| His power was partially responsible for the resurrection of Dracula. | Его сила частично была ответственной за воскрешение Дракулы. |
| There are two layers of striations - one has partially remodeled and the other hasn't. | Есть два слоя бороздок - один частично восстановлен, а другой нет. |
| The bill was partially rejected by the political opposition, but the death penalty was abolished for 39 offences, in other words, over half of the offences to which it applied. | Этот законопроект был частично отвергнут политической оппозицией, однако указанная мера была отменена в отношении 39 преступлений, или свыше половины преступлений, за которые она ранее назначалась. |
| Fully Mostly Partially To a limited degree Not at all | полностью в основном частично до некоторой степени не были |
| A study published in the journal Scientific Reports on February 2, 2016 by Steve Brusatte, Thomas Carr et al. indicates that during the later Maastrichtian, Tyrannosaurus itself might have been partially responsible for the extinction of the other tyrannosaurids in most of western North America. | В 2016 году Стив Брусатт и Томас Карр с соавторами высказали гипотезу, что в позднем маастрихте сам тираннозавр мог быть частично ответственен за вымирание других тираннозаврид на большей части запада Северной Америки. |
| This is partially due to the unavailability of suitable housing, vehicles and communications equipment needed to sustain the deployment of the police in the counties. | Отчасти это объясняется отсутствием пригодных помещений, автотранспортных средств и оборудования связи, которые необходимы для развертывания полицейских подразделений в графствах. |
| The low score was partially attributed to the restructuring of the Centre as well as the transition to Umoja which, in their early stages, brought certain disruptions in service delivery and hence client dissatisfaction. | Этот низкий показатель отчасти обусловлен реорганизацией Центра, а также переходом на систему «Умоджа», что на ранних этапах вызвало ряд сбоев в обслуживании клиентов и, как следствие, их недовольство. |
| In Latin America and the Caribbean region, the subregional development banks - the Central American Bank for Economic Integration, the Caribbean Development Bank and the Andean Development Corporation (known by its Spanish acronym as CAF) - have partially fulfilled the financing gap in infrastructure. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна субрегиональные банки развития - Центральноамериканский банк экономической интеграции, Карибский банк развития и Андская корпорация развития (которая известна по своей испанской аббревиатуре как КАФ) - отчасти восполняют пробелы в финансировании инфраструктуры. |
| But it will partially restore you. | Отчасти вернув прежний облик. |
| UNDP partially agrees with the evaluation's observation that UNDP has not fully made the shift to nationally led change (paragraphs 25-26). | ПРООН отчасти согласна со сделанным по итогам оценки выводом о том, что ей не удалось в полной мере обеспечить переход к процессу изменений, в котором ведущую роль играли бы сами страны (пункты 25 - 26). |
| Original definition of partially funded was incomplete. | Первоначальное определение частичного фондирования было неполным. |
| the practice of partially financing the national programme "Ayalzat"; | практика частичного финансирования национальной программы «Аялзат»; |
| Pardon is an act of grace remitting, completely or partially, the punishment inflicted or commuting it to a different punishment, while mercy is an act remitting or commuting the punishment inflicted on a given convicted person. | Амнистия является актом помилования посредством смягчения, полного или частичного, вынесенной меры наказания или ее замены на иную, тогда как помилование - это акт, который смягчает или заменяет на иное наказание, назначенное конкретному осужденному. |
| In contrast, in recent years, organizations like the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Children's Fund (UNICEF), FAO and WFP have been allocating resources to partially fund these liabilities. | В то же время в последние годы такие организации, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), ФАО и ВПП, ассигнуют средства для частичного финансирования этих обязательств. |
| The costs of these provisions can be covered partially or entirely, taking into account that the law states that if costs are covered partially, these may not exceed 20% of the employee's salary. | Расходы по выполнению этих положений могут покрываться частично или полностью с учетом того, что по закону в случае частичного покрытия расходов, последние не могут превышать 20 процентов заработной платы трудящегося. |
| It also fully or partially exempts low- and middle-income seniors from paying health care insurance premiums. | Он также предусматривает полное или частичное освобождение лиц пожилого возраста с низким и средним доходом от уплаты взносов по страхованию здоровья. |
| The following day she was taken to hospital where she was reportedly diagnosed with a partially detached placenta. | На следующий день она была отправлена в больницу, где, как сообщается, у нее обнаружили частичное отслоение плаценты. |
