Английский - русский
Перевод слова Participating

Перевод participating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 872)
At the subregional level, Myanmar had been participating actively in conferences, symposiums and seminars on the subject of terrorism. На субрегиональном уровне Мьянма принимает активное участие в конференциях, симпозиумах и семинарах по проблеме терроризма.
We are committed to participating constructively in the work on an FMCT in the Conference on Disarmament. Мы настроены на конструктивное участие в работе по ДЗПРМ на Конференции по разоружению.
We are participating actively in the activities of the working group on arms control and regional security established as part of the Middle East peace process. Мы принимаем активное участие в деятельности созданной в рамках ближневосточного мирного процесса рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности.
Ms. Infante (Chile) (spoke in Spanish): The Government of Chile is participating enthusiastically in the mid-term review of the Almaty Programme of Action. Г-жа Инфанте (Чили) (говорит по-испански): Правительство Чили с энтузиазмом принимает участие в среднесрочном обзоре Алматинской программы действий.
It would continue to provide assistance to countries that were striving to protect human rights and promote democracy, in addition to participating actively in global efforts to mainstream and promote the human rights agenda, both within and outside the United Nations system. Япония будет и впредь предоставлять помощь тем странам, которые стремятся защищать права человека и поощрять демократию, а также будет принимать активное участие в глобальных усилиях по рационализации и продвижению правозащитной повестки дня, как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Участвующих (примеров 1013)
Upon review of the information, a workshop will be held for operations managers of participating agencies. После того как эта информация будет изучена, будет проведен семинар для руководителей оперативных подразделений участвующих учреждений.
The nature of the contributions was broadly consistent with the priority programme, although there may be some adjustments reflecting the interests and priorities of participating donors. Характер взносов во многом соответствовал приоритетной программе, хотя, возможно, вносились некоторые коррективы, отражающие интересы и приоритеты участвующих доноров.
The energy efficiency polices of participating member states were reinforced with studies, multilateral expert meetings, and consultations with international consultants and the UNECE Regional Adviser on Energy. Усиление политики участвующих государств-членов в области энергоэффективности было обеспечено за счет проведения исследований, многосторонних совещаний экспертов и консультаций с международными консультантами и региональным советником ЕЭК ООН по энергетике.
Upon enquiry, the Committee was informed that revisions were being made to strengthen UNDP programme monitoring and assessment, and that joint assessment and monitoring by participating partners would be essential in the new approach. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что цель вносимых изменений заключается в укреплении функций мониторинга и оценки программ ПРООН и что важное место в рамках нового подхода будут занимать совместная оценка и мониторинг со стороны участвующих партнеров.
In a situation of armed conflict, military force can only be used against a combatant or against civilians participating actively and directly in combat activities, which cannot be said of the civilians on the Mavi Marmara. В ситуации вооруженного конфликта военная сила может быть применена только против комбатанта или против гражданских лиц, активно и непосредственно участвующих в военных действиях, чего нельзя сказать о гражданских лицах, находившихся на борту судна "Мави Мармара".
Больше примеров...
Участвующие (примеров 451)
a Countries participating on trial basis. а Страны, участвующие на экспериментальной основе.
Under the lead of UNDP, the participating agencies will engage in capacity-building to complement the antenna presence of MONUSCO in the provincial capitals Под руководством ПРООН участвующие учреждения будут осуществлять деятельность по укреплению потенциала, чтобы дополнить возможности, которыми будет располагать минимальное присутствие МООНСДРК в административных центрах провинций
The meeting was at the ministerial level and provided both participating member States and the secretariat with an opportunity to discuss the role and functions of ECE, especially concerning assistance to the countries in transition to a market economy. Совещание проводилось на уровне министров, и участвующие государства-члены и секретариат получили возможность обсудить вопрос о роли и функциях ЕЭК, особенно в связи с оказанием помощи странам, находящимся на этапе перехода к рыночной экономике.
