Since the Victorian era, its massive limbs have been partially supported by an elaborate system of scaffolding. | Со времени Викторианской эпохи его массивные сучья частично поддерживались особой системой лесов. |
Since June 1992, when Mr. Rabin came to power, until the end of March 1993, 1 house was totally demolished, 1 was partially demolished, 25 were totally sealed and 8 partially sealed. | С июня 1992 года, когда к власти пришел г-н Рабин, до конца марта 1993 года 1 дом был полностью разрушен, 1 дом был частично разрушен, 25 домов были полностью опечатаны и 8 домов были опечатаны частично. |
Of the seven partially implemented and the two unimplemented recommendations, five relate to the 2004-2005 financial period and four to 2002-2003, 56 per cent and 44 per cent, respectively. | Из семи частично выполненных и двух невыполненных рекомендаций пять относятся к финансовому периоду 2004-2005 годов, а четыре - к финансовому периоду 2002-2003 годов. |
Partially; drafts received by Board June 2011 | Частично, проект был представлен Комиссии в июне 2011 года |
Because for all the hardships suffered by Thovmasian, her health-care needs are at least partially covered by the government. | Ведь, несмотря на трудности, испытываемые Товмасян, ее медицинские потребности хотя бы частично удовлетворяются за счет государ-ственных средств. |
The limited impact of Paris Club initiatives so far can be partially explained by the fact that, as mentioned above, Paris Club does not restructure the entire stock of debt owed but only part of it. | Ограниченный эффект инициатив, предпринятых на сегодняшний день Парижским клубом, может отчасти объясняться тем фактом, что, как упоминалось выше, Парижский клуб проводит реструктуризацию не всего объема задолженности, а только ее части. |
Chemical legislation in Poland is partially adapted, but needs to be developed in order to cover all the areas covered in the European Union (EU). | Законодательство, регулирующее использование химических веществ в Польше, отчасти приведено в соответствие с требованиями Европейского союза, но нуждается в доработке для охвата всех областей, регулируемых в ЕС. |
From the point of view of protection of the human rights, the media practice in Bosnia and Herzegovina - with numerous positive trends - partially also shows a few negative trends resulting from non-professional work of the journalists and the media. | С точки зрения защиты прав человека деятельность средств массовой информации в Боснии и Герцеговине - при многочисленных позитивных тенденциях - отчасти характеризовалась также рядом негативных тенденций, возникших в результате непрофессиональной деятельности журналистов и средств массовой информации. |
I'll try to make that clear - partially clear. | Попробую, отчасти, это объяснить. |
The quality assurance review concluded that the Department "partially conformed" to IIA standards and highlighted various matters for consideration by management and the Department. | По итогам обзора гарантий качества был сделан вывод о том, что Департамент «отчасти соблюдает» стандарты ИВР, и были отмечены различные вопросы, на которые руководство и Департамент должны обратить внимание. |
Clearly, it is very much better to have tried and succeeded, even partially. | Ясно, что намного лучше попытаться и добиться успеха, даже частичного. |
During the biennium 2012-2013, the discretionary mechanism would have been an option to partially fund remediation work relating to the aftermath of storm Sandy. | В ходе двухгодичного периода 2012 - 2013 годов можно было использовать этот механизм ограниченных полномочий для частичного финансирования восстановительных работ после урагана «Сэнди». |
The Gambia was on track to achieve, at least partially, its goals in the areas of education, gender equity, child mortality, HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, the environment; and global partnerships. | Гамбия идет по пути по меньшей мере частичного достижения своих целей в таких областях, как образование, гендерное равенство, детская смертность, ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез, охрана окружающей среды и глобальное партнерство. |
The Board and the Secretariat may request organizations to totally or partially refund a grant when requirements are not met (see Guidelines of the Fund for the use of organizations). | Совет и секретариат могут требовать от организаций полного или частичного возврата субсидий в случае невыполнения требований (см. Руководящие принципы Фонда в отношении использования субсидий организациями). |
After recovering partially, he traveled to Europe for further medical and surgical treatment due to constant discomfort and unease. | После частичного восстановления, он отправился в Европу для дальнейшего медицинского и хирургического лечения. |
The situation is partially dealt with in the Housing Development Programme approved by the Government of the Slovak Republic and performed since 1998. | На частичное решение этих проблем направлена утвержденная правительством Словацкой Республики программа развития жилищного фонда, которая осуществляется с 1998 года. |
