However, the combination of heat and high humidity can be unbearable and some national parks are either partially or totally closed. | Однако, сочетание жары и высокой влажности может стать невыносимым, и некоторые национальные парки в это время частично или полностью закрыты. |
Article 208 of the Criminal Code partially covers active and passive bribery. | Статья 208 Уголовного кодекса частично охватывает активный и пассивный подкуп. |
(b) Partially apply to them verification measures; | Ь) частично применять к ним меры проверки; |
and partially altering the world's composition data. | эффективно использовал способность Судзумии Харухи создавать данные и частично изменил данные этого мира. |
(b) Under military contingents ($6,367,200), the increased deployment of military contingent personnel as reflected in increased standard troop costs and reimbursement for contingent-owned equipment, offset partially by an increase in the delayed deployment factor; | Ь) по статье расходов на воинские контингенты (6367200 долл. США) - увеличением численности развернутых военнослужащих воинских контингентов, что нашло свое отражение в увеличении стандартных расходов на воинские контингенты и сумм возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество, частично компенсируемым увеличением коэффициента задержки с развертыванием; |
Two replied that they had partially integrated such considerations. | Два государства ответили, что они отчасти учитывали такие соображения. |
While literacy outcomes are partially a function of completion rates, many children are completing primary school without basic numeracy and literacy skills. | Хотя показатели грамотности отчасти отображают коэффициенты завершения обучения, многие дети оканчивают начальную школу, не имея элементарных познаний в области арифметики и грамотности. |
The introduction and the commentary thereto partially responded to some of her delegation's concerns by specifying that the draft articles might not apply to certain international organizations owing to the latter's powers and functions. | Введение и комментарий к нему отчасти позволяют реагировать на некоторые упомянутые ее делегацией проблемы и указывают на то, что проект статей может не применяться в отношении некоторых международных организаций в связи с их полномочиями и функциями. |
For the reasons given in the commentary to draft guideline 2.5.9, another partially analogous draft guideline should be adopted to allow for the situation where the objecting State or international organization unilaterally sets the effective date of withdrawal of its objection. | По соображениям, указанным в комментарии к проекту руководящего положения 2.5.