The Committee considers that its cooperation with UN-Women needs to be consolidated through a formal and institutional partnership, which includes: | Комитет считает, что его сотрудничество со Структурой «ООН-женщины» необходимо укреплять посредством формального и институционального партнерства, которое включает: |
This situation of partnership and consultation has not yet been achieved within the region and progress towards it has been slow. | Такого партнерства и конструктивного взаимодействия в регионе достичь еще не удалось, и прогресс в направлении достижения таких целей был медленным. |
The agreement signed between UNIDO and the Japanese city of Kitakyushu, promoting the transfer of environmental technology and recycling know-how to developing countries at the local government level, provided the model of a partnership that would bring long-term benefits to all those involved. | Соглашение, подписанное между ЮНИДО и японским городом Китакюсю о передаче экологически чистых технологий и экспертных знаний в области рециркуляции отходов в развивающиеся страны на уровне местного самоуправления, представляет собой модель партнерства, которая позволит всем участникам извлекать выгоду в течение долгого времени. |
Project managers should design mechanisms into their project plans that will be conducive to attracting follow-up actions and funding, such as building a partnership approach into project implementation, in order to contribute to generating tangible results and ensuring sustainability. | Руководителям проектов в ходе их планирования следует разрабатывать механизмы, которые способствовали бы осуществлению последующей деятельности и мобилизации финансирования, например, добиваясь их осуществления на принципах партнерства с тем, чтобы получать ощутимые результаты и гарантировать их устойчивость. |
The Ministers called upon the international community to intensify its efforts to provide enhanced means of implementation to the developing countries through a renewed global partnership based on Goal 8 in the collective quest to eradicate poverty and deprivation. | Министры призвали международное сообщество активизировать усилия для предоставления развивающимся странам более широких возможностей достижения целей благодаря возобновлению глобального партнерства в целях развития на основании цели 8 в коллективном поиске путей покончить с нищетой и обездоленностью. |
One who knows that marriage is a partnership? | Тот, кто знает, что брак - это партнёрство? |
When their partnership with Mattel was announced in 2019, the company's stocks raised more than 8% within a day. | Партнёрство с Mattel было объявлено в том же году, после чего акции компании возросли более, чем на 8% за один день. |
In 2006, she entered a partnership to open two Nicky O Hotels, the first in Miami and the second in Chicago. | В 2006 году Ники вступила в партнёрство для открытия двух гостиниц Nicky O Hotels в Майами и Чикаго. |
He wants one of the guy's clients, name partnership is the price, and I think it's a huge mistake. | Он хочет одного из клиентов этого чувака, в обмен на именное партнёрство, и я думаю, что это огромная ошибка. |
Over 10,500 people across the world are dedicated to your satisfaction and guarantee the service and dependability, the close partnership you must have to meet today's challenges. | Свыше 10,500 человек по всему миру стремятся удовлетворить Ваши нужды и гарантируют Вам сервис и надёжность, тесное партнёрство, столь необходимое для противостояния вызовам современности. |
The key element in this strategy is a system of partnership agreements or similar arrangements. | Ключевым элементом этой стратегии является система соглашений о стратегическом партнерстве или аналогичных договоренностей. |
Poland's policy with regard to combating terrorism was based on a partnership with other States, mutual confidence and strict respect for legality. | Политика Польши в области борьбы с терроризмом основывается на партнерстве с другими государствами, взаимном доверии и строгом уважении законности. |
Within the framework of its partnership agreement with a local radio station, Radio Ndeke-Luka, BONUCA continues to organize a weekly programme on the promotion of the culture of peace, national reconciliation and protection of human rights in the Central African Republic. | В рамках соглашения о партнерстве с местными радиостанцией, радио Ндеке-Лука ОООНПМЦАР продолжает организацию еженедельной программы по поощрению культуры мира, национального примирения и защиты прав человека в Центральноафриканской Республике. |
The United Nations Industrial Development Organization was part of a United Nations partnership aimed at enhancing the resilience of specific communities in Mozambique to climate change. | Организация Объединенных Наций по промышленному развитию участвовала в партнерстве Организации Объединенных Наций, призванном повысить жизнестойкость конкретных общин Мозамбика по отношению к изменению климата. |
The European Commission clarified that, while economic partnership agreements are not explicitly conditional on the observation of human rights, the Cotonou Agreement allowed for the suspension of all its provisions, including agreements, in the event of human rights violations. | Европейская комиссия пояснила, что, хотя соглашения об экономическом партнерстве прямо не ставятся в зависимость от соблюдения прав человека, Соглашение Котону предусматривает приостановление всех его положений, включая соглашения, в случае нарушений прав человека. |
