By participating actively in ongoing discussions aiming at improving the international human rights legal framework. | принимая активное участие в проходящих в настоящее время обсуждениях, добиваясь улучшения международной правовой базы для защиты прав человека; |
Developing countries are participating more intensely in world trade as merchandise exports have grown and South-South and intraregional trade has expanded. | Развивающиеся страны принимают все более активное участие в мировой торговле в результате увеличения их товарного экспорта и расширения торговли Юг-Юг и внутрирегиональной торговли. |
We are confident that the Benin Conference will provide an opportunity to examine imaginative ways and means to cooperate with other initiatives while simultaneously mobilizing the wisdom of African and all other participating Governments to speed up and widen the process of democratization throughout the world. | Мы убеждены, что конференция в Бенине предоставит возможность исследовать новаторские пути и средства сотрудничества с другими инициативами при одновременной мобилизации мудрости правительств африканских и всех других стран, которые будут принимать в ней участие, ради ускорения и расширения во всем мире процесса демократизации. |
The Task Team will be spearheaded by the Ministry of Gender in Sierra Leone, with support from participating NGOs and organizations, such as ILAC and UNIFEM. | Целевую группу возглавит министерство по гендерным вопросам Сьерра-Леоне, и она будет опираться на поддержку таких принимающих участие в ее работе неправительственных и других организаций, как МКПП и ЮНИФЕМ. |
With the agreement of the delegations participating, the International Committee of the Red Cross attended as an observer. I also held bilateral contacts with delegations on 28, 29 and 30 March. | С согласия делегаций, которые приняли участие в консультациях, на них в качестве наблюдателя присутствовал представитель Международного комитета Красного Креста. 28, 29 и 30 марта я проводил с делегациями и двусторонние встречи. |
The constitutional documents of all but one participating CEB member, and the General Assembly resolutions establishing participating CEB members without international legal personality are available on their websites. | Тексты учредительных документов всех участвующих членов КСР кроме одного, а также резолюций Генеральной Ассамблеи об учреждении тех из них, которые не обладают международной правосубъектностью, имеются на веб-сайтах этих организаций. |
In 1998 the MoU was enlarged to cover cooperation in new electronic business standards and it has since become an important tool for cooperation and coordination between the secretariats of the four signatories and numerous participating expert groups and international user groups. | В 1998 году МОВ был расширен с целью охвата сотрудничества в области новых стандартов электронных деловых операций и с тех пор стал важным средством сотрудничества и координации усилий секретариатов четырех сторон, подписавших этот меморандум, и широкого круга участвующих групп экспертов и международных групп пользователей. |
(a) Region-wide water and sanitation training and capacity-building for participating service providers in Asia and the Pacific, Africa, Latin America and the Caribbean targeting capacity-building of service provider organizations (in collaboration with RTCD and TCBB) (5) | а) Общерегиональные учебные курсы по водоснабжению и санитарии и созданию потенциала для участвующих поставщиков услуг в странах Азии и Тихого океана, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна с упором на создание потенциала организаций коммунального обслуживания (в сотрудничестве с ОРТС и СПКУП) (5) |
In recent years, there has been a sharp increase in the number of participating Member States and applications, without a commensurate increase in resources. | В последние годы число участвующих государств-членов и поданных заявлений резко возросло, но не сопровождалось сопоставимым увеличением объема выделяемых ресурсов. |
The project involves capacity- building in national institutions and industry; energy assessments in participating plants to identify and implement options to reduce energy;, and a review of national policies and other factors that might influence industry to reduce greenhouse gasGHG emissions. | Он предусматривает укрепление потенциала национальных учреждений и промышленного сектора, проведение энергетических оценок на участвующих предприятиях с целью определить возможности сокращения энергопотребления и реализовать соответствующие подходы на практике и анализ национальной политики и других факторов, которые могли бы побудить промышленный сектор сократить выбросы парниковых газов. |
Appropriately qualified medical personnel to staff the facilities would need to be provided by the participating contingents. | Участвующие контингенты должны будут выделить медицинский персонал надлежащей квалификации для укомплектования этих учреждений. |
By supporting this Programme, the participating Ministries have been able to stimulate the development of entrepreneurship and the enterprise creation in their respective fields. | Поддерживая реализацию этой Программы, участвующие министерства сумели стимулировать развитие предпринимательства и создание предприятий в своих соответствующих областях. |
