Some activity has been initiated for primary mercury supply and mercury storage, although no partnership areas are formally established. | Определенные мероприятия были начаты в отношении поставок первичной ртути и хранения ртути, хотя секторов партнерства официально создано не было. |
These multi-stakeholder transformative initiatives are innovative partnership mechanisms that include stakeholders from all relevant sectors and utilize the core competences of each to catalyse wide-scale changes in behaviour, achieving greater scale and impact because the benefits accrue broadly. | Эти преобразовательные многосторонние инициативы представляют собой инновационные механизмы партнерства, которые предполагают участие заинтересованных сторон из всех соответствующих секторов и использование ключевых функциональных возможностей каждой из них в интересах стимулирования широкомасштабных изменений в поведении и достижения большей сферы охвата и более весомых результатов с учетом значительности получаемых преимуществ. |
Concerted action across the IOMC partnership and among Governments worldwide will serve to implement the cluster of chemicals-related and waste-related multilateral environmental agreements, including the Minamata Convention on Mercury and the Strategic Approach in particular, through a strengthened relationship with those agreements. | Согласованные действия в рамках партнерства МПРРХВ и между правительствами в глобальном масштабе позволят обеспечить осуществление ряда многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам и отходам, включая, в частности, Минаматскую конвенцию о ртути и Стратегический подход, путем укрепления связей с этими соглашениями. |
Trade was confined to Goal 8 (develop a global partnership for development) and mainly referred to as a matter of market access and tariff reduction. | О торговле речь шла только в Цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития) и преимущественно в контексте доступа к рынкам и снижения тарифов. |
Trade was confined to Goal 8 (develop a global partnership for development) and mainly referred to as a matter of market access and tariff reduction. | О торговле речь шла только в Цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития) и преимущественно в контексте доступа к рынкам и снижения тарифов. |
What I'm suggesting is a partnership, Mr. Burdett. | Я предлагаю вам партнёрство, мистер Бердетт. |
When their partnership with Mattel was announced in 2019, the company's stocks raised more than 8% within a day. | Партнёрство с Mattel было объявлено в том же году, после чего акции компании возросли более, чем на 8% за один день. |
The formation of Hazelight Studios and the partnership between Hazelight and EA was officially unveiled at The Game Awards 2014. | Формирование Hazelight Studios и партнёрство между Hazelight и EA были представлены на The Game Awards 2014. |
I'll lose my partnership. | Я потеряю свою партнёрство. |
In 2005, newly promoted Serie A club Treviso acquired his services on loan but made him play with the Primavera side all season, where he formed a valid striking partnership with Italian youth international Robert Acquafresca. | В 2005 году клуб Серии А «Тревизо» арендовал Руссотто, но отправил его на весь сезон в Примаверу, где он сформировал результативное партнёрство с Робертом Аквафреской. |
It had provided assistance to ACP States with the ongoing ACP-EU negotiations on economic partnership agreements. | Она оказывает содействие государствам АКТ в проведении переговоров АКТ-ЕС по соглашениям об экономическом партнерстве. |
Intra-system cooperation should build on this partnership and increasingly include civil society in the implementation of United Nations human rights projects. | Внутрисистемное сотрудничество должно строиться на этом партнерстве и все более широком участии элементов общества в осуществлении проектов Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The second Initiative was aimed at up-skilling vulnerable or low-skilled workers in response to the Social Partnership Agreement 'Towards 2016' and the National Skills Strategy Report. | Вторая инициатива была направлена на обучение уязвимых либо низкоквалифицированных работников новым умениям и навыкам в соответствии с Соглашением о социальном партнерстве "На пути к 2016 году" и докладом о Национальной стратегии профессионального обучения. |
Functioning of internal partnership agreements | Эффективность внутренних соглашений о партнерстве |
In an effort to upgrade the quality and accuracy of official statistics on violence against women, SEFEPH recently signed a partnership agreement with the Office of the High Commissioner for Planning for the purpose of developing an institutional information system on gender-based violence in Morocco. | В целях улучшения качества и повышения достоверности официальных статистических данных о насилии в отношении женщин Государственный секретариат по вопросам семьи, детства и инвалидов подписал соглашение о партнерстве с верховным комиссариатом планирования в деле создания институционной информационной системы по вопросу насилия по признаку пола в Марокко. |
