The report described the significant results achieved by a strengthened global partnership for international development cooperation, but noted that there still exist many important gaps between expectations and delivery. | В докладе охарактеризованы важные результаты, достигнутые благодаря укреплению глобального партнерства в интересах международного сотрудничества в целях развития, однако отмечалось, что по-прежнему сохраняются многие важные несоответствия между ожиданиями и реальными результатами. |
In 1997, the social partnership coalition of Kaunas County was established bringing together representatives of governmental and non-governmental organizations from eight towns and regions. | В 1997 году была учреждена коалиция социального партнерства Каунасского района, в состав которой вошли представители государственных организаций и НПО из восьми городов и местностей. |
The group has met periodically to consider the added value of establishing a United Nations Partnerships Facility to determine how coherence and coordination among the entities engaged in partnership could be improved and to identify gaps. | Группа регулярно собиралась для рассмотрения преимуществ создания Механизма партнерства Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить пути усиления согласованности и координации действий между участниками партнерств и выявить имеющиеся пробелы. |
There was limited support for the initiative, however, given that a number of agencies have already taken steps to improve their partnership arrangements with implementing partners. | При этом выяснилось, что данная инициатива пользуется ограниченной поддержкой с учетом того, что ряд учреждений уже предприняли шаги для улучшения механизмов партнерства со своими партнерами-исполнителями. |
The Forum has made annual progress by building upon the achievements of the previous year and introduced new means of promoting more effective dialogue and partnership between and among Governments, international organizations, civil society and the private sector. | Форум ежегодно добивается новых успехов, приумножая достижения предыдущих лет, и задействует новые средства, позволяющие поощрять более эффективный диалог и партнерства между правительствами, международными организациями, гражданским обществом и частным сектором. |
And your story is that your incredible partnership is overdue. | А ваша история в том, что ваше потрясающее партнёрство теперь недействительно. |
You said the partnership was the goal. | Ты говорил, что партнёрство это цель. |
When I got restless, he promised me partnership. | Когда я засуетился, он пообещал мне партнёрство. |
A strategic partnership between Russia and the EU could act as the so-called cornerstone of a Greater Europe without dividing lines, which would include intensive economic interpenetration on the basis of agreed "rules of the game". | «Несущей опорой» Большой Европы без разделительных линий могло бы стать стратегическое партнёрство между Россией и Евросоюзом, которое включало бы интенсивное экономическое взаимопроникновение на основе согласованных «правил игры». |
It's necessary to say that the influence of the foreign winemakers became clear as early as in the end of the 90s, when Calatrasi made up their mind to enter into an equal partnership with the wine giant Hardys, which resulted in the wine line D'Istinto. | Нужно сказать, что влияние виноделов-иностранцев стало обозначаться уже в конце 90-х, когда Калатрази решились вступить в равное партнёрство с винным гигантом Hardys, результатом которого стала линейка вин D'Istinto. |
However, they called for improvements in the implementation of the framework agreement on partnership and more joint strategic planning workshops, and joint monitoring missions. | Вместе с тем они призвали к повышению эффективности осуществления рамочного соглашения о партнерстве и к организации большего числа совместных рабочих совещаний по стратегическому планированию и совместных мониторинговых миссий. |
Measures like that on debt contributed to a comprehensive approach to development based on common partnership, which was exactly what was required to achieve the Millennium Development Goals. | Меры подобного рода, направленные на урегулирование долговой проблемы, способствуют формированию всеобъемлющего подхода к развитию, основанного на общем партнерстве, которое как раз и требуется для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This innovative programme is grounded in a clear-cut partnership between Governments and the private sector in Africa on the one hand, and between African States and development partners on the other. | Эта новая инициатива основывается на четком партнерстве между правительствами и частным сектором стран Африки, с одной стороны, и между африканскими государствами и партнерами по развитию, с другой. |
In addition, the secretariat and the United Nations Department of Political Affairs have been working together on implementing the ASEAN-United Nations Comprehensive Partnership. | Кроме того, секретариат и Департамент по политическим вопросам Организации Объединенных Наций совместно работали над осуществлением декларации о всеобъемлющем партнерстве АСЕАН-Организация Объединенных Наций. |
Projects included: Partnership project with United States Aid to deliver community-based education initiative for rural communities | В частности, в партнерстве с Агентством Соединенных Штатов осуществляется образовательный проект, предусматривающий открытие учебных заведений, функционирующих на базе сельских общин. |