For certain types of consumers, such as poor households, connections could be partially subsidized. | Для определенных категорий потребителей, таких, как неимущие домашние хозяйства, возможно частичное субсидирование подключения к сетям. |
The scope of the work was to consolidate some areas of the intonaco at the eastern end of the building and partially remove the soot and dirt. | Предметом этой работы было соединение некоторых областей интонако в восточной стороне здания и частичное удаление сажи и копоти. |
c) 50 - 74%: Partially achieved | с) 50-74 процента: частичное достижение ожидаемых результатов |
The results of either partially or fully hedging those currency exposures would reduce the risk profile for the programme budget and would reduce the amount recosted with respect to changes in currency rates. | Частичное или полное хеджирование этих валютных рисков позволило бы ослабить риск для бюджетов по программам и сократить суммы, пересчитываемые в связи с изменениями валютных курсов. |
Several countries reported having fully or partially achieved some or all MDG targets and indicators. | Несколько стран сообщило о полной или частичной реализации некоторых или всех задач и показателей, установленных в связи с ЦРДТ. |
After broad consultation among the Parties of the subregion, a SRAP linked to the NAPs and RAP was formulated and is being partially implemented. | После обширных консультаций между Сторонами Конвенции в этом субрегионе была составлена СРПД, увязанная с НПД и РПД, которая в настоящее время осуществляется на частичной основе. |
While in the past, most of the work was centralised at headquarters, there has been a general trend among United Nations system organizations in recent years to decentralize some trust-fund related activities, fully or partially, to the regional and country levels. | Если в прошлом большая часть работы велась централизованно в штаб-квартирах, то в последние годы в организациях системы Организации Объединенных Наций прослеживается общая тенденция полной или частичной децентрализации некоторой деятельности, связанной с целевыми фондами, с переносом этой работы на региональный и страновой уровни. |
This percentage is reduced to 11% for children declared to be partially disabled when they reach the age of 24; | Эта доля сокращается до 11% по достижении детьми с частичной инвалидностью возраста 24 лет; а также |
The headquarters posts that UNFPA abolished as a result of regionalization were partially costed for 2008-2009, using headquarters standard costs up to the presumed time of the move. | Для расчетов периодических текущих затрат региональных и субрегиональных отделений ЮНФПА применил ту же методику частичной оценки затрат с учетом предполагаемых сроков. |
Ninety- seven per cent of all country programmes reported having fully or partially met their targets in the practice. | По 97 процентам страновых программ было сообщено о полном или частичном достижении целевых показателей, установленных в этой области практической деятельности. |
Although private enterprises are the fastest growing part of the Chinese economy, enterprises that are partially or fully owned by the state continue to be major employers. | Несмотря на то, что частные предприятия являются самой быстроразвивающейся частью экономики Китая, те предприятия, которые находятся в частичном или полном владении государства, продолжают оставаться крупнейшими работодателями. |
The disciplinary sanctions envisaged consisted of reprimanding the prisoner in private or in public, partially or totally depriving him of visits from family members or other persons, moving him to another dormitory or transferring him to a special section. | Предусмотренные дисциплинарные санкции заключаются в частном или публичном объявлении порицания, в частичном или полном запрещении посещений родственников и других лиц, в переводе в другую камеру или особый блок. |
We support the idea of financing partially those United Nations-sponsored efforts to assess contributions to the extent possible. | Мы поддерживаем идею о частичном финансировании этих осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций усилий по возможности из начисленных взносов. |
Based on the opinions, the Government submitted a bill to partially amend the Law concerning Childcare Leave for National Government Employees to the Diet in order to introduce the short-time working system for childcare. | Основываясь на этом заключении, правительство представило на рассмотрение парламента законопроект о частичном изменении Закона о предоставлении отпуска по уходу за ребенком государственным служащим с целью введения режима работы в условиях сокращенного рабочего времени для осуществления ухода за детьми. |
Partial disability pensions are provided to citizens who are partially disabled and meet the condition of the necessary employment period. | Пенсии по частичной инвалидности выплачиваются гражданам, имеющим частичную инвалидность и соответствующим условию наличия необходимого стажа работы. |
