Английский - русский
Перевод слова Participation
Вариант перевода Активность

Примеры в контексте "Participation - Активность"

Примеры: Participation - Активность
The participation of the NGOs had enriched the decision-making process and their involvement was much appreciated. Участие НПО обогатило процесс принятия решений, и их активность заслуживает самой высокой оценки.
The stewardship role of the State in social development should be strengthened rather than diminished in the era of more active participation by the private sector and civil society. Ведущая роль государства в социальном развитии должна укрепляться, а не уменьшаться в то время, когда повышается активность участия частного сектора и гражданского общества.
Functioning is the umbrella term for body function, structure, activity and participation Функционирование общий термин, охватывающий функции и структуру организма, активность и участие
As far as the participation of women in decision-making was concerned, their political activity was on the rise. Что касается участия женщин в принятии решений, то политическая активность женщин повышается.
Overall, women's participation remains low throughout the country, especially when compared with their level of education, which is generally good. В целом и сельские, и городские женщины проявляют низкую активность, особенно в сопоставлении с уровнем их образования, который является довольно высоким.
As the level rises, the rate of female participation increases. Чем выше уровень образования женщин, тем выше их экономическая активность.
Development livelihoods - 1998: Promoting social integration and participation of all people 1998 год: "Расширение социальной интеграции и социальная активность всех слоев населения"
Regional awareness and participation have grown, and meaningful and useful regional infrastructures have evolved to meet the challenges being faced in this area. В регионе возрос уровень информированности и повысилась активность общественности, сформировались эффективные и полезные региональные структуры, способные решать проблемы, с которыми сталкивается регион.
Promote the participation, visibility and empowerment of girls by creating safe spaces for them to speak and to obtain assistance. Поощрять участие, активность и расширение прав и возможностей девочек путем создания для них безопасных пространств, где они могли бы высказывать свои мнения и получать помощь.
Women in Bangladesh are far behind men though women's participation rate in the public sector has increased to some extent. Женщины Бангладеш сильно отстают от мужчин в плане участия в общественной жизни, хотя их активность и возрастает.
In cooperation with UNDP and bilateral partners, MINUSTAH has undertaken a programme to support the local public administration, to strengthen the legal framework and to enhance the participation of citizens in local decision-making and planning. Действуя в сотрудничестве с ПРООН и двусторонними партнерами, МООНСГ стала осуществлять программу поддержки местных органов власти, чтобы укрепить правовую основу их работы и повысить активность участия населения в принятии решений и планировании.
That grass-roots effort had sensitized women to their political rights and responsibilities and provided them with an avenue to contribute to the political debate and thus increase their participation. Эти меры с участием широких масс населения позволили женщинам осознать свои политические права и обязанности и указали им путь к участию в политических дебатах и тем самым повысили их политическую активность.
Groups representing people living with HIV/AIDS, religious organizations and many others have reportedly been particularly active, for example, in advisory committees created to ensure the participation of civil society in the Programme. Согласно сообщениям, особую активность проявляют группы, представляющие больных ВИЧ/СПИДом, религиозные организации и многие другие, например в работе консультативных комитетов, созданных для обеспечения участия гражданского общества в этой программе.
There was a substantial increase in civic participation, in terms of both registration in the electoral roll, and voter turn-out at the polls, especially noticeable among women and indigenous peoples. Что касается участия, то было отмечено существенное усиление активности граждан как при регистрации в списках избирателей, так и в ходе самих выборов, причем особенно заметно возросла активность женщин и коренного населения.
With the encouragement of governments, the engagement of business, and the participation of consumers, the networked economy is here to stay and to grow. Стимулирующие меры органов управления, активность предприятий и участие потребителей должны обеспечить устойчивость и рост сетевой экономики.
In conclusion, the Committee welcomed the strong participation by representatives of non-governmental organizations particularly from Japan but also from other reporting countries, at the current session and hoped they would be equally active at the national level in the follow-up phase in response to the concluding comments. В заключение Комитет приветствует активное участие на нынешней сессии представителей неправительственных организаций, особенно из Японии, но также из других отчитывающихся стран и надеется, что они будут проявлять такую же активность на национальном уровне и осуществлять последующую деятельность с учетом заключительных замечаний.
The level of participation and the active engagement of all the institutions were encouraging but there was a widely shared need for enhancing the impact of this meeting on the steps being taken to implement the Monterrey Consensus. Уровень участия и активность, проявленная со стороны всех учреждений, вселяют определенный оптимизм, однако многие участники совещания указали на необходимость повышение влияния этого мероприятия на меры, принимаемые в целях осуществления Монтеррейского консенсуса.
Estonia reported that participation varied, whereas Italy, Sweden and the United Kingdom indicated that the public did not participate. Эстония сообщила, что активность общественности не всегда одинакова, а Италия, Швеция и Соединенное Королевство доложили, что общественность в этой процедуре не участвует.
Specific public policies adapted to the needs of young people are required to allowenable them to make their own life choices in the fields of education, training, employment, participation and active citizenship. Конкретная государственная политика, учитывающая нужды молодых людей, необходима для того, чтобы дать им возможность делать свой собственный жизненный выбор в таких областях, как образование, профессиональная подготовка, занятость, участие и гражданская активность.
As that project element involved women almost exclusively, it had significantly improved the capacity, mobility and participation of women at the household and community levels. К реализации этого элемента проекта привлекаются почти исключительно женщины, что в значительной степени повысило потенциал, мобильность и активность участия женщин на уровне домашних хозяйств и общинном уровне.
Inclusive participation towards democratic governance and civic engagement, in particular civic engagement of indigenous peoples, among other vulnerable groups, will constitute areas of key results. Главными областями достижений будут оставаться всеохватывающее участие в целях демократического правления и гражданская активность, в частности гражданская активность коренных народов, среди других групп, находящихся в уязвимом положении.
The current thrust of the Parties that are leaning towards greater decentralization has created an impetus for greater involvement of local governments and communities, reinforcing the call of the Convention to create an environment that enables wider participation. Нынешняя активность Сторон, которые тянутся к большей децентрализации, дала толчок более широкому участию в процессе местных органов управления и сообществ, подкрепив содержащийся в Конвенции призыв к созданию условий, делающих возможным его расширение.
The level of awareness of sustainable urbanization among Governments, local authorities and other Habitat Agenda partners continued to increase, as demonstrated by an increasing and active participation by partners in the UN-Habitat advocacy platforms. Уровень осведомленности о проблемах устойчивой урбанизации среди правительств, местных органов власти и других партнеров по повестке дня Хабитат продолжал повышаться, о чем свидетельствует рост и активность участия партнеров в пропагандистских платформах ООН-Хабитат.
On the whole, girls were more active in school government than boys and it was felt that the participation of boys in the councils should be further encouraged, but it could be concluded that the question of political activity was no longer influenced by gender stereotypes. В целом девочки проявляют большую активность в школьном самоуправлении, чем мальчики, и существует мнение, что следует поощрять активизацию участия мальчиков в деятельности советов, в то же время можно отметить, что вопрос политической деятельности более не находится под влиянием гендерных стереотипов.
In the case of household surveys and poverty maps, new indicators were constructed to reflect the impact of complex dimensions of poverty such as social participation and rights and to capture better the changing dynamics of poverty and vulnerability to it. В процессе обследования домохозяйств и создания карт распространения нищеты были разработаны новые показатели, позволяющие оценивать влияние таких многоплановых аспектов нищеты, как социальная активность населения и социальные права, лучше отражать изменяющуюся динамику нищеты и подверженность ей.