Notwithstanding the improvement in numbers of women participating during the last general election, there have been a number of factors that have stifled their visibility. | Несмотря на увеличение числа женщин, принявших участие в последних всеобщих выборах, имеется целый рад факторов, ограничивающих их возможности заявить о себе. |
At this juncture, I am proud to say that, in spite of our meagre resources, Vanuatu is participating, for the first time in its 20-year history as an independent nation, in United Nations peacekeeping missions in East Timor and Bosnia. | Хочу с гордостью отметить, что, несмотря на наши скудные ресурсы, впервые за свою 20-летнюю историю в качестве независимой страны Вануату принимает участие в миротворческих операциях в Восточном Тиморе и Боснии. |
A record twenty countries took part in the contest, with Kazakhstan and Wales participating for the first time. | В конкурсе приняли участие рекордное количество стран - 20, среди которых 2 страны-дебютанта: Уэльс и Казахстан. |
We also had a representation of NGOs and participating Member States, and a good balance between the two. | В нем также принимали участие представители НПО и государств-членов. |
More recently, in February 1993 a West Indies cricket team including several Trinidad and Tobago nationals engaged in a three-country cricket series in South Africa with the other participating country being Pakistan. | Позднее, в феврале 1993 года, вест-индская команда по крикету, в состав которой входили граждане Тринидада и Тобаго, приняла участие в серии матчей по крикету в Южной Африке, при этом третьей стороной, участвовавшей в этом турнире, был Пакистан. |
Technical assistance to each participating country to identify and build adequate institutions to develop, implement, manage, monitor and control programs for the efficient use of resources. | Оказание технической помощи каждой из участвующих стран для определения и формирования адекватных институтов в целях разработки, осуществления, регулирования, мониторинга и контроля программ по эффективному использованию ресурсов. |
The Department has conducted two workshops on integrated macroeconomic planning and management for sustainable development of island developing States (Jamaica, April 1992; Fiji, June 1992) and has prepared a handbook on this substantive area in association with the participating governmental representatives. | Департамент организовал два семинара по комплексному макроэкономическому планированию и управлению для устойчивого развития островных развивающихся государств (Ямайка, апрель 1992 года; Фиджи, июнь 1992 года) и подготовил справочник по этим важным вопросам в сотрудничестве с представителями участвующих правительств. |
It should continue to provide technical advice and analysis, training programmes and seminars on regional integration for participating and third countries, in order to facilitate information, dialogue and evaluation leading to better understanding of these schemes. | Ему следует продолжать предоставлять техническую консультативную помощь, проводить анализ и организовывать учебные программы и семинары по вопросам региональной интеграции для стран, участвующих в группировках, и третьих стран в целях содействия распространению информации, налаживания диалога и проведения оценки, что должно позволить улучшить понимание таких схем. |
The key services rendered by BAN include: (a) Matchmaking through networking events or investment forums; (b) Business plan coaching to prospective entrepreneurs; (c) Training to participating investors and entrepreneurs; | Ключевые услуги, предоставляемые СБА, включают в себя следующее: а) поиск партнеров через организацию мероприятий по развитию сетевых связей или инвестиционных форумов; Ь) практическое содействие в составлении бизнес-планов потенциальными предпринимателями; с) подготовку участвующих инвесторов и предпринимателей; |
UNON receives commitment from participating agencies on the services they wish to subscribe to on an annual basis. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби получает запросы от участвующих учреждений на услуги, на которые они хотели бы подписаться, на ежегодной основе. |
The participating experts in the UN/CEFACT Groups elect the Chairperson and Vice-Chairperson(s) of these Groups. | Эксперты, участвующие в деятельности групп СЕФАКТ ООН, избирают Председателя и заместителя Председателя соответствующих групп. |
Opening the session, the Chairman called the participating donor organizations to try to answer a number of important questions, such as: | Открывая заседание, Председатель призвал участвующие донорские организации попытаться ответить на ряд таких важных вопросов, как: |