It was carried out in order to subject the nation to foreign domination, whether totally or partially, or to undermine its independence or integrity; or | когда они направлены на полную или частичную передачу нации под иностранное господство или нарушение ее независимости или целостности; и |
The draft convention is intended to apply not only to multimodal transport operations comprising a maritime segment but also to unimodal transport carried out partially by sea. | Проект конвенции предназначен для применения не только для перевозок несколькими видами транспорта, включающих морской сегмент, но и для перевозок одним видом транспорта, включающих частичную морскую перевозку. |
(a) Based on translation-memory technology, CAT aims at partially automating the retrieval of previously translated material which may be "recycled" in new documents. | а) ППК, как технология, основанная на использовании компьютерной базы переводов, предусматривает частичную автоматизацию поиска ранее переведенных материалов, которые могут быть повторно использованы в новых документах. |
As long as the collodion remained at least partially wet, it retained some of its sensitivity. | До тех пор, пока коллодион оставался влажным, фотоматериал сохранял, по крайней мере, частичную светочувствительность. |
In Mannar district, out of 5 Divisional Secretariat (D.S.) divisions only one was enumerated partially. | В округе Манар из пяти округов окружных секретариатов (ОС) только в одном была проведана частичная перепись. |
Partially polarized set of moving pulses, amplitude modulated. | Частичная поляризация импульсов, амплитудная модуляция. |
(b) Partially reimbursing rent and utility services payments to tenants as prescribed by article 15 of this Law; | Ь) частичная компенсация арендной платы и коммунальной платы квартиросъемщика в соответствии со статьей 15 этого Закона; |
Some of those assaulted had still not recovered from their injuries by the end of the year and some had been told that they would remain partially incapacitated for the rest of their lives. | По состоянию на конец года часть пострадавших ещё не оправилась от полученных травм, а некоторым сказали, что частичная недееспособность сохранится у них на всю жизнь. |
Atechnological line of the shop for feeding precipitate and corrosion inhibiting unit were partially reconstructed, a pilot production unit was assembled. | Произведена частичная реконструкция одной технологической линии цеха кормового преципитата, установки ингибиторов коррозии, собрана опытно-промышленная установка. |
Online translation services, albeit still in their infancy, might have the potential to partially solve this issue. | Частичному решению этой проблемы могут способствовать работающие в режиме онлайн службы письменного перевода, хотя они еще находятся в стадии становления. |
Continuous optimization of processes can help to partially absorb expected increases in future demand without a corresponding increase in the current number of agents working in service management. | Непрерывная оптимизация процессов может способствовать частичному поглощению ожидаемого повышения спроса в будущем без соответствующего увеличения нынешнего числа специалистов по управлению обслуживанием. |
Methodological reports are particularly important where the underlying methodology has changed since the previous census (such as moving from a traditional field enumeration to a wholly or partially register-based approach). | Методологические доклады играют особенно важную роль в том случае, когда по сравнению с предыдущей переписью была изменена базовая методика (например, переход от традиционного опросного метода к полному или частичному использованию регистрового метода). |
This work partially survives. | Происшествие способствовало частичному выживанию. |
One of the palliatives against rising unemployment and increasing poverty is the very rapid growth of the informal sector. This sector is quite developed in the urban centres of Cameroon and is helping partially to reabsorb urban unemployment, despite the problems of underemployment it masks. | Рост безработицы и нищеты несколько сдерживается стремительным развитием неофициального сектора, особенно в камерунских городах, где он способствует частичному поглощению городских безработных, затушевывая, однако, проблемы, связанные с неполной занятостью. |
By the time the fourth report was prepared, 32 States and 22 international organizations had replied either partially or fully to the questionnaires. | На момент составления четвертого доклада полные или частичные ответы на эти вопросники представили 32 государства и 22 международные организации. |
A United Nations Development Programme (UNDP) survey found 3,354 houses were "completely destroyed" during the conflict, with more than 11,100 being partially damaged. | В ходе проводившегося Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обследования было установлено, что 3354 здания в период конфликта были «полностью разрушены», а частичные разрушения получили более 11100 зданий. |