Participating musicians will wear costumes of interesting characters that children easily recognize. Участвующие в концертах музыканты будут одеты в интересные костюмы персонажей, хорошо известных детям.
Participating organisations must place a traffic sign with the text "Discrimination-Free Zone" in a visible place in the premises of the organisation. Участвующие организации должны поместить на своей территории в заметном месте дорожный знак с надписью "Зона, свободная от дискриминации".
Больше примеров...
Участвующими (примеров 387)
If South - South RTAs also offered the opportunity for deepening these agreements by considering NTBs, trade could be facilitated among the participating developing countries. Если бы РТС Юг - Юг обеспечивали бы также возможность углубления содержания этих соглашений за счет охвата НТБ, то это могло бы упростить торговлю между участвующими развивающимися странами.
The United Nations would inform its suppliers of the existence of the programme and the suppliers would contact the participating banks directly. Организация Объединенных Наций уведомит своих поставщиков о существовании такой программы, а уже поставщики будут сами устанавливать контакт с участвующими банками.
The Commission continues to disburse award payments and to monitor environmental projects under its follow-up programme for environmental awards being undertaken by participating Governments with funds awarded for environmental damage. Комиссия продолжает производить компенсационные платежи и осуществлять контроль за экологическими проектами в рамках Последующей программы в связи с компенсацией по экологическим претензиям, которая осуществляется участвующими правительствами на средства, присужденные в качестве компенсации за ущерб окружающей среде.
The computer databases that will be developed in each of the regional institutions will be electronically linked with the five commissions as well as with other participating institutions. Компьютерные базы данных, которые будут созданы в каждом региональном учреждении, будут электронно связаны с пятью комиссиями, а также с другими участвующими учреждениями.
On 17 June 2008, UNIDO signed the Memorandum of Understanding (MoU) between participating United Nations organizations and UNDP as Administrative Agent for the management of the "One Fund". ЮНИДО подписала 17 июня 2008 года меморандум о договоренности (МД) между участвующими организациями системы Организации Объединенных Наций и ПРООН в качестве административного агента по управлению "Единым фондом".
Больше примеров...
Участвует (примеров 194)
First, it has been participating actively in multilateral talks to create an environment conducive to peace. Во-первых, она активно участвует в многосторонних переговорах с целью создания атмосферы, благоприятствующей миру.
New Zealand is participating fully in those deliberations. Новая Зеландия в полной мере участвует в этих обсуждениях.
In this context, Switzerland is participating actively in the work of the Human Rights Council. В этом контексте Швейцария активно участвует в работе Совета по правам человека.
The Russian Federation was participating actively in that work in the Security Council and in the context of the Group of Eight. Российская Федерация активно участвует в этой работе в Совете Безопасности и в рамках «Группы восьми».
Home4U is participating at "Property 2009" which will take place between 1st and 3rd May at the grounds of the Cyprus International Fair in Hall #4. Home4U участвует в выставке "Property 2009", которая пройдёт с 1 по 3 мая на площади Cyprus International Fair в павильоне номер 4.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 209)
The Democratic Republic of the Congo would also be participating actively in the first expert workshop on the development of a regional strategy to combat terrorism for Southern Africa, to be held in Zimbabwe from 5 to 7 November 2014. Демократическая Республика Конго будет также активно участвовать в работе первого семинара-практикума экспертов по разработке региональной стратегии борьбы с терроризмом для стран юга Африки, который состоится в Зимбабве 5 - 7 ноября 2014 года.
International humanitarian law (IHL) is composed of a set of norms basically designed to protect persons who are not participating, or have ceased to participate, in hostilities, as well as to restrict the methods and means used to make war. Международное гуманитарное право (МГП) представляет собой совокупность норм, направленных главным образом на защиту лиц, которые не участвуют или перестали участвовать в военных действиях, а также на ограничение методов и средств ведения войны.
