And again, I must thank our jurors for participating so actively in the process. | И вновь, благодарю наших присяжных за столь активное участие в процессе. |
Women were participating more and more in politics, political parties, and local government. | Женщины принимают все более активное участие в политической жизни, деятельности политических партий и местных органов власти. |
We are participating actively in the activities of the working group on arms control and regional security established as part of the Middle East peace process. | Мы принимаем активное участие в деятельности созданной в рамках ближневосточного мирного процесса рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности. |
Coordinated research activities during this period involved teams from over 150 institutions, resulting in new technical methodologies and products for use in health care and industry, as well as R&D capacity building in the participating teams. | Координированная исследовательская деятельность в течение этого периода включала работу групп исследователей более чем 150 учреждений, результатом которой явились разработка новых технических методологий и продуктов для использования в сфере здравоохранения и в промышленности, а также развитие потенциала НИОКР в группах, принимавших участие в исследованиях. |
This time, although the PCF did not participate in the coalition, it supported the government from the outside (soutien sans participation), similar to how the Socialists, prior to the First World War, had supported republican and Radical governments without participating. | После победы на выборах левоцентристской коалиции в 1932 году коммунисты, хотя и не принимали в ней участие, но оказывали внешнюю поддержку правительству в парламенте без участия в нём - так же, как до Первой мировой войны социалисты поддерживали правительство республиканцев и радикалов. |
The Office would continue those efforts with the voluntary support of the participating entities, based on the principle that funds were not transferred among the parties to a project. | Управление будет продолжать эту работу при добровольной поддержке участвующих организаций и соблюдении принципа непередачи средств между сторонами проекта. |
By March 2005, the project had financed 14,000 solar home system loans (against an initial two-year target of 5,000 loans), through more than 2,000 participating bank branches. | К марту 2005 года в рамках этого проекта на указанные цели через более чем 2000 отделений участвующих банков было выдано уже 14000 ссуд (по сравнению с 5000 ссудами, которые были определены в качестве первоначальной цели на двухлетний период). |
During the Forum, ESCAP organized a workshop to seek guidance from the participating member countries in North and Central Asia regarding the development of a policy database on energy efficiency to serve as a tool for policymakers. | В ходе Форума ЭСКАТО организовала практикум с целью получения рекомендаций от участвующих стран-членов Северной и Центральной Азии по разработке базы данных по политике в области энергетической эффективности, которая будет служить инструментом для лиц, определяющих политику. |
Organization of a workshop to discuss the final draft of the report and add supplementary material reflecting the observations and proposals made by the participating governmental and non-governmental organizations | Организация рабочего совещания для обсуждения окончательного проекта доклада и включения в него дополнительного материала, отражающего соображения и предложения участвующих правительственных и неправительственных организаций. |
Under section E of Security Council resolution 687, financed under the Compensation Fund), and direct contributions from participating Governments in the case of the follow-up programme pursuant to United Nations Compensation Commission Governing Council decision 258. | В соответствии с разделом Е резолюции 687 Совета Безопасности за счет финансовых средств, выделяемых по линии Компенсационного фонда Совета Безопасности), и за счет непосредственных взносов правительств участвующих стран на цели осуществления программы последующих действий в соответствии с решением 258 Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций. ПРООН. |
It is unacceptable that patients participating voluntarily in clinical trials, and their representatives, have no right to see data that would not exist without them. | Недопустимо, чтобы пациенты, добровольно участвующие в клинических испытаниях, а также их представители, не имели доступа к данным, которые без них попросту бы не существовали. |
The entry into force of the Kyoto Protocol will oblige participating industrialized countries to reduce their carbon emissions, and this will provide a clear incentive to increase consumption of bio-fuels. | Вступление в силу Киотского протокола обяжет участвующие индустриальные страны сократить свои выбросы углерода, и это послужит явным стимулом для наращивания потребления биотоплива. |
