| Countries should strive to establish a more equal and balanced global development partnership. | Странам следует стремиться к утверждению более равноправного и сбалансированного глобального партнерства в сфере развития. |
| We are committed to building on the basis of partnership on all levels. | Мы привержены делу созидания на основе партнерства на всех уровнях. |
| This could be achieved through the principles of participation and partnership, instead of that of exclusivity. | Этого можно добиться за счет принципов участия и партнерства, а не исключительности. |
| The United Nations and the Bretton Woods institutions need to develop an effective partnership. | Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения должны выработать методы осуществления эффективного партнерства. |
| The intergovernmental process continues to be the determining factor of partnership for development. | Определяющим фактором партнерства в интересах развития продолжает оставаться процесс межправительственного взаимодействия. |
| Penske Media Corporation formed a partnership with Shutterstock in June 2015 to create and license entertainment and fashion images. | В июне 2015 года Penske Media Corporation (PMC) сформировала партнёрство с Shutterstock для создания и лицензирования изображений как развлекательной направленности, так и связанных с модой. |
| In November 2005, it was announced that Pandemic and BioWare would be joining forces, with private equity fund Elevation Partners investing in the partnership. | В ноябре 2005 было объявлено, что BioWare и Pandemic Studios объединятся, а фонд частных инвестиций Elevation Partners вложит средства в это партнёрство. |
| However, the partnership did not last long, Philip was a retired sea captain and believed in old, trustworthy wooden ships while Thomas believed the future was in iron ships. | Однако, партнёрство не продлилось долго, так как Нельсон, отставной морской капитан, был верен деревянным кораблям, а Исмей считал, что будущее за железными судами. |
| Partnership between your crew and mine. | Партнёрство между твоей командой и моей. |
| For the past 50 years, the EU was largely able to count on a benign partnership with the US in a multilateral context; that assumption no longer holds, even if we do not yet know the extent of America's new unilateralism. | В течение последних 50 лет Евросоюз в основном мог рассчитывать на дружеское партнёрство с США в смысле учета его мнения; это допущение больше не соответствует действительности, несмотря даже на то, что мы ещё не знаем, в какой степени новой Америке свойственен односторонний подход. |
| I intend to focus our attention on the critical importance of strategic partnership. | Я намерен сосредоточить наше внимание на важнейшем вопросе о стратегическом партнерстве. |
| In addition, negotiations on economic partnership agreements between the European Union and African regions have made very limited progress. | Кроме того, почти не продвинулись переговоры по соглашениям об экономическом партнерстве между Европейским союзом и Африканским регионом. |
| 1.2 Report on partnership and engagement with civil society and academia in result-oriented annual reports. On-going | 1.2 Сведения о партнерстве и об участии гражданского общества и научных кругов в годовых отчетах, ориентированных на результаты |
| Tunisia's involvement in international economic affairs and its attempts to develop its interests with the region on the northern shores of the Mediterranean are among its basic foreign-policy tenets, enshrined in the partnership agreement with the European Union. | Участие Туниса в международных экономических делах и стремление развивать свое участие в регионе северного побережья Средиземноморья относится к числу основных принципов его внешней политики, нашедших свое отражение и закрепленных в соглашении о партнерстве с Европейским союзом. |
| This year, 2008, is the first year since the expiration of a World Trade Organization waiver authorizing the European Union's Cotonou preferences, and has seen the conclusion of full and interim economic partnership agreements. | Нынешний год является первым после истечения оговорки Всемирной торговой организации, на основании которой Европейский союз имел право пользоваться преференциями Котону, и в этом же году были заключены полномасштабные и промежуточные соглашения об экономическом партнерстве. |
| Luxembourg noted its partnership with El Salvador. | Люксембург отметил свое сотрудничество с Сальвадором. |