WMO continued its partnership with SADC in the development and upgrading of the infrastructure of national meteorological and hydrological services and in capacity-building. | ВМО продолжала свое партнерское сотрудничество с САДК в области создания и модернизации инфраструктуры национальных метеорологических и гидрологических служб и в области укрепления потенциала. |
Cooperation also suggests a new type of partnership, allowing the highly publicized activism on human rights to be replaced by calm and constructive dialogue between the various parties in charge of promoting and protecting human rights - States, national institutions, non-governmental organizations and multilateral institutions. | Сотрудничество также предполагает новый тип партнерства, позволяя широко пропагандируемую активность в области прав человека заменить спокойным и конструктивным диалогом между различными сторонами, несущими ответственность за содействие и защиту прав человека, - государствами, национальными институтами, неправительственными организациями и многосторонними институтами. |
This will require in particular active collaboration among the member organizations of the Collaborative Partnership on Forests. | Для этого необходимо будет, в частности, активное сотрудничество между организациями-членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам. |
COOPI has partnership and affiliation with other organizations, networks, structures, etc. working in the field of development and humanitarian aid. | «Международное сотрудничество» имеет партнерские связи и взаимодействует с другими организациями, сетями, структурами и т.д., работающими в сфере развития и гуманитарной помощи. |
Submission made to the Working Group on the Right to Development, at the invitation of chairperson Ambassador Ibrahim Salama, 30 August 2005 - Submission titled, MDG 8 - Partnership for Development. | Сотрудничество с Отделом управления людскими ресурсами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в ежегодном отборе 6-8 сотрудников Организации Объединенных Наций для участия в летнем практикуме АКУНС по изучению международных организаций. |
His delegation agreed with the Secretary-General on the need for partnership between the public and private sectors. | Его делегация согласна с выводом Генерального секретаря о необходимости установления партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
These are efforts realized through mutual partnership between the Government, civil society and communities. | Эти усилия реализуются на основе взаимных партнерских отношений между правительством, гражданским обществом и общинами. |
The United Nations should play a central role in promoting multilateral cooperation for development through genuine partnership, and its policies should be taken into account by the leading trade and multilateral financial institutions. | Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в содействии многостороннему сотрудничеству в целях развития на основе подлинных партнерских отношений, а ведущим торговым и многосторонним финансовым учреждениям следует принимать во внимание ее политику. |
The meeting participants discussed, amended and agreed a global strategy for the survival of great apes, a five-year work plan for GRASP and a draft set of rules for the organization and management of the GRASP partnership. | Участники совещания обсудили, проработали и согласовали глобальную стратегию сохранения высших приматов, которая представляет собой пятилетний план работы по осуществлению ГРАСП и проект набора правил организации и регулирования партнерских отношений по реализации ГРАСП. |
In addition to serving as the interface between the United Nations Foundation and the United Nations system, UNFIP provides advice to the private sector and foundations on partnership options with the United Nations family. | Будучи связующим звеном между Фондом Организации Объединенных Наций и системой Организации Объединенных Наций, ФМПООН также дает рекомендации частному сектору и частным фондам относительно возможностей налаживания партнерских отношений с системой Организации Объединенных Наций. |
Thanks to a partnership with the International Organization for Migration, the Colombian Government was now able to offer support to its citizens in destination countries. | Благодаря партнерству с Международной организацией по миграции (МОМ) правительство Колумбии теперь может оказывать помощь своим гражданам в странах назначения. |
This new environmental regime will serve to ensure a "greening" of the Government's own operations, while simultaneously engaging the public and industry in a partnership for responsible management, protection and conservation of the environment. | Этот новый экологический режим обеспечит "позеленение" деятельности самого правительства и одновременно с этим привлечет общественность и промышленность к партнерству в деле ответственного управления, защиты и охраны окружающей среды. |
We hope that the dialogue we have just begun under the auspices of the United Nations will be constructive and that it will lead to genuine partnership based on shared responsibility and mutual advantage, as emphasized in General Assembly resolution 52/186. | Мы надеемся, что начатый нами под эгидой Организации Объединенных Наций диалог будет конструктивным и приведет к подлинному партнерству, опирающемуся на общую ответственность и взаимную выгоду, как подчеркивается в резолюции 52/186 Генеральной Ассамблеи. |
