Trade was confined to Goal 8 (develop a global partnership for development) and mainly referred to as a matter of market access and tariff reduction. | О торговле речь шла только в Цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития) и преимущественно в контексте доступа к рынкам и снижения тарифов. |
These multi-stakeholder transformative initiatives are innovative partnership mechanisms that include stakeholders from all relevant sectors and utilize the core competences of each to catalyse wide-scale changes in behaviour, achieving greater scale and impact because the benefits accrue broadly. | Эти преобразовательные многосторонние инициативы представляют собой инновационные механизмы партнерства, которые предполагают участие заинтересованных сторон из всех соответствующих секторов и использование ключевых функциональных возможностей каждой из них в интересах стимулирования широкомасштабных изменений в поведении и достижения большей сферы охвата и более весомых результатов с учетом значительности получаемых преимуществ. |
In the context of disability, such forms of partnership can be particularly helpful in capitalizing on local expertise and knowledge, based on the full and effective participation of persons with disabilities. | Что касается проблем инвалидности, то здесь подобные формы партнерства могут оказаться особенно полезными для использования местного экспертного опыта и знаний на основе полноценного и реального участия инвалидов. |
A representative of the Dominican Republic highlighted the country's Government's One Climate, One Planet, One Decision campaign, conducted as a public - private partnership in 2011 with the aim of fostering behavioural change in production and consumption patterns. | Представитель Доминиканской Республики рассказал о проделанной правительством страны в 2011 году кампании "Один климат, одна планета, одно решение", которая имела форму государственно-частного партнерства и была направлена на поощрение изменения поведения в моделях производства и потребления. |
Trade was confined to Goal 8 (develop a global partnership for development) and mainly referred to as a matter of market access and tariff reduction. | О торговле речь шла только в Цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития) и преимущественно в контексте доступа к рынкам и снижения тарифов. |
Penske Media Corporation formed a partnership with Shutterstock in June 2015 to create and license entertainment and fashion images. | В июне 2015 года Penske Media Corporation (PMC) сформировала партнёрство с Shutterstock для создания и лицензирования изображений как развлекательной направленности, так и связанных с модой. |
In March 2013, Providence and the National Football League formed a global partnership to invest primarily in sports and entertainment related media assets. | В марте 2013, Providence и National Football League сформировали глобальное партнёрство, чтобы инвестировать в спорт и активы связанные со сферой развлечений. |
He is working for Atari and develops a partnership with his friend Steve Wozniak (Josh Gad) after he sees that Wozniak has built a personal computer (the Apple I). | Он работает на Atari и развивает партнёрство со своим другом Стивом Возняком (Джош Гэд) после того, как он видит, что Возняк построил персональный компьютер (Apple I). |
$3 million, and what, Damiri taking over partnership in the firm was supposed to wipe out Kramer's debt? | Значит три миллиона, а за это он обещал Дамири партнёрство в компании и это бы перекрыло долг Крамера? |
Try putting our partnership into concrete terms, as in, what's in it for me? | Попробуй чётче описать наше партнёрство, в чём моя выгода? |
For all non-standard issues, proposals for the partnership, please contact the Administrator. | По всем не стандартным вопросам, предложениям о партнерстве обращайтесь к Администратору. |
It should prepare a course of action culminating in a convention on human rights and extreme poverty which would be built on partnership with persons living in abject poverty. | Она должна предусматривать меры в направлении разработки конвенции о правах человека и крайней нищете, которые будут приниматься в партнерстве с населением, живущим в условиях нищеты. |
On 2 December 2010, the Working Group held an interactive panel discussion on the partnership between the United Nations and the African Union in supporting security sector reform on the continent. | 2 декабря 2010 года Рабочая группа провела интерактивный дискуссионный форум по вопросу о партнерстве между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле поддержки реформы сектора безопасности на континенте. |
Furthermore, with a view to promoting cooperation on cases lodged with the Office, memorandums of understanding and partnership have been concluded with many governmental and community institutions working for the advancement of women. | Более того, в целях содействия сотрудничеству по передаваемым в Бюро делам, меморандумы о взаимопонимании и партнерстве были заключены со многими правительственными и общинными учреждениями, работающими на благо прогресса женщин. |
