar a woman from entering into a partnership or forming a company or establishing a private firm. | Аналогичным образом Закон о товариществе 1932 года также не запрещает женщине вступать в товарищество или создавать компанию либо учреждать частную фирму. |
Since 2000, Merck has also been engaged in a partnership with the Government of Botswana and the Bill and Melina Gates Foundation to implement a comprehensive national HIV/AIDS strategy, with the company providing $50 million over five years. | Кроме того, с 2000 года компания "Мерк" в рамках партнерства с правительством Ботсваны и Фондом "Билл и Мелина Гейтс" участвует в осуществлении всеобъемлющей национальной стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом и за пять лет выделила на эти цели 50 млн. долларов. |
In February 2000, upon the 5th anniversary of Cirrus Airlines, it established a cooperative partnership with German-owned Lufthansa and became a Team Lufthansa franchise member. | Важный шаг в развитии компании произошёл в феврале 2000 года, к 5-й годовщине Cirrus Airlines, когда были установлены партнёрские отношения с национальным авиаперевозчиком Lufthansa и компания стала членом франшизной группы Team Lufthansa. |
The representative of Merck & Co. Inc., an international pharmaceutical company and a leader in AIDS research, was managing a $100 million African Comprehensive HIV/AIDS Partnership (ACHAP) programme in Botswana together with the Bill & Melinda Gates Foundation. | Представитель Мерк энд Ко. инк., международной фармацевтической компании и лидера в области научных исследований по СПИДу сообщил, что его компания совместно с Фондом Билла и Мелинды Гейтс проводят в Ботсване программу Африканское всеобъемлющее партнерство в области ВИЧ/СПИДа с бюджетом в 100 млн. долл. США. |
A summit was held with the directors of Seraphimovsk pilot plant of automation and telemechanics and with Bugulminsk pilot plant "Nephteautomation" concerning the partnership in the area of drive equipment and joint control systems based on MK4 XX controllers. | Интерес к изделиям УППО проявляют не только отечественные, но и зарубежные компании. Например, итальянская компания "Cameron" приобретает продукцию уфимских приборостроителей для комплектации своих шаровых кранов, поставляемых на Бованенковское месторождение ОАО "Газпром". |
The joint venture originally featured a partnership between the ZDF-owned OSLEG and the Congolese company COMIEX-Congo. COMIEX-Congo is a State-private venture that acts as the Government's main platform for commercial deals and is reportedly linked to the Presidency and senior government ministers. | Компания «КОМИЭКС-Конго» является государственно-частным предприятием, которое действует в качестве основного канала правительства для коммерческих сделок, и предположительно имеет связи с президентом и старшими министрами в составе правительства. |