(a) Elaborating on the role of the Basel Convention regional centres as a mechanism for assisting in raising awareness concerning the Mobile Phone Partnership Initiative and in implementing the various guidelines and the overall guidance document; | а) развитие роли региональных центров Базельской конвенции в качестве механизма оказания помощи в деле повышения осведомленности в отношении Инициативы по Партнерству в области мобильных телефонов и осуществления различных руководящих принципов и общего директивного документа; |
Invites the Collaborative Partnership on Forests, based on the above, to develop a work plan as well as success criteria to review the effectiveness of its work and to present these at the second session of the Forum; | предлагает Партнерству на основе сотрудничества по лесам с учетом вышеизложенного подготовить план работы, а также критерии успеха для анализа эффективности его деятельности и представить их на второй сессии Форума; |
Several delegations appreciated the support provided by UNFPA and referred to their respective country's long-standing partnership with UNFPA. | Несколько делегаций высоко оценили оказываемую со стороны ЮНФПА поддержку и отметили давние партнерские отношения своих стран с ЮНФПА. |
It had also forged a partnership with NGOs and civil society organizations and was working to promulgate a law guaranteeing the rights of older persons. | Оно также установило партнерские отношения с неправительственными организациями и организациями гражданского общества и проводит работу в целях издания закона, гарантирующего соблюдение прав пожилых людей. |
With a view to ensuring the effectiveness of the Standing Advisory Committee, my delegation believes that its secretariat should be relocated to Central Africa and that its partnership with the Economic Community of Central African States should be strengthened, as indicated during the consultations among Member States. | Моя делегация считает, что в интересах повышения эффективности деятельности Постоянного консультативного комитета его секретариат необходимо перенести в Центральную Африку, а его партнерские отношения с Экономическим сообществом центральноафриканских государств должны быть укреплены, как отмечалось во время консультаций между государствами-членами. |
The Tunisian Constitution and laws proclaimed the equal status of women and their partnership with men in family matters and in society, and so it was in practice. | В Конституции Туниса и его законодательстве закреплены принципы равноправия женщин и партнерские отношения женщин и мужчин в семейной и общественной жизни, что находит свое подтверждение на практике. |
The partnership between the United Nations system and the African Union, the African Development Bank and regional economic communities should also be strengthened to ensure consistency between the focus of the United Nations agencies and the priorities of NEPAD. | Для того, чтобы добиться слаженности во взаимодействии учреждений Организации Объединенных Наций с приоритетными направлениями работы НЕПАД, следует укреплять партнерские отношения системы Организации Объединенных Наций с Африканским союзом, Африканским банком развития и региональными экономическими субъектами. |
It will construct an enhanced partnership for United Nations field missions through strong collaboration and burden-sharing with regional organizations and among Member States. | В интересах полевых миссий Организации Объединенных Наций будет создаваться разветвленная сеть партнерских связей на основе активного взаимодействия и совместного несения расходов с региональными организациями и с участием государств-членов. |
The policy aimed at establishing a working partnership with civil society organizations in order to ensure their active involvement in decision-making. | Эта стратегия направлена на налаживание эффективных партнерских связей с организациями гражданского общества в целях обеспечения их активного участия в процессах принятия решений. |
This is a type of partnership where both the information and the risks are shared in the form of re-insurance, etc. | В рамках такого рода партнерских связей обеспечивается обмен информацией и совместное покрытие рисков в форме перестрахования и т.д. |
The new Convention on Cluster Munitions endorsed by over 100 States in May demonstrates the value of committed partnership between disarmament, humanitarian and civil society experts in order to achieve substantive results for civilians on the ground. | Одобренная более чем 100 государствами в мае новая Конвенция по кассетным боеприпасам свидетельствует о значимости налаживания серьезных партнерских связей между экспертами в области разоружения и гуманитарной деятельности и экспертами гражданского общества в интересах достижения существенных результатов для гражданских лиц на местах. |
Partnership was key to meeting the challenge, guaranteeing the participation of all in protecting the ozone layer and setting the stage for ownership at all levels. | Создание и развитие партнерских связей является основной предпосылкой для решения этой проблемы, обеспечения всеобщего участия в деле охраны озонового слоя и создания условий для ответственного подхода на всех уровнях. |
