| United Nations entities, the African Union and subregional organizations developed targeted activities for displaced people, enhancing their strategic partnership in practical areas. | Учреждения Организации Объединенных Наций, Африканский союз и субрегиональные организации разрабатывали целенаправленные мероприятия в интересах перемещенного населения, расширяя стратегические отношения партнерства в практических областях. |
| Individual and team performance assessments should reflect this increased attention to a culture of partnership for better results; | Оценки индивидуальной и коллективной работы должны отражать это усиление внимания к культуре партнерства в интересах повышения результативности; |
| Support and encouragement for a robust and inclusive partnership between a wide range of groups has been a defining feature of Australia's response to HIV/AIDS. | Действия, направленные на поддержку и стимулирование крепкого и открытого для всех партнерства с участием широкого спектра групп, составляют отличительную черту австралийской политики в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| In the context of disability, such forms of partnership can be particularly helpful in capitalizing on local expertise and knowledge, based on the full and effective participation of persons with disabilities. | Что касается проблем инвалидности, то здесь подобные формы партнерства могут оказаться особенно полезными для использования местного экспертного опыта и знаний на основе полноценного и реального участия инвалидов. |
| There was limited support for the initiative, however, given that a number of agencies have already taken steps to improve their partnership arrangements with implementing partners. | При этом выяснилось, что данная инициатива пользуется ограниченной поддержкой с учетом того, что ряд учреждений уже предприняли шаги для улучшения механизмов партнерства со своими партнерами-исполнителями. |
| I see marriage as a lifetime partnership between equals. | Брак для меня - партнёрство равных на всю жизнь. |
| What I'm suggesting is a partnership, Mr. Burdett. | Я предлагаю вам партнёрство, мистер Бердетт. |
| Main assumptions of our Policy of the quality are PARTNERSHIP, UNDERSTANDING, RESPONSIBILITY and CONFIDENCE. Partnership, Understanding, Responsibility and Confidence. | Главные задачи политики качества в нашей фирме это: ПАРТНЁРСТВО, ПОНИМАНИЕ, ОТВЕТСТВЕННОСТЬ и ДОВЕРИЕ. |
| In 2005, newly promoted Serie A club Treviso acquired his services on loan but made him play with the Primavera side all season, where he formed a valid striking partnership with Italian youth international Robert Acquafresca. | В 2005 году клуб Серии А «Тревизо» арендовал Руссотто, но отправил его на весь сезон в Примаверу, где он сформировал результативное партнёрство с Робертом Аквафреской. |
| In order to bring the car more "in house" and lessening partnership with English firms, Ford Advanced Vehicles was sold to John Wyer and the new car was designed by Ford's studios and produced by Ford's subsidiary Kar Kraft under Ed Hull. | Чтобы уменьшить партнёрство с английскими фирмами, Ford Advanced Vehicles продали Джону Уайеру и новый автомобиль был разработан студиями Ford и произведён филиалом Ford'а Кар Крафт под Эдом Халлом. |
| Before I discuss the external partnership linking Africa with other countries, I would like to focus on an internal partnership for Africa. | Прежде чем обсудить внешнее партнерство Африки и других стран, я хотел бы сосредоточиться на внутреннем партнерстве для Африки. |
| The Commission could consider ways of strengthening the language on partnership in the draft Compact, as suggested by the representative of Japan. | Комиссия может рассмотреть способы усиления формулировок о партнерстве в проекте Договора, как это предложено представителем Японии. |
| It would be of value to develop a list of elements considered to be essential for inclusion in a partnership agreement at the operational partner level. | Ь) было бы полезно составить перечень элементов, считающихся важными для включения в соглашение о партнерстве с точки зрения оперативного взаимодействия. |
| As His Excellency President Yoweri Kaguta Museveni of Uganda told the delegation, close involvement of regional States in the affairs of the region, in close partnership with the United Nations, has borne fruit and could serve as a model of cooperation. | Его Превосходительство президент Уганды Йовери Кагута Мусевени заявил делегации, что непосредственное участие стран региона в делах региона в тесном партнерстве с Организацией Объединенных Наций принесло свои плоды и может служить моделью сотрудничества. |
| The universities and some schools and public institutions promote training, continuing training and education in the human rights field through special syllabuses and curricula, as well as by concluding and implementing partnership agreements with other actors concerned with the promotion of a human rights culture. | Университеты и некоторые школы и государственные институты способствуют подготовке, непрерывному обучению и образованию в области прав человека путем разработки специальных учебных планов и программ, а также путем заключения и осуществления соглашений о партнерстве с другими заинтересованными участниками в области продвижения культуры прав человека. |