According to the Ministry of Health, 57 per cent of public hospitals were affected, with 37 per cent out of service and 20 per cent partially damaged. | Согласно данным министерства здравоохранения, пострадало 57 процентов государственных больниц: 37 процентов не функционируют, еще 20 процентов получили частичные повреждения. |
There are chimney types which can retain soot, particles and partially gases. | Имеются в наличии типы дымовых труб, которые могут улавливать сажу, посторонние частицы и частичные газы внутри некоторых газов. |
In Colombia, 3,637 of over 50,500 demobilized members of illegal armed groups have been processed under the Justice and Peace Law; 430 of the 3,637 remain actively engaged in the judicial process and over 20 have been partially indicted. | В Колумбии в соответствии с Законом о справедливости и мире были возбуждены дела 3637 из 50500 демобилизованных членов незаконных вооруженных формирований; дела 430 человек из этих 3637 в настоящее время все еще находятся на стадии судебного разбирательства, и 20 бывшим членам военизированных группировок были предъявлены частичные обвинения. |
Outputs that are over 50 per cent complete are considered partially achieved. | Частичным достижением показателей считается выполнение не менее, чем на 50 процентов. |
The number of workers offered unpaid or partially paid leave by their management was 1.1 million. | Численность работников, которым были предоставлены отпуска без сохранения или с частичным сохранением заработной платы по инициативе администрации, составила около 1,1 млн. чел. |
Up to the present time, however, these linkages have only been partially acknowledged by decision-makers and only rarely acted on. | Однако до настоящего времени эти связи пользовались лишь частичным признанием со стороны директивных органов и лишь в редких случаях они служили основанием для принятия соответствующих мер. |
Models can be validated and fine-tuned by such sea-truthing of data and can then partially supplement costly data collection exercises. | Модели могут выверяться и корректироваться с использованием таких данных, собранных на местах, а затем служить частичным дополнением дорогостоящих мероприятий по сбору данных. |
Partially prohibited roads are those for which a special permit is required, while restricted roads are those on which individuals travelling on such roads who are not from the local area must have a permit. | К дорогам с частичным запретом на движение относятся те, для движения по которым требуется специальный пропуск, а к дорогам с ограниченным движением - те, для движения по которым пользующиеся такими дорогами физические лица не из числа местного населения должны иметь пропуск. |
The Committee was concerned at the incidence of HIV/AIDS and other illnesses, the lack of health insurance and the fact that only medicines for the poor were partially subsidized. | Комитет обеспокоен распространением ВИЧ/СПИДа и других заболеваний, отсутствием медицинского страхования и наличием частичных дотаций на оплату лишь медицинских препаратов для бедных. |
It should be noted that a number of such countries are not prepared at the moment to accept a complete ban on anti-personnel landmines. To proceed unilaterally or partially, therefore, would in our view be counter-productive. | Следует отметить, что ряд таких стран в настоящее время не готовы дать согласие на полное запрещение противопехотных наземных мин. Поэтому, по нашему мнению, принятие односторонних или частичных мер будет контрпродуктивным. |
In addition, in July 2001, the administration system for social education toward the improvement of education skills in the household was developed by partially amending the Social Education Law. | Помимо этого, в июле 2001 года была разработана административная система социального воспитания в целях совершенствования навыков воспитания членов домохозяйств путем внесения частичных поправок в Закон о социальном воспитании. |
Order of 9 January 2001, partially amending Order of 18 July 1991, regulating the special agreement on the Social Security system | Постановление от 9 января 2001 года о внесении частичных изменений в Постановление от 18 июля 1991 года, регулирующее Особое соглашение по социальному обеспечению. |
The Act to Partially Revise the National Pension Act, etc. was enacted and promulgated in August 2012 for the purpose of strengthening the financial base of the public pension system and its function as the minimum safeguard. | Закон о внесении частичных поправок в Закон о государственной пенсии был принят и обнародован в августе 2012 года в целях укрепления финансовой базы и функции минимальной гарантии государственной пенсионной системы. |
The Netherlands also expressed concern that the recommendations of the TRC had only been partially implemented and that only some victims had received reparation. | Делегация Нидерландов также выразила озабоченность в связи с тем, что рекомендации КИП были выполнены неполностью, а возмещение получили далеко не все потерпевшие. |