While a participating country does not have an obligation to invest in the Fund, such an initiative would create a positive dynamic for implementing the country's energy efficiency projects. | Хотя участвующие страны и не обязаны инвестировать в Фонд, такие инициативы задали бы конструктивный импульс реализации проектов в области энергоэффективности в этих странах. |
In 2000, the General Assembly requested more effective coordination and steps were taken by the participating agencies to strengthen SOCA. However, as a result of the streamlining of the ACC machinery, all subsidiary bodies, including SOCA, were abolished in December 2001. | В 2000 году Генеральная Ассамблея просила, чтобы было обеспечено более эффективное сотрудничество и чтобы участвующие учреждения предприняли шаги к укреплению ПОПР. Однако в результате упорядочения механизма АКК все вспомогательные органы, включая ПОПР, были в декабре 2001 года упразднены. |
On the other hand, a single window or participating agencies may themselves be recipients of the information provided by trade partners, and may be required to comply with domestic or regional regulations systems on data protection. | С другой стороны, механизм "единого окна" или участвующие в таком механизме учреждения сами могут быть получателями информации, представляемой торговыми партнерами, и нести обязанность соблюдать правила национальных или региональных режимов защиты данных. |
The Department provided the necessary information for this project and assisted in the development of specific messages, which will eventually be adapted by participating agencies to best suit the concerns of the public in their countries. | Департамент предоставил для этого проекта необходимую информацию и оказал содействие в разработке конкретных материалов, которые впоследствии будут адаптированы участвующими в указанной кампании организациями в целях более полного удовлетворения потребностей населения их стран. |
A total of 28 entities contributed to the kit, which contains information about policy statements, programme objectives, and operational and other recent activities, as well as good practices in gender mainstreaming by the participating entities. | В общей сложности 28 подразделений представили материалы для этого комплекта, который включает информацию о программных заявлениях, целях программы и оперативных и других недавних мероприятиях, а также примеры передового опыта в деле внедрения гендерного подхода участвующими подразделениями. |
(a) The unclear division of responsibilities and a lack of communication between the participating government bodies led to delays in the establishment of an adequate local expert group. | а) нечеткое разделение обязанностей и отсутствие взаимодействия между участвующими государственными органами привели к задержкам в учреждении эффективных групп местных экспертов. |
It covers the Secretariat and field missions, which are the primary participating entities, and up to 28 United Nations agencies, funds and programmes, which could also participate in the contract after signing a participation agreement. | Действие контракта распространяется на Секретариат и полевые миссии, которые являются главными участвующими сторонами, и на 28 учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые также могут участвовать в контракте после подписания соглашения об участии. |
An agreement should be reached between the participating railways as to the number of 20ft-containers in transit and the number of wagons that one train should haul. | Следует достичь договоренности между участвующими железными дорогами относительно числа перевозимых 20-футовых контейнеров и количества вагонов в составе одного поезда. |
Tajikistan supports the initiative to establish an anti-terrorist centre of the Shanghai Cooperation Organization and is participating, at the expert level, in the drafting of the appropriate documents. | Таджикистан поддерживает инициативу создания Антитеррористического центра Шанхайской организации сотрудничества и на экспертном уровне участвует в подготовке соответствующих документов. |
Cambodia was also participating actively in multilateral efforts for enhancing the implementation of the Global Framework for Transit Transport Cooperation. | Камбоджа также активно участвует в многосторонних усилиях по улучшению осуществления Глобальных рамок для сотрудничества в области транзитных перевозок. |
Colombia is participating on a voluntary basis in the pilot review programme. | Колумбия на добровольной основе участвует в экспериментальной программе обзора. |
Home4U is participating at "Property 2009" which will take place between 1st and 3rd May at the grounds of the Cyprus International Fair in Hall #4. | Home4U участвует в выставке "Property 2009", которая пройдёт с 1 по 3 мая на площади Cyprus International Fair в павильоне номер 4. |