In Brazil, thematic funding supports the expansion of the Municipal Seal of Approval initiative, under which participating municipalities commit to achieving targeted results for children in the areas of health, education and protection. | В Бразилии благодаря средствам на цели тематической деятельности оказывается содействие в расширении инициативы вручения муниципалитетам «знака одобрения», в рамках которой участвующие муниципалитеты берут на себя обязательство достичь целевых результатов в интересах детей в области здравоохранения, образования и защиты. |
Participating agencies should make a greater effort to complement the Unit's activities, and executive heads should ensure that its recommendations were implemented. | Участвующие учреждения должны прилагать больше усилий для дополнения деятельности Группы, а административным руководителям необходимо обеспечить выполнение ее рекомендаций. |
It is hoped that additional financial contributions to the special financing window of United Nations Volunteers can be mobilized in order for the United Nations Volunteers, the White Helmets Commission and other participating Governments to build further upon the aforementioned successes. | Есть надежда, что удастся мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы на счет специального финансового канала добровольцев Организации Объединенных Наций, для того чтобы Добровольцы Организации Объединенных Наций, Комиссия по вопросам деятельности «белых касок» и другие участвующие правительства могли закрепить указанные выше успехи. |
The Conference had promoted the engagement of IAA members and their interaction with States not participating regularly in such international meetings. | Конференция способствовала установлению контактов и взаимодействию между членами МАА и государствами, обычно не участвующими в таких международных форумах. |
In its decision 269, the Governing Council set a target for the establishment of structural systems and controls and directed the secretariat to continue consultations with the participating Governments with a view to agreeing on assurances for their maintenance at the seventy-fourth session, in November 2012. | В своем решении 269 Совет управляющих поставил задачу ввести структурные системы и меры контроля, а также поручил секретариату продолжать консультации с участвующими правительствами на предмет того, чтобы в ноябре 2012 года на семьдесят четвертой сессии можно было согласовать гарантии в отношении поддержания этих систем и мер. |
These were related to: weak HACT governance and inadequate monitoring of HACT compliance; weak coordination among participating agencies on HACT implementation; and incomplete and inaccurate consolidated assurance plans. | Они касались: слабого руководства внедрением СППДС и неудовлетворительного контроля за соблюдением СППДС; недостаточной координации между участвующими во внедрении СППДС учреждениями; а также неполноты и неточности сводных планов обеспечения гарантий. |
On 17 June 2008, UNIDO signed the Memorandum of Understanding (MoU) between participating United Nations organizations and UNDP as Administrative Agent for the management of the "One Fund". | ЮНИДО подписала 17 июня 2008 года меморандум о договоренности (МД) между участвующими организациями системы Организации Объединенных Наций и ПРООН в качестве административного агента по управлению "Единым фондом". |
During discussions it was clarified that this document had been prepared as a discussion paper and that the proposed CROs were agreed by the participating telecom companies as a basis for further actions to be agreed by the Working Party. | В ходе обсуждения было пояснено, что данный документ был подготовлен в качестве дискуссионного и что предлагаемые ОЦР были согласованы участвующими телекоммуникационными компаниями в качестве основы для дальнейших действий, решение о которых примет Рабочая группа. |
Malaysia has been participating as an observer for some time now. | Вот уже некоторое время, как Малайзия участвует в работе в качестве наблюдателя. |
The secretariat has also been participating actively in initiatives and activities for collaboration and partnership with other United Nations entities to implement the objectives of the convention. | Секретариат также активно участвует в инициативах и мероприятиях по сотрудничеству и партнерству с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях осуществления целей Конвенции. |
In this regard, I find it a very positive sign for the region that President Porfirio Lobo of Honduras is participating fully in this Assembly. | В этой связи я считаю очень позитивным признаком для региона тот факт, что президент Гондураса Лобо участвует в полном объеме в работе Генеральной Ассамблеи. |
The secretariat is participating actively in the preparations for the African Ministerial Conference on Commodities scheduled for June 2003 in Dakar, Senegal. | Секретариат активно участвует в подготовке к Африканской конференции министров по проблемам сырьевых товаров, которую планируется провести в июне 2002 года в Дакаре (Сенегал). |