| The review also found that no sanction mechanism is used in cases of poor performance; partially or fully retaining payment is extremely rare. | В ходе обзора также выяснилось, что на случай неудовлетворительной работы никаких дисциплинарных мер не предусмотрено; частичное или полное удержание вознаграждения применяется крайне редко. |
| The inspection body or the recognized classification society shall issue an inspection report certifying that the vessel conforms partially or completely to the provisions of the annex. | Орган по освидетельствованию или признанное классификационное общество составляет отчет об осмотре, удостоверяющий частичное или полное соответствие судна положениям указанного приложения. |
| The Ministry for the Advancement of Women partially subsidizes the activities of the Conseil National des Femmes Luxembourgeoises, such as a training seminar for representatives, a public speaking course, a computer training course, biannual consultation meetings, and so on. | Министерство по делам женщин осуществляет частичное финансирование деятельности Национального совета люксембургских женщин, а именно: организацию учебного семинара для уполномоченных, курса риторики, курса информатики, полугодовых собраний по координации деятельности и других мероприятий. |
| After broad consultation among the Parties of the subregion, a SRAP linked to the NAPs and RAP was formulated and is being partially implemented. | После обширных консультаций между Сторонами Конвенции в этом субрегионе была составлена СРПД, увязанная с НПД и РПД, которая в настоящее время осуществляется на частичной основе. |
| Considerable progress was achieved following the adoption of Security Council resolution 2153 in April 2014, lifting the embargo on diamond exports and partially lifting the arms embargo. | Существенный прогресс был достигнут после принятия Советом Безопасности в апреле 2014 года резолюции 2153 об отмене эмбарго на экспорт алмазов и частичной отмене оружейного эмбарго. |
| It could clarify reasons for identified departures from the UNFCCC reporting guidelines on inventories and the IPCC Guidelines and, as appropriate, partially reconstruct estimates of emissions and removals. | Оно бы могло служить основой для объяснения причин выявленных отклонений от руководящих принципов РКИКООН в отношении представления информации о кадастрах и Руководства МГЭИК и, в случае необходимости, для частичной реконструкции оценок выбросов и абсорбции. |
| States also provided information on the measures they have adopted to ensure that ballot papers are available in accessible formats (for instance, large-print versions for persons who are partially sighted or tactile voting devices for persons with visual impairments). | Государства также представили информацию о принятых ими мерах по обеспечению наличия избирательных бюллетеней в доступных форматах (например, напечатанных крупным шрифтом для лиц с частичной потерей зрения или тактильных устройств для голосования, которыми могут пользоваться лица с расстройствами зрения). |
| Bhutan can partially accept this recommendation to ensure effective implementation of current laws and practices. | Бутан может в частичной мере принять эту рекомендацию для обеспечения эффективного осуществления нынешних законов и практики. |
| All governments have reported on an annual basis how they have implemented, either partially or fully, the recommendations of the Royal Commission. | Правительственные органы всех уровней ежегодно представляли доклады о частичном или полном осуществлении рекомендаций Королевской комиссии. |
| Kenya indicated that it had partially implemented article 25 and cited relevant legislation. | Кения сообщила о частичном осуществлении статьи 25 и привела выдержки из соответствующих нормативных актов. |
| However, in justified cases, the court can award remuneration of one defence attorney entirely or partially. | Однако в случаях оправдания суд может принять постановление о полном или частичном покрытии выплаченного защитнику вознаграждения. |
| The complaint may be accepted or fully or partially rejected. (art. 242). | По итогам рассмотрения выносится постановление о её удовлетворении либо полном или частичном отклонении (статья 242). |
| In the Ngirabatware case, assigned to Trial Chamber II for pre-trial proceedings, the Chamber has issued ten written decisions during the reporting period, including a decision partially granting a Prosecution motion to amend the Indictment. | За отчетный период Судебная камера II вынесла десять письменных решений по делу Нгирабатваре, переданному ей для предварительного производства, в том числе решение о частичном удовлетворении ходатайства обвинения об изменении обвинительного заключения. |
| A classic example of this is the Three Mile Island accident where investigations concluded that the design of the human-machine interface was at least partially responsible for the disaster. | Классическим примером этого является авария на АЭС Три-Майл-Айленд, где в ходе расследования было выявлено, что, по крайней мере, частичную ответственность за катастрофу несёт на себе проектирование интерфейса. |