| It is appropriate that our hunt seal our partnership moving forward. | Она подойдёт, чтобы скрепить наше сотрудничество. |
| We hope that the Peacebuilding Commission will continue to consider other cases that will make it possible to show effective partnership at various levels - local, regional and international. | Мы надеемся, что Комиссия по миростроительству продолжит рассмотрение других ситуаций, что позволит продемонстрировать эффективное сотрудничество на разных уровнях: местном, региональном и международном. |
| A global partnership was established with the demographic and health surveys, in order to harmonize survey tools. | В целях обеспечения согласованности инструментов проведения обследований было налажено глобальное партнерское сотрудничество с организациями, занимающимися демографическими обследованиями и обследованиями состояния здоровья населения. |
| The OECD will continue to work with the UN, IMF and World Bank to refine the set of 48 indicators agreed for the Millennium Development Goals (MDGs) which include measurable economic, social, environmental and partnership targets. | ОЭСР продолжит сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, ВМФ и Всемирным банком, чтобы окончательно доработать комплект, состоящий из 48 показателей, которые были согласованы в качестве целей Декларации тысячелетия и которые включают поддающиеся измерению экономические, социальные, экологические и партнерские цели. |
| In addition, the creation of regional service centres will provide the space for regional pools of gender experts from different organizations to build on their comparative advantage and at the same time work together in close partnership. | Кроме этого, создание региональных центров обслуживания подготовит почву для формирования региональных резервов специалистов по гендерным вопросам из различных организаций, что позволит этим организациям укреплять свои сравнительные преимущества и одновременно налаживать сотрудничество на основе тесного партнерства. |
| The campaign featured media activities promoting the partnership family model and mechanisms of reconciliation of roles: TV spots, press articles, radio and TV broadcasts. | В рамках кампании разрабатывались и использовались медийные продукты, популяризирующие модель партнерских отношений в семье и механизмы совмещения функций, включая телевизионную рекламу, статьи в печати, радио- и телепрограммы. |
| Governments and international organizations should foster partnership between public and private sectors at the national and international level for the promotion of trade and economic growth in a manner conducive to sustainable development and promote dialogue and consultations with stakeholders and civil society organizations. | Правительствам и международным организациям следует содействовать налаживанию партнерских отношений между государственным и частным секторами на национальном и международном уровнях в целях содействия торговле и экономическому росту таким образом, чтобы это способствовало устойчивому развитию и поощрению диалога и консультаций с партнерами и организациями гражданского общества. |
| (a) Partnership among all United Nations organizations and other agencies involved in malaria control to ensure optimal technical cooperation with endemic countries; | а) установление партнерских отношений между всеми организациями системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, участвующими в борьбе с малярией, в целях обеспечения оптимального технического сотрудничества с эндемичными странами; |
| As a result of the success of the UNF-UNFIP partnership, UNFIP now functions as a clearing house for partnership information and a facilitator of funding opportunities for the United Nations. | Благодаря успешному развитию партнерских отношений между ФООН и ФМПООН последний выполняет теперь роль центра по сбору и распространению партнерской информации и оказывает содействие в изыскании возможностей финансирования для Организации Объединенных Наций. |
| Where national sustainable development strategies exist, and national institutional arrangements promote an integrated approach, this facilitates inter-agency cooperation and partnership. | Там, где существуют национальные стратегии устойчивого развития, а отношения между учреждениями на страновом уровне ориентированы на обеспечение комплексного подхода, задачи развития межучрежденческого сотрудничества и установления партнерских отношений решаются легче. |
| It was only concrete results that could sustain public confidence in the development partnership. | Поддержать доверие общественности к партнерству по процессу развития можно лишь на основе достижения конкретных результатов. |
| Pending the availability of funding, pilot projects can be developed in collaboration with the governments, international organizations, and the business community within the remit of the UN guidelines of the public and private sector partnership. | До получения необходимого финансирования экспериментальные проекты могут осуществляться в сотрудничестве с правительствами, международными организациями и деловым сообществом в соответствии с руководящими принципами ООН по партнерству между государственным и частным секторами. |