Happily, through its regional organizations, Africa has been able to establish a fruitful partnership with the Security Council in the management of its crises. | К счастью, через свои региональные организации Африка смогла наладить плодотворное сотрудничество с Советом Безопасности в интересах урегулирования кризисов на континенте. |
Fourthly, a cooperative partnership needed to be forged with the developed countries, including the European Union, with which the United Nations had recently issued a joint declaration on developing cooperation in specific areas: planning, training, communication and best practices. | В-четвертых, необходимо активизировать партнерское сотрудничество с развитыми странами, включая Европейский союз, с которым Организация Объединенных Наций недавно опубликовала совместное заявление о развитии сотрудничества в конкретных областях, таких, как планирование, подготовка кадров, связь и применение передового опыта. |
This has evolved from participation and provision of substantive inputs (a keynote paper and an article in its 2009 yearly review) to a broader partnership. | Из простого участия и подготовки материалов (ключевого документа и статьи для ежегодного обзора 2009 года) это сотрудничество трансформировалось в крупномасштабное партнерство. |
Strengthening the coordination of humanitarian assistance is a topic intrinsically characterized by collaboration and partnership with a broad range of humanitarian actors, particularly in the areas most relevant to IOM's operational work: responding to situations of population displacement and sudden population movements. | Укрепление координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи является темой, которая по своей сути предполагает сотрудничество и партнерские отношения большого числа различных гуманитарных субъектов, в частности в областях, наиболее актуальных для оперативной работы МОМ: реагирование в случае перемещения населения и внезапных передвижений населения. |
The regular sessions of the Forum would assess progress in the implementation of the instrument, including a review of national reports, the mobilization of resources, support provided by the Collaborative Partnership on Forests and cooperation with other forest-related instruments and processes. | На своих очередных сессиях Форум будет оценивать ход осуществления этого документа, включая проведение обзора национальных докладов, мобилизацию ресурсов, оказание поддержки со стороны Совместного партнерства по лесам и сотрудничество с другими документами и процессами, связанными с лесной проблематикой. |
The Order is ready to take part in a process of international consciousness-raising devoted to cooperation and partnership. | Орден готов содействовать процессу обеспечения повышения уровня международного понимания в интересах расширения сотрудничества и развития партнерских отношений. |
Sustainable development required partnership between the public and private sectors, and the United Nations could play a critical role in ensuring such complementary efforts. | Устойчивое развитие требует партнерских отношений между публичным и частным секторами, и Организация Объединенных Наций может играть важную роль в обеспечении таких дополнительных усилий. |
The importance of pooling international efforts, taking full advantage of the role of the United Nations and establishing true partnership to make globalization more geared towards bringing about development and economic and social justice could not be over-emphasized. | Трудно переоценить важность объединения международных усилий, всестороннего использования возможностей Организации Объединенных Наций и налаживания подлинных партнерских отношений в интересах ориентации процесса глобализации на обеспечение развития и обеспечение экономической и социальной справедливости. |
The promotion of that kind of partnership was a major feature of an integrated programme in Sri Lanka. UNIDO had assisted it in obtaining international expert assistance and in organizing seminars that were helping it to develop an effective model for such partnerships in Sri Lanka. | Содействие развитию таких партнерских отношений является отличительной особенностью комплексной программы для Шри-Ланки. ЮНИДО оказала ей содействие в привлечении помощи международных экспертов и в организации семинаров, способствующих созданию эффективной модели таких партнерских отношений в стране. |
The Assembly called upon Governments, organizations and bodies of the United Nations system and relevant international and regional organizations, as well as major groups, to take action to ensure the effective implementation of the commitments, goals and time-bound targets, including through partnership initiatives. | Ассамблея призвала правительства, организации и органы системы Организации Объединенных Наций и соответствующие международные и региональные организации, а также основные группы принимать меры для действенного осуществления обязательств, задач и предусматривающих конкретные сроки целей, в том числе посредством осуществления инициатив по установлению партнерских отношений. |