Goal 8 - Develop a global partnership for development: Advocacy for Corporate Social Responsibility norms, Cooperation with transnational Corporations. | Цель 8 - формирование глобального партнерства в целях развития: работа в поддержку норм корпоративной социальной ответственности, сотрудничество с транснациональными корпорациями. |
Cooperation with the Economic Community of West African States has shown that this partnership is and can always be mutually beneficial. | Сотрудничество с Экономическим сообществом западноафриканских государств свидетельствует о том, что такое партнерство является и навсегда может остаться взаимовыгодным. |
He laid out the objective for greater regional cooperation in all areas and, finally, expressed with appreciation the desire to further the partnership between Afghanistan and the international community. | Он поставил цель расширять региональное сотрудничество по всем направлениям и в заключение с признательностью выразил стремление развивать партнерство между Афганистаном и международным сообществом. |
A partnership with UNDP and the Ministry of Justice has resulted in a joint municipal justice project that aims at establishing 12 new municipal courts in the provinces. | Такое партнерское сотрудничество с ПРООН и министерством юстиции страны позволило начать осуществление совместного проекта по созданию местных органов правосудия, в рамках которого в провинциях страны предполагается создать 12 новых муниципальных судов. |
Partnership and cooperation with the private sector was extremely important in that regard, particularly with a view to technology and knowledge transfer, skills upgrading, promotion of processing technologies, waste minimization and energy efficiency. | В этой связи чрезвычайно важное значение приобретают партнерство и сотрудничество с частным сектором, особенно в областях передачи технологий и знаний, повы-шения профессионального мастерства, содействия распространению технологий переработки сельхоз-продукции, минимизации потерь и экономии энергии. |
There is therefore a need for appropriate frameworks to build and implement partnership initiatives to manage water. | Поэтому необходима соответствующая основа для разработки и осуществления инициатив в вопросах управления водохозяйственной деятельностью на основе партнерских отношений. |
UNFIP played a facilitating role with Cisco Systems, Inc., in its partnership with the United Nations. | ФМПООН содействовал налаживанию партнерских отношений компании «Сиско системс, инк.» с Организацией Объединенных Наций. |
Namibia praised South Africa for its programmes to alleviate poverty, including the establishment of a social protection system, its action plan on education and the soon-to-be established national development partnership agency, all of which were important to help achieve the MDGs. | Намибия высоко оценила южноафриканские программы по борьбе с нищетой, включая создание системы социальной защиты, план действий в области образования и будущее национальное агентство по налаживанию партнерских отношений в сфере развития, которые крайне важны для достижения ЦРДТ. |
In its resolution 1659 (2006) of 15 February 2006, the Security Council endorsed the Afghanistan Compact and its annexes as providing the framework for the partnership between the Government of Afghanistan and the international community. | В своей резолюции 1659 (2006) от 15 февраля 2006 года Совет Безопасности одобрил Соглашение по Афганистану и приложения к нему как основу для партнерских отношений между афганским правительством и международным сообществом. |
The former would demonstrate the level of autonomy at which the Tokelauan administration would be able to operate effectively and the latter would provide for a more structured partnership for addressing constitutional arrangements and decolonization. | Упомянутые структуры продемонстрируют степень самостоятельности, с которой администрация Токелау сможет эффективно функционировать, а более четкая связь послужит налаживанию более упорядоченных партнерских отношений для решения проблем, связанных с конституционными механизмами и деколонизацией. |
Japan knows from its own experience the importance of the roles played by ownership and partnership at each stage of development. | Японии из своего собственного опыта хорошо известна важность того, какая роль отводится ответственности самих стран и партнерству на каждом этапе развития. |
This meeting represents the centrepiece of our dialogue on the global partnership for development. | Это совещание занимает центральное место в нашем диалоге, посвященном глобальному партнерству в интересах развития. |
The Global Partnership and Canada's Global Partnership Program were originally focused on securing and destroying vulnerable materials in Russia and other countries of the former Union of Soviet Socialist Republics. | Первоначально Глобальное партнерство и канадская Программа содействия Глобальному партнерству были нацелены на обеспечение физической защиты и последующее уничтожение уязвимых материалов в России и других странах, ранее входивших в состав Союза Советских Социалистических Республик. |
Decides to establish the Office for the Peacekeeping Strategic Partnership, reporting to the Under-Secretaries-General of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support; | постановляет учредить Канцелярию по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности, подчиняющуюся заместителям Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и по полевой поддержке; |