Together, in close partnership with the international community, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in particular, Afghanistan has achieved the return of approximately 6 million refugees to their homeland, marking one of the largest repatriation movements in modern history. | В тесном партнерстве и взаимодействии с международным сообществом, особенно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в Афганистане была успешно решена задача возвращения на родину одного из самых многочисленных контингентов беженцев в современной истории - примерно 6 миллионов человек. |
Rather, it favours dialogue and cooperation as the main modes of addressing and resolving issues of concern, in a spirit of mutual respect, understanding and partnership. | Напротив, оно выступает за диалог и сотрудничество в качестве основных способов рассмотрения и разрешения проблем, вызывающих обеспокоенность, в духе взаимного уважения, взаимопонимания и партнерства. |
We welcome the new approach of the International Security Assistance Force that gives the protection of the Afghan population the highest priority and includes closer operational partnership with the Afghan national security forces. | Мы приветствуем новый подход Международных сил содействия безопасности, в котором главный приоритет отдан защите населения Афганистана и который предполагает более тесное оперативное сотрудничество с национальными силами безопасности Афганистана. |
Under the Partnership Framework for 2008-2013, UN-Habitat and UNEP revitalized their cooperation with a view to providing better and more extensive services to local and national governments. | В соответствии с Рамочным механизмом партнерства на 2008-2013 годы, ООН-Хабитат и ЮНЕП активизировали свое сотрудничество с целью предоставления более качественных и разносторонних услуг местным и национальным органам власти. |
Partnership between Governments and non-governmental organizations remained vital, particularly in the poorest countries, but it should be guided by the principle of national implementation, tailored to the specific needs of each country. | Сотрудничество между правительствами и НПО остается крайне необходимым, в особенности в наиболее бедных странах, однако оно должно руководствоваться принципами национального исполнения, в зависимости от конкретных нужд каждой страны. |
Major achievements in this collaboration include: (a) the joint city-to-city activities, under the title "Partnership for local capacity development" and (b) city-to-city cooperation as the theme of the 2002 World Habitat Day. | Основные достижения в рамках такого сотрудничества включают в себя: а) совместные мероприятия по линии сотрудничества городов под лозунгом «Партнерство в интересах развития местного потенциала» и Ь) сотрудничество между городами как тема Всемирного дня Хабитат 2002 года. |
In 1994, my predecessor established a high-level meeting process to discuss with regional organizations how best to improve cooperation through partnership. | В 1994 году мой предшественник учредил процесс совещания высокого уровня для обсуждения с региональными организациями путей и средств более эффективного совершенствования сотрудничества посредством партнерских отношений. |
In his report submitted to the Council in response to its request, my predecessor noted that the United Nations had encouraged a "rich variety of complementary efforts" in forging a partnership between regional arrangements and agencies and the United Nations in maintaining the peace. | В своем докладе, представленном Совету во исполнение его просьбы, мой предшественник отметил, что Организация Объединенных Наций простимулировала осуществление «самых разнообразных дополняющих усилий» в деле налаживания партнерских отношений между региональными соглашениями и органами и Организацией Объединенных Наций в вопросах поддержания мира. |
In order to further the partnership with non-governmental organizations in the implementation of assistance projects, non-governmental organizations have been involved in discussions leading to the formulation of country operation plans in the various UNHCR field offices. | Для дальнейшего укрепления партнерских отношений с неправительственными организациями в области осуществления проектов по оказанию помощи представители неправительственных организаций приглашались участвовать в обсуждениях с целью выработки страновых оперативных планов в различных отделениях УВКБ на местах. |
The gross inequities reflected in the current patterns of resource consumption both within and among nations would need to be corrected if humanity was to build the kind of world partnership between North and South that was required in order to resolve global environmental problems. | Вопиющее неравенство в текущих моделях потребления ресурсов как внутри стран, так и между странами, необходимо будет исправить для того, чтобы человечество наладило между Севером и Югом тот тип мировых партнерских отношений, который необходим для урегулирования глобальных экологических проблем. |