Nigeria was relaxing capital controls which posed a significant obstacle to foreign direct investment and participating actively in the New Economic Partnership for Africa's Development. | Нигерия ослабляет режим контроля за движением капитала, который препятствовал поступлению прямых иностранных инвестиций в страну, и активно участвует в механизмах Нового экономического партнерства в интересах развития Африки. |
We look forward to participating actively in the discussions and to making our contribution to them. | Мы намерены активно участвовать в этих обсуждениях и внести свой вклад в них. |
All members of the Committee are interested in continuing the discussions on this item and are looking forward to participating. | Все члены Комитета заинтересованы в дальнейшем обсуждении этого вопроса и собираются участвовать в прениях. |
Mr. Al-Hamadi said that Qatar was committed to participating nationally and internationally in drug control and crime prevention and that it had taken several steps in the recent past to translate its commitment into action. | Г-н Аль-Хамади говорит, что Катар готов активно участвовать в национальных и международных усилиях по борьбе с наркотиками и предупреждению преступности и что страна в недавнем прошлом предприняла ряд шагов для практической реализации этой готовности. |
Lastly, the Heads of State and Government of the Rio Group reiterated their readiness to continue participating actively in the Working Group dealing with the subject, with a view to securing general agreement, and decided to give their Ministers for Foreign Affairs | Наконец, главы государств и правительств Группы Рио подтвердили свою готовность продолжать активно участвовать в деятельности Рабочей группы по этому вопросу в целях обеспечения общего согласия и приняли решение возложить на своих министров иностранных дел |
That is the Kingdom of Bahrain that is committed to participating fully, along with the rest of the international community, in achieving global peace, stability and prosperity and to confronting current and future challenges, for the benefit of our peoples and future generations. | Королевство Бахрейн твердо намерено активно участвовать с остальными членами международного сообщества в достижении мира, стабильности и процветания на планете и в решении нынешних и будущих проблем на благо наших народов и будущих поколений. |
Through women's organizations and associations, women were also participating actively in the changes that were being made in all sectors of society. | Женщины также активно участвуют в преобразованиях всех сторон жизни общества, действуя через ассоциации и организации, активистами которых они являются. |
Initial participating stations include those from Jamaica, Trinidad and Tobago, Barbados and Cuba. | Первоначально в проекте участвуют станции с Ямайки, из Тринидада и Тобаго, Барбадоса и Кубы. |
Through knowledge networks, people are participating interactively in policy decisions that affect them and are better informed and more prepared, ex-ante, with wider choices that help them to recover from these shocks more expeditiously. | С помощью сетей знаний люди интерактивно участвуют в принятии политических решений, которые затрагивают условия их жизни и становятся, предположительно, более информированными и подготовленными, с широким выбором вариантов, чтобы более оперативно оправиться от таких потрясений. |
Albanian Institutions are participating and working in different international projects and programmes to upgrade the security of radiological facility and strong radioactive sources and to undertake the necessary steps for documentation and searching of lost and orphan sources. | Албанские учреждения участвуют в различных международных проектах и программах, направленных на повышение безопасности радиационных объектов и сильных источников радиации и на осуществление необходимых мер для документирования и розыска утерянных и оставшихся без надзора источников. |
The Advisory Committee notes that the number of invited and participating Member States increased significantly with the introduction of the programme in 2011. | Консультативный комитет отмечает, что после создания программы в 2011 году значительно возросло число государств-членов, которым предлагается принять участие в программе и которые фактически в ней участвуют. |
Users may search and query joint programme information by country, participating agencies, managing agency, funding modality and theme. | Пользователи могут осуществлять поиск и запрашивать информацию о совместных программах по странам, участвующим учреждениям, управляющим учреждениям, механизмам финансирования и темам. |
The Advisory Group requested that the Secretary-General encourages an improvement in the partnership arrangements of participating agencies through the development of streamlined sub-agreement arrangements and pre-approval procedures for NGOs. | Консультативная группа просила Генерального секретаря рекомендовать участвующим учреждениям усовершенствовать партнерские механизмы путем разработки упрощенных процедур заключения субсоглашений и предварительного утверждения для использования в отношениях с НПО. |
