Effective political participation of women requires not only admission to political institutions but also integration into their decision-making forums. |
Реальная политическая активность женщин предполагает не только их допуск в политические институты, но и их интеграцию в инстанции, принимающие решения. |
The gender-sensitive after-school activities aimed to increase leadership skills and the participation of girls. |
Эти внеклассные мероприятия, проводившиеся с учетом гендерных аспектов, были призваны повысить инициативность и активность девочек. |
That participation is part of a process that led indigenous peoples to demand and exercise their political rights, both as individuals and collectively. |
Политическая активность является частью процесса предъявления своих прав, который привел к тому, что коренные народы стали требовать индивидуальных и коллективных политических прав и осуществлять их. |
The welfare of families and the political participation of all will be increased. |
Благодаря этому повысится семейное благосостояние и политическая активность всех граждан. |
At the grass-roots level, the political status and participation of women is still low. |
На низовом уровне политический статус и активность женщин все еще остаются в зачаточном состоянии. |
Political participation among this sector of the population has increased over the past four years. |
Политическая активность этой группы населения за последние четыре года постоянно возрастала. |
It can be seen that participation of women in the labour market has increased considerably. |
Из таблицы видно, что активность женщин на рынке труда значительно возросла. |
Labour force participation is higher among rural women than for those living in the cities. |
Трудовая активность у сельских женщин выше, чем у женщин, проживающих в городах. |
It is also important to mention an active participation of BG in Poland's activities in the Proliferation Security Initiative - Cracow Initiative. |
Важно также отметить активность Пограничной охраны в деятельности Польши по осуществлению Инициативы по воспрещению распространения - Краковской инициативы. |
We have seen the communities and participation of people living with HIV increasingly strong in all countries. |
Мы стали свидетелями того, как во всех наших странах набирают силу общины и ширится активность носителей ВИЧ. |
In order for the democratic process to be truly legitimate, political participation was essential, and free and fair elections provided that legitimacy. |
Неотъемлемой частью подлинно законного демократического процесса является политическая активность, а гарантией соблюдения законности - свободные и справедливые выборы. |
Governmental transparency and a greater participation of civil society are necessary to combat this evil. |
В борьбе с коррупцией особую важность имеют транспарентность в работе правительств и ярко выраженная активность гражданского общества. |
It suggests that increased citizen participation enhances national capacity to deal with social issues and brings desired empowerment to women and minorities. |
В нем содержится посылка в отношении того, что бόльшая активность граждан расширяет возможности стран в плане решения социальных проблем и обеспечивает желательное расширение возможностей женщин и меньшинств. |
Many factors influence labour force participation at older ages. |
На экономическую активность в пожилом возрасте влияют многие факторы. |
The labour participation of women in the Netherlands is determined to an important extent by views on the care of young children. |
Трудовая активность женщин Нидерландов в значительной мере определяется взглядами на проблему ухода за маленькими детьми. |
C. Women's political participation, democracy and human rights |
С. Политическая активность женщин, демократия и права человека |
In one hand, some of political parties have been influenced by financial groups, with weak internal democracy, weak member participation and little media transparency. |
С одной стороны, на некоторые политические партии оказывают влияние финансовые группы, слаба внутрипартийная демократия, низка активность членов и недостаточна прозрачность СМИ. |
Labour force participation among women by age |
Экономическая активность среди женщин по возрастным группам |
Underutilization of scarce resources, low literacy rates and a lack of adequately equipped institutions cause inefficiency, poor enforcement and implementation of laws, and limited participation by target groups. |
Недостаточное использование имеющихся скудных ресурсов, низкий уровень грамотности и отсутствие оснащенных адекватным образом учреждений обусловливают неэффективное обеспечение соблюдения законов и ограниченную активность соответствующих слоев населения. |
She also noted that, while the participation of women in the regional democratic councils had increased, all of the chairpersons of those councils were male. |
Она также сообщила, что, несмотря на возросшую активность женщин в местных демократических советах, председателями всех советов являются мужчины. |
Economic status, labour force participation, income and poverty |
Экономическое положение, экономическая активность, доходы и бедность |
Such exclusion can create or sustain poverty and inequality, and can restrict participation, thereby increasing vulnerability to and risk of violence against women. |
Подобное отчуждение может создавать или поддерживать нищету и неравенство и ограничивать социальную активность, тем самым повышая уязвимость женщин по отношению к насилию и его риск для них. |
Turnout in the second round of the legislative elections, which has traditionally enjoyed lower participation, still exceeded 1 million voters. |
Даже на второй тур выборов в законодательные органы, для которого обычно характерна более низкая активность избирателей, пришло свыше 1 миллиона человек, имеющих право голоса. |
Finally, one clear challenge is how to ensure greater participation of people so that they may enjoy the basics of life and respect for human rights. |
И наконец, один из несомненных вызовов заключается в том, как обеспечить более широкую активность людей, чтобы они могли пользоваться основными средствами жизнеобеспечения, а их права человека уважались. |
There is, however, a clear issue regarding the active participation of members from South Eastern Europe, Central Asia and the Caucasus who cannot access the required funding to attend meetings. |
Однако проблемой является низкая активность членов из стран Юго-Восточной Европы, Центральной Азии и Кавказа, которые не располагают доступом к финансовым средствам, необходимым для участия в совещаниях. |