The strategic goal of the "Energoprogress" company is creating of long-term partnership with customers. Within the years of our company activity almost all of Ukrainian thermal power plants became our permanent clients. | Определяющим направлением работы компании «Энергопрогресс», кроме предоставления качественной продукции, является построение долгосрочных партнерских отношений с потребителями. |
The message is clear: let us keep our partnership alive while redoubling our efforts. | Так что задача ясна: давайте сохраним нашему партнерству жизнь, одновременно удваивая свои усилия. |
Both UNDP and UNV are committed to a more strategic partnership based on a shared long-term vision of how to strengthen local-governance capacities. | Как ПРООН, так и ДООН стремятся к более стратегическому партнерству на основе общего долгосрочного видения того, как следует укреплять потенциал местных органов управления. |
In sum, Indonesia is ready for partnership - ready to be an active participant in that global partnership for development that will enable the developing world to reach its Millennium Development Goals (MDGs). | Говоря вкратце, Индонезия готова к партнерству, готова быть активным участником этого глобального партнерства в интересах развития, которое позволит странам развивающегося мира достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In the ensuing discussion, clear support was expressed for the Partnership and it was agreed that the matter should be referred to the contact group on technical matters for further consideration and discussion. | В ходе развернувшейся затем дискуссии была выражена однозначная поддержка Партнерству и было решено, что данный вопрос следует передать контактной группе по техническим вопросам для дальнейшего рассмотрения и обсуждения. |
There was a need for a new paradigm of cooperation, leading to a genuine partnership for development. | Необходима новая парадигма сотрудничества, которая привела бы к подлинному партнерству в целях развития. |
He was grateful for the support of Governments and foundations, which had made the creative partnership between United Nations bodies and external resources possible. | Он признателен за поддержку правительств и фондов, благодаря которой были налажены творческие партнерские отношения между органами системы Организации Объединенных Наций и внешними источниками. |
Such partnership needs to be broadened and reinforced as a way of attracting greater public confidence in the fair and equitable exploitation of resources in the interests of all stakeholders, including local communities. | Такие партнерские отношения должны расширяться и укрепляться в качестве средства укрепления доверия общественности к справедливой и беспристрастной добыче алмазов в интересах всех участников, включая местные общины. |
They remained deeply concerned about the Committee's working methods, the reluctance to compromise and the willingness of a group of Member States to exploit a numerical majority, jeopardizing the partnership among all Member States and the sustainability of the Organization. | Они по-прежнему глубоко обеспокоены методами работы Комитета, нежеланием идти на компромисс и готовностью группы государств-членов использовать численное преимущество, ставя под угрозу партнерские отношения между всеми государствами-членами и устойчивость Организации. |
The European Union's capacities and partnerships with the United Nations are growing, too, and our partnership also needs to be with civil society and non-governmental organizations. | Потенциал Европейского союза и его партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций сейчас также расширяются, и нам нужно развивать также отношения партнерства с гражданским обществом и неправительственными организациями. |
We have established strong partnerships in the European and the US and South American markets, so today's announcement will drive our partnership even further. | Мы наладили партнерские отношения на европейском, американском и латиноамериканском рынках, поэтому сейчас, это соглашение, сотрудничествовыведет наше сотрудничество на новый уровень. |
The UN-Women strategic plan emphasizes the importance of partnership with United Nations country teams to promote gender equality and women's empowerment. | В стратегическом плане Структуры «ООН-женщины» подчеркивается важность партнерских связей со страновыми группами Организации Объединенных Наций для продвижения дела гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
This co-Chairs' statement summarizes the main discussions and sets out an agenda for moving this partnership forward. | В настоящем заявлении сопредседателей суммируются основные итоги дискуссии и сформулирована программа действий по дальнейшему развитию партнерских связей. |
(b) Establishing linkages with similar centres in Nairobi, Bangkok and Arusha to share best practices and discuss possible partnership options; | Ь) установление связей с аналогичными центрами в Найроби, Бангкоке и Аруше в целях обмена передовым опытом и обсуждения возможных вариантов партнерских связей; |