Assistance is also needed to strengthen regional integration groupings that would enable participating LLDCs to export their products and services. | Помощь требуется также в укреплении региональных интеграционных группировок, что позволило бы участвующим в них НВМРС экспортировать свои товары и услуги. |
This would allow participating Governments and organizations to define more precisely the roles they could play in this project and their possibilities to contribute to it either financially or in kind. | Это позволило бы участвующим правительствам и организациям более четко сформулировать роль, которую они могут играть в этом проекте, и свои возможности для финансового содействия или вклада в натуральной форме. |
All participating ADB member economies are requested to formalize their participation by signing the Letter of No Objection (LNO) to the implementation of the ICP 2011 Asia-Pacific activities in their respective geographic territories. | Ко всем участвующим странам - членам АБР обращается просьба формально оформить их участие путем подписания письма об отсутствии возражений (ПОВ) в связи с осуществлением в Азиатско-Тихоокеанском регионе мероприятий ПМС 2011 года в их соответствующих географических территориях. |
EMEP should benefit from this major effort by actively participating within selected issues of particular importance. | ЕМЕП должна извлекать пользу из этой большой работы, активно участвуя в деятельности по отдельным вопросам, представляющим особый интерес. |
National sovereignty resides in the people, and is exercised through democratic instruments deciding and participating freely in the construction and improvement of the nation's economic, political, and social system. | Национальный суверенитет принадлежит народу, который осуществляет его с помощью демократических инструментов, свободно принимая решения и участвуя в построении и улучшении экономической, политической и социальной системы государства. |
Earlier this year while participating at the 3rd Stop TB Partners Forum, Mr Sidibé met with TB Programme Managers and TB civil society and stressed that the epidemics of TB and HIV can no longer be addressed in isolation. | Ранее в этом году, участвуя в З-м Форуме партнеров «Остановить ТБ», г-н Сидибе встретился с руководителями программ по ТБ и представителями гражданского общества, занимающимися ТБ, и подчеркнул, что эпидемии ТБ и ВИЧ больше нельзя рассматривать раздельно. |
In the latest round of negotiations, however, this division has not been a major obstacle, because Hamas remained on the sidelines - neither participating nor seeking to play a spoiler role. | Однако в последнем раунде переговоров это разделение не было основным препятствием, поскольку ХАМАС остался в стороне - не участвуя и не пытаясь подорвать процесс. |
The Government continued to engage with international partners, participating actively in the g7+ process within the framework of the International Dialogue on Peacebuilding and State-building, and has agreed to be a New Deal pilot country. | Правительство продолжало сотрудничать с международными партнерами, активно участвуя в работе Группы «7+» в рамках Международного диалога по миростроительству и государственному строительству, и согласилось стать одной из первых стран экспериментального осуществления проектов на основе концепции «Новый курс». |
The participating country experts offered thereby the comments set out below. | Резюме комментариев представителей стран-участниц этого семинара-практикума приводится ниже. |
Cooperation among international stakeholders is vital in contributing to youth programmes in all participating nations. | Сотрудничество между всеми международными участниками является крайне важным подспорьем в реализации молодежных программ всех стран-участниц. |
The 2001 Department's training programme for broadcasters and journalists from developing countries was held from 10 September to 19 October, with Equatorial Guinea among the countries participating. | Практические занятия в рамках организованной Департаментом Программы по обучению сотрудников вещательных организаций и журналистов из развивающихся стран в 2001 году проводились в период с 10 сентября по 19 октября, в числе стран-участниц была и Экваториальная Гвинея. |
Investment interest would be placed in the account of the authorized entity of the participating State for payment of necessary studies on the basis of an approved financial plan. | Проценты по вкладу направляются на счета уполномоченной структуры стран-участниц проекта для оплаты необходимых исследовательских работ на основе утверждённого финансового плана. |
(a) The active participation and support of member countries through the Trust Fund Agreement, deposited with UNECE, which nominates the project's Steering Committee as its highest administrative and political body and is formed by national delegates from each participating country; | а) активное участие и поддержка стран-участниц через посредство Соглашения о Целевом фонде, сданного на хранение ЕЭК ООН, которая назначает Руководящий комитет Проекта, являющийся его высшим административным и политическим органом, формируемым национальными делегатами от каждой страны-участницы; |