The treasury of the United Nations Secretariat is solely responsible for the investment policy and participating offices are only responsible for their own cash flow and liquidity planning. | Единственным органом, отвечающим за инвестиционную политику, является Казначейство Секретариата Организации Объединенных Наций, а участвующие отделения отвечают лишь за планирование собственных денежных потоков/ликвидности. |
CAPAS accomplishments CAPAS provided the participating African countries with the tools to assess their national economic policies in the areas of services and to participate more effectively in the negotiations of the General Agreement on Trade in Services during the Uruguay Round. | Благодаря САППУ участвующие африканские страны получили инструменты для оценки проводимой ими национальной экономической политики в области услуг и смогли более результативно участвовать в переговорах Уругвайского раунда по заключению Генерального соглашения по торговле услугами. |
Participating CEB members highlighted their full commitment to enhance cooperation in this regard. | Участвующие члены КСР подчеркнули свою полную приверженность углублению сотрудничества в этой области. |
Tangible results were produced with the receipt of data on toxins in food, soils and fish from all participating laboratories. | Благодаря предоставлению всеми участвующими лабораториями данных о токсинах, содержащихся в продуктах питания, почве и рыбе, были получены ощутимые результаты. |
Appropriately qualified medical personnel to staff the facilities must be provided by the participating contingents; | Медицинский персонал надлежащей квалификации для этих объектов должен быть предоставлен участвующими контингентами. |
First, ACABQ had noted the absence of a formal set of inspection standards agreed between the Unit and the participating agencies, which was essential to ensure better compliance by participating agencies with all facets of the Unit's work. | Во-первых, ККАБВ отметил отсутствие официального свода правил инспекции, согласованных Группой и участвующими организациями, что необходимо для обеспечения придания более важного значения всем аспектам работы ОИГ со стороны этих организаций. |
This agreement, to be signed by all participating entities, details, inter alia, the roles and responsibilities of partners, issues relating to management and administration, as well as key aspects of the overall operation and functioning of the fellowship programme. | В этом соглашении, которое будет подписано всеми участвующими субъектами, среди прочего, подробно определены роль и ответственность партнеров, вопросы, связанные с управлением и административной работой, а также ключевые аспекты общей деятельности по программе стипендий и ее функционирования. |
Those reserves were an amalgam of contributed funds and related investment income that had accumulated over a period of more than 20 years, based on contributions made by staff and retirees, as well as the United Nations and other participating United Nations entities. | Эти резервные средства складываются из средств взносов и соответствующего инвестиционного дохода, которые накопились за период более чем 20 лет за счет взносов, внесенных сотрудниками и пенсионерами, а также Организацией Объединенных Наций и другими участвующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Switzerland, convinced that the anti-personnel landmine problem calls for a speedy solution, is participating actively in the work forming part of the Ottawa Process. | Будучи убеждена в том, что проблема противопехотных мин требует оперативного решения, Швейцария активно участвует в работе, которая осуществляется в рамках "оттавского процесса". |
The Republic of China on Taiwan was already participating de facto in the work of the United Nations and should be granted membership therein. | Китайская Республика на Тайване уже участвует де-факто в работе Организации Объединенных Наций, и ей следует предоставить членство в Организации. |
The Director of the Transport Division welcomed the representatives, especially Mr. Torres, Director of Economic Regulations, Ministry of Trade, Industry and Tourism of Colombia, participating for the first time in the World Forum WP.. | Директор Отдела транспорта приветствовала участников, особенно г-на Торреса, директора Департамента экономического регулирования Министерства торговли, промышленности и туризма Колумбии, который впервые участвует в сессии Всемирного форума. |
Sectoral studies that will feed into the National Plan of Action on Human Rights are ongoing and OHCHR is participating and presenting commentary and analysis for those studies. | Продолжается проведение секторальных исследований, результаты которых будут учтены при составлении упомянутого национального плана, и УВКПЧ участвует в проведении этих исследований и представляет необходимые комментарии и аналитические заключения. |