In order to develop a partnership for development that is truly global in scope, it is necessary to take into account areas that are vulnerable in ways that might be overlooked in favour of issues that are more geographically visible. | Для налаживания партнерских связей в области развития, которые бы были действительно глобальными по своему охвату, необходимо учитывать интересы районов, уязвимость которых обусловлена такими факторами, которым может не уделяться внимания ввиду наличия более широко распространенных в мире проблем. |
The importance of building fund-raising and partnership strategies into project designs and of making that a condition for approval of funds has now been recognized and is being addressed with the support of the joint steering committees and the Peacebuilding Commission. | Теперь уже признается важность того, чтобы стратегии мобилизации средств и установления партнерских связей изначально закладывались в проекты и чтобы их наличие было сделано условием для утверждения средств, и данный вопрос прорабатывается при поддержке совместных руководящих комитетов и Комиссии по миростроительству. |
The Kimberley Process (KP) is a leading multi-stakeholder partnership bringing together governments, NGOs and the diamond industry in order to prevent conflict diamonds entering the legal international trade. | Кимберлийский процесс (КП) является ведущим партнерством многих заинтересованных сторон, включающих правительства, неправительственные организации (НПО) и алмазную промышленность, с целью предотвратить проникновение конфликтных алмазов в законную международную торговлю. |
One such successful partnership is the collective efforts of the African leadership through the African Leaders Malaria Alliance (ALMA), chaired by His Excellency Mr. Jakaya Mrisho Kikwete, President of the United Republic of Tanzania. | Одним таким успешным партнерством являются коллективные усилия африканских лидеров в рамках Альянса лидеров африканских государств по борьбе с малярией (АЛМА), возглавляемого президентом Объединенной Республики Танзания Его Превосходительством г-ном Джакайей Мришо Киквете. |
The availability of information economy indicators, based on the Partnership's core list of indicators, continues to improve. | Количество показателей информационной экономики, рассчитываемых на основе подготовленного Партнерством основного перечня показателей, продолжает увеличиваться. |
The post-2015 development agenda will need to be supported by a renewed global partnership grounded on such values. | Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна подкрепляться новым глобальным партнерством, зиждущимся на таких ценностях. |
One project funded by ETW, Combining Our Strength, is a joint partnership of Aboriginal and non-Aboriginal women, with the objective of creating capacity within the Aboriginal women's community of British Columbia and effecting some systemic change with sustainable results for this community. | Один из финансируемых этой инициативой проектов - "Объединим наши усилия", является совместным партнерством женщин-аборигенов и женщин других национальностей, ставящим своей целью создание потенциала женщин-аборигенов в общинах Британской Колумбии и последовательное осуществление реформ, приносящих общинам конкретные результаты. |
They have engaged in a much stronger development partnership with respect to transport infrastructure development and trade facilitation, as well as aid, debt relief and market access. | Они установили более крепкие партнерские связи в области развития применительно к развитию транспортной инфраструктуры и содействию торговле, а также оказанию помощи, списанию задолженности и доступу к рынкам. |
(c) To establish an effective partnership of donor and recipient countries based on mutual trust, accountability and donor coordination in support of country goals; | с) налаживать эффективные партнерские связи между странами-донорами и странами-получателями на основе взаимного доверия, отчетности и координации действий доноров в поддержку страновых целей; |
Partnership between aid agencies and NGOs also make a major contribution to development efforts; | Партнерские связи между учреждениями по оказанию помощи и НПО также вносят значительный вклад в усилия в области развития. |
Partnership was the lifeblood of United Nations peace operations and was evident in the successful outcome of the deliberations of the Special Committee on Peacekeeping Operations. | Партнерские связи являются питательной средой операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и вносят явный вклад в успешную работу Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
Enhance coordination and partnership. | укреплять координацию и партнерские связи. |
Participation modalities in the implementation of such projects, programmes or partnerships are set out in the UNEP partnership policy. | Порядок участия в осуществлении таких проектов, программ или в партнерствах изложен в политике ЮНЕП в отношении партнерств. |