| At the same time, donor countries, developing countries, the United Nations system, multilateral economic institutions, the private sector and civil society must forge a development-oriented global partnership with a view to realizing the millennium development goals. | В то же время страны-доноры, развивающиеся страны, система Организации Объединенных Наций, многосторонние экономические организации, частный сектор и гражданское общество должны укреплять ориентированное на развитие глобальное сотрудничество в интересах осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Workshop identified a general basis for collaboration, and also some immediate actions that would greatly increase collaboration between the United Nations Forum on Forests, the Convention on Biological Diversity and members of the Collaborative Partnership on Forests. | Участники Практикума определили общую основу для сотрудничества, а также ряд срочных мер, которые в значительной степени усилят сотрудничество между Форумом Организации Объединенных Наций по лесам, Конвенцией о биологическом разнообразии и членами механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам. |
| Representative non-governmental organizations and democratically-elected Governments can work in partnership. | Неправительственные организации, отражающие интересы населения, и демократически избранные правительства могут осуществлять партнерское сотрудничество. |
| North-South inter-firm cooperation thus becomes part of a three-way partnership in which Northern governments and international organizations play a critical supportive role. | В частности, межфирменное сотрудничество между странами Севера и Юга стало одним из компонентов трехстороннего партнерства, в рамках которого правительства стран Севера и международные организации играют решающую содействующую роль. |
| Number of institutions supporting SMEs in CSR and business partnership programmes (BPP). | Количество учреждений, поддерживающих усилия МСП по соблюдению КСО и осуществлению программ коммерческих партнерских отношений (ПКП). |
| Forming a partnership with the Austrian Government in energy and environment | Налаживание партнерских отношений с прави-тельством Австрии по вопросам энергетики и охраны окружающей среды |
| We strongly urge the next Secretary-General to continue those efforts and to further strengthen that partnership. | Мы самым настоятельным образом призываем следующего Генерального секретаря продолжать эту работу, содействуя дальнейшему укреплению таких партнерских отношений. |
| South-South cooperation, with its great partnership opportunities, is essential for the achievement of the Millennium Development Goals, as was demonstrated recently at the Doha summit. | Совершенно необходимым для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития является сотрудничество по линии Юг-Юг с его громадными возможностями для партнерских отношений, как то недавно было продемонстрировано в ходе Дохинской встречи на высшем уровне. |
| (b) Providing technical advice to United Nations offices, departments and entities concerning partnership building, advocacy and resource mobilization strategies with the private sector, foundation and civil society partners; | Ь) предоставление отделениям, департаментам и подразделениям Организации Объединенных Наций технических консультаций по вопросам, касающимся укрепления партнерских отношений, агитационной работы и стратегий сбора средств, во взаимодействии с партнерами, представляющими частный сектор, фонды и гражданское общество; |
| Listen, a win in this case puts us on track for partnership. | Послушай. В данном случае, победа - это наш путь к партнерству. |
| In Burundi, the political partnership is a reality not only between Government and the National Assembly but also with the majority of the registered political parties and the representatives of civil society who have joined the partnership for peace. | В Бурунди политическое партнерство является реальностью не только между правительством и Национальной Ассамблеей, но также в отношении большинства зарегистрированных политических партий и представителей гражданского общества, которые присоединились к партнерству в интересах мира. |
| Stakeholders' meeting to review the draft business plan to promote a global partnership for developing alternatives to DDT | Совещание с участием заинтересованных субъектов для рассмотрения проекта бизнес-плана, призванного способствовать глобальному партнерству по разработке альтернатив ДДТ |
| A Gender Partnership Group has been entrusted with the mission of generating structural and organizational changes within IPU. | Была создана группа по гендерному партнерству, которой была поручена задача разработки структурных и организационных изменений в рамках МС. |
| Since I spoke here last year, 22 nations have joined the Partnership for Peace of the North Atlantic Treaty Organization (NATO). | С того времени как я выступал здесь в прошлом году, 22 страны присоединились к Партнерству во имя мира Северо-Атлантического блока (НАТО). |
| The Ministry has built a partnership with non-governmental organizations on the principles of equality and transparency. | Министерство строит свои партнерские отношения с неправительственными организациями в соответствии с принципами равенства и транспарентности. |