UNOSAT holds the formal status of Participating Organization with the Global Earth Observation System of Systems and participates in the Earth Observation Ministerial Summits (three have been convened thus far). | ЮНОСАТ имеет официальный статус участвующей организации в рамках ГЕОСС и участвует в саммитах на уровне министров по наблюдению Земли (до настоящего времени было организовано три такие встречи). |
Even if all producers participated in a global certification regime, non-State actors would not be participating. | Даже если все производители примут участие в международной системе сертификации, негосударственные субъекты участвовать в ней не будут. |
Moreover, United Nations system partners are participating more regularly at the Headquarters and field level. | Кроме того, партнеры системы Организации Объеденных Наций стали более регулярно участвовать в работе на уровне Центральных учреждений и на местах. |
Listen, Mr. Shue, I'm all for participating, but Shay says I'm more of a park and bark and I tend to agree. | Послушайте, мистер Шу, я за то, чтобы участвовать, но Шейн сказал, что я больше по части виртуозных трелей и я с ним согласна. |
His delegation looked forward to participating, during the current session, in the ad hoc open-ended working group in order to examine inputs and formulate an agenda for the high-level international intergovernmental consideration of financing for development. | Его делегация планирует на этой сессии участвовать в заседаниях Специальной рабочей группы открытого состава в целях изучения представленных документов и разработки повестки дня для рассмотрения на высоком международном межправительственном уровне вопросов финансирования в целях развития. |
That is the Kingdom of Bahrain that is committed to participating fully, along with the rest of the international community, in achieving global peace, stability and prosperity and to confronting current and future challenges, for the benefit of our peoples and future generations. | Королевство Бахрейн твердо намерено активно участвовать с остальными членами международного сообщества в достижении мира, стабильности и процветания на планете и в решении нынешних и будущих проблем на благо наших народов и будущих поколений. |
The Philippines was participating actively in several peacekeeping missions and would continue to do so as far as its resources would allow. | Филиппины активно участвуют в нескольких миротворческих миссиях и будут продолжать участвовать в этой деятельности, насколько позволят их ресурсы. |
Membership in SOI during the four-year reporting period has increased from 75 countries to 144, with 1.1 million athletes with mental retardation actively participating. | Число стран - членов СОИ увеличилось за отчетный четырехлетний период с 75 до 144; в его деятельности активно участвуют 1,1 млн. спортсменов с задержкой в умственном развитии. |
His delegation wished to place emphasis on the assistance provided by the UNCTAD secretariat in reviewing the Northern Corridor Transit Agreement in which Kenya, Uganda, Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and his own country were participating. | Следует подчеркнуть поддержку, оказываемую секретариатом ЮНКТАД в деле внесения изменений в Соглашения о транзите по северному коридору, в котором участвуют Кения, Уганда, Руанда, Демократическая Республика Конго и Бурунди. |
The women of Uzbekistan, who constitute more than half of the country's population, are actively participating not only in election campaigns as voters and candidates for various posts, but also in the organization of the activities of the electoral commissions. | Женщины Узбекистана, составляющие большую половину населения страны, не только активно участвуют в избирательных кампаниях в качестве избирателей и кандидатов на выборные должности, но и в организации деятельности избирательных комиссии. |
Participating institutions are located on every inhabited continent. | В этой программе участвуют учреждения, расположенные на всех обитаемых континентах. |
Therefore, about 78.66 per cent of any savings would have to be reimbursed to the Unit's other participating bodies. | Таким образом, примерно 78,66 процента любой экономии пришлось бы возместить другим органам, участвующим в финансировании Группы. |
The Secretary-General indicates that the regional cooperation arrangements enable the participating missions to share infrastructure and will create an environment conducive to the exchange of technological support best practice. | Генеральный секретарь отмечает, что механизмы регионального сотрудничества позволяют участвующим в них миссиям совместно использовать инфраструктуру и будут способствовать созданию благоприятных условий для обмена передовым опытом в области технической поддержки. |
However, the newly launched Global Model United Nations Conference is currently being organized away from Headquarters, which will provide participating students with valuable insight into the functioning of the United Nations in the field. | Вместе с тем такое новое мероприятие, как конференция «Глобальная модель Организации Объединенных Наций» организуется вне Центральных учреждений, что дает участвующим студентам ценную возможность составить представление о функционировании Организации Объединенных Наций на местах. |