As this is the first time that Namibia is seeking to serve on the Council, Namibia commits itself to participating actively in the work of the Council and to making meaningful contributions to the promotion and protection of human rights worldwide. Впервые добиваясь избрания в состав Совета, Намибия заявляет о своем стремлении активно участвовать в его работе и вносить ощутимый вклад в дело поощрения и защиты прав человека во всем мире.
Therefore we will continue participating actively in multilateral negotiations within the framework of the World Trade Organization and we will implement a new trade policy, which, as part of an overall State policy, will be aimed at giving the Argentine economy a clear export profile. Поэтому мы и впредь будем активно участвовать в многосторонних переговорах, проводимых в рамках Всемирной торговой организации, и осуществлять новую торговую политику, которая, в контексте общей государственной политики, будет нацелена на то, чтобы придать аргентинской экономике четко ориентированный экспортный профиль.
Participating is easy, you just have to publish on October 15 a post, podcast or video associated with poverty and can be also related to the theme of the blog. Участвовать в программе очень просто, вы просто должны опубликовать 15 октября должность, подкаст или видео, связанные с нищетой и может быть также связана с темой блога.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 148)
The national races were also participating actively in the political process. Кроме того, национальные группы активно участвуют в политическом процессе.
Membership in SOI during the four-year reporting period has increased from 75 countries to 144, with 1.1 million athletes with mental retardation actively participating. Число стран - членов СОИ увеличилось за отчетный четырехлетний период с 75 до 144; в его деятельности активно участвуют 1,1 млн. спортсменов с задержкой в умственном развитии.
The National Programme to Promote Legal Literacy launched in 1997 aimed at raising public awareness of legislation and rights; State institutions and the National Human Rights Centre were participating actively in the implementation of the Programme. Начатая в 1997 году национальная программа повышения правовой культуры имеет своей целью повышение осведомленности общественности о законодательстве и правах; государственные учреждения и Национальный центр по правам человека активно участвуют в выполнении этой программы.
In this respect, my country considers that priority should be given to enlarging the Conference on Disarmament, on the basis of a consensus that will enable countries like Spain, which have been participating actively in its work for a long time, to become members. В этой связи моя страна считает, что приоритет следует отдать расширению состава Конференции по разоружению на основе консенсуса, что позволит стать ее членами таким странам, как Испания, которые длительное время активно участвуют в работе Конференции.
Consequently, the independent expert recommends the development of follow-up initiatives to MDRI, including further debt relief programmes by other multilateral institutions currently not participating and initiatives towards a permanent solution to the problems of bilateral and commercial debts. С учетом этого независимый эксперт рекомендует разрабатывать инициативы в продолжение реализации МИБЗ, включая дополнительные программы по облегчению бремени задолженности других многосторонних учреждений, которые в настоящее время не участвуют в этой деятельности, а также инициативы по радикальному решению проблем двусторонней и коммерческой задолженности.
Больше примеров...
Участвующим (примеров 213)
Architects selected by interested Member States are collaborating with the Office of the Capital Master Plan to provide design input for a specific space, to be supported through the participating Member State's donation. Архитекторы, отобранные заинтересованными государствами-членами, работают в сотрудничестве с Управлением генерального плана капитального ремонта, представляя проекты планировки конкретных помещений, которые должны получить поддержку путем осуществления пожертвования участвующим в программе государством-членом.
In addition, the Office of Legal Affairs has, on several occasions in 2002, provided assistance and guidance to participating Secretariat units on an ad hoc basis. Кроме того, в 2002 году Управление по правовым вопросам несколько раз оказывало помощь и предоставляло разъяснения подразделениям Секретариата, участвующим в этой деятельности, на временной основе.
In addition, through APEC, CBP is working with Australia and New Zealand on the Regional Movement Alert List pilot, which seeks to enable the real-time sharing of lost and stolen passport information between participating economies through a centralized query broker. Кроме того, через АТЭС МНБ сотрудничает с Австралией и Новой Зеландией в осуществлении экспериментального проекта по использованию регионального сигнального списка путешествующих, целью которого является обеспечение возможности в реальном режиме времени обмениваться информацией об утерянных и украденных паспортах участвующим предприятиям через централизованного брокера.