| (e) Nearly all countries in the project region have liberalized their energy markets partially or entirely. | ё) почти все страны в регионе проекта провели частичную или полную либерализацию своих энергетических рынков. |
| During the visits to selected hazardous factories, the team was apprised that the emergency plan has to be partially tested in a field exercise each three months, involving, where foreseen, training to potentially affected populations. | Во время посещения отобранных опасных производств группа была извещена о том, что план действий в чрезвычайных ситуациях должен каждые три месяца проходить частичную проверку в ходе полевых учений, во время которых, когда это предусмотрено, должно проводиться обучение потенциально затрагиваемого населения. |
| The draft convention is intended to apply not only to multimodal transport operations comprising a maritime segment but also to unimodal transport carried out partially by sea. | Проект конвенции предназначен для применения не только для перевозок несколькими видами транспорта, включающих морской сегмент, но и для перевозок одним видом транспорта, включающих частичную морскую перевозку. |
| As long as the collodion remained at least partially wet, it retained some of its sensitivity. | До тех пор, пока коллодион оставался влажным, фотоматериал сохранял, по крайней мере, частичную светочувствительность. |
| One room had been partially reconditioned in 1997 and resources were being requested in the next biennium for improvements in some other rooms. | В одном из залов в 1997 году была проведена частичная замена оборудования, при этом на следующий двухгодичный период испрашиваются ресурсы, необходимые для модернизации некоторых других залов. |
| The headquarters posts that UNFPA abolished as a result of regionalization were partially costed for 2008-2009, using headquarters standard costs up to the presumed time of the move. | При сокращении штатных единиц в структуре штаб-квартиры ЮНФПА в результате регионализации проводилась частичная оценка затрат в рамках двухгодичного периода 2008 - |
| Partially reconstruct the emission estimates, where recommended at the previous stage; | ё) частичная реконструкция оценок выбросов, если это было рекомендовано на предыдущем этапе; |
| Partially delayed integration rather than transition periods or quotas is a market-oriented solution that can maintain Europe's welfare states and enable it to grow and develop to its true potential. | Частичная иммиграция более чем переходный период или квоты является решением, ориентированным на рынок, которое даст возможность сохранить государства всеобщего благосостояния и позволит им развиваться в полной мере. |
| In a hydrodynamic chamber, cavitation processes take place, the water is partially or fully disinfected, and partial de-aeration occurs. | В гидродинамической камере происходят процессы кавитации, полное или частичное обеззараживание воды, частичная деаэрация. |
| Seventeen of the 26 courts in the south were partially damaged or looted during this period. | В течение этого периода 17 из 26 судов в южной части страны подверглись частичному повреждению или разграблению. |
| According to the memorandum, all buses must be partially checked and, additionally, 20 per cent of long-distance or highway coaches are fully checked. | В соответствии с этим меморандумом все автобусы подлежат частичному досмотру и, помимо этого, 20 процентов автобусов междугороднего или дальнего сообщения подлежат полной проверке. |
| (b) Planning for activities to be partially or fully financed by extrabudgetary funds shall be provisional, and such activities will be implemented only if adequate funds are made available. | Ь) Планирование деятельности, подлежащей частичному или полному финансированию за счет внебюджетных средств, носит предварительный характер, и такая деятельность будет осуществляться только в том случае, если для этого имеются достаточные средства. |
| During the second half of 1996 the Cambodia Office worked with AUSAID, the Australian aid agency, and LICADHO, a Cambodian human rights NGO to renovate partially seven prisons, putting windows in dark cells, fixing roofs and improving plumbing. | Во второй половине 1996 года отделение в Камбодже организовало через Австралийское агентство по оказанию помощи ОСЭЙД и камбоджийскую правозащитную НПО ЛИКАДО работы по частичному обновлению семи тюрем, в частности устройству окон в темных тюремных камерах, ремонту крыш и водопровода и канализации. |
| One of the palliatives against rising unemployment and increasing poverty is the very rapid growth of the informal sector. This sector is quite developed in the urban centres of Cameroon and is helping partially to reabsorb urban unemployment, despite the problems of underemployment it masks. | Рост безработицы и нищеты несколько сдерживается стремительным развитием неофициального сектора, особенно в камерунских городах, где он способствует частичному поглощению городских безработных, затушевывая, однако, проблемы, связанные с неполной занятостью. |