| Similarly, UNDCP will strengthen its partnership with UNDP and try to better define the support that UNDCP country offices and operational activities can receive in the field. | Аналогичным образом ЮНДКП будет укреп-лять свои партнерские отношения с ПРООН и стремиться более четко определить рамки той поддержки, которая может быть оказана отделениям ЮНДКП по странам и оперативной деятельности на местах. |
| A call was made for a new North-South partnership to revive economic growth and social progress on the basis of the pledges made at global conferences for poverty eradication, empowerment of women and employment. | Участники заседания обратились с призывом устанавливать новые партнерские отношения "Север-Юг", чтобы активизировать экономический рост и социальный прогресс на основе обязательств, сделанных на глобальных конференциях по вопросам ликвидации нищеты, расширения прав женщин и обеспечения занятости. |
| To help achieve this, COE has focused on two key goals: maximizing the potential for synergy; and ensuring that headquarters staff working on environmental matters develop a true partnership with country offices. | Для содействия достижению этого ЦЭ делал основной упор на следующие две ключевые цели: максимальное укрепление потенциала в целях объединения усилий; и обеспечение того, чтобы сотрудники штаб-квартиры, занимающиеся вопросами экологии, наладили подлинно партнерские отношения со страновыми отделениями. |
| The Committee notes with concern the modification of the Civil Code of 12 June 2009, which prohibits marriage or partnership with a person with no regular residence status in Switzerland. | Комитет отмечает с озабоченностью изменения, внесенные в Гражданский кодекс от 12 июня 2009 года, которые запрещают брак или партнерские отношения с каким-либо лицом, не имеющим обычного статуса резидента в Швейцарии. |
| The Republic of Korea is committed to enhancing cooperation and partnership with civil society for the advancement of human rights and good governance. | Республика Корея привержена делу расширения сотрудничества и партнерских связей с гражданским обществом в целях улучшения положения в области прав человека и благого управления. |
| It believed that there was scope for enhanced cooperation and partnership in a range of areas, such as rapid deployment, shared doctrine, planning expertise and training. | По его мнению, существуют неиспользованные возможности для укрепления сотрудничества и партнерских связей в целом ряде областей, таких, как быстрое развертывание, общая доктрина, опыт планирования и профессиональная подготовка. |
| UNODC has finalized a new memorandum of understanding with the Commission of the African Union, establishing the foundation for a solid partnership in all areas of drug control and crime prevention in Africa. | ЮНОДК завершило подготовку нового меморандума о договоренности с Комиссией Африканского союза, который будет служить основой для развития прочных партнерских связей во всех сферах деятельности, связанных с контролем над наркотиками и предупреждением преступности в Африке. |
| In order to develop a partnership for development that is truly global in scope, it is necessary to take into account areas that are vulnerable in ways that might be overlooked in favour of issues that are more geographically visible. | Для налаживания партнерских связей в области развития, которые бы были действительно глобальными по своему охвату, необходимо учитывать интересы районов, уязвимость которых обусловлена такими факторами, которым может не уделяться внимания ввиду наличия более широко распространенных в мире проблем. |
| In total, 87 country programmes reported private-sector partnership activities, which ranged from facilitating public-private dialogues and support to achieving the MDGs, to catalysing private investments that benefit development. | В общей сложности в документах о 87 страновых программах сообщается о налаживании партнерских связей с частным сектором - от содействия диалогу между государственным и частным секторами и достижению ЦРДТ до стимулирования частных инвестиций в интересах развития. |
| We were co-leaders in both countries, and it was a very fruitful partnership. | Мы с ним совместно возглавляли работу в обеих странах, и это было весьма плодотворным партнерством. |
| The gradual drawdown of the international forces through 2014 is strongly linked to the training and equipping of Afghan forces and to an ongoing strategic partnership over the next decade or more. | Постепенное сокращение численности международных сил к концу 2014 года тесно взаимосвязано с подготовкой и оснащением афганских сил и с постоянным стратегическим партнерством на протяжении следующего десятилетия или более длительного срока. |
| Acknowledge Uzbekistan's contribution and its full commitment to meeting the Millennium Development Goals related to health, sustainable development and a global partnership for development; | З. Признать вклад и полную приверженность Узбекистана делу достижения Целей развития тысячелетия, связанных с охраной здоровья и стимулированием устойчивости многосекторной деятельности, а также с Глобальным партнерством, в деле достижения данных целей. |