The UNEP-China-Africa Cooperation on the Environment is a three-party partnership and cooperation initiative led and supported by the Chinese Ministry of Science and Technology and Chinese scientific research institutes, with facilitation from UNEP. | Сотрудничество ЮНЕП, Китая и стран Африки в области охраны окружающей среды является трехсторонней инициативой по партнерству и сотрудничеству, которое осуществляется под руководством и при поддержке министерства науки и техники Китая и китайских научно-исследовательских учреждений при содействии со стороны ЮНЕП. |
It maintains close partnership with local women's groups and NGOs in advancing the status of women in the HKSAR. | Комиссия поддерживает тесные партнерские отношения с местными женскими группами и НПО в деле улучшения положения женщин в САРГ. |
Discussions under this theme would distinguish partnership from other relationships, such as cooperation or collaboration, and present partnership as something of a higher order, at once more elevated and more fundamental. | В рамках данной темы будет проводится различие между отношениями на основе партнерства и другими видами отношений, такими, например, как сотрудничество и взаимодействие, с целью показать, что партнерские отношения - это отношения более высокого порядка, одновременно и более высокие и более фундаментальные. |
This provides Africa and the international community with an opportunity to give substance to the partnership which we all expect will put Africa on the path of recovery. | Это предоставляет Африке и международному сообществу возможность сделать значимыми партнерские отношения, которые, как мы надеемся, позволят Африке встать на путь возрождения. |
A core principle of the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards is that disarmament, demobilization and reintegration requires strong partnership among a range of international and national actors. | Один из основных принципов комплексных стандартов в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции гласит, что для обеспечения разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо наладить прочные партнерские отношения с рядом международных и национальных заинтересованных сторон. |
In the 1999 White Paper entitled "Partnership for Progress and Prosperity", the relationship between the Government of the United Kingdom and Anguilla had been defined as a "partnership based on self-determination". | В опубликованном в 1999 году «белом документе» под названием «Партнерство в интересах прогресса и процветания», отношения между правительством Соединенного Королевства и Ангильей определялись как «партнерские отношения, основанные на самоопределении». |
This includes a focus on the role of men and the importance of partnership, in particular in reproductive health. | Это подразумевает уделение особого внимания роли мужчин и важному значению партнерских связей, в частности в области репродуктивного здоровья. |
Establish a Basel Convention partnership forum with the aim of formalizing more systematic interaction and discussion between non-governmental organization partners of the Convention; | Учреждение форума по развитию партнерских связей в рамках Базельской конвенции с целью формализации более систематического взаимодействия и обсуждения между партнерами по Конвенции из числа неправительственных организаций; |
WHO and the World Bank, the coordinating agencies for the health sector cluster, organized meetings that reaffirmed the priority of health sector reforms and adopted a strategy for improved, equitable, accessible, cost-effective health-delivery systems on the basis of partnership. | ВОЗ и Всемирный банк, являющиеся координирующими учреждениями в секторе здравоохранения, провели совещания, на которых было подтверждено приоритетное значение реформ в секторе здравоохранения и была принята стратегия разработки более совершенных, справедливых, доступных, эффективных и низкозатратных систем медико-санитарного обслуживания на основе партнерских связей. |
New Zealand launched an "Energy-Wise Companies Campaign" to promote commitment towards energy efficiency among business management, and to establish effective partnership between the Government and the private sector. | Новая Зеландия приступила к проведению «Кампании за рациональное использование электроэнергии на предприятиях» в целях поощрения соблюдения эффективного использования энергии в рамках предпринимательской деятельности и установления эффективных партнерских связей между правительством и частным сектором. |
It also includes an approach to economic reform that is primarily based on private-public partnership and stimulating the growth of the private sector, so that it can play a greater role in economic and social development. | Он включает также подход к экономической реформе, основанный главным образом на развитии партнерских связей между частным и государственным секторами и стимулировании роста частного сектора, с тем чтобы он мог играть более активную роль в социально-экономическом развитии. |
The principle that the development of Africa remains the responsibility of African countries supported by global partnership and international cooperation was reiterated recently, for example, at the Second Tokyo International Conference on African Development. | Так, на состоявшейся недавно второй Токийской международной конференции по развитию Африки был подтвержден тот принцип, что за развитие в Африке по-прежнему отвечают африканские страны, поддерживаемые глобальным партнерством и международным сотрудничеством. |