| The prospects opened up by the Euro-Mediterranean Partnership, the association agreements and the European Neighbourhood Policy of the European Union for regional and subregional cooperation; | перспективы, открывшиеся благодаря Евро-средиземноморскому партнерству, соглашениям об ассоциации и политике добрососедства с Европейским союзом в области регионального и субрегионального сотрудничества; |
| Also invites the Collaborative Partnership on Forests to continue to report in a consolidated manner to the Forum on its initiatives and activities, including progress on the means of implementation, in support of the work of the Forum; | предлагает также Совместному партнерству по лесам и впредь представлять Форуму сводные доклады об осуществляемых им инициативах и видах деятельности, в том числе о прогрессе в деле разработки средств осуществления в целях оказания помощи в работе Форума; |
| (b) the Poverty-Environment Partnership (); | Ь) Партнерству по вопросам нищеты и окружающей среды (); |
| Tunisia was developing partnership links with the European Union, with which it was in the process of establishing a free-trade area. | Тунис развивает партнерские отношения с Европейским союзом, с которым он создает зону свободной торговли. |
| Existing corporate partnership agreements and memorandums of understanding will form the basis of the partnerships. | Партнерские отношения будут строиться на основе существующих корпоративных соглашений о партнерских отношениях и меморандумах о взаимопонимании. |
| States should strengthen their partnership with civil society, which had made a valuable contribution by recognizing the threat posed by nuclear weapons and mobilizing communities against them. | Государствам следует укреплять свои партнерские отношения с гражданским обществом, которое сыграло важную роль в том, что касается осознания угрозы, которую представляет собой ядерное оружие, и мобилизации широкой общественности на борьбу с этим оружием. |
| (c) Community responsibility - a successful partnership will be built by actively encouraging community participation. | с) общинная ответственность благодаря активному поощрению участия в жизни общин формируются успешные партнерские отношения. |
| Indeed, through a substantive dialogue, conflict can be resolved, peace can be attained and sustained, partnership can work, and community can be built. | Благодаря предметному диалогу можно разрешать конфликты, добиваться мира и укреплять его, устанавливать партнерские отношения и создавать общины. |
| Following a decision on this, UNCDF should then proceed with elaborating a complementary partnership strategy. | После принятия решения по данному вопросу ФКРООН должен переходить к разработке дополнительной стратегии формирования партнерских связей. |
| Today, we are here to help strengthen the ability of small island developing States to respond to their specific challenges through a renewed partnership between them and the international community. | Сегодня мы собрались здесь, чтобы помочь малым островным развивающимся государствам укрепить свой потенциал в решении особых проблем в рамках активизации партнерских связей между ними и международным сообществом. |
| V. Upon enquiry as to whether the bilateral extrabudgetary resources were tied to any particular activity, the Advisory Committee was informed that the modality for using bilateral contributions was the subject of discussion in a partnership forum. | По запросу о том, увязаны ли внебюджетные средства из двусторонних источников с какой-либо конкретной деятельностью, Консультативный комитет был информирован о том, что порядок использования двусторонних взносов является предметом обсуждения в рамках форума партнерских связей. |
| In addition, the new UNIDO Industrial Partnership Promotion Network provides recipient countries and clients from both the public and private sectors with information on technologies available and on investment opportunities. | Кроме того, имеющаяся в распоряжении ЮНИДО новая сеть поощрения партнерских связей в промышленности предоставляет странам - получателям помощи и клиентам как из государственного, так и частного секторов информацию об имеющихся технологиях и инвестиционных возможностях. |
| My country is also working consistently towards the success of the European Union's Euro-Mediterranean Partnership initiative, as a contribution to cooperation and solidarity between the two shares of the Mediterranean. | Моя страна также предпринимает последовательные усилия по обеспечению успешной реализации инициативы Европейского союза по развитию партнерских связей между странами Европы и Средиземноморья в качестве вклада в сотрудничество и солидарность между двумя берегами Средиземного моря. |
| We are confident that this will continue to be a partnership, in which UNMIT plays a supporting role to the efforts of the Government. | Мы уверены, что это останется партнерством, в рамках которого ИМООНТ будет играть вспомогательную роль по отношению к усилиям правительства. |