| Transboundary water management in South-Eastern Europe is supported by the Government of Sweden and implemented in cooperation with Global Water Partnership Mediterranean. | Деятельность по управлению трансграничными водами в Юго-Восточной Европе поддерживается правительством Швеции и осуществляется в сотрудничестве с Глобальным партнерством в области водоснабжения - Средиземноморье. |
| (b) Partnership governance: | Ь) руководство партнерством: |
| UNICEF has strengthened its partnership with the Global Alliance for Improved Nutrition (GAIN) and works with millers in several countries to promote such fortified products as flour, wheat and oil. | ЮНИСЕФ укрепил свои партнерские связи с Глобальным альянсом за улучшение питания (ГАУП) и совместно с мукомольными предприятиями в ряде стран рекламирует обогащение таких продуктов питания, как мука, пшеница и масло. |
| In South Sudan, for example, UNFPA supported the partnership between the South Sudanese and Ugandan Ministries of Health and established scholarships that enabled 18 South Sudanese midwives to undertake training in Uganda. | В Южном Судане, например, ЮНФПА поддерживал партнерские связи между министерствами здравоохранения Южного Судана и Уганды и учредил стипендии, позволившие 18 акушеркам из Южного Судана пройти учебную подготовку в Уганде. |
| In that context, he stressed that it was easy to make mistakes and that it was necessary to build a partnership between the public and private sectors in order to minimize reform errors and encourage consumers and workers to play their part in disciplining market behaviour. | В связи с этим он особо отметил, что делать ошибки легко и что необходимо налаживать партнерские связи между государственным и частным секторами, с тем чтобы свести к минимуму риск проколов при проведении реформ и стимулировать участие потребителей и работников в поддержании дисциплины при поведении на рынке. |
| Partnership between Governments and civil society is a keyword in Danish development assistance. | Партнерские связи между правительством и гражданским обществом являются ключевым параметром оказываемой Данией помощи в целях развития. |
| A new round of regional/subregional training course offerings will be conducted in the forthcoming years. SIAP continues to develop partnership cooperation with other organizations from within and outside the United Nations system in carrying out its training activities. | При осуществлении своей учебной деятельности СИАТО продолжает развивать партнерские связи с организациями как внутри, так и за рамками системы Организации Объединенных Наций. |
| The purpose of the meeting is to develop an overarching framework for the partnership programme, including business plans, partnership goals and operational guidelines. | Цель этого совещания будет заключаться в разработке общих рамок для программы партнерства, включая разработку бизнес-планов, постановку целей партнерств и разработку оперативных руководящих принципов. |
| There needs to be a greater recognition within the Organization that, while effective partnership management requires considerable time and resources, those efforts contribute significantly to partnership success. | В Организации необходимо повышать признание того, что, хотя для эффективного управления партнерствами необходим значительный объем времени и ресурсов, такие усилия вносят значительный вклад в обеспечение успеха партнерств. |
| It welcomed the partnership between the United Nations and the African Union in developing a continental security sector reform policy framework, and encouraged other regions to consider establishing such partnerships in order to better facilitate the exchange of lessons learned and best practices. | Он приветствовал партнерство между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в выработке рамок политики реформы сектора безопасности для этого континента и рекомендовал другим регионам рассмотреть возможность создания таких партнерств, позволяющих полнее содействовать обмену накопленным опытом и передовой практикой. |
| While the Trust Fund should remain the main funding mechanism for the Strategy and partnership activities, it is essential to secure a stable and predictable flow of resources to support the basic performance of the secretariat's key functions. | Хотя Целевой фонд должен оставаться основным механизмом финансирования деятельности, осуществляемой по линии Стратегии и партнерств, настоятельно необходимо обеспечить стабильный и предсказуемой приток ресурсов, с тем чтобы дать секретариату возможность выполнять основные функции. |