Participating experts are requested to transmit background material relating to their presentations at least one week before the meeting to the UNECE secretariat to allow for reproduction. Просьба к участвующим экспертам представить в секретариат ЕЭК ООН справочные материалы в отношении своих выступлений не позднее чем за неделю до начала совещания, с тем чтобы можно было обеспечить их размножение.
Participating experts were requested to provide written information on national practices as well as of other elements for inclusion into such recommended practices to the secretariat for consideration by the group of experts at its next session. К экспертам, участвующим в работе сессии, была обращена просьба направить в секретариат письменную информацию о национальной практике, а также о других элементах для отражения ее в положениях о такой рекомендуемой практике с целью рассмотрения Группой экспертов на ее следующей сессии.
Больше примеров...
Участвуя (примеров 46)
In the modern age, civil society provided an avenue for people to engage in the affairs of their communities and countries without participating directly in politics. В современную эпоху гражданское общество предоставляет людям возможности для участия в делах своих общин и стран, не участвуя непосредственно в политической жизни.
Tokelau has continued to play a full role in regional affairs, participating actively in a number of regional groupings, activities and organizations. Токелау продолжала играть важную роль в решении региональных вопросов, активно участвуя в работе ряда ассоциаций и организаций и в осуществлении мероприятий на региональном уровне.
By participating actively in the nation's political, economic and social activities, young people in China have already become a very important force in national development. Активно участвуя в национальной политической, экономической и социальной деятельности, молодежь Китая уже превратилась в очень важную силу в деле национального развития.
By participating as Imperial Commissioner in the diets in Augsburg in December 1525 and in Speyer in August 1526, Casimir once again proved his loyalty to the Habsburg imperial family. Участвуя в качестве имперского комиссара на рейхстаге в Аугсбурге в декабре 1525 года и рейхстаге в Шпейере в августе 1526 года, Казимир подтвердил свою лояльность по отношению к дому Габсбургов.
UNCTAD works in close collaboration in Geneva with representatives from developing countries, by participating as a facilitator for national self-assessments, and by providing advice, training and financial support for the setting-up and strengthening of national task forces on trade facilitation. ЮНКТАД работает в тесном взаимодействии с находящимися в Женеве представителями развивающихся стран, участвуя в качестве координатора в проведении национальных самооценок и оказывая консультативную, учебную и финансовую поддержку в деле создания и укрепления национальных целевых групп по вопросам упрощения процедур торговли.
Больше примеров...
Стран-участниц (примеров 30)
Claims received for costs pertaining to UNITAF from the nine eligible participating Governments exceeded $114 million. Сумма требований о возмещении расходов в связи с ЮНИТАФ, которые были получены от правительств девяти имеющих на это право стран-участниц, превысила 114 млн. долл. США.
The Programme has taken the necessary action on those issues, including a request for additional information from the participating African countries. Программа приняла необходимые меры по этим вопросам, запросив, в частности, дополнительную информацию от африканских стран-участниц.
The participating country experts offered thereby the comments set out below. Резюме комментариев представителей стран-участниц этого семинара-практикума приводится ниже.
The full and committed political as well as financial support by participating Governments is needed more than ever before in order to attain the full benefits of the EATL project. Больше, чем когда-либо прежде, для получения всех преимуществ от реализации проекта по ЕАТС необходимы всесторонняя и неизменная политическая, а также финансовая поддержка правительств стран-участниц.
But the more companies participating, countries represented and visitors the better. Но, всегда ведь хочется, чтобы было больше компаний-экспонентов, больше стран-участниц и, конечно, больше посетителей.
Больше примеров...
Участников (примеров 133)
Statistics Netherlands is one of the participating members of the EuroStat SODI task force. Статистическое управление Нидерландов является одним из участников целевой группы по SODI Евростата.