(bb) Took note of the status of implementation of the grant under the first Memorandum of Understanding by the National Participating Institution of Bosnia and Herzegovina; | ЬЬ) приняла к сведению положение дел с выполнением гранта национальным участвующим учреждениям Боснии и Герцеговины в соответствии с первым меморандумом о взаимопонимании; |
In developing a multi-mandated operational unit, the Container Control Programme first assisted the participating agencies in drafting operational guidelines to determine boundaries, specific operational needs, legal restrictions or other factors in order to ensure operational clarity. | При создании многоцелевого оперативного подразделения в рамках Программы контроля за контейнерными перевозками всем участвующим ведомствам была сначала оказана помощь в разработке оперативных инструкций для четкого разграничения полномочий, определения специфических оперативных нужд, правовых ограничений и других факторов с целью внесения полной ясности в порядок дальнейшей работы. |
EMEP should benefit from this major effort by actively participating within selected issues of particular importance. | ЕМЕП должна извлекать пользу из этой большой работы, активно участвуя в деятельности по отдельным вопросам, представляющим особый интерес. |
In the modern age, civil society provided an avenue for people to engage in the affairs of their communities and countries without participating directly in politics. | В современную эпоху гражданское общество предоставляет людям возможности для участия в делах своих общин и стран, не участвуя непосредственно в политической жизни. |
UNAMI facilitated the selection process, not only by participating as an adviser, but also by holding high-level meetings with the stakeholders to urge them to reach an agreement on the nominations. | МООНСИ оказывала содействие в процессе отбора, не только участвуя в качестве консультанта, но и проводя встречи на высоком уровне с участием заинтересованных сторон, с целью призвать их достичь договоренности по выдвинутым кандидатурам. |
Cuba stressed that, in its national capacity and as the President of the Non-Aligned Movement, it had contributed to the establishment of the universal periodic review mechanism, and had undertaken the exercise with full responsibility, participating openly and transparently in the dialogue with all States. | Куба подчеркнула, что в своем национальном качестве и в качестве Председатель Движения неприсоединения она содействовала созданию механизма универсального периодического обзора и со всей ответственностью занималась этим вопросом, в открытой и транспарентной форме участвуя в диалоге со всеми государствами. |
The Government continued to engage with international partners, participating actively in the g7+ process within the framework of the International Dialogue on Peacebuilding and State-building, and has agreed to be a New Deal pilot country. | Правительство продолжало сотрудничать с международными партнерами, активно участвуя в работе Группы «7+» в рамках Международного диалога по миростроительству и государственному строительству, и согласилось стать одной из первых стран экспериментального осуществления проектов на основе концепции «Новый курс». |
Cooperation among international stakeholders is vital in contributing to youth programmes in all participating nations. | Сотрудничество между всеми международными участниками является крайне важным подспорьем в реализации молодежных программ всех стран-участниц. |
Reports on civil registration and vital statistics systems for each participating country are available in French, both in hard copy and electronic versions. | Доклады о системах учета населения и статистики естественного движения населения в каждой из стран-участниц распространяются на французском языке как в виде печатных изданий, так и в электронной форме. |
His delegation was concerned about the possible impact of this measure on the participation of developing countries in peacekeeping operations and feared that a reduction in the number of countries participating might lead to an imbalance in geographical representation in that crucial area. | Эквадор обеспокоен тем, как эта мера может сказаться на участии развивающихся стран в таких операциях, и опасается, что сокращение числа стран-участниц может привести к непропорциональному географическому представительству в этой имеющей основополагающее значение области. |
The assessment would be a snapshot of the Forum, so that participating governments can all proceed from the same starting point, when deciding what to do in the future. | Эта оценка позволит получить представление о положении дел в Форуме на конкретный момент времени, благодаря чему правительства всех стран-участниц смогут принимать решения в отношении будущих действий, располагая одинаковой исходной информацией. |
Based on the guidelines for reimbursement from the UNITAF account, full and final reimbursement for all accepted claims from eligible participating Governments in UNITAF totalling $98.5 million has been made. | В соответствии с принципами возмещения расходов за счет средств на счете ЮНИТАФ для полного и окончательного возмещения всех принятых от имеющих на это право стран-участниц требований были учреждены ассигнования в общем размере 98,5 млн. долл. США. |