Secondly, it helps in assigning the kind of economic activity of a principal, an enterprise that exerts a certain level of control over the production process, and supplier, contractors, goods producers, and other participating units in the global production process. | Во-вторых, она помогает в установлении вида хозяйственной деятельности заказчика - головного предприятия, которое осуществляет определенный уровень контроля над процессом производства, и поставщика, подрядчиков, производителей товаров и других участников глобального производственного процесса. |
With a view to ensuring that the views of all participating experts are adequately reflected, a draft report should be circulated to all participants. | Для обеспечения того, чтобы в нем были должным образом отражены мнения всех участвующих экспертов, проект доклада должен быть распространен среди всех участников. |
Although the Convention does not specify issues of language, it is important that information is provided in a language understood by those participating. | Хотя языковые вопросы в Конвенции не определены, очень важно предоставлять информацию на языке, понятном для участников процесса. |
On the proposal of the seminar, the Statistical Commission created the Washington Group on Disability Measurement, in which Eurostat and its ESS partners working on disability statistics are actively participating. | По предложению участников семинара Статистическая комиссия учредила Вашингтонскую группу по оценке показателей инвалидности, в работе которой активно участвуют Евростат и его партнеры по ЕСС, занимающиеся статистикой инвалидности. |
Armenia EXPO is the major annual event which gives a fine opportunity to present the latest developments of different sectors of economy opening a gateway for the consumer to get acquainted with the latest achievements and innovations of participating companies. | "ARMENIA EXPO" это значимое событие, которое ежегодно дает уникальную возможность представить последние достижения различных секторов экономики, предоставить потребителям возможность ознакомиться с инновационными решениями компаний участников. |
Many of the participating agencies are launching new programmes for the advancement of women in countries in transition. | Многие из участвовавших учреждений разрабатывают новые программы улучшения положения женщин в странах с переходной экономикой. |
NGOs from all participating CIS countries attended, as well as the coordinators of the CIS NGO working groups. | На нем также присутствовали представители неправительственных организаций из всех участвовавших стран СНГ, а также координаторы рабочих групп НПО стран СНГ. |
It commended SIAP for organizing courses on specialized subjects where the feedback from participating NSOs was positive, and agreed that such useful activities should be continued. | Он высоко оценил усилия СИАТО по организации курсов по специализированным темам, получившим положительную оценку со стороны участвовавших НСУ, и согласился с тем, что столь полезные мероприятия следует продолжить. |
Its objective was to enhance the expertise of participating officials from Kenya, Malawi, Zambia and Zimbabwe to identify and properly analyse the anti-competitive effects of practices investigated for a possible violation of competition legislation. | Его цель состояла в повышении уровня квалификации участвовавших должностных лиц из Замбии, Зимбабве, Кении и Малави в вопросах выявления и надлежащего анализа антиконкурентных последствий применения практики расследований с целью выявления возможных нарушений законодательства в области конкуренций. |
The current expo was valuable enough in terms of the number of participating companies, contents of display, presence of the industry's key persons. | Данная экспозиция была особо значительной в плане количества участвовавших компаний, содержания выставки, присутствия ключевых персон индустрии. |
As their concluding observations, participating members: | В качестве своих заключительных замечаний участвовавшие в семинаре члены Комитета: |
The participating agencies endorsed and supported the approach adopted by the inter-agency consultative meeting for ensuring the regional follow-up to both the regional and global Platforms for Action. | Участвовавшие в его работе учреждения одобрили и поддержали подход, принятый на межучрежденческом консультативном совещании в целях обеспечения последующей деятельности в регионе в связи с региональной и глобальной платформами действий. |