Of the 11 recommendations partially implemented and the 3 not implemented, 1 was first raised in 2002, 1 in 2006, and 12 in 2007, as shown in figure II.I. | Как показано на диаграмме II.I, из 11 неполностью выполненных и 3 невыполненных рекомендаций одна была впервые вынесена в 2002 году, одна - в 2006 году, а 12 - в 2007 году. |
At the end of each audit engagement in a country office, OAPR assesses each office's performance according to a three-point rating system: satisfactory, partially satisfactory and deficient. | В конце каждой ревизии странового отделения УРАР оценивает результаты работы каждого отделения по трехбалльной системе: «удовлетворительно», «неполностью удовлетворительно» и «неудовлетворительно». |
Of the 37 reports issued, eight received a satisfactory rating; 12 partially satisfactory; nine deficient; and eight no specific rating. | Из 37 опубликованных отчетов по 8 была вынесена оценка «удовлетворительно», по 12 - оценка «неполностью удовлетворительно», по 9 - оценка «неудовлетворительно» и по 8 не было вынесено никакой конкретной оценки. |
The new evaluation strategy covered three aspects of NGO/NEX project audits (each aspect being rated as either satisfactory, partially satisfactory, or deficient - see annex 6 for definitions): | Новая стратегия оценки охватывает следующие три аспекта ревизии проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения (по каждому аспекту выносится одна из следующих оценок: «удовлетворительно», «неполностью удовлетворительно» или «неудовлетворительно» - определения см. в приложении 6): |
Between 1998 and 2001, 10 of 14 manufacturers partially or totally stopped production of traditional vaccines. | В период с 1998 по 2001 год 10 из 14 производителей частично или полностью прекратили производство традиционных вакцин. |
Its origin lies in phenomena that are totally or partially out of our control. | Ее наличие объясняется причинами, которые полностью или частично находятся вне нашего контроля. |
At that session, participants shared perspectives and viewpoints on the relevance of the concept, identifying what is needed to bridge the urban divide and to facilitate a prompt and sustainable transition from a partially inclusive city to one that is fully inclusive. | В ходе этой сессии участники поделились своими взглядами и точками зрения на соответствие концепции, определили то, что необходимо сделать для преодоления неравенства в городах и для содействия быстрому и устойчивому переходу от частично открытого города к городу, полностью открытому для всех. |
As at 20 June, 80 personnel of the Nepal Army Directorate of Engineers had been trained, four minefields had been fully cleared, two partially cleared, and a further two were close to completion. | По состоянию на 20 июня прошли профессиональную подготовку 80 военнослужащих саперного управления Непальской армии, было полностью разминировано четыре минных поля и еще два было частично разминировано, при этом еще два будут полностью разминированы в ближайшее время. |
Table key: surpassed expectations, fully or largely accomplished, partially accomplished, no change or reversal, + different policy direction taken. | Пояснения к таблице: достигнутые результаты превзошли ожидания, рекомендация выполнена полностью или в основном, рекомендация выполнена частично, никаких изменений не произошло или наблюдалось ухудшение положения, + было выбрано иное направление политики. |
Official documents are translated in 14 municipalities and partially translated in 12. | Официальные документы переводятся в 14 общинах, а в 12 общинах осуществляется частичный перевод. |
The number of children vaccinated in hard-to-reach areas increased and some previously inaccessible areas became partially accessible owing to local arrangements and contacts on the ground, including Ghouta in Rural Damascus governorate, Nubul and Zahra in northern Aleppo governorate and parts of Quamishli city. | Увеличилось число охваченных вакцинацией детей в труднодоступных районах, и благодаря заключенных на местном уровне договоренностям и контактам на местах был получен частичный доступ в ранее недоступные районы, включая Гуту в мухафазе Риф-Димишк, Нубуль и Захру в северной части мухафазы Халеб и отдельные районы города Эль-Камышлы. |
Partially reviewed in 1998; a full review has not yet been conducted | В 1998 году был проведен частичный обзор; полный обзор еще не проводился |
Targeted temperature management remains partially effective even when initiated as long as 6 hours after collapse. | Однако лечение гипотермией даёт частичный эффект, даже если его начать через 6 часов после коллапса. |
We are about to have a treaty vacuum in the area of strategic arms. It is impossible to put into effect new treaties that have already been agreed upon while negotiation mechanisms are partially disabled. | Приходится констатировать затруднения функционирования одних договоров, эрозию или разрушение других, включая надвигающийся договорный вакуум в сфере стратегических вооружений, невозможность введения в действие третьих, уже согласованных договоров, частичный паралич переговорных механизмов. |