Statistics Netherlands is one of the participating members of the EuroStat SODI task force. | Статистическое управление Нидерландов является одним из участников целевой группы по SODI Евростата. |
The first draft of a regional legislative and regulatory framework was completed by the Project Legal Advisor at the end of 2011 and has been circulated for comments to the 15 participating Pacific-ACP countries and to 300 other stakeholders, experts and interested parties. | Первый проект региональных нормативно-правовых рамок был завершен юрисконсультом Проекта в конце 2011 года и распространен для комментариев среди 15 тихоокеанских участников АКТ и 300 прочих действующих лиц, экспертов и заинтересованных сторон. |
However, Canada urged the Open-ended Working Group and its bureau to be mindful of the diversity of views among participating members when drafting the report proposed in paragraph 48 of the draft resolution. | Тем не менее, Канада настоятельно призывает Рабочую группу открытого состава и ее бюро помнить о разнообразии мнений членов участников при подготовке доклада, предложенного в пункте 48 проекта резолюции. |
The ensuing exchange of views was lively and informative, reflecting the high personal qualities and experience of those who were participating. | Состоявшийся обмен мнениями носил живой и информативный характер, что свидетельствовало о высоких личных качествах и опыте участников конференций. |
Particular attention in the selection of participating universities will also be given to maintaining regional and linguistic balance so as to facilitate sharing and cooperation and to the inclusion of universities from the least developed countries in Africa. | Особое внимание при отборе участников проекта будет уделяться вопросу региональной и лингвистической сбалансированности и обеспечению представленности университетов из наименее развитых стран Африки. |
The results of other participating parties varied between 0.06% and 11,2%. | Результаты других участвовавших в выборах партий находились в диапазоне от 0,06% до 11,2%. |
The successful conclusion of this complex operation has been due largely to concerted cooperation between UNHCR and the participating Governments, other United Nations agencies and NGO implementing partners. | Успешное завершение этой сложной операции в значительной степени явилось результатом согласованных действий УВКБ и участвовавших правительств, других учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров-исполнителей из числа НПО. |
The discussion under this item was organised in four sessions, with a number of formal presentations by participating experts and discussions led by different moderators. | Для обсуждения этого пункта было выделено четыре заседания, на которых прозвучали официальные выступления участвовавших экспертов и были проведены обсуждения под руководством разных ведущих. |
More specifically regulate the cooperation and immunity of participating offenders, including the possibility of mitigated punishment, within existing sentencing principles, in line with article 37. | Более детально урегулировать вопрос о сотрудничестве со следствием и освобождении от преследования лиц, участвовавших в совершении преступления, в частности предусмотреть возможность смягчения наказания для таких лиц согласно действующим принципам определения мер наказания в соответствии с требованиями статьи 37 Конвенции |
With regard to the Follow-up Programme for Environmental Awards, which was concluded at the last session, the Council noted that more than $1 billion in withheld funds and accrued interest had been released to the four participating Governments under the Programme. | Что касается Последующей программы в связи с компенсацией по экологическим претензиям, осуществление которой было завершено на предыдущей сессии, то Совет отметил, что правительствам четырех стран, участвовавших в Программе, перечислены удерживавшиеся средства и процентные начисления на сумму более 1 млрд. долл. США. |
The participating CIS States recognized the need to pay increased attention to the treatment of migrants and to ensure protection of their rights in accordance with international standards and national legislation. | Участвовавшие государства СНГ признали необходимость уделения большего внимания обращению с мигрантами и обеспечению защиты их прав в соответствии с международными нормами и национальным законодательством. |
Towards the end of the meeting, the participating officials referred to the situation in the occupied areas of Croatia. | В ходе заключительной части этой встречи участвовавшие в ней офицеры затронули положение в оккупированных районах Хорватии. |
In their statements, the Council members and all participating delegations inter alia expressed broad support for extending UNMISET and appropriately adjusting its size and mandate. | В своих заявлениях члены Совета и все участвовавшие в заседании делегации решительно высказывались за продление срока действия мандата МООНПВТ и надлежащую корректировку ее численности и мандата. |