The participating experts concluded that the lack of official recognition of indigenous "law" and legal jurisdiction was one factor contributing to discrimination and racism against indigenous peoples in the administration of justice. | Участвовавшие в нем эксперты отметили, что отсутствие официального признания "права" и судебной юрисдикции коренных народов является одним из факторов, приводящим к дискриминации и расизму в отношении коренных народов в области отправления правосудия. |
Participating ministers adopted a report detailing progress in the areas of diplomacy, security and good governance, which they will submit to their respective Heads of State. | Участвовавшие в совещании министры утвердили доклад с подробным изложением прогресса в областях дипломатии, обеспечения безопасности и благого управления, который они представят своим соответствующим главам государств. |
Participating experts in projects (a) and (b) described in paragraph 49 above presented their validated results to the 11th Conference of ISfTeH. | Эксперты, участвовавшие в проектах (а) и (Ь), описанных выше в пункте 49, представили их согласованные результаты на одиннадцатой Международной конференции МОТЭЗ. |
Where this capacity needs augmentation, it should be provided by the participating companies. | Там, где такой потенциал требует укрепления, это должно делаться за счет участвующей компании. |
The Secretariat is a participating organization in the Africa Stockpiles Project. | Секретариат является участвующей организацией Проекта по запасам в Африке. |
In particular, the Executive Body is expected to consider the communication from the Group on Earth Observations secretariat inviting the Convention to become a participating organization in GEO. | Исполнительный орган, как ожидается, в частности рассмотрит сообщение секретариата Группы по наблюдениям Земли, предлагающее Конвенции стать организацией, участвующей в ГНЗ. |
In consultation with the relevant GEF Focal Point, government of each participating country will appoint a National Coordinator (NC), normally a senior representative of the country's National Participating Institution (NPI). | В консультации с соответствующими координационными центрами ГЭФ правительство каждой участвующей страны назначит национального координатора (НК) - как правило, старшего представителя национального участвующего учреждения (НУУ) данной страны. |
The Steering Body might wish to welcome the offer by the GEO secretariat, and to recommend to the Executive Body to accept the invitation to join GEO as an official Participating Organization. | ЗЗ. Руководящий орган, возможно, пожелает приветствовать предложение секретариата ГНЗ, а также рекомендовать Исполнительному органу принять это предложение о вступлении в ГНЗ в качестве официальной участвующей организации. |
Not participating: Mr. Fan, Ms. Warzazi, Mr. Yimer. | В голосовании не участвовали: г-жа Варзази, г-н Йимер, г-н Фань. |
For several it was the first time they were participating at an international conference and they were eager to share in the experiences from other countries and from the United Nations system. | Некоторые из участников впервые участвовали в международной конференции, и они стремились ознакомиться с опытом, накопленным другими странами и системой Организации Объединенных Наций. |
The training was held in Teheran from 5 to 9 December 1998, with 100 judges and prosecutors participating. | Это мероприятие состоялось в Тегеране 5-9 декабря 1998 года, и в нем участвовали 100 работников судов и прокуратуры. |
Participating as observers were representatives of regional environmental centres, European ECO-Forum and Environmental and School Initiatives. | В качестве наблюдателей в нем участвовали представители региональных природоохранных центров, Европейского эко-форума и Сети инициатив в области охраны окружающей среды и образования. |
By the end of December 2009, half of all Member States had been reviewed, with all States under review participating, and their peers being fully engaged at the various stages of the process. | К концу декабря 2009 года половина всех государств-членов прошли обзор, в котором на разных его этапах участвовали как страны, являющиеся предметом такого обзора, так и страны, ожидающие рассмотрения. |
My Government is indeed prepared to live up to the norms and principles that Yugoslavia has accepted as a CSCE participating State but in order to do that, we have to be allowed to actually participate in the activities of the CSCE. | Мое правительство действительно готово соблюдать нормы и принципы, которые Югославия признала как государство - участник СБСЕ, однако для этого мы должны быть допущены к фактическому участию в работе СБСЕ. |
Rule 19, second sentence, the word reading "participant" amend to read "participating country or REO". | Правило 19, второе предложение, слово "участник" заменить фразой "участвующая страна или РЭО". |
Participating Scientist - Synthesis and Upscaling of Sea level Rise Vulnerability Assessment Studies (SURVAS) Project funded by European Union. | Участник исследовательского проекта «Синтез и апскейлинг исследований по оценке уязвимости к подъему уровня моря» при финансировании Европейского союза. |