However, Canada urged the Open-ended Working Group and its bureau to be mindful of the diversity of views among participating members when drafting the report proposed in paragraph 48 of the draft resolution. Тем не менее, Канада настоятельно призывает Рабочую группу открытого состава и ее бюро помнить о разнообразии мнений членов участников при подготовке доклада, предложенного в пункте 48 проекта резолюции.
Many industrial sites have registered to the EC eco-management and audit scheme, a management tool for companies and other organizations focusing on their environmental performance, which envisages that participating sites make public reports on their environmental performance in return to be certified with an EMAS logo. Многие промышленные объекты зарегистрированы в качестве участников схемы экоменеджемента и экоаудита ЕК - управленческого инструментария для компаний и других организаций, обращающих особое внимание на свои экологические показатели, который предусматривает опубликование операторами участвующих объектов отчета об их экологических показателях в обмен на сертификацию под логотипом ЕМАС.
Ms. E. Molnar, Director of the UNECE Transport Division, opened the session and welcomed the participants, in particular the representatives of Egypt, who were participating for the first time in the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations. Г-жа Э. Мольнар, директор Отдела транспорта ЕЭК ООН, открыла сессию и приветствовала участников, в частности представителей Египта, которые впервые участвовали в сессии Всемирного форума для согласования правил в области транспортных средств.
She would depict herself in the middle of them, Participating. Она рисовала себя среди участников.
Больше примеров...
Участвовавших (примеров 84)
The discussion under this item was organised in four sessions, with a number of formal presentations by participating experts and discussions led by different moderators. Для обсуждения этого пункта было выделено четыре заседания, на которых прозвучали официальные выступления участвовавших экспертов и были проведены обсуждения под руководством разных ведущих.
The National Survey on the Dynamic of Household Relationships was held in 2003 pursuant to agreements between Inmujeres and INEGI, with collaboration from UNDP and UNIFEM, and support from the 11 participating state governments. Проведение в 2003 году Национального опроса о динамике отношений в домохозяйствах осуществлялось в рамках договоренностей между Инмухерес и ИНЕГИ в сотрудничестве с ПРООН, ЮНИФЕМ и при содействии органов власти 11 штатов, участвовавших в опросе.
The potential double increase from 40 initially participating schools would have occurred if not for the strict participation criteria set by the Soufli Environmental Education Centre. Если бы не установленные Суфлийским центром экологического просвещения жесткие критерии, касающиеся участия, то число изначально участвовавших школ, составляющее 40, могло бы увеличиться вдвое.
A joint UNECE-UNESCAP study containing results and conclusions of the work as well as recommendations for participating Governments will be published by the seventieth session of the ITC and will be made available to the participants. Совместное исследование ЕЭК ООН - ЭСКАТО ООН с изложением результатов работы и сделанных выводов, а также рекомендаций для участвовавших правительств будет опубликовано на семидесятой сессии КВТ и передано участникам сессии.
An evaluation of AFXB-Villages in Rwanda showed 86% of participating families lived above the poverty line at the programme's end. Оценка деревень АФКБ в Руанде показала, что 86 процентов участвовавших в программе семей на момент ее завершения жили выше черты бедности.
Больше примеров...
Участвовавшие (примеров 97)
Participating members addressed a wide range of issues, including the need to address the five core challenges identified by the Secretary-General in his report. Участвовавшие члены затронули целый ряд вопросов, включая необходимость решения пяти основных задач, поставленных в докладе Генерального секретаря.
Participating CIS States expressed concern for the security, safety and dignity of displaced persons, especially of those who found themselves in situations of protracted displacement. Участвовавшие государства СНГ выразили обеспокоенность в отношении обеспечения безопасности и уважения достоинства перемещенных лиц, особенно тех, которые находятся в этом положении уже на протяжении длительного времени.
Upon the Project's completion, participating enterprises had been converted into organizations of learning, empowering and developing of their personnel, in particular their women employees. По итогам реализации этого проекта участвовавшие в нем предприятия превратились в структуры, помогающие своим сотрудникам, в первую очередь женщинам, в приобретении новых знаний, расширении возможностей и профессиональном росте.