Canada is committed to the NEPAD partnership over the long run. | Канада привержена долгосрочному партнерству с НЕПАД. |
Let me conclude by reiterating the need for effective and comprehensive multilateralism to promote a global partnership for peace and development. | В заключение разрешите мне вновь подчеркнуть необходимость претворения в жизнь эффективного и всестороннего принципа многообразности, который будет содействовать глобальному партнерству во имя мира и развития. |
This partnership will increase the capacity utilization of the Senegalese company which is run by women entrepreneurs, from 40 per cent to around 70 per cent. | Благодаря этому партнерству коэффициент использования производственных мощностей сенегальской компанией, созданной женщинами-предпринимателями, возрастет с 40 процентов до приблизительно 70 процентов. |
(c) Invite the Partnership to provide information on the aggregate impact of deforestation and forest degradation, desertification, loss of biodiversity and climate change on indigenous peoples and other local and forest-dependent communities to the ninth session of the Forum; | с) предложить Партнерству представить девятой сессии Форума информацию о совокупном воздействии обезлесения и деградации лесов, опустынивания, утраты биологического разнообразия и изменения климата на коренные народы и другие местные и находящиеся в зависимости от лесов общины; |
These joint visits drew attention to peacebuilding challenges in two highly vulnerable regions and provided renewed emphasis on the United Nations-World Bank partnership. | Эти совместные поездки привлекли внимание к проблемам миростроительства в двух крайне уязвимых регионах и задали новый импульс партнерству между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком. |
The partnership relations between the Government of the United Kingdom and Anguilla had worked fairly well for some time. | На протяжении некоторого времени партнерские отношения между правительством Соединенного Королевства и Ангильей развивались довольно успешно. |
It has extended partnership and cooperation with NGOs and relevant agencies for the promotion and protection of the human rights. | Правительство развивает сотрудничество и партнерские отношения с НПО и соответствующими учреждениями в интересах поощрения и защиты прав человека. |
IOM has entered into a partnership with non-governmental organizations in Africa to replicate, in Europe, abandonment strategies that have proven to be successful in Africa. | МОМ наладила партнерские отношения с неправительственными организациями в Африке с целью распространить в Европе опыт реализации хорошо зарекомендовавших себя в Африке стратегий отказа от этой пагубной практики. |
(c) Any effective response to the legal and technical challenges posed by advances in technology would require not only international cooperation between States, but also a working partnership with the private sector developing those new technologies. | с) для эффективного устранения правовых и технических трудностей, которые могут возникать в связи с развитием технологий, требуется не только международное сотрудничество между государствами, но также рабочие партнерские отношения с субъектами частного сектора, разрабатывающими эти новые технологии. |
The long tradition obligates us to hard work, continuous improvement of our trade offer, and creation of good, partnership relations with all customers. | Такая длительная традиция заставляет нас интенсивно работать, постоянно делая наше предложение более привлекательным, строить хорошие, партнерские отношения со всеми нашими клиентами. |
The European Commission has also established partnerships for work in the north-western zone and negotiations are under way for a partnership with UNICEF for urban water and sanitation programmes. | Европейская комиссия также установила партнерские отношения в целях работы в северо-западной зоне, и в настоящее время ведутся переговоры об установлении партнерских связей с ЮНИСЕФ для программ в области городского водоснабжения и санитарии. |
(c) Engaging civil society and building partnerships among all groups of the population, including partnership and mutual respect between men and women. | с) мобилизация гражданского общества и налаживание партнерских связей между всеми группами населения, включая партнерство и взаимное уважение между мужчинами и женщинами. |
UN-Habitat recently established a partnership with the United Nations Department of Economic and Social Affairs on the joint organization of a capacity-building workshop on partnerships for improving the performance of water utilities in the African region in Nairobi, Kenya, from 6 to 8 December 2006. | ООН-Хабитат наладила партнерские связи с Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам в целях совместной организации семинара-практикума по созданию потенциала для партнерских связей, направленных на повышение эффективности коммунального водоснабжения в Африканском регионе, в Найроби, Кения, 68 декабря 2006 года. |
Activities undertaken in the context of the UNV/White Helmets Commission partnership include: | Мероприятия, осуществленные в контексте партнерских связей ДООН и Комиссии по вопросам деятельности "белых касок", включают следующие: |