If the applicant or, in the case of an application by a partnership or consortium of entities in a joint arrangement, any member of the partnership or consortium has previously been awarded any contract with the Authority, the application must include: | Если заявитель, или - в случае представления заявки партнерством или консорциумом субъектов, осуществляющих деятельность совместно, - любой участник партнерства либо консорциума, или любой ассоциированный с ними субъект заключал ранее какой-либо контракт с Органом, то заявка должна включать: |
The first version of the core list of ICT indicators was developed by the Partnership during 2004-2005, through an extensive consultation process with statistical offices, ICT policymakers and national and international experts. | Первый вариант основного перечня показателей ИКТ был разработан Партнерством в 2004 - 2005 годах на основе процесса обстоятельных консультаций со статистическими ведомствами, директивными органами, формирующими политику в области ИКТ, и национальными и международными экспертами. |
Rights are promoted through cooperation with the United Nations and its agencies, national organizations of deaf people and other partners, such as the International Disability Alliance, the Global Partnership for Disability and Development and panels of experts supporting the work of the Special Rapporteur on Disability. | Права обеспечиваются на основе сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями, национальными организациями глухих и прочими партнерами, например с Международным союзом инвалидов, Глобальным партнерством в интересах инвалидов и развития и групп экспертов, поддерживающих работу Специального докладчика по вопросу об инвалидности. |
Recognises the leading role of the Kimberley Process, a cross-sectorial cooperative partnership in action, providing an effective framework for ensuring high social standards and consumer confidence in the industry; | признается ведущая роль Кимберлийского процесса, являющегося межсекторальным партнерством, действующим на основе сотрудничества, а также эффективной основой для обеспечения соблюдения высоких социальных стандартов в этой отрасли и доверия потребителей к ней; |
UNHCR's close partnership with States remains paramount, as provided in the Statute of the Office. | Как это предусмотрено в Уставе Управления, тесные партнерские связи УВКБ с государствами по-прежнему имеют первостепенное значение. |
The Organization's partnership with FAO and IFAD was very strong, enabling all three agencies to design the programmes necessary to support agribusiness and raise funds, and its partnership with the United Nations Development Programme (UNDP) was also expanding. | Организация под-держивает тесные партнерские отношения с ФАО и ИФАД, что позволяет эти трем учреждениям разрабатывать программы, необходимые для под-держки агропредприятий и сбора средств, а также расширяются ее партнерские связи с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Greater partnership between countries of origin, transit and destination, as well as the full integration of the migratory dimension in development policies and dialogue at all levels, were crucial to enhancing the development potential of migration. | Для того чтобы миграция способствовала развитию, необходимо укрепить партнерские связи между странами происхождения, транзита и приема мигрантов и полностью интегрировать вопросы миграции в стратегию развития и диалог на всех уровнях. |
Partnership and collaboration will be at the centre of these activities. | Стержневым элементом этой деятельности будут партнерские связи и сотрудничество. |
Partnership with foreign agencies (such as Unicef, IOM, US Embassy and other development partners) has been strengthened through regular meetings in MoHA. | Партнерские связи с зарубежными учреждениями (такими, как ЮНИСЕФ, МОМ, посольство США и другие партнеры в области развития) укрепились благодаря проведению регулярных совещаний в МВД. |
Despite these advances, further efforts are needed to ensure adequate skills and capacities for partnership development. | Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо прикладывать дополнительные усилия для обеспечения надлежащих знаний и возможностей развития партнерств. |
UNICEF has spearheaded the revival of partnership for coordinated support to national efforts for scaling up zinc supplementation for diarrhoea management. | ЮНИСЕФ прилагал усилия к активизации деятельности партнерств, оказывающих скоординированную поддержку усилиям стран по расширению использования препаратов цинка для лечения диареи. |
Integrity measures can be defined as policies and processes that safeguard the brand and credibility of the United Nations, such as through partnership guidelines, due diligence screening and monitoring measures. | Меры обеспечения добросовестности можно определить как политику и процессы, защищающие имя Организации Объединенных Наций и доверие к ней, например, путем распространения руководящих принципов партнерств, проведения надлежащих проверок и мер контроля. |