As a Participating Government of the Nuclear Suppliers Group (NSG), Canada has actively pursued amendments to strengthen the NSG Guidelines. | Как государство - участник Группы ядерных поставщиков Канада принимает активное участие в подготовке поправок в целях укрепления руководящих принципов Группы. |
A skit about Terr'ble Thompson had been recorded by Little Golden Records, with actor Art Carney and bandleader Mitch Miller participating. | Сценарий о Терпл-Томпсорне был записан в Little Golden Records, в котором участвовал актер Арт Карни и участник группы Митч Миллер. |
After the support missions are completed, each participating country is expected to undertake a self-assessment with a view to preparing the preliminary national programme of action. | После завершения вспомогательных миссий предполагается, что каждая участвующая страна проведет самостоятельную оценку в целях подготовки предварительной национальной программы действий. |
Each participating country has initiated detailed assessments for at least two sites, supported by national-level policy forums to create the linkage processes to local by-laws, national planning and development practice. | Каждая участвующая страна начала подробную оценку по крайней мере на двух участках, опираясь на поддержку со стороны проводимых на национальном уровне политических форумов, призванных обеспечить ее соответствие местным подзаконным актам, практике национального планирования и развития. |
In the light of the principle of full cost recovery, all other costs incurred by each participating United Nations system organization in carrying out the activities for which it is responsible will be recovered as direct costs. | С учетом принципа полного возмещения затрат все другие издержки, которые несет каждая участвующая организация системы Организации Объединенных Наций при осуществлении деятельности, за которую она отвечает, будут возмещаться как прямые. |
It is recommended that a Technical Coordinator be appointed by each participating utility to serve as the single point of contact for that utility, facilitate communication with CMS and ensure that the work being done by the utility is proceeding on schedule. | Рекомендуется, чтобы каждая участвующая электроэнергетическая система назначила технического координатора, который будет выполнять функции единого пункта связи для данной системы, облегчать связь с корпорацией СМS и обеспечивать соблюдение графика работ, выполняемых данной энергосетью. |
5.1 Each Participating Party will designate national focal points whose responsibilities will, inter alia, be the following: | 5.1 Каждая Участвующая сторона назначит национальные координационные пункты, круг ведения которых будет, в частности, включать следующее: |
It was also agreed that each participating national statistical office would nominate a focal point to ensure communication with the OECD. | Также было принято решение о том, что каждое участвующее национальное статистическое управление назначит координатора для обеспечения связи с ОЭСР. |
Each participating entity needs to identify the optimal level of participation in the coordination bodies of similar initiatives without creating adverse impacts on the delivery of their ongoing programmes and outputs. | Необходимо, чтобы каждое участвующее учреждение определило оптимальный уровень своего участия в координационных органах в рамках аналогичных инициатив, с тем чтобы не наносить ущерба осуществлению текущих программ и результатам деятельности. |
(c) Each participating agency shall pay its share of the cost at each phase of project implementation in accordance with a schedule determining the phases of the project; | с) каждое участвующее учреждение покрывает свою долю расходов на каждом этапе осуществления проекта в соответствии с графиком распределения этапов проекта; |
As a participating State of the organization, Croatia sees and supports the OSCE's beneficial role in the further democratization of its entire area, as well as the benefit it brings to the people caught in conflict in its area, in Kosovo and in Georgia. | Как участвующее в этой организации государство Хорватия признает и поддерживает полезную роль ОБСЕ в дальнейшей демократизации всего ее региона и те преимущества, которые она несет застигнутому конфликтами населению в зоне действия ее полномочий - в Косово и в Грузии. |
Directs also that where a participating claimant Government is in receipt of the full 85 per cent of funds for a Phased Project award, it shall promptly return the sum equivalent to 10 per cent of the value of its Phased Project award to the Compensation Fund; | З. постановляет также, что в том случае, когда участвующее правительство-заявитель полностью получает 85% средств для выплаты компенсации по поэтапно осуществляемым проектам, оно должно незамедлительно возвратить в Компенсационный фонд сумму, эквивалентную 10% от суммы компенсации, присужденной по его поэтапно осуществляемым проектам; |