Common Interests: RIM is organized in the manner of the leading global financial institutions and is a partnership of managers. | Единство интересов: RIM построена по примеру ведущих финансовых компаний мира и является партнерством менеджеров. |
It would also require addressing the security requirements of the partnership and developing joint actions at an appropriate time. | Это потребовало бы также рассмотрения в надлежащее время вопроса о связанных с партнерством требований в отношении безопасности и разработки совместных мер. |
Although not a partnership in itself, the Declaration prompted a broad range of activities, within United Nations agencies and with the broader community, in accomplishing a number of global assignments that would accelerate national efforts. | Эта декларация, хотя сама по себе и не является партнерством, способствовала принятию целого ряда мер в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций и более широкого сообщества по решению ряда глобальных задач, тем самым внеся вклад в активизацию национальных усилий. |
In 2003, IEDS participated in several interactions with the United Nations Forum on Forests and its subsidiary, the Collaborative Partnership on Forests. | В 2003 году Институт участвовал в нескольких мероприятиях с Форумом Организации Объединенных Наций по лесам и его вспомогательным органом - Партнерством по лесам. |
Member States agreed to support joint capacity-building activities in forest biodiversity and climate change by the two secretariats, to promote regional cooperation, including South-South cooperation on forests, and to streamline forest-related reporting, in cooperation with the Collaborative Partnership on Forests. | Государства-члены договорились поддержать совместные мероприятия по наращиванию потенциала двух секретариатов в сфере лесного биоразнообразия и изменения климата, содействовать развитию регионального сотрудничества, в том числе сотрудничества Юг-Юг по лесам, а также рационализировать процесс представления докладов, относящихся к лесам, в сотрудничестве с Совместным партнерством по лесам. |
The Advisory Committee trusts that this change will enable UNFPA to enhance its partnership with Member States and governments in programme implementation. | Консультативный комитет надеется, что это изменение позволит ЮНФПА укрепить партнерские связи с государствами-членами и правительствами в рамках осуществления программ. |
To achieve results in development, a broad partnership between civil society, NGOs, Governments and the private sector was needed. | В интересах достижения соответствующих результатов в области развития необходимо обеспечить широкие партнерские связи между гражданским обществом, НПО, правительствами и частным сектором. |
UNESCO reinforced its partnership with the International Indigenous Women's Forum following an initial culturally sensitive human rights training for women in Kenya, which UNESCO supported jointly with the Office of the High Commissioner for Human Rights. | ЮНЕСКО укрепила свои партнерские связи с Международным форумом женщин коренных народов после проведения первоначального учебного курса по вопросам прав человека для женщин Кении, который был организован с учетом соответствующих культурных особенностей и при поддержке ЮНЕСКО и Управления Верховного комиссара по правам человека. |
New programmes will be introduced in the context of the social safety net, and partnership between its programmes and the private sector and training institutions will be strengthened in an effort to take advantage of their resources to upgrade the skills of targeted low-income groups. | В контексте социального страхования будут введены в действие новые программы и установлены партнерские связи между ними и частным сектором и учебными заведениями в целях более эффективного использования их ресурсов для повышения квалификации групп населения с низкими уровнями доходов; |
Instead, an ongoing and interactive partnership is established locally, and the organizations as well as their new allies are nationally owned, thanks to facilitator-leaders' effective management style. | Вместо этого на местном уровне налаживаются постоянные и интерактивные партнерские связи, и благодаря эффективному стилю руководства руководителей-организаторов их организации, а также их новые партнеры, работают как национальные структуры своих стран без внешнего вмешательства. |
It may be desirable for some parts of the United Nations system to support partnership development. | Возможно, было бы желательно, чтобы некоторые элементы системы Организации Объединенных Наций поддерживали развитие партнерств. |
The quality of UNHCR's partnership with NGOs is improved. | 6.4.2 Повышение качества партнерств УВКБ с НПО. |
The European Union is proud to be building one such strategic partnership with the United Nations in many fields, including in the area of international peace and security, the maintenance of which, under the Charter, is the primary responsibility of the Security Council. | Европейский союз горд тем, что он формирует одно из таких стратегических партнерств с Организацией Объединенных Наций во многих областях, в том числе в области международного мира и безопасности, за поддержание которого Совет Безопасности, по Уставу, несет главную ответственность. |