To build the necessary skills and capacity to engage effectively in partnerships, entities should better integrate private sector focal points and partnership units into their core organizational processes to mainstream partnership approaches and increase understanding of the value of partnerships. | В целях повышения необходимых знаний и способности эффективно участвовать в партнерствах организациям следует более активно включать координаторов по вопросам частного сектора и подразделения по вопросам партнерства в основные организационные процессы в целях рационализации подходов к партнерской деятельности и повышения понимания ценности партнерств. |
Unlike many Commission partnerships, which tend to focus on a specific topic related to the Commission programme of work, the Mountain Partnership is open to addressing virtually any issue of sustainable development in mountain ecosystems that members care to address. | В отличие от многих других партнерств под эгидой Комиссии, которые имеют тенденцию к сосредоточению внимания на одной конкретной теме, относящейся к программе работы Комиссии, Партнерство по горным районам открыто для обсуждения практически любых вопросов устойчивого развития в горных экосистемах, которые пожелают обсудить его члены. |
It has consistently promoted a "partnership approach" between the Government and the donors. | Она настойчиво пропагандирует «партнерский подход» в отношениях между правительством и донорами. |
A number of partnerships are being established at national level, including a partnership forum in Tanzania and a local-level care and support initiative in South Africa's Gauteng province. | В настоящее время целый ряд партнерств создается на национальном уровне; в том числе Партнерский форум в Объединенной Республике Танзании и местная инициатива по обеспечению ухода и поддержки в провинции Гаутенг в Южной Африке. |
It supports the initiatives of the World Bank and a number of countries to establish an international emissions budgets market which would make provision for an equitable partnership approach by developed and developing countries to issues of the prevention of a negative impact on the Earth's climate. | Наша страна поддерживает инициативы Всемирного банка и ряда стран по созданию международного рынка бюджетов эмиссий, который предусматривал бы равноправный партнерский подход развитых и развивающихся стран к вопросам предотвращения негативного изменения климата планеты. |
The term family therefore does not apply to persons living in a common household, but what is more important is the aspect of partnership relations, family relations or brother/sister relations. | Поэтому термин семья относится не к лицам, живущим в общем домохозяйстве, а выражает, что еще более важно, партнерский характер отношений, семейные отношения или родственные отношения. |
FIRMS drew together a unified partnership of international organizations, regional fishery bodies and national scientific institutes collaborating within a formal agreement. | К функционированию ФИРМС привлекается слаженный партнерский коллектив в составе международных организаций, региональных органов по рыболовству и национальных научных учреждений, сотрудничество которых не оформлено в виде какого-либо официального соглашения. |
Expressed their wish that the decisions to be adopted during the Conference would contribute to a better alignment of the priorities of the Haitian Government and the offers of donors and other cooperation partners in a common partnership framework based on the principles of shared responsibility and efficiency. | выразили свою надежду на то, что решения, которые будут приняты в ходе конференции, будут содействовать лучшему определению приоритетов правительства Гаити и предложений доноров и других партнеров по сотрудничеству в соответствии с общими рамками партнерства на основе принципов совместной ответственности и эффективности; |
The Advisory Group commended the CERF Secretariat for the establishment of the CERF Partnership Taskforce - consisting of UN agencies and NGO representatives - and looks forward to its recommendations. | Консультативная группа дала высокую оценку инициативе секретариата СЕРФ по созданию целевой группы партнеров СЕРФ в составе представителей учреждений системы Организации Объединенных Наций и НПО и выражает надежду на возможность ознакомиться с ее рекомендациями. |
In March 2000, the North Atlantic Council and the Euro-Atlantic Partnership Council recognized the need for allied nations and partners to undertake common action in the field of small arms and light weapons. | В марте 2000 года Североатлантический совет и Совет Евроатлантического партнерства признали необходимость для стран-союзников и партнеров принимать общие меры в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
Contributed to the work of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to incorporate human rights into its new strategic plan and operations through (a) publication of research reports and (b) participation in the Partnership Forum 2011 | Участвовала в работе Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в целях воплощения прав человека в своем новом стратегическом плане и деятельности посредством а) публикации научных докладов и Ь) участия в Форуме партнеров в 2011 году. |
The SCW's overarching vision is grounded in the need to elevate the status of Bahraini women to bring about their greater, more comprehensive participation in the development process in the country as citizens who enjoy full capacity in a constructive partnership. | Всеобъемлющая концепция деятельности ВСЖ основывается на необходимости повысить статус женщин в обществе и обеспечить более активное участие женщин в процессе развития страны в качестве полноправных партнеров. |