| It was crucial to maintain structured partnerships and strong collaboration with the implementing partners of UNHCR programmes; UNHCR should ensure that the principles of partnership were fully understood and integrated at field level, and make certain that all staff behaved in a manner equal to those principles. | Крайне важно обеспечивать работу оформившихся партнерств и тесное сотрудничество с партнерами, занимающимися осуществлением программ УВКБ ООН; УВКБ ООН следует добиваться полного понимания принципов партнерских отношений и их соблюдения на местах и обеспечивать полное соответствие поведения всех сотрудников этим принципам. |
| The Kurdistan Regional Government has transferred $5.6 million (of the $16 million pledged) to the partnership trust fund. | Региональное правительство Курдистана перечислило 5,6 миллиона долларов (из обещанных 16) в партнерский целевой фонд. |
| It sponsored a partnership approach to anti-racism and intercultural initiatives and received much of its core funding from the Government. | Он спонсировал партнерский подход к антирасистским и межкультурным инициативам и пользовался серьезной финансовой поддержкой со стороны правительства. |
| It has consistently promoted a "partnership approach" between the Government and the donors. | Она настойчиво пропагандирует «партнерский подход» в отношениях между правительством и донорами. |
| The proposed partnership approach would lead to the formulation of more coordinated stakeholder efforts on the priority source categories and would involve existing global, regional and national initiatives in the effort to tackle the issues relevant to these three source categories. | Предлагаемый партнерский подход приведет к формулированию более скоординированных усилий заинтересованных субъектов по приоритетным категориям источников и будет заключать в себе существующие глобальные, региональные и национальные инициативы в целях решения вопросов, относящихся к этим трем категориям источников. |
| Partnership dialogue (regular consultations, Intergovernmental Group of Experts) | Партнерский диалог (регулярные консультации, Межправительственная группа экспертов) |
| In 2004, the development partnership committee was established. | В 2004 году был учрежден Комитет партнеров по вопросам развития. |
| Percentage of clients and partners who think partnership with UNDP is valuable | Процентная доля клиентов и партнеров, которые высоко оценивают партнерские отношения с ПРООН |
| Our major challenge today is to move away from the model of partnership according to which priorities, policies, and funding needs are determined in donor capitals and development partners' headquarters. | Наша главная задача на сегодня - отойти от модели сотрудничества, согласно которой приоритеты, меры и потребности в финансировании определяются в столицах стран-доноров и штаб-квартирах партнеров по развитию. |
| We believe that the principle of national ownership and leadership can be of decisive help in striking the coherent balance in a three way partnership involving the Governments concerned, the UN country team and the development partners. | Мы убеждены, что принцип национальной ответственности и ведущей роли стран может оказать решающую помощь в обеспечении взаимоприемлемого баланса в трехстороннем партнерстве с участием соответствующих правительств, страновых групп Организации Объединенных Наций и партнеров по оказанию помощи в целях развития. |
| In May 2011, UNESCO set up a Global Partnership for Girls' and Women's Education to galvanize support from various partners for girls' enrolment in secondary education and for women's literacy. | В мае 2011 года ЮНЕСКО создала Глобальное партнерство в области образования девочек и женщин в целях мобилизации поддержки со стороны различных партнеров в обеспечении охвата девочек средним образованием и повышения уровня грамотности среди женщин. |
| Through the Mission's partnership with the Fondation Hirondelle, Radio Okapi will remain a key element of the MONUC public information effort. | В рамках осуществления партнерского сотрудничества с фондом «Ирондель» Миссия будет добиваться, чтобы радиостанция «Радио Окапи» по-прежнему оставалась одним из ключевых элементов деятельности МООНДРК в области общественной информации. |
| Mr. Schumacher (Luxembourg), speaking on behalf of the European Union, stressed the need to implement the Convention on Desertification as well as all international instruments that strengthened partnership for sustainable development. | З. Г-н ШУМАХЕР (Люксембург), выступая от имени Европейского союза, подчеркивает необходимость осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием, а также всех международно-правовых документов, направленных на укрепление партнерского сотрудничества в области устойчивого развития. |
| The Operational Guidelines set out in Annex 1 accommodate the wide scope of issues under the UNEP Global Mercury Partnership, maintaining flexibility in undertaking the partnership area activities in a transparent, accountable and inclusive way. | Оперативные руководящие принципы, содержащиеся в приложении 1, учитывают широкий круг вопросов в рамках Глобального партнерства ЮНЕП по ртути, сохраняя гибкость при проведении деятельности в областях партнерского сотрудничества на основе транспарентности, подотчетности и всеохватности. |