Civil society, business and Government partnership action are increasingly using these manuals very concretely to make a real change. | Гражданское общество, деловые круги и участники партнерств с правительствами все чаще и весьма конкретно используют в своих действиях эти руководства для того, чтобы добиваться реальных перемен. |
Its realization cuts across several Government agencies and institutions at national and local levels and requires the deep engagement of the tripartite partnership and many other stakeholders. | Ее реализацией занимаются несколько государственных учреждений и институтов на национальном и локальном уровнях, и для этого необходимо активное привлечение трехсторонних партнерств и многих других заинтересованных сторон. |
(a) To develop a draft work programme for each partnership; | а) разработать программу работы для каждого из партнерств; |
The workshop provided an opportunity for an exchange of views among different focal points, agencies and ongoing international processes and partnerships such as United Nations Forum on Forests and the Collaborative Partnership on Forests. | Рабочее совещание позволило обменяться мнениями представителям различных координационных центров, ведомств и участникам текущих международных процессов и партнерств, таких, как Форум Организации Объединенных Наций по лесам и Партнерство на основе сотрудничества в деятельности по лесам. |
It has consistently promoted a "partnership approach" between the Government and the donors. | Она настойчиво пропагандирует «партнерский подход» в отношениях между правительством и донорами. |
The partnership or networking approach described above that has been adopted as the mode of operation of the Caribbean Sea Commission will require support at the country level as well as from the full range of regional intergovernmental and non-governmental organizations that make up the network. | З. Вышеописанный партнерский или сетевой подход, принятый в качестве оперативного метода работы Комиссии по Карибскому морю, потребует поддержки на уровне стран, а также со стороны всего круга региональных межправительственных и неправительственных организаций, входящих в эту сеть. |
Using the partnership approach endorsed by the Economic and Social Council in its resolution 2003/1, the Group was able to generate momentum in favour of development assistance to Guinea-Bissau. | Применяя партнерский подход, одобренный Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2003/1, Группа смогла придать дополнительный импульс усилиям по оказанию Гвинее-Бисау помощи в целях развития. |
Despite progress, more needs to be done to increase the involvement and build the partnership and management capacity of business associations, corporate foundations and enterprises, including small and medium-sized enterprises, from developing and transition economies. | Несмотря на достигнутый прогресс, остается сделать еще многое для того, чтобы расширить масштабы участия и укрепить партнерский и управленческий потенциал предпринимательских ассоциаций, корпоративных фондов и компаний, в том числе малых и средних предприятий из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
FIRMS drew together a unified partnership of international organizations, regional fishery bodies and national scientific institutes collaborating within a formal agreement. | К функционированию ФИРМС привлекается слаженный партнерский коллектив в составе международных организаций, региональных органов по рыболовству и национальных научных учреждений, сотрудничество которых не оформлено в виде какого-либо официального соглашения. |
Given Africa's low capacity to generate savings and investment, the region will continue to rely on a strong and committed international partnership. | Ввиду того, что у Африки имеются незначительные возможности для обеспечения накоплений и инвестиций, этот регион будет и дальше опираться на твердую и неизменную поддержку международных партнеров. |
The liability of limited partners is limited to their investment in the partnership. | Ответственность стоящих за товариществом партнеров, таким образом, ограничена их вложением в уставный капитал. |
Pursuant to paragraph 6 of General Assembly resolution 47/180, a variety of partners are mobilizing their constituencies in preparation for the Conference, further strengthening its partnership character. | В соответствии с пунктом 6 резолюции 47/190 Генеральной Ассамблеи целый ряд партнеров мобилизуют своих членов на подготовку к Конференции и дальнейшее укрепление ее представительного характера. |
It should identify key partners and modalities of partnership in diverse contexts, including pivotal countries. | ПРООН следует определить ключевых партнеров, включая ведущие страны, и механизмы партнерского сотрудничества, осуществляемого в различных условиях; |