At the important and historic World Summit for Children of 1990, participating Governments agreed to make the world a much safer place for future generations of children. | На важной исторической Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей в 1990 году участвовавшие в ней правительства договорились сделать мир более безопасным для жизни грядущих поколений детей. |
After the expiration of the Strategy in 1994, the three participating departments, the Department of Indian Affairs and Northern Development (DIAND), Human Resources Development and Industry Canada, continued to fund programmes similar to those funded under the Strategy. | деятельности в рамках стратегии в 1994 году три участвовавшие в этом процессе государственных ведомства - министерство по делам индейцев и развитию северных территорий, министерство по вопросам развития людских ресурсов и министерство промышленности - продолжали финансирование программ, аналогичных тем, которые финансировались в рамках осуществления стратегии. |
In its new phase, TRADP will help to create and support national coordination bodies in each participating country. | На своем новом этапе ТРАДП поможет создавать и поддерживать национальные координационные органы в каждой участвующей стране. |
Every Technical Service machine participating to the inter-laboratory comparison shall be in accordance with this Regulation. | Каждый испытательный стенд технической службы, участвующей в межлабораторном сопоставлении, должен соответствовать настоящим Правилам. |
A consortium of eight experienced institutions in seven EU Member States will implement the proposed project with support from national Steering Committees in each participating country. | Консорциум в составе восьми обладающих богатым опытом учреждений в семи государствах - членах ЕЭС будет осуществлять предлагаемый проект при поддержке национальных руководящих комитетов каждой участвующей страны. |
In order to further encourage substantive discussions with troop-contributing countries, in accordance with Security Council resolution 1353, the members of the Security Council encourage the attendance of appropriate military and political officers from each participating mission. | В целях дальнейшего стимулирования предметных обсуждений с предоставляющими войска странами в соответствии с резолюцией 1353 Совета Безопасности члены Совета Безопасности рекомендуют обеспечивать участие соответствующих военнослужащих и сотрудников по политическим вопросам из каждой участвующей миссии. |
As for cost-sharing arrangements for conference services, bilateral agreements have been established between the United Nations and each participating organization detailing the arrangements for each service based on workload attributable to each organization. | Что касается схемы распределения расходов на конференционное обслуживание, то между Организацией Объединенных Наций и каждой участвующей организацией были достигнуты двусторонние договоренности, уточняющие механизмы по каждой службе, исходя из рабочей нагрузки в интересах каждой из организаций. |
Also participating were the Ministry of Labour and Social Affairs and the Ministry of Agriculture. | В проекте также участвовали Министерство труда и социальных дел и Министерство сельского хозяйства. |
Six United Nations Member States had expressed their wish to become members and had been participating as observers since 2008, pursuant to General Assembly resolution 62/100. | Шесть государств - членов Организации Объединенных Наций выразили свое желание стать членами Комитета и с 2008 года участвовали в его работе в качестве наблюдателей согласно резолюции 62/100 Генеральной Ассамблеи. |
The observers note that the balloting was open to all adults aged 17 and over, and that women were participating fully in the process. | Наблюдатели отмечают, что голосование было открыто для всех взрослых в возрасте от 17 лет и выше и что в этом процессе активно участвовали женщины. |
Also participating were Mr. Ahmed Issa Gabobe, Ambassador of the Republic of Djibouti to Eritrea, representing the Current Chairman of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and Dr. Kinfe Abraham, Director, Political and Humanitarian Affairs, IGAD secretariat. | В заседаниях участвовали также г-н Ахмед Исса Габобе, посол Республики Джибути в Эритрее, представляющий нынешнего Председателя Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), и д-р Кинфе Абрахам, Директор по политическим и гуманитарным вопросам, секретариат МОВР. |
By the end of December 2010,143 out of 192 member States have been reviewed, with all States under review participating, and their peers being fully engaged at the various stages of the process. The 100 per cent participation rate should be commended. | К концу декабря 2010 года обзор прошли 143 из 192 государств-членов, причем в нем участвовали как все страны, являющиеся предметом обзора, а также, на разных этапах, остальные страны. 100-процентный показатель участия заслуживает самой высокой оценки. |