| In the environmental arena, it was considered that partnerships between NGOs and governments are vital for implementation and that it would be useful to improve understanding of what is a good partnership and how to enhance and improve them. | В сфере природоохранной деятельности сложилось мнение, согласно которому для выполнения принятых решений жизненно важное значение имеет партнерство между НПО и правительствами, в связи с чем целесообразно обеспечить более глубокое понимание того, что является надлежащим партнерством и каким образом добиваться его укрепления и повышения его эффективности. |
| That report introduced the Partnership and its main objectives and described efforts made by the Partnership to harmonize ICT statistics internationally. | В этом докладе были представлены сведения о Партнерстве и его основных целях и описаны предпринимаемые Партнерством усилия по согласованию статистики ИКТ на международном уровне. |
| In 2012, the Initiative strengthened its collaboration with the Global Partnership for Education to support development, implementation and monitoring of gender-responsive education sector plans in participating countries. | В 2012 году было расширено взаимодействие с Глобальным партнерством в области образования в поддержку разработки, реализации и мониторинга гендерно чувствительных планов сектора образования в странах-участницах. |
| Recognizing the progress made by the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and the Global Partnership of the Group of Eight, | отмечая прогресс, достигнутый Глобальной инициативой по борьбе с актами ядерного терроризма и Глобальным партнерством Группы восьми, |
| Option 5: centralized, formalized partnership | Вариант 5: централизованные, формальные партнерские связи |
| WHO, WIPO and WTO are strengthening their cooperation, partnership and practical coordination on issues related to public health, intellectual property and trade. | ВОЗ, ВОИС и ВТО укрепляют сотрудничество, партнерские связи и координацию практических действий по вопросам, связанным с общественным здравоохранением, интеллектуальной собственностью и торговлей. |
| The partnership between the United Nations and the regional organizations is today stronger than it was during the early 1990s. | Сегодня партнерские связи между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями прочнее, чем в начале 90-х годов прошлого столетия. |
| Accordingly, any efforts to implement the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty must involve a genuine partnership between the developing and developed countries on the one hand and the multilateral financial institutions and the United Nations system on the other. | Исходя из этого, любые усилия по выполнению первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты должны включать подлинно партнерские связи между развивающимися и развитыми странами, с одной стороны, и между многосторонними финансовыми учреждениями и системой Организации Объединенных Наций - с другой стороны. |
| Partnership between countries and development organizations, as well as among the latter, are also crucial for sustainable development. | Партнерские связи между странами и организациями, занимающимися вопросами развития, а также между такими организациями также имеют чрезвычайно важное значение для устойчивого развития. |
| Different partnership modalities will suit different objectives and contexts. | Разные цели и разные условия требуют различных форм партнерств. |
| Moreover, on several occasions, project beneficiaries emphasized the inventory's important role in stimulating partnership creation, enhancing data exchanges and facilitating international dialogue on governance priorities and objectives. | Кроме того, в ряде случаев бенефициары проектов подчеркивали важную роль архива в стимулировании создания партнерств, расширения обмена данными и содействия международному диалогу по вопросам приоритетных задач и целей государственного управления. |
| Discussion during the open forum was led by a panel of experts, each representing a very successful partnership, who stimulated an exchange on a wide range of views from stakeholders on their experiences regarding the Commission's partnerships programme. | Работа открытого форума проходила под руководством группы экспертов, каждый из которых был представителем одного из наиболее успешных партнерств и выступал в роли организатора широкого обмена мнениями заинтересованных сторон о своем опыте участия в программе партнерства Комиссии. |
| A number of other specific partnerships have been established under the Convention, including an electronic waste programme for Asia and the Pacific, the Mobile Phone Partnership Initiative, a partnership on used oils in the Caribbean and a partnership on household wastes mixed with hazardous wastes. | В рамках Конвенции действует ряд других конкретных партнерств, в том числе программа по отходам электронной техники для Азиатско-Тихоокеанского региона, Инициатива по партнерству в области мобильных телефонов, партнерство по утилизации отработанного масла в Карибском бассейне и партнерство по удалению бытовых отходов, смешанных с опасными отходами. |