The Working Group took note of the progress made under the Partnership Programme and welcomed the progress made in developing and strengthening partnerships and programmes of activities relating to the environmentally sound management of wastes. | Рабочая группа приняла к сведению успехи, достигнутые по линии Программы по развитию партнерства, и с удовлетворением отметила прогресс в развитии партнерств и программ деятельности, касающихся экологически обоснованного регулирования отходов. |
Among the key partnerships that UNFPA was involved in during the year was the International Health Partnership to advance the health MDGs. | К числу основных партнерств, в которых ЮНФПА участвовал в указанном году, относится Международное партнерство в области здравоохранения, способствующее достижение целей в области здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
So it is a partnership operation. | Поэтому эти усилия носят партнерский характер. |
The APCICT partnership approach has encouraged many partners to make presentations proactively in order to promote or utilize the Centre's ICTD capacity-building programmes, thus underscoring the value they see in the programmes. | Партнерский подход АТЦИКТ подтолкнул многих партнеров к инициированию презентаций для пропаганды или использования программ Центра по наращиванию потенциала в области ИКТР, что подчеркнуло значимость для них этих программ. |
«Doctor Web» company, a market leader in Russia and Ukraine, has granted the Partnership status to «RENOME-SMART». | Компания «Доктор Веб», лидер рынка России и Украины, предоставила партнерский статус компании «РЕНОМЕ-СМАРТ». |
The second strategic partnership, the Partnership Investment Fund for Pollution Reduction in the Large Marine Ecosystems of East Asia, had a long-term goal of reducing pollution in the large marine ecosystems of East Asia and promoting sustainable coastal development through integrated coastal management. | Второе стратегическое партнерство, Партнерский инвестиционный фонд для борьбы с загрязнением крупных морских экосистем Восточной Азии, преследует долгосрочную цель борьбы с загрязнением крупных морских экосистем Восточной Азии и содействия устойчивому освоению прибрежных районов на основе комплексного регулирования прибрежных районов. |
Partnership approach key to success: An entire day of the second Intergovernmental Review Meeting was devoted to discussing existing partnerships, with a particular focus on planning activities for the next five-years, and to the launch and further development of new partnerships. | с) партнерский подход как залог успеха: целый день второго Совещания по межправительственному обзору был посвящен обсуждению существующих партнерств с уделением особого внимания деятельности по планированию на следующие пять лет, а также налаживанию и дальнейшему развитию новых партнерств. |
The United Nations must also create an environment that promoted global partnership for development, encouraging development partners and bilateral donors to promote cooperation programmes to support national development strategies. | Организация Объединенных Наций должна также создать условия, которые способствовали бы формированию глобального партнерства в целях развития, побуждая партнеров по этой деятельности и двусторонних доноров развивать программы сотрудничества в поддержку национальных стратегий развития. |
The relationship between Government and business in pursuing national development is increasingly seen as a partnership, rather than as an adversarial relationship. | Отношения между государством и предпринимательским сектором в контексте усилий по обеспечению развития на национальном уровне все более широко рассматриваются не как отношения соперников, а как отношения партнеров. |
They will include guidance on the use of the logos of United Nations partners in conjunction with the Platform logo, in accordance with the decision made regarding the United Nations collaborative partnership arrangement with the Platform. | Они будут включать руководство по использованию логотипов партнеров Организации Объединенных Наций, а также логотип Платформы в соответствии с принятым решением относительно договоренностей о совместном партнерстве Организации Объединенных Наций с Платформой. |
The third meeting of the disarmament, demobilization and reintegration round-table partnership (the highest-level forum for major stakeholders in the disarmament, demobilization and reintegration programme) was held in Kadugli on 3 November. | Третье совещание партнеров по процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции - высший форум для основных заинтересованных сторон программы разоружения, демобилизации и реинтеграции - было проведено в Кадугли 3 ноября. |
The Meeting stressed that in carrying out their work the action teams should take into account and utilize the existing international coordination and cooperation mechanisms, such as the IGOS Partnership. | Совещание подчеркнуло, что, выполняя свою работу, инициативные группы должны учитывать наличие таких международных механизмов коор-динации и сотрудничества, как Форум партнеров по КСГН, и использовать эти механизмы. |