The Office has also supported the development of a partnership between the United Nations and the United States Chamber of Commerce. | Бюро содействовало налаживанию партнерского сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Торговой палатой Соединенных Штатов. |
A draft business plan for this partnership area was prepared by UNEP in collaboration with key stakeholders. | Проект бизнес-плана для этой области партнерского сотрудничества был подготовлен ЮНЕП в сотрудничестве с основными заинтересованными субъектами. |
The guidelines, which include examples of common partnership modalities, are publicly available on the United Nations web site and are provided in annex III to the present report. | Руководящие принципы, включающие примеры наиболее распространенных форм партнерского сотрудничества, были помещены на веб-сайт Организации Объединенных Наций и приводятся в приложении III к настоящему докладу. |
The practical implementation aspects of this partnership are being explored. | В рамках этого партнерского сотрудничества используются имеющиеся ресурсы, а функции распределяются среди партнеров и основных заинтересованных сторон. |
UNHCR remains committed to continuing to work in partnership within a new, revamped post-1996 Geneva Conference framework tailored to the needs of the evolving environment within which the 12 CIS member countries coexist and which affects their relationships both within and beyond their geographical borders. | УВКБ по-прежнему привержено продолжению партнерского сотрудничества в новых пересмотренных рамках процесса последующей деятельности по итогам Женевской конференции 1996 года, в которых учитываются потребности изменяющейся обстановки, в которой сосуществуют 12 стран - членов СНГ и которая влияет на их взаимоотношения внутри и за пределами их географических границ. |
e. a limited partnership whose general partner is a related body corporate of the party; | ё. коммандитное товарищество, чей генеральный партнер является родственным стороне юридическим лицом; |
Like he said something about how it's not a's just a general partnership or something. | Он высказался в духе, что это не корпорация, а товарищество с неограниченной ответственностью, типа того. |
As the legal form of the partnership is quite common in Germany for all types of businesses, and also as subsidiaries of listed companies, this IFRS implementation issue is of high importance. | Поскольку в Германии такая юридическая форма организации, как товарищество, широко распространена во всех сферах хозяйственной деятельности и в качестве типа организации дочерних предприятий, котирующихся на бирже компаний, данный аспект перехода на МСФО имеет большое значение. |
It further defines person as including an individual, partnership, a private or public body, an international organization, and a State or any of its constituent sub-divisions. | Венская конвенция также определяет "лицо" как физическое лицо, товарищество, любой частный или государственный орган, любую международную организацию, любое государство или любое из входящих в него государственных образований. |
Mr. Bachmann, you structured Bachmanity as a general partnership. | Мистер Бахман, у вас товарищество с неограниченной ответственностью. |
In May 2013, UCWeb announced a partnership with Trend Micro. | В мае 2013 компания UCWeb сообщила о партнерстве с Trend Micro. |
In particular, steer the process leading to the formalization and implementation of the partnership with the municipality of Guayaquil for the environmentally sound management of oily waste (partners are: Government of Ecuador, municipality of Guayaquil and Holcim). | В частности, стимулирование процесса, ведущегося к формализации и претворению в жизнь партнерских связей с муниципалитетом Гуаякиля в деле экологически рационального удаления отработанных масел (партнеры: правительство Эквадора, муниципалитет Гуаякиля и компания "Холсим"). |
The Act provides for the following types of associations: general partnership, limited partnership, partnership limited by shares, corporation, commercial company with limited liability, public company and participatory association. | Законом предусматриваются следующие виды ассоциаций: полное товарищество, коммандитное товарищество, товарищество с ограниченным акционерным капиталом, корпорация, акционерная компания с ограниченной ответственностью, государственная компания и кооперативная ассоциация. |
Thanks to the partnership with Wind Jet, Easy Car reserves special fares starting from 9 Euros, including unlimited mileage, air conditioning, stereo, and, upon request, GPS navigators at amazing prices. | Благодаря сотрудничеству с авиакомпанией Wind Jet, прокатная компания Easy Car может предложить специальные тарифы от 9 евро, включая неограниченный пробег, кондиционер, стереосистему и, как дополнительная услуга - системы GPS-навигации по невероятным ценам. |
On 22 December 2004 I (Constituent) Conference of the Association of Eurasian Central Securities Depositories took place in Moscow, Russia. Not-for-Profit Partnership "The National Depository Center" and Depositary-Clearing Company were the conference organizers. | 22 декабря 2004 г. в Москве состоялась I (учредительная) конференция Ассоциации центральных депозитариев Евразии, организованная Некоммерческим партнерством "Национальный депозитарный центр" и Закрытым Акционерным Обществом "Депозитарно-Клиринговая Компания". |