Sectoral studies that will feed into the National Plan of Action on Human Rights are ongoing and OHCHR is participating and presenting commentary and analysis for those studies. | Продолжается проведение секторальных исследований, результаты которых будут учтены при составлении упомянутого национального плана, и УВКПЧ участвует в проведении этих исследований и представляет необходимые комментарии и аналитические заключения. |
We are looking forward to participating actively in the comprehensive HIV/AIDS review in 2011. | Мы намерены активно участвовать в намеченном на 2011 год всеобъемлющем обзоре противодействия ВИЧ/СПИДу. |
President Mutharika: I am delighted to be participating, for the first time, in the deliberations of the General Assembly as head of State and Government of the Republic of Malawi. | Президент Мутарика: Как глава государства и правительства Республики Малави, я рад в первый раз участвовать в совещании Генеральной Ассамблеи. |
That meant that a State which had deposited its respective instrument prior to the holding of an Assembly of States Parties, but outside the period fixed by article 126, would be prevented from participating as a full member in meetings at which important decisions would be taken. | Это означает, что государство, которое сдало на хранение свой соответствующий документ до проведения Ассамблеи государств-участников, но не в сроки, установленные в статье 126, будет лишено возможности участвовать в качестве полноправного члена в заседаниях, на которых будут приниматься важные решения. |
Scientists at participating institutions will be able to use these curricula as guides in teaching and to fully participate in the analysis of the data from the array and in the scientific discoveries that result. | Ученые в участвующих институтах смогут использовать эти учебные программы в качестве руководства в процессе обучения и смогут всемерно участвовать в анализе данных, полученных в рамках этих систем, и соответствующих научных открытий. |
I found myself in Argentina in 2005, decided to watch a tango class - had no intention of participating. | Я очутился в Аргентине в 2005 году, решил понаблюдать за уроком танго, у меня не было желания участвовать. |
She said she was happy to see such a large number of delegations including some participating for the first time. | З. Она сказала, что рада видеть такое значительное число делегаций, некоторые из которых участвуют впервые. |
The Philippines was participating actively in several peacekeeping missions and would continue to do so as far as its resources would allow. | Филиппины активно участвуют в нескольких миротворческих миссиях и будут продолжать участвовать в этой деятельности, насколько позволят их ресурсы. |
The second group of fellows (from Chile, Georgia, Indonesia, Madagascar, Mozambique, Myanmar, the Solomon Islands, Sri Lanka, Thailand and the United Republic of Tanzania) are commencing the Programme's first phase with prestigious participating academic host institutions. | Вторая группа стажеров (из Грузии, Индонезии, Мадагаскара, Мозамбика, Мьянмы, Объединенной Республики Танзания, Соломоновых Островов, Таиланда, Чили и Шри-Ланки) в настоящее время приступает к первому этапу программы, в котором участвуют престижные академические заведения. |
Initial participating stations include those from Jamaica, Trinidad and Tobago, Barbados and Cuba. | Первоначально в проекте участвуют станции с Ямайки, из Тринидада и Тобаго, Барбадоса и Кубы. |
Absenteeism, although still a problem, has dropped, and officers are participating more regularly in training opportunities offered by the civilian police element of UNSMIH. | Уменьшилось число случаев неявки на службу, хотя эта проблема еще сохраняется; сотрудники ГНП более регулярно участвуют в мероприятиях по профессиональной подготовке, проводимых компонентом гражданской полиции МООНПГ. |
The Promise is a simple statement of six guiding principles or pledges to which the participating organization promises to commit. | Обязательство является простым заявлением из шести руководящих принципов или обещаний, которых следует придерживаться участвующим организациям. |
Assistance is also needed to strengthen regional integration groupings that would enable participating LLDCs to export their products and services. | Помощь требуется также в укреплении региональных интеграционных группировок, что позволило бы участвующим в них НВМРС экспортировать свои товары и услуги. |