In Indonesia, the ASTRA business partnership programme provides training to SMEs, technical assistance through plant visits and apprenticeships, and benchmarking among its subcontractors. | В Индонезии в рамках программы АСТРА, помогающей установлению деловых партнерских связей, осуществляется подготовка кадров для МСП, оказывается техническая помощь путем организации выездов на предприятия и ремесленного обучения, а также ведется работа с субподрядчиками. |
And our marriage, well, it became a business partnership. | И наш брак стал всего лишь деловым партнерством. |
Better Work is a partnership between the International Labour Organization (ILO) and the International Finance Corporation (IFC) aiming to improve both compliance with labour standards and competitiveness in global supply chains. | Программа усиления методов работы является партнерством между Международной организацией труда (МОТ) и Международной финансовой корпорацией (МФК) с целью усиления выполнения стандартов труда и повышения конкурентоспособности в международных производственно-сбытовых цепочках. |
ICT administrative data form the basis of many of the Partnership's core indicators. | Данные об ИКТ из административных источников лежат в основе многих ключевых показателей, используемых Партнерством. |
The Caribbean Community welcomes the close working relationship that has been established between the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the CARICOM-Pan-Caribbean Partnership against HIV/AIDS in the implementation of regional projects financed by the World Bank. | Карибское сообщество приветствует тесные рабочие отношения, установившиеся между Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и Панкарибским партнерством КАРИКОМ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, при осуществлении региональных проектов, финансируемых Всемирным банком. |
We also pledge to work with the Poverty-Environment Partnership and our 1,072 government and non-government members in the World Conservation Union to make conservation work more effectively for the poor. | Кроме того, мы взяли на себя обязательство сотрудничать с Партнерством по проблеме «Нищета и окружающая среда», а также с нашими 1072 правительственными и неправительственными членами Всемирного союза охраны природы в целях повышения эффективности работы в области сохранения окружающей среды в интересах бедного населения. |
More efforts and partnership are required to meet this important objective. | Для достижения этой важной цели требуется прилагать больше усилий и наладить более обширные партнерские связи. |
A partnership with the International Tropical Timber Organization has been developed to improve the dissemination of statistics, studies and information and enhance market transparency and information. | Были налажены партнерские связи с Международной организацией по тропической древесине в целях улучшения распространения статистических данных, исследований и информации и повышения транспарентности рынка и конъюнктурной информации. |
MINUSTAH initiated and facilitated a formal partnership between prisons and the Ministry of Public Health and Population aimed at improving prisoner health and welfare and, in particular, mental health care services. | МООНСГ наладила и помогала поддерживать официальные партнерские связи между тюрьмами и министерством здравоохранения и по делам населения для улучшения состояния здоровья и благополучия заключенных и в частности повышения уровня обслуживания в целях охраны психического здоровья. |
The Committee's work involves a cooperative partnership with the UNECE member States, which seeks also to engage all major players in the field of energy in the region, including international organizations, NGOs and other major groups represented in the region. | Работа Комитета охватывает партнерские связи с государствами-членами ЕЭК, который также стремится к взаимодействию со всеми основными субъектами в области энергетики в регионе, включая международные организации, НПО и другие основные группы, представленные в регионе. |
Partnership was the lifeblood of United Nations peace operations and was evident in the successful outcome of the deliberations of the Special Committee on Peacekeeping Operations. | Партнерские связи являются питательной средой операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и вносят явный вклад в успешную работу Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
One speaker said that there was little evidence that the partnership approach had achieved significant reductions of global mercury emissions and that it was therefore urgent to work towards the establishment of a legally binding instrument. | Один из ораторов заявил, что имеется мало фактов, свидетельствующих о том, что благодаря использованию подхода, основанного на создании и развитии партнерств, удалось добиться значительного сокращения глобальных выбросов ртути и поэтому настоятельно необходимо работать над созданием механизма, имеющего обязательную юридическую силу. |
The regional Partnership Network on Population and Development brings together more than 50 representatives of faith-based organizations from 24 countries. | Региональная Сеть партнерств по вопросам народонаселения и развития объединяет более 50 представителей религиозных организаций из 24 стран. |