| There are many other necessary conditions for PPPs to be successful, which include effective public - private partnership contracting and government procurement skills, regulatory efficiency, cross-sector planning and coordination, fairness, transparency, accountability, and effectiveness and efficiency of the public sector. | Для успеха ГЧП существует много других необходимых условий, включая эффективный процесс заключения договоров по линии государственно-частных партнерств и потенциал правительства в области закупок, действенность нормативного регулирования, межотраслевое планирование и координацию, справедливость, прозрачность, подотчетность, а также действенность и эффективность государственного сектора. |
| It also recommends that APCICT continue its partnership approach throughout the full project cycle. | Он рекомендовал АТЦИКТ продолжать использовать его партнерский подход на всем протяжении проектного цикла. |
| While the partnership approach has its own drawbacks, a sustainable governance system calls on governments to move to that approach. | Хотя партнерский подход имеет свои недостатки, устойчивая система государственного управления требует от правительств движения именно к нему. |
| The global road safety initiative, a partnership of seven private sector companies, was launched in December 2004. | В декабре 2004 года партнерский механизм в составе семи компаний частного сектора приступил к осуществлению глобальной инициативы в области безопасности дорожного движения. |
| The second strategic partnership, the Partnership Investment Fund for Pollution Reduction in the Large Marine Ecosystems of East Asia, had a long-term goal of reducing pollution in the large marine ecosystems of East Asia and promoting sustainable coastal development through integrated coastal management. | Второе стратегическое партнерство, Партнерский инвестиционный фонд для борьбы с загрязнением крупных морских экосистем Восточной Азии, преследует долгосрочную цель борьбы с загрязнением крупных морских экосистем Восточной Азии и содействия устойчивому освоению прибрежных районов на основе комплексного регулирования прибрежных районов. |
| In 2000, the Ministry of Education finalized, in a participatory manner, its education and training programme, the PDEF, which took a sectoral programme approach that integrates all available resources (both national and external) and a partnership approach. | В 2000 году Министерство образования, при всеобщем участии, завершило разработку Десятилетней программы в области образования и профессиональной подготовки, которая предусматривает секторальный программный подход, объединяющий все имеющиеся ресурсы (национальные и внешние), и партнерский подход. |
| The UNDP independent partnership survey indicates that 87 per cent of all respondents see UNDP as a critical partner in aid coordination. | Результаты независимого опроса партнеров ПРООН говорят о том, что 87 процентов всех опрошенных видят в ПРООН важнейшего партнера в деле координации помощи. |
| The Act gives civil partners parity of treatment with spouses, as far as is possible, in the rights and responsibilities that flow from forming a civil partnership. | Закон наделяет гражданских партнеров в той мере, в которой это возможно, такими же правами и обязанностями, которые возникают для супругов при заключении брака. |
| Partnership events by a variety of constituencies are expected to take place in the margins of the high-level event. | Ожидается, что в рамках мероприятия высокого уровня целым рядом организаций будут проведены мероприятия с участием партнеров. |
| Establishment of the National Education and Training Reform Committee (CNREF) and the degree of partners' involvement in this work was proof of the State's desire to build a strong partnership for schools. | Учреждение Национального комитета по вопросам реформирования образования и профессиональной подготовки и степень вовлеченности в эту деятельность со стороны партнеров стали доказательством стремления государства создать сильное партнерство в интересах школ. |
| It should also be noted that the nutritional needs of 325,000 children who had been affected by the 2005 food crisis in Niger were addressed through broad partnership efforts once the crisis was over. | Следует также отметить, что после завершения продовольственного кризиса, с которым Нигер столкнулся в 2005 году, 325000 затронутых кризисом детей воспользовались продовольственной реабилитационной помощью благодаря участию различных партнеров. |
| The new orientation of partnership with the Centre for the Promotion of Imports from Developing Countries of the Netherlands will be tested in selected African countries and refined. | В ряде африканских стран будет опробовано и отработано новое направление партнерского сотрудничества с Центром содействия развитию импорта из развивающихся стран (Нидерланды). |
| The Operational Guidelines set out in Annex 1 accommodate the wide scope of issues under the UNEP Global Mercury Partnership, maintaining flexibility in undertaking the partnership area activities in a transparent, accountable and inclusive way. | Оперативные руководящие принципы, содержащиеся в приложении 1, учитывают широкий круг вопросов в рамках Глобального партнерства ЮНЕП по ртути, сохраняя гибкость при проведении деятельности в областях партнерского сотрудничества на основе транспарентности, подотчетности и всеохватности. |