However, for a number of partners the term "implementing partner" is not desirable as it implies a degree of ranking of the partner and may not reflect the notion of real partnership on an equal footing, as was envisioned in the above-mentioned General Assembly resolution. | Однако для ряда партнеров термин "партнер-исполнитель" нежелателен, поскольку он подразумевает определенное иерархическое положение партнера и не всегда отражает понятие истинного партнерства на равных, как предусматривалось в вышеупомянутой резолюции Генеральной Ассамблеи. |
A new global partnership framework involving actors such as emerging economies, the private sector and civil society should also be developed. | Кроме того, необходимо разработать новую глобальную рамочную программу партнерского сотрудничества в этой области с участием формирующихся экономик, а также частного сектора и гражданского общества. |
Russia supports the efforts undertaken by the United Nations to strengthen Africa's peacekeeping potential and the establishment of an effective partnership and of cooperation in the area of the maintenance of peace. | Россия поддерживает предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия по укреплению миротворческого потенциала Африки, налаживанию эффективного партнерского сотрудничества в области поддержания мира. |
The Division of Private Sector Fund-raising and Partnership is in charge of the process and problematic cases are referred to a Coordination Committee whose work is guided by specific Terms of Reference. | Процессом отбора занимается Отдел по вопросам мобилизации средств в частном секторе и партнерского сотрудничества, а спорные случаи направляются для рассмотрения Координационному комитету, который в своей работе руководствуется специально разработанным кругом ведения. |
Accordingly, I-it builds upon the UNCCD mandate for partnership and collaboration with the United Nations organizations in the implementation of the Convention for the successful celebration of the International Year of Deserts and Desertification. | Соответственно она опирается на мандат КБОООН в отношении партнерского сотрудничества и взаимодействия с организациями системы Организации Объединенных Наций в ходе осуществления Конвенции в интересах успешного проведения МГПО. |
Canada's National Homelessness Initiative, including the Supporting Communities Partnership Initiative, has been extended by one year to March 2007, with funding in the amount of $134.8 million. | На один год, до марта 2007 года, была продлена Канадская программа ликвидации бездомности, в том числе Программа поддержки партнерского сотрудничества между общинами, с объемом финансирования в размере 134,8 млн. канадских долларов; |
I'd like to fight me tell you, Panov, that this is our partnership. | Хочется мне перед боем сказать вам, панове, что такое есть наше товарищество. |
Literally, musharaka means partnership. | «Мушарака» буквально означает товарищество. |
"DOBROV AND NABHOLZ" the partnership of iron casting and machine building production was founded in Moscow in 1890 by mechanic engineer S.A.Dobrov and inheritors of Swiss citizen B.I. Nabholz. | "ДОБРОВЫ И НАБГОЛЬЦ", Товарищество чугунолитейного и машиностроительного производств, учреждено в Москве в 1890 году инженером-механиком С. А. Добровым и наследниками швейцарского гражданина Б. И. Набгольца, одна из крупнейших российских машиностроительных фирм. |
I am tired of this division... looking like a partnership between you and me. | Я устал от того, что эта работа напоминает наше с вами товарищество. |
The company was founded in 1993 as OMNINET Germany as a partnership in 1995 and converted into a GmbH. | Фирма была образована в 1993 году как товарищество ОМНИНЕТ Германия, а в 1995 году преобразована в ООО. |
Our company is open to partnership proposals at any level. | Наша компания открыта к сотрудничеству на любом уровне. |
Currently the company operates in a consultative partnership programs and business process automation. | В настоящее время компания работает в консультативный партнерских программ и автоматизации бизнес-процессов. |
The positive role of the private sector, combined with community involvement of women, is illustrated in the partnership of the African Programme for Onchocerciasis Control, in which a pharmaceutical company provides free medication (Ivermectin) for prevention to many countries in Africa and the Americas. | Положительную роль частного сектора наряду с участием женщин общин иллюстрируют партнерские отношения в рамках Африканской программы по борьбе с онхоцеркозом, в соответствии с которой фармацевтическая компания предоставляет бесплатные лекарства (ивермектин) для профилактики этой болезни во многих странах Африки и Северной и Южной Америки. |
The European and Latin American New Education project is a multi-stakeholder partnership funded by the European Union. | Компания ХП указала, что она намеревается использовать решения на базе ПСОК в некоторых из школ, которые к ней приписаны. |
Perfect Search Corp. and Adhere Solutions have formed a partnership to deliver Perfect Search's database indexing solutions through the Google Search Appliance. | Компания MindTree объявила о выпуске своего решения в области управления знаниниями для производственных компаний. |