UNIDO is also partner in the FAO-led Global Bioenergy Partnership (GBEP), which was formed as a Commission on Sustainable Development (CSD) Partnership as a result of the Gleneagles Plan of Action. | ЮНИДО является также партнером возглавляемого ФАО Глобального партнерства в области биоэнергетики, созданного в качестве одного из партнерств Комиссии по устойчивому развитию (КУР) в результате принятого в Глениглзе плана действий. |
At their eighth meeting in 2004, they decided both to include the development of mountain partnerships in their multi-annual work programme for 2005-2010 and to join the Mountain Partnership. | На своем восьмом совещании в 2004 году они решили включить вопрос о развитии партнерств по горным районам в свою многолетнюю программу работы на 2005-2010 годы и стать участниками Партнерства по горным районам. |
Since June 2008, Global Water Operators Partnership Alliance missions have been fielded, including with the Netherlands Water Partnerships, the Abu Dhabi Water and Electricity Authority and the Advisory Board on Water and Sanitation of the Secretary-General, in efforts to strengthen partnerships. | С июня 2008 года в целях укрепления партнерских отношений Глобальный альянс партнерств предприятий водоснабжения направлял миссии на места, в том числе совместно с Объединением предприятий водоснабжения Нидерландов, компанией «Абу-Даби уотер энд электрисити оторити» и Консультативным советом по водным ресурсам и санитарии Генерального секретаря. |
It has consistently promoted a "partnership approach" between the Government and the donors. | Она настойчиво пропагандирует «партнерский подход» в отношениях между правительством и донорами. |
Urge the Government to endorse the partnership approach defined by the ad hoc advisory group of the Economic and Social Council | Обращение с настоятельным призывом к правительству одобрить партнерский подход, сформулированный специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета |
Makers of policy and decisions in the global forest policy dialogue need to realize that a partnership approach towards major groups offers a unique asset for the sound implementation of long-term strategies for sustainable forest management. | Те, кто формирует политику и принимает решения в глобальном диалоге по вопросам политики в области лесоводства, должны сознавать, что партнерский подход в отношении основных групп предоставляет уникальную возможность для эффективного осуществления долгосрочных стратегий устойчивого ведения лесного хозяйства. |
(a) A forum to promote partnership between the public and private sectors has been created; | а) частный и государственный секторы создали общий партнерский форум; |
The Millennium Villages Project, a partnership between The Earth Institute at Columbia University, Millennium Promise, and UNDP, seeks to end poverty by working in rural areas throughout Africa. | Проект «Деревни тысячелетия» - это партнерский проект, реализуемый совместно Институтом земли Колумбийского университета, организацией «Обещание тысячелетия» и Программой развития ООН и направленный на борьбу с бедностью за счет содействия развитию в сельских районах Африки. |
Next steps for the partnership area were to encourage further progress on the regional storage projects, promote funding opportunities, revise the draft business plan and seek potential new partners, including a Government to serve as lead or co-lead. | Дальнейшие шаги в этой партнерской области заключались бы в содействии дальнейшему прогрессу в реализации региональных проектов хранения, расширении возможностей для получения финансирования, доработке проекта бизнес-плана и поиске новых потенциальных партнеров, включая правительство, которое могло бы стать ведущим партнером или разделить с кем-то эту роль. |
While the efforts of UNODC and its partners were laudable, the United Nations should work in closer partnership with Africa, and in particular with countries emerging from conflict, and also with the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. | Деятельность ЮНОДК и его партнеров достойна похвалы, но вместе с тем нужно, чтобы Организация Объединенных Наций работала в более тесном взаимодействии с Африканским континентом, особенно со странами, вышедшими из конфликта, а также с Африканским институтом по предупреждению преступности и обращению с преступниками. |
UNICEF will continue to be one of the lead partners in the initiative, while WFP, as part of its partnership contribution, is expected to continue to host the inter-agency team. | ЮНИСЕФ будет и впредь выступать в роли одного из ведущих партнеров в реализации этой инициативы, а ВПП в порядке своего партнерского вклада будет продолжать принимать у себя межучрежденческую группу. |
Ongoing activities can be transformed into a partnership with significant added value (e.g. more partners taken on board, replicating an initiative or extending it to another geographical region, increasing financial resources, etc.). | Текущая деятельность может быть превращена в партнерское взаимодействие, дающее значительные дополнительные преимущества (например, привлечение новых партнеров, тиражирование инициатив или их распространение на другие географические районы, увеличение объема привлекаемых финансовых средств и т.д.); |
11 For updates on partnership initiatives see partnerships.htm. | 11 Для получения обновленных данных об инициативах в отношении партнеров см. . |