| The Council commends the actions taken by SIAP towards increasing financial support, addressing the training needs of NSSs, enhancing partnership collaboration with United Nations agencies and international organizations, and implementing the recommendations contained in the report on the evaluation of SIAP in 2010. | З. Совет позитивно оценивает меры, принимаемые СИАТО в направлении увеличения финансовой поддержки, удовлетворения потребностей в учебной подготовке НСС, расширения партнерского сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями и осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе об оценке деятельности СИАТО в 2010 году. |
| Efforts to establish an international enabling environment should be conducted in a spirit of partnership between developed and developing countries based on the principle of common but differentiated responsibilities and taking into account the specific conditions of individual countries, in accordance with the Rio Declaration and Agenda 21. | Усилия по созданию благоприятных международных условий должны осуществляться в духе партнерского сотрудничества между развитыми и развивающимися странами на основе принципа общей, но не равнозначной ответственности и с учетом конкретных условий каждой страны в соответствии с Рио-де-Жанейрской декларацией и Повесткой дня на XXI век. |
| It should provide the vision, set the agenda, prescribe standards, monitor and evaluate progress and foster global partnership, encompassing international, regional, subregional and national as well as business and civil society organizations. | Она должна определять перспективные стратегии, повестку дня и стандарты, осуществлять процесс контроля и оценки прогресса, содействовать развитию глобального партнерского сотрудничества на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях, а также сотрудничества между деловыми кругами и организациями гражданского общества. |
| To integrate the country into a strategic partnership is therefore in the West's interest. | Поэтому интеграция страны в стратегическое товарищество находится в интересах Запада. |
| The Societies Act Chapter 66 requires any club, company, partnership or association of 10 or more persons except as provided under Section 2 of the Act, to be registered with the Registrar of Societies. | Закон об объединениях, глава 66, требует, чтобы любой клуб, компания, товарищество или ассоциация, насчитывающие 10 или более человек, за исключением тех случаев, которые предусмотрены в разделе 2 этого закона, были внесены в регистр объединений. |
| Each partnership will deliver, intensive, locallyfocused regeneration for an identified neighbourhood. | Каждое товарищество будет осуществлять интенсивные и ориентированные на развитие местного потенциала мероприятия в области обновления выбранного района. |
| The business could be in a form of a company, an association, a partnership or a sole trader ("Business"). | Под компанией в данном случае может пониматься организация, предприятие, объединение, ассоциация, товарищество, индивидуальный предприниматель ("Компания"). |
| If the period of time spent on the site by the partners and the employees of the partnership exceeds [six] months, the enterprise carried on by the partnership will therefore be considered to have a permanent establishment. | Если период времени, проведенного на площадке товарищами и работниками данного товарищества, превышает [шесть] месяцев, то в этом случае предприятие, которым руководит товарищество, будет считаться постоянным представительством. |
| VAB Re operates on Ukrainian market in accordance with the policy of partnership based on international principles, insurance and reinsurance standards. | Перестраховочная компания VAB Re строит работу на украинском рынке согласно политике партнерства, основанной на международных принципах и стандартах страхового и перестраховочного бизнеса. |
| A pilot partnership agreement was signed with the United States Fund for UNICEF and Hallmark Cards, Inc. in 2005. | В 2005 году Фонд содействия ЮНИСЕФ Соединенных Штатов и компания «Холлмарк кардс, инк.» заключили на экспериментальной основе соглашение о партнерстве. |
| Since the partner had failed to pay the agreed interest on the loan, the limited partnership decided to terminate the loan and required its payment. | Поскольку партнер не уплатил согласованные проценты по ссуде, компания с ограниченным партнерством решила прекратить действие заемного договора и потребовала выплатить причитающуюся ей сумму. |
| The company, which had originally provided grants for small-scale projects, gradually began engaging in a long-term strategic partnership linked to country-wide public policies, placing children at the core of its business. | Компания, которая первоначально предоставляла займы для небольших проектов, постепенно начала участвовать в долгосрочном стратегическом партнерстве, связанном с государственной политикой страны, и уделять детям основное внимание в своей деятельности. |
| The Diamond Trading Company, part of the De Beers Group, had had a long partnership with the Government of Botswana, beginning in 1969. It had made substantial contribution to the economy. | Входящая в группу Де Бирс компания Даймонд трейдинг с 1969 года поддерживает тесные партнерские связи с правительством Ботсваны и вносит существенный вклад в экономику страны. |