The Group of Experts wishes to put on record its appreciation for the constructive and fruitful work undertaken by all participating experts from UNECE Governments, the European Commission, intergovernmental and non-governmental organizations as well as railway undertakings and research institutes. | Группа экспертов выражает признательность за конструктивную и плодотворную работу всем участвующим экспертам от государств-членов ЕЭК ООН, межправительственных и неправительственных организаций, а также железнодорожных предприятий и исследовательских институтов. |
by the consignor to the participating carriers for the carriage performed by them, except the carrier who delivers the goods, | отправителем - участвующим в перевозке груза перевозчикам, за исключением перевозчика, выдающего груз, за осуществляемую ими перевозку; |
As discussions took place under Chatham House rules, none of the comments made can be attributed to participating persons, countries and/or organizations. | Поскольку дискуссии проходили по правилу Четэм-хаус, нельзя и произвести атрибуцию никаких замечаний участвующим лицам, странам и/или организациям. |
Tokelau has continued to play a full role in regional affairs, participating actively in a number of regional groupings, activities and organizations. | Токелау продолжала играть важную роль в решении региональных вопросов, активно участвуя в работе ряда ассоциаций и организаций и в осуществлении мероприятий на региональном уровне. |
Women are serving as mayors and heading peasant patrols or self-defence committees, participating actively in bodies for the protection of human rights and defence fronts. | Женщины занимают должности мэров, а также встают во главе крестьянских патрулей или комитетов самозащиты, активно участвуя в деятельности правозащитных организаций и организаций самозащиты. |
In participating and investing with the Fund in rural areas, the corporate sector contributes to raising rural income levels and hence to increasing active demand. | Участвуя в инвестиционной и иной деятельности Фонда в сельских районах, корпоративный сектор содействует повышению доходов в сельских районах и тем самым увеличению активного спроса. |
Older women were the most vulnerable, facing more social stereotypes, while generally participating less in their societies and benefiting from fewer available opportunities. | Пожилые женщины являются наиболее уязвимой группой населения, больше, чем другие, страдают от существующих в обществе стереотипов, в то же время, как правило, менее активно участвуя в жизни своих общин, и имеют более ограниченные возможности. |
It should be added that Peruvian society reaffirms its democratic nature by participating, through electoral suffrage, in the election and decision-making levels of national and local government. | Следует добавить также, что перуанское общество стремится утвердить демократические нормы в политической жизни, активно участвуя в выборах руководителей на национальном уровне, а также в выборах представителей в местные органы власти. |
The Programme has taken the necessary action on those issues, including a request for additional information from the participating African countries. | Программа приняла необходимые меры по этим вопросам, запросив, в частности, дополнительную информацию от африканских стран-участниц. |
The participating country experts offered thereby the comments set out below. | Резюме комментариев представителей стран-участниц этого семинара-практикума приводится ниже. |
Current activities involve preparations for three subregional meetings in late 1999, at which each participating country will present at least one study on a national service sector. | В настоящее время ведется подготовка к трем субрегиональным совещаниям, которые пройдут в конце 1999 года и на которых каждая из стран-участниц представит, по крайней мере, по одному исследованию, посвященному национальному сектору услуг. |
The 2001 Department's training programme for broadcasters and journalists from developing countries was held from 10 September to 19 October, with Equatorial Guinea among the countries participating. | Практические занятия в рамках организованной Департаментом Программы по обучению сотрудников вещательных организаций и журналистов из развивающихся стран в 2001 году проводились в период с 10 сентября по 19 октября, в числе стран-участниц была и Экваториальная Гвинея. |
(a) The active participation and support of member countries through the Trust Fund Agreement, deposited with UNECE, which nominates the project's Steering Committee as its highest administrative and political body and is formed by national delegates from each participating country; | а) активное участие и поддержка стран-участниц через посредство Соглашения о Целевом фонде, сданного на хранение ЕЭК ООН, которая назначает Руководящий комитет Проекта, являющийся его высшим административным и политическим органом, формируемым национальными делегатами от каждой страны-участницы; |