| Defence-related industries are wholly or partially exempted in several countries. | В ряде стран полные или частичные изъятия предусмотрены для отраслей оборонной промышленности. |
| The same was partially fed in case of 5 projects while in 24 projects, none of the outputs and outcomes were mentioned. | Лишь частичные данные были внесены по 5 проектам, в то время как по 24 проектам не был упомянут ни один из итоговых результатов и конечных показателей. |
| Given that the Protocol partially amends the content of the 1951 Convention concerning the Status of Refugees, Venezuela automatically became a party to the Convention. In 2001 it accordingly promulgated the Refugees and Asylum-Seekers Act. | С учетом того что этот Протокол вносит частичные изменения в содержание Конвенции 1951 года о статусе беженцев, Венесуэла автоматически стала государством - участником Конвенции и, соответственно, приняла в 2001 году Органический закон о беженцах и эмигрантах. |
| Partially reviewed over the years, most recently ECLAC, in 2013 | На протяжении лет проводились частичные обзоры, последним из которых является обзор ЭКЛАК в 2013 году |
| In Colombia, 3,637 of over 50,500 demobilized members of illegal armed groups have been processed under the Justice and Peace Law; 430 of the 3,637 remain actively engaged in the judicial process and over 20 have been partially indicted. | В Колумбии в соответствии с Законом о справедливости и мире были возбуждены дела 3637 из 50500 демобилизованных членов незаконных вооруженных формирований; дела 430 человек из этих 3637 в настоящее время все еще находятся на стадии судебного разбирательства, и 20 бывшим членам военизированных группировок были предъявлены частичные обвинения. |
| Outputs that are over 50 per cent complete are considered partially achieved. | Частичным достижением показателей считается выполнение не менее, чем на 50 процентов. |
| The number of workers offered unpaid or partially paid leave by their management was 1.1 million. | Численность работников, которым были предоставлены отпуска без сохранения или с частичным сохранением заработной платы по инициативе администрации, составила около 1,1 млн. чел. |
| Moreover, the amendment would give some staff the option to participate either fully or partially in the Fund, whereas the Fund is based on the principle of full participation of all staff. | Кроме того, эта поправка даст некоторым сотрудникам право выбора между полным или частичным участием в Фонде, в то время как Фонд основывается на принципе полного участия всех сотрудников. |
| Up to the present time, however, these linkages have only been partially acknowledged by decision-makers and only rarely acted on. | Однако до настоящего времени эти связи пользовались лишь частичным признанием со стороны директивных органов и лишь в редких случаях они служили основанием для принятия соответствующих мер. |
| All sectors of activities were considered, 14.086 inspection visits were conducted to identify totally or partially undeclared work (see annex, table 14 - Totally of Partially Undeclared Work). | Было проведено 14086 инспекций с целью выявления случаев выполнения работы без оформления или с частичным оформлением с охватом всех направлений деятельности (см. приведенную в приложении таблицу 14 "Работа без оформления или с частичным оформлением"). |
| Methods for the use of partially synthetic data for scientific use files based on establishment surveys have been developed in Germany. | В Германии были разработаны методы использования частичных синтетических данных для научных файлов на основе обследований заведений. |
| It should be noted that a number of such countries are not prepared at the moment to accept a complete ban on anti-personnel landmines. To proceed unilaterally or partially, therefore, would in our view be counter-productive. | Следует отметить, что ряд таких стран в настоящее время не готовы дать согласие на полное запрещение противопехотных наземных мин. Поэтому, по нашему мнению, принятие односторонних или частичных мер будет контрпродуктивным. |
| Order of 9 January 2001, partially amending Order of 18 July 1991, regulating the special agreement on the Social Security system | Постановление от 9 января 2001 года о внесении частичных изменений в Постановление от 18 июля 1991 года, регулирующее Особое соглашение по социальному обеспечению. |
| The Act to Partially Revise the National Pension Act, etc. was enacted and promulgated in August 2012 for the purpose of strengthening the financial base of the public pension system and its function as the minimum safeguard. | Закон о внесении частичных поправок в Закон о государственной пенсии был принят и обнародован в августе 2012 года в целях укрепления финансовой базы и функции минимальной гарантии государственной пенсионной системы. |
| (4 active, 3 partially active, 6 suspended, 6 in trial) | (4 полномасштабных расследования, 3 частичных расследования, 6 приостановленных расследований, 6 завершенных расследований, по результатам которых начаты судебные процессы) |
| The Netherlands also expressed concern that the recommendations of the TRC had only been partially implemented and that only some victims had received reparation. | Делегация Нидерландов также выразила озабоченность в связи с тем, что рекомендации КИП были выполнены неполностью, а возмещение получили далеко не все потерпевшие. |