| The system-wide medium-term plan for the advancement of women has given more leverage to comprehensive and integrated mainstreaming, and has created more concrete opportunities for partnership within the United Nations system. | Общесистемный среднесрочный план по улучшению положения женщин предоставляет более мощные рычаги для всеобъемлющей комплексной интеграции и создает более конкретные возможности для развития партнерского сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Another illustration of the growing partnership between the two Councils is the increased frequency with which African Union officials have briefed the Security Council and Special Representatives of the Secretary-General of the United Nations have briefed the African Union Peace and Security Council. | Еще одним ярким примером растущего партнерского сотрудничества между двумя советами является то, что должностные лица Африканского союза стали чаще проводить брифинги для Совета Безопасности, а специальные представители Генерального секретаря Организации Объединенных Наций - проводить брифинги для Совета мира и безопасности Африканского союза. |
| As the legal form of the partnership is quite common in Germany for all types of businesses, and also as subsidiaries of listed companies, this IFRS implementation issue is of high importance. | Поскольку в Германии такая юридическая форма организации, как товарищество, широко распространена во всех сферах хозяйственной деятельности и в качестве типа организации дочерних предприятий, котирующихся на бирже компаний, данный аспект перехода на МСФО имеет большое значение. |
| detailed name and address, personal and business identifier, type of operation (single proprietor, partnership, corporation) coding, and other data on the types of crop, area devoted, livestock numbers, farm labour, calculated value of sales and total area operated. | Подробное название и адрес, личный и коммерческий идентификаторы, код организации (индивидуальный владелец, товарищество, корпорация) и другие данные о типах сельскохозяйственных культур, отведенной под них площади, поголовье скота, сельской рабочей силе, расчетной стоимости продаж и общей используемой площади. |
| Munir Samara stated that the Partnership has ceased operating permanently and has been placed into liquidation. | Мунир Самара утверждал, что товарищество окончательно прекратило свою деятельность и в отношении него была начата процедура ликвидации. |
| Deloitte and Touche - Jamaica is a partnership that is a separate and independent legal entity and a member of the Deloitte and Touche global network. | «Делойт и Туш-Ямайка» - товарищество, выступающее отдельным и независимым юридическим лицом и являющееся членом всемирной сети «Делойт и Туш». |
| If the period of time spent on the site by the partners and the employees of the partnership exceeds [six] months, the enterprise carried on by the partnership will therefore be considered to have a permanent establishment. | Если период времени, проведенного на площадке товарищами и работниками данного товарищества, превышает [шесть] месяцев, то в этом случае предприятие, которым руководит товарищество, будет считаться постоянным представительством. |
| The company will become a general partnership. | Не беспокойся, компания станет полным товариществом. |
| A partnership between BRAC, the world's largest development NGO, and the Bangladeshi pharmaceutical company Renata produces the supplement from locally available chickpeas and lentils; tens of thousands of health-care workers then distribute it. | В рамках сотрудничества BRAC, крупнейшая в мире НПО по развитию, и фармацевтическая компания Бангладеш Renata производят добавки из местного нута и чечевицы; десятки тысяч медицинских работников затем их распространяют. |
| Through its loyal and expanding client and partnership base, Fiserv continues to develop its pan-European operational capability. | Благодаря лояльной и растущей группе клиентов и партнеров, компания Fiserv непрерывно развивает свои операционные возможности в Европе. |
| The CTO ADR Centre and the Claims Ltd jointly operate an online dispute resolution platform in partnership. | Центр АМРС ОЭС и компания Claims Ltd совместно используют в рамках партнерских отношений платформу для разрешения споров в режиме онлайн. |
| The United Nations Office for Partnerships and Novartis hosted the luncheon panel on the topic "Working in partnership: innovating medicines to eradicate malaria", which was organized by GMMB, UK. | Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства и компания «Новартис» совместно организовали групповую дискуссию по теме «Работать сообща: создание новых медицинских препаратов в целях искоренения малярии», которая была организована компанией Джи-эм-эм-би, Ю Кей. |