In addition to costs for the State and service providers, the time and opportunity costs for the people participating must not be overlooked. | Помимо расходов, которые несут государство и поставщики услуг, нельзя игнорировать также временные затраты и вмененные издержки участников. |
The strengthened United Nations Coordinating Action on Small Arms mechanism has grown from 16 participating United Nations entities (in 2008) to 23 and has a multi-year strategy in place. | Количество участников расширенного механизма Программы координации по стрелковому оружию увеличилось с 16 (2008 год) до 23 учреждений Организации Объединенных Наций, причем была разработана многолетняя стратегия осуществления этой программы. |
Regional meetings on the Federal Plan with participation by provincial and municipal women's offices and officials from participating provinces: 200 direct beneficiaries, 1,000 indirect beneficiaries. | Проведены региональные встречи в рамках Федерального плана с участием представителей органов по делам женщин и чиновников провинциальных и муниципальных органов власти из провинций - участников Плана. |
Armenia EXPO is the major annual event which gives a fine opportunity to present the latest developments of different sectors of economy opening a gateway for the consumer to get acquainted with the latest achievements and innovations of participating companies. | "ARMENIA EXPO" это значимое событие, которое ежегодно дает уникальную возможность представить последние достижения различных секторов экономики, предоставить потребителям возможность ознакомиться с инновационными решениями компаний участников. |
Mr. Keating introduced the invitation to the Convention from the GEO secretariat to become a participating organization of GEO, noting the common interests of GEO and the Convention and the willingness of GEO to support the mission of the Convention. | Г-н Китинг проинформировал участников сессии о полученном Конвенцией от секретариата Группы по наблюдению Земли приглашении стать организацией-участником этой группы, отметив взаимную заинтересованность в этом как ГНЗ, так и Конвенции, а также готовность ГНЗ поддержать деятельность последней. |
In 2008, the percentage of women participating on these training courses increased to 61%. | В 2008 году доля женщин, участвовавших в этих курсах подготовки, возросла до 61%. |
The participating NGOs were furnished with the draft report on a confidential basis before the meeting. | До совещания в распоряжение участвовавших НПО для служебного пользования был представлен проект доклада. |
Participating representatives of non-governmental organizations provided information about their initiatives, campaigns and projects. | Представители участвовавших неправительственных организаций предоставили информацию о своих инициативах, кампаниях и проектах. |
The discussion which took place was successful with the representatives from the countries present actively participating. | Была проведена плодотворная дискуссия с представителями стран-участниц, активно участвовавших в работе. |
For example, between 1990 and 1994 a UNDP bursary scheme for high achieving pupils from standard 1 to 8 were in the ratio of 3 girls to 1 boy in each participating school. | Так, например, соотношение девочек и мальчиков, получавших стипендии ПРООН для способных учеников, было З к 1 соответственно во всех участвовавших в программе школах. |
The 78 participating nations and institutions agreed to begin a new phase in the partnership between the Government and the international community, premised on a transition to greater Afghan leadership and responsibility. | Участвовавшие в конференции 78 государств и учреждений договорились положить начало новому этапу партнерства между правительством Афганистана и международным сообществом, предусматривающему передачу Афганистану более широких руководящих полномочий и ответственности. |
Participating experts discussed new ways of providing access to remote sensing data. | Участвовавшие эксперты обсудили новые пути предоставления доступа к данным дистанционного зондирования. |
Thematic briefings conducted in advance at the schools helped the participating children to reflect on, discuss and visualize what peace meant to them, their families and communities, which they then expressed through their drawings. | Благодаря тематическим брифингам, проведенным накануне в школах, участвовавшие в конкурсе дети получили возможность осмыслить, обсудить и живо себе представить, какое значение имеет мир для них, их семей и общин, и это затем нашло отражение в их рисунках. |
In their final statement, the participating non-governmental organizations noted with satisfaction that the meeting had been convened in the Middle East for the first time and urged that future events for non-governmental organizations also be held in the region. | В своем заключительном заявлении участвовавшие в совещании неправительственные организации с удовлетворением отметили, что такое совещание впервые прошло на Ближнем Востоке, и настоятельно призвали проводить в этом регионе и будущие мероприятия неправительственных организаций. |