In this interactive event, each participating school made a formal presentation on human rights, in the form of a group essay or a speech. Во время этого мероприятия, в котором предусматривалось участие аудитории, все участвовавшие школы сделали официальные заявления по вопросу о правах человека в форме коллективно написанного очерка или речи.
Participating CIS States recognized the importance of long-term stability for the protection of human security and reaffirmed the importance of the Guiding Principles on Internal Displacement. Участвовавшие государства СНГ признали необходимость долгосрочной стабильности для обеспечения безопасности человека и вновь подтвердили важное значение Руководящих принципов по вопросу о перемещенных внутри страны лицах.
Больше примеров...
Участвующей (примеров 130)
However, policies thus formulated should not be limited to the views of the majority and should take into account the views and needs of the minority within the participating group. Тем не менее разработанные таким образом стратегии не должны основываться лишь на мнениях большинства, а должны учитывать точки зрения и потребности меньшинства в участвующей группе.
Challenges have been extended to each participating organization to refocus its own work, in the context of greater cooperation, while still meeting its own objectives; Каждой участвующей организации было предложено изменить центр тяжести в своей работе в контексте более широкого сотрудничества и при одновременном выполнении своих собственных задач;
In Lebanon, it was believed that it was possible for a woman to combine her role as a mother with her role as a citizen participating actively and productively in society. В Ливане считается, что женщина может сочетать роль матери с ролью гражданки, активно и продуктивно участвующей в жизни общества.
(e) The Experts Team welcomed the proposal of the Institute for Energy Technology to develop a training seminar on third party financing of public sector projects through energy services companies (ESCOs) with participation of selected Experts from each participating country; ё) приветствовать предложение Института энергетической технологии об организации учебного семинара по финансированию третьими сторонами проектов государственного сектора через энергосервисные компании (ЭСК) с участием ряда экспертов из каждой участвующей страны;
Under this programme, grants equivalent to three months' worth of the legal minimum wage are provided to enable people to retrain in participating companies for that period of time. В рамках этой программы предоставляются безвозмездные субсидии в размере трехмесячной минимальной заработной платы, с тем чтобы соответствующие лица за этот период времени могли переквалифицироваться, работая в участвующей компании.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 58)
In 2008, the organization held another meeting, "Women entrepreneurship amid the crisis: search for solutions", with 500 members participating. В 2008 году организация провела еще одну встречу на тему "Женщины-предприниматели во время кризиса: в поисках решений", в которой участвовали более 500 человек.
Also participating were militants from the so-called "Alliance of the Revolutionary Front", which, according to officials of the northern branch of SPLM, includes insurgent movements in Darfur. В нападении участвовали также боевики из так называемого альянса «Революционный фронт», который, по заявлениям официальных представителей северного крыла НОДС, включает повстанческие движения в Дарфуре.
The International Organization on Migration provided technical support, with other United Nations agencies participating. Международная организация по миграции оказала техническую поддержку, а другие учреждения Организации Объединенных Наций участвовали в проведении этого форума.
c. In the framework of the representation of Greece in international and regional organizations and initiatives, our Officers have participated in 2006 and are currently participating during this year, in meetings and seminars where small arms and light weapons issues have been and are being discussed. с) В контексте представительства Греции в международных и региональных организациях и инициативах наши сотрудники участвовали в 2006 году и принимают участие в текущем году в совещаниях и семинарах, посвященных обсуждению вопросов стрелкового оружия и легких вооружений.
The most recent course was held in 2008 and attended by experts from Chile, Paraguay, Peru, Uruguay and South Africa, the latter participating as observers. Последний курс обучения прошел в 2008 году, и в нем участвовали специалисты из Чили, Парагвая, Перу и Южной Африки - последние в качестве наблюдателей.
Больше примеров...