These structures have enabled a partnership approach to peacebuilding that requires coordination of the various actors. | В результате усилий этих механизмов был выработан формат партнерского сотрудничества в области миростроительства, который требует согласования усилий всех участников. |
Government officials are regularly invited to ICA events to foster exchanges in information and partnership. | Государственные чиновники регулярно приглашаются на мероприятия, проводимые МКА в целях содействия обмену информацией и налаживанию партнерского сотрудничества. |
Another participant, taking the partnership on artisanal gold mining as an example, asked how partnerships would benefit from interaction with other partnership areas. | Другой участник, сославшись в качестве примера на партнерство в области кустарной золотодобычи, спросил, каким образом партнерства будут извлекать пользу из взаимодействия с другими областями партнерского сотрудничества. |
(b) Developing a partnership strategy and establishing a Partnerships Division within the Department of External Relations and Communications; | Ь) разработка стратегии партнерства и создание Отдела по вопросам партнерского сотрудничества в рамках Департамента внешних сношений и информации; |
Strengthen United Nations system participation to respond better to the more flexible approach being advocated for NCCs. 32. In the unique context of NCCs - government funding of the programme and limited United Nations presence - the United Nations system partnership needs to be strengthened. | В уникальных условиях стран-чистых доноров, где программы финансируются из государственных бюджетов и где отмечается ограниченное присутствие Организации Объединенных Наций, необходимо принимать меры по укреплению партнерского сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций. |
The only partnership in my life that has stood the test of time is this one. | Единственное товарищество в моей жизни, выдержавшее испытание временем это: |
They reiterate that the annual membership fees, amounting to ATS 40,000, is not an amount they can easily afford, given the losses of the limited partnership over the past years and the need for improving the hotel's facilities. | Они подтверждают, что ежегодные членские взносы, составляющие 40000 австрийских шиллингов, представляет собой сумму, выплачивать которую им нелегко, учитывая потери, которые несло ограниченное товарищество за последние годы, и необходимость переоборудования отеля20. |
KPMG Peat Marwick is a Jamaican partnership that is a separate and independent legal entity and a member of KPMG International, a Swiss cooperative. | «КПМГ Пит Марвик» - ямайское товарищество, выступающее отдельным и независимым юридическим лицом и являющееся членом швейцарской кооперативной ассоциации «КПМГ интернейшнл:. |
I am tired of this division... looking like a partnership between you and me. | Я устал от того, что эта работа напоминает наше с вами товарищество. |
Following a campaign by The Nenagh Rail Partnership founded by local politicians and community representatives and assisted by the Internet news group Irish Railway News, a market research survey was funded by local Government. | В результате проведённой кампании The Nenagh Rail Partnership(Железнодорожное Товарищество города Нина), основанным местными политиками и представителями общественности, при помощи новостной группы Irish Railway News, было проведено исследование рынка железнодорожных перевозок, получившее денежное обеспечение от местной администрации. |
Duracell originated via the partnership of scientist Samuel Ruben and businessman Philip Rogers Mallory, who met during the 1920s. | Компания «Duracell» появилась благодаря сотрудничеству учёного Сэмюэля Рубена (англ. Samuel Ruben) и бизнесмена Филипа Роджерса Мэллори (англ. Philip Rogers Mallory), начавшемуся в 1920-х годах. |
While on the market UNITON Ltd has established business partnership with leading metallurgical enterprises in worldwide. | Компания «Бужи Маркетинг» предоставляет широкий спектр услуг компаниям, заинтересованным в налаживании деловых отношений с Украиной. |
Zept Group Company is main official Cognos partner in Ukraine. Strategic partnership has been concluded for expansion of a spectrum of Zept Group services Satisfactions of the most actual needs of Ukrainian companies. | Компания IBM COGNOS является мировым лидером в области разработки систем управления эффективностью бизнеса (Corporate Performance Management) и бизнес-анализа данных (Business Intelligence) для крупных предприятий. |
HP continued to pre-install iTunes on home computers until January 6, 2006, when HP announced a partnership with RealNetworks to install Rhapsody on HP and Compaq-branded home player under the HP brand. | НР продолжила предустанавливать iTunes на домашние компьютеры до 6 января 2006 года, когда компания объявила о партнерстве с RealNetworks для установки Rhapsody на домашние проигрыватели HP и Compaq под брендом HP. |
On the basis of the totality of the evidence, the Panel concludes that the company has not adequately shown that the partnership did not exist at the date of the invasion. | На основе всей совокупности доказательств Группа приходит к выводу о том, что компания не представила достаточных доказательств своего утверждения о том, что товарищество не существовало на дату вторжения. |