Participating parliamentarians stated that the Seminar had provided a valuable educational opportunity and helped delineate other areas where the international community could offer assistance and expertise in order to make the legislature operate more effectively. | Участвовавшие в нем парламентарии заявили, что семинар сыграл важную просветительскую роль и помог определить другие области, в которых международное сообщество может оказать помощь и предоставить экспертов в целях обеспечения более эффективного функционирования законодательной власти. |
The priorities of each participating delegation are usually set long before the beginning of the actual session. | Приоритеты каждой участвующей делегации, как правило, устанавливаются задолго до фактического начала сессии. |
The proposed team should carry out ranking in cooperation with the national focal points for each participating member country. | Предлагаемой группе следует осуществлять это ранжирование в сотрудничестве с национальными координационными центрами по каждой участвующей стране-члену. |
In 2008, UNIFEM was engaged in 72 joint programmes - 54 as a participating organization and 18 as the lead. | В 2008 году ЮНИФЕМ принимал участие в осуществлении 72 совместных программ: 54 - в качестве участвующей организации и 18 - в качестве ведущей. |
Development of the UNBIS thesaurus will go in the direction of a macro thesaurus with specialized subsections for the indexing needs of every participating library. | Подготавливаемый тезаурус ЮНБИС станет как бы макротезаурусом со специализированными подразделами, учитывающими потребности индексации каждой участвующей библиотеки. |
The results-based frameworks of each participating mission, however, reflect the totality of the expected accomplishments and outputs of the Regional Service Centre, without an indication of the outputs planned for that particular mission. | Вместе с тем таблицы показателей, ориентированных на достижение результатов, каждой участвующей миссии отражают всю совокупность ожидаемых достижений и мероприятий Регионального центра обслуживания без указания планируемых мероприятий по каждой отдельной миссии. |
However, on 15 August, 674 Greek Cypriots were able to go on a pilgrimage to the monastery of Apostolos Andreas and another such pilgrimage took place on 30 November 1997 with some 1,200 Greek Cypriots participating. | Однако 15 августа 674 киприота-грека получили возможность совершить паломничество в монастырь апостола Андрея, а 30 ноября 1997 года состоялась еще одна такая паломническая поездка, в которой участвовали около 1200 киприотов-греков. |
However, a high percentage of demobilized persons were not participating directly in the hostilities, and some paramilitaries continue to shun demobilization, such as the Casanare Rural Self-Defence Group and the Cacique Pipintá Front. | Тем не менее многие демобилизованные прямо не участвовали в военных действиях, а некоторые военизированные формирования так и не провели демобилизацию, например Крестьянские силы самообороны Касанаре и Фронт Касике Пипинта. |
ARMSCOR held a six-day armaments fair, the Defence Exposition of South Africa (DEXSA '92), at Nasrec, south of Johannesburg, from 16 to 21 November 1992, with more than 150 South African companies participating and displaying their products. | 16-21 ноября 1992 года в Насреке к югу от Йоханнесбурга АРМСКОР организовала шестидневную ярмарку вооружений под названием "Экспозиция Южной Африки в области обороны" (ДЭКСА'92), в которой участвовали свыше 150 южноафриканских компаний, представивших свою продукцию. |
During these interviews, IAEA has focused on activities in which the individuals are known to have participated or are currently participating. | В ходе этих собеседований МАГАТЭ уделяло основное внимание такой деятельности, в которой, как известно, данные лица участвовали раньше или участвуют в настоящее время. |
There were four dual participating economies, bringing the total to 199, of which 177 participated at the full GDP level and the remaining 22 on a partial basis. | Поскольку четыре страны приняли участие в обеих программах сопоставлений, то общее число стран составило 199, из которых 177 стран участвовали в оценке всех компонентов ВВП, а остальные 22 страны принимали частичное участие в сопоставлениях. |
The FCC has been an active, participating member in most international and regional organizations dealing with competition policy, some of which are listed below: | КДК - активный участник большинства международных и региональных организаций по вопросам политики конкуренции, некоторые из которых перечислены ниже: |