Участник (примеров 11)
Thereafter, each participating scholar will carry out a 12-month project in his or her own country, where and when the knowledge gained at the centre would need to be put into practical use. После этого каждый участник программы должен осуществить 12-месячный проект в своей стране, в ходе которого будет необходимо на практике применить знания, полученные в центре.
Permanent Representative of Senegal to OAU and the Economic Commission for Africa in Addis Ababa, to UNEP and UN-Habitat in Nairobi, participating regularly in various summits, ministerial conferences or meetings within these bodies and elsewhere. Постоянный представитель Сенегала при ОАЕ и Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе, при ЮНЕП и ООН-Хабитат в Найроби, регулярный участник различных политических саммитов, конференций, секторальных совещаний на уровне министров и т.д.
Japan, as a State party to the Convention, will work together with other States parties in the process of the Informal Working Group on the workload of the Commission by participating actively in the efforts to find practical and effective solutions to this issue. Япония как государство - участник Конвенции будет сотрудничать с другими государствами-членами в рамках Неофициальной рабочей группы по загруженности Комиссии и будет принимать активное участие в усилиях, направленных на разработку реально осуществимых и эффективных решений этой проблемы.
By participating, you may also win. Каждый участник хочет выиграть.
Participating Scientist - Synthesis and Upscaling of Sea level Rise Vulnerability Assessment Studies (SURVAS) Project funded by European Union. Участник исследовательского проекта «Синтез и апскейлинг исследований по оценке уязвимости к подъему уровня моря» при финансировании Европейского союза.
Больше примеров...
Участвующая (примеров 36)
Each participating organization has assigned a staff member to this task. Каждая участвующая организация назначила для выполнения этой задачи по одному сотруднику.
As the negotiations now enter the final stage, every participating delegation must be prepared to compromise. Поскольку переговоры вступают сейчас в заключительную стадию, то каждая участвующая делегация должна быть готова к компромиссу.
The mission has developed a code of ethics to which each participating radio station will be required to adhere. Миссия разработала кодекс этики, который должна будет соблюдать каждая участвующая радиостанция.
Each participating country in a PCA benefits from the EU Generalised System of Preferences, with the exclusion of certain product categories such as fish, iron and steel products. Каждая страна, участвующая в СПС, пользуется преимуществами Всеобщей системы преференций ЕС6, за исключением ряда товарных групп, таких как рыба, продукция черной металлургии.
At the end of each trading period, a participating developing country Party shall retire a number of eligible units equal to its actual net emissions within the sector boundary during the trading period. В конце каждого периода торговли участвующая Сторона, являющаяся развивающейся страной, выводит из обращения такое количество приемлемых единиц, которое равно ее фактическим чистым выбросам в пределах секторальных границ в течение периода торговли.
Больше примеров...
Участвующее (примеров 22)
Any participating State may request that its views on the matters in question be included in the record of the meeting. Любое участвующее государство может потребовать, чтобы его мнения по рассматриваемым вопросам были отражены в отчете заседания.
Over the reporting period, each participating institution developed an action and institutional plan. В отчетный период каждое участвующее учреждение разработало план действий и институциональный план.
Each participating State should establish, by notification to the Secretariat, a "pool" or "roster" of experts to be called upon depending on the provisions under review. Каждое участвующее государство должно создать, посредством уведомления Секретариата, "резерв" или "список" экспертов, которые привлекаются в зависимости от рассматриваемых положений.
Each Participating State appoints as its SECI National Coordinator a high-ranking government official who represents the country on the Agenda Committee, SECI's decision making body. Каждое участвующее государство назначает своим национальным координатором при ИСЮВЕ высокопоставленного правительственного чиновника, который представляет страну в Комитете по повестке дня, являющемся директивным органом ИСЮВЕ.
The name of each participating State shall be called in all roll-call votes, and its representative shall reply "yes", "no" or "abstention". При поименном голосовании вызывается каждое участвующее государство и его представитель отвечает "да", "нет" или "воздерживаюсь".
Больше примеров...