Requests UNEP, UNESCO, FAO and UNDP to establish an institutional link with the Platform through a collaborative partnership arrangement for the work of IPBES and its secretariat; | просит ЮНЕП, ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН наладить для работы МПБЭУ и ее секретариата институциональную связь с Платформой на основе механизма партнерского сотрудничества; |
Another important area of mutual partnership and collaborative efforts between UNHCR and international development agencies, including regional bodies, is the "stability pact" being proposed for West Africa. | Еще одной важной областью партнерского сотрудничества и совместных усилий УВКБ и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, включая региональные органы, является «Пакт стабильности», предложенный для Западной Африки. |
13.2 Millennium Development Goals 1 and 8, namely poverty reduction and developing a global partnership for development, will remain the overarching objectives of the Centre's work during the period. | 13.2 Цели 1 и 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно сокращение масштабов нищеты и развитие глобального партнерского сотрудничества в целях развития, будут оставаться всеохватывающими целями деятельности Центра в указанный период. |
The Council commends the actions taken by SIAP towards increasing financial support, addressing the training needs of NSSs, enhancing partnership collaboration with United Nations agencies and international organizations, and implementing the recommendations contained in the report on the evaluation of SIAP in 2010. | З. Совет позитивно оценивает меры, принимаемые СИАТО в направлении увеличения финансовой поддержки, удовлетворения потребностей в учебной подготовке НСС, расширения партнерского сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями и осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе об оценке деятельности СИАТО в 2010 году. |
It should provide the vision, set the agenda, prescribe standards, monitor and evaluate progress and foster global partnership, encompassing international, regional, subregional and national as well as business and civil society organizations. | Она должна определять перспективные стратегии, повестку дня и стандарты, осуществлять процесс контроля и оценки прогресса, содействовать развитию глобального партнерского сотрудничества на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях, а также сотрудничества между деловыми кругами и организациями гражданского общества. |
Build a dynamic partnership with the United Nations and its specialised agencies and organisations with the view to foster and reinforce women-s entrepreneurship. | Построить динамическое товарищество с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными агентствами и организациями с целью способствовать и укреплять женское предпринимательство. |
Each partnership will deliver, intensive, locallyfocused regeneration for an identified neighbourhood. | Каждое товарищество будет осуществлять интенсивные и ориентированные на развитие местного потенциала мероприятия в области обновления выбранного района. |
The firm is an Illinois limited liability partnership. | Основным предприятием в селе является товарищество с ограниченной ответственностью «Ильинское». |
The Partnership is rapidly building better lives for us all but we must continue to do our part. | "Товарищество" создаёт лучшую жизнь для всех нас, но мы должны продолжать вносить свой вклад. |
"Master Limited Partnership." | "Товарищество с Ограниченной Ответственностью". |
Let me express my strong belief that the exporter must be the leader in this partnership, its driving force, with the insurance company backing it. | Позвольте мне выразить свою твердую убежденность в том, что в этих партнерских взаимоотношениях экспортер должен выступать лидером, их движущей силой, а страховая компания должна поддерживать его. |
The Diamond Trading Company, part of the De Beers Group, had had a long partnership with the Government of Botswana, beginning in 1969. It had made substantial contribution to the economy. | Входящая в группу Де Бирс компания Даймонд трейдинг с 1969 года поддерживает тесные партнерские связи с правительством Ботсваны и вносит существенный вклад в экономику страны. |
The company was formed in a partnership between Tesla, Robert Lane and Benjamin Vale with Tesla given the task of designing an arc lighting system, a fast growing segment of the new electric light industry used mostly for outdoor lighting. | Компания была создана на основе партнёрства между Теслой, Робертом Лэйном и Бенджамином Вэйлом во время работы над поставленной перед Теслой задачей разработать дуговую систему освещения - быстро растущий сегмент в новой области электрического освещения, использующийся в основном для наружного освещения. |
Public recognition all over the world, especially considerable share of the market in Europe, Southern-Eastern Asia, Oceania and in the Middle East are the result of fulfillment of the overall partnership conception; the company have been developing this conception for many years. | Общественное признание во всем мире, особенно большая доля рынка в Европе, Юго-Восточной Азии, Океании и на Среднем Востоке - результат осуществления концепции всеобщего партнерства, разработкой которой компания занималась многие годы. |
Kromberg and partnership that I represent, | Компания, которую мы представляем,- уже два года ждет этой сделки. |