Thereafter, each participating scholar will carry out a 12-month project in his or her own country, where and when the knowledge gained at the centre would need to be put into practical use. | После этого каждый участник программы должен осуществить 12-месячный проект в своей стране, в ходе которого будет необходимо на практике применить знания, полученные в центре. |
Permanent Representative of Senegal to OAU and the Economic Commission for Africa in Addis Ababa, to UNEP and UN-Habitat in Nairobi, participating regularly in various summits, ministerial conferences or meetings within these bodies and elsewhere. | Постоянный представитель Сенегала при ОАЕ и Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе, при ЮНЕП и ООН-Хабитат в Найроби, регулярный участник различных политических саммитов, конференций, секторальных совещаний на уровне министров и т.д. |
And in addition to the ten-minute rest periods, every person participating has been issued a yellow emergency card. | Помимо десятиминутного перерыва, каждый участник получает желтую карточку. |
As a Participating Government of the Nuclear Suppliers Group (NSG), Canada has actively pursued amendments to strengthen the NSG Guidelines. | Как государство - участник Группы ядерных поставщиков Канада принимает активное участие в подготовке поправок в целях укрепления руководящих принципов Группы. |
While each participating organization should maintain complete freedom in reporting to its constituency, ample opportunity exists for logistic and other common arrangements which might benefit all participants. | Хотя каждая участвующая организация должна сохранять полную свободу в представлении докладов своим членам, существуют широкие возможности в отношении материально-технического снабжения и других общих договоренностей, из которых все участники могут извлечь пользу. |
Thus, a participating country gains access to most of the benefits, such as data and information, technology and know-how. | Таким образом, участвующая страна в состоянии получить максимальную выгоду, например в форме данных и информации, технологии и ноу-хау. |
Each participating organization will be able to make use of an interactive online conference and discussion board. | Каждая участвующая организация будет иметь возможность пользоваться интерактивной онлайновой конференцией и дискуссионным табло. |
In this respect, each participating organization has agreed to prepare (and regularly update) papers listing these activities. | В этой связи каждая участвующая организация согласилась подготовить (и регулярно обновлять) документы с описанием такой своей деятельности. |
Under the current framework, each participating organization is responsible for auditing the resources received through the MDTFs, in accordance with its financial regulations and rules. | При ныне действующей системе ответственность за аудит ресурсов, получаемых по линии МДЦФ, несет каждая участвующая организация в соответствии с ее финансовыми положениями и правилами. |
For the purposes of these rules of procedure, the term "participating State" applies to States and entities referred to in paragraphs 1 and 2 of this rule. | Для целей настоящих правил процедуры выражение «участвующее государство» относится к государствам и субъектам, упоминаемым в пунктах 1 и 2 настоящего правила. |
When assessing whether it has a surplus of small arms and light weapons, each participating State could take into account the following indicators: | При выяснении того, имеются ли у него излишки стрелкового оружия и легких вооружений, каждое участвующее государство могло бы принимать во внимание следующие факторы: |
(c) Each participating agency shall pay its share of the cost at each phase of project implementation in accordance with a schedule determining the phases of the project; | с) каждое участвующее учреждение покрывает свою долю расходов на каждом этапе осуществления проекта в соответствии с графиком распределения этапов проекта; |
The name of each participating State shall be called in all roll-call votes, and its representative shall reply "yes", "no" or "abstention". | При поименном голосовании вызывается каждое участвующее государство и его представитель отвечает "да", "нет" или "воздерживаюсь". |
Directs also that where a participating claimant Government is in receipt of the full 85 per cent of funds for a Phased Project award, it shall promptly return the sum equivalent to 10 per cent of the value of its Phased Project award to the Compensation Fund; | З. постановляет также, что в том случае, когда участвующее правительство-заявитель полностью получает 85% средств для выплаты компенсации по поэтапно осуществляемым проектам, оно должно незамедлительно возвратить в Компенсационный фонд сумму, эквивалентную 10% от суммы компенсации, присужденной по его поэтапно осуществляемым проектам; |