The FCC has been an active, participating member in most international and regional organizations dealing with competition policy, some of which are listed below: | КДК - активный участник большинства международных и региональных организаций по вопросам политики конкуренции, некоторые из которых перечислены ниже: |
Permanent Representative of Senegal to OAU and the Economic Commission for Africa in Addis Ababa, to UNEP and UN-Habitat in Nairobi, participating regularly in various summits, ministerial conferences or meetings within these bodies and elsewhere. | Постоянный представитель Сенегала при ОАЕ и Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе, при ЮНЕП и ООН-Хабитат в Найроби, регулярный участник различных политических саммитов, конференций, секторальных совещаний на уровне министров и т.д. |
Rule 19, second sentence, the word reading "participant" amend to read "participating country or REO". | Правило 19, второе предложение, слово "участник" заменить фразой "участвующая страна или РЭО". |
Japan, as a State party to the Convention, will work together with other States parties in the process of the Informal Working Group on the workload of the Commission by participating actively in the efforts to find practical and effective solutions to this issue. | Япония как государство - участник Конвенции будет сотрудничать с другими государствами-членами в рамках Неофициальной рабочей группы по загруженности Комиссии и будет принимать активное участие в усилиях, направленных на разработку реально осуществимых и эффективных решений этой проблемы. |
Participating Scientist - Synthesis and Upscaling of Sea level Rise Vulnerability Assessment Studies (SURVAS) Project funded by European Union. | Участник исследовательского проекта «Синтез и апскейлинг исследований по оценке уязвимости к подъему уровня моря» при финансировании Европейского союза. |
Each participating organization has assigned a staff member to this task. | Каждая участвующая организация назначила для выполнения этой задачи по одному сотруднику. |
According to this Agreement, each participating country contributes US$ 7,500 annually to the Project in addition to its in-kind contribution. | Согласно этому Соглашению каждая участвующая страна ежегодно вносит в бюджет проекта, помимо взносов натурой, 7500 долл. США. |
It is the responsibility of each participating country to nominate appropriate experts. | Каждая участвующая страна отвечает за назначение соответствующих экспертов. |
Each participating country in a PCA benefits from the EU Generalised System of Preferences, with the exclusion of certain product categories such as fish, iron and steel products. | Каждая страна, участвующая в СПС, пользуется преимуществами Всеобщей системы преференций ЕС6, за исключением ряда товарных групп, таких как рыба, продукция черной металлургии. |
5.1 Each Participating Party will designate national focal points whose responsibilities will, inter alia, be the following: | 5.1 Каждая Участвующая сторона назначит национальные координационные пункты, круг ведения которых будет, в частности, включать следующее: |
Over the reporting period, each participating institution developed an action and institutional plan. | В отчетный период каждое участвующее учреждение разработало план действий и институциональный план. |
Each participating agency should, within the limitations of available resources, strengthen its contributions to information for decision-making and improve its linkages with cooperating partners. | Каждое участвующее учреждение должно в рамках имеющихся ограниченных ресурсов более активно участвовать в пополнении информационной базы для принятия решений и укреплять связи с сотрудничающими учреждениями. |
Each Participating State appoints as its SECI National Coordinator a high-ranking government official who represents the country on the Agenda Committee, SECI's decision making body. | Каждое участвующее государство назначает своим национальным координатором при ИСЮВЕ высокопоставленного правительственного чиновника, который представляет страну в Комитете по повестке дня, являющемся директивным органом ИСЮВЕ. |
As a participating State of the organization, Croatia sees and supports the OSCE's beneficial role in the further democratization of its entire area, as well as the benefit it brings to the people caught in conflict in its area, in Kosovo and in Georgia. | Как участвующее в этой организации государство Хорватия признает и поддерживает полезную роль ОБСЕ в дальнейшей демократизации всего ее региона и те преимущества, которые она несет застигнутому конфликтами населению в зоне действия ее полномочий - в Косово и в Грузии. |
Directs also that where a participating claimant Government is in receipt of the full 85 per cent of funds for a Phased Project award, it shall promptly return the sum equivalent to 10 per cent of the value of its Phased Project award to the Compensation Fund; | З. постановляет также, что в том случае, когда участвующее правительство-заявитель полностью получает 85% средств для выплаты компенсации по поэтапно осуществляемым проектам, оно должно незамедлительно возвратить в Компенсационный фонд сумму, эквивалентную 10% от суммы компенсации, присужденной по его поэтапно осуществляемым проектам; |