| For example, one of the offices audited in 2004 had an overall rating of partially satisfactory but the recommendations relating to the issues on administration of human resources were prioritized as high. | Например, одному из проверенных в 2004 году отделений была выставлена общая оценка «неполностью удовлетворительно», однако соответствующие рекомендации, касающиеся проблем в области административного обслуживания людских ресурсов, были отнесены к категории рекомендаций высокой степени важности. |
| Of the 11 recommendations partially implemented and the 3 not implemented, 1 was first raised in 2002, 1 in 2006, and 12 in 2007, as shown in figure II.I. | Как показано на диаграмме II.I, из 11 неполностью выполненных и 3 невыполненных рекомендаций одна была впервые вынесена в 2002 году, одна - в 2006 году, а 12 - в 2007 году. |
| At the end of each audit engagement in a country office, OAPR assesses each office's performance according to a three-point rating system: satisfactory, partially satisfactory and deficient. | В конце каждой ревизии странового отделения УРАР оценивает результаты работы каждого отделения по трехбалльной системе: «удовлетворительно», «неполностью удовлетворительно» и «неудовлетворительно». |
| The new evaluation strategy covered three aspects of NGO/NEX project audits (each aspect being rated as either satisfactory, partially satisfactory, or deficient - see annex 6 for definitions): | Новая стратегия оценки охватывает следующие три аспекта ревизии проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения (по каждому аспекту выносится одна из следующих оценок: «удовлетворительно», «неполностью удовлетворительно» или «неудовлетворительно» - определения см. в приложении 6): |
| The findings of the current review reveal that there is much room for improvement within the UNCTAD secretariat to fully, or even partially, implement the above strategies. | Выводы настоящего обзора показывают, что в секретариате ЮНКТАД предстоит сделать многое для того, чтобы полностью или хотя бы частично внедрить эти методы управления. |
| Confiscation may, however, constitute a further accessory penalty, whereby the person concerned is dispossessed, totally or partially, of his or her property, which is transferred to the State (art. 44 of the Criminal Code). | Тем не менее конфискация может также служить дополнительной мерой усиления наказания, в соответствии с которой соответствующее лицо полностью или частично лишается своего имущества, которое передается государству (статья 44 уголовного кодекса). |
| There are generally two types of provisions: the first is universal health-care coverage that is either fully or partially funded by the government; the second is the integration of older persons in specific health-care schemes, or so-called preferential arrangements. | Как правило, существует два типа программ: первый тип - программы, обеспечивающие всеобщий охват медико-санитарными услугами, которые или полностью, или частично финансируются правительством; второй тип - интеграция пожилых людей в отдельные программы здравоохранения или так называемые преференциальные системы. |
| After assessing the NBM's compliance with the 15th principle it was noticed that 2 of the 11 essential criteria provided in this principle are fully respected by the NBM, seven of them are partially fulfilled and two are not respected. | После оценки соблюдения НБМ пятнадцатого принципа было отмечено, что два из одиннадцати существенных критериев, предусмотренных в рамках этого принципа, полностью соблюдаются НБМ, семь из них соблюдаются частично, а два не соблюдаются. |
| Approximately 1,000 Anglophone-Canadian and 600 Francophone-Canadian feature-length films have been produced, or partially produced, by the Canadian film industry since 1911. | С 1911 года снято около 970 англоязычных-канадских и 620 франкоязычных-канадских полнометражных фильмов полностью или частично произведенных с помощью канадской киноиндустрии. |
| Are you aware I have a partially lacerated liver? | А тебе известно, что у меня частичный разрыв печени? |
| Several of these sanctions regimes were at least partially effective. | Некоторые из этих санкционных режимов дали хотя бы частичный эффект. |
| The backlog of outstanding and partially responded to requests since March this year has been reduced from more than 250 to less than 50. | Число остающихся вопросов или просьб, получивших частичный ответ, сократилась с марта этого года с 250 до менее 50. |
| About one half of the organizations present at the session created publications specifically for the web, but many more had their sales publications partially or fully available online. | Около половины организаций, присутствовавших на сессии, подготовили публикации специально для сети шёЬ, а еще больше организаций обеспечили частичный или полный интерактивный доступ к их поступающим в продажу публикациям. |
| Partially reviewed in 1998; a full review has not yet been conducted | В 1998 году был проведен частичный обзор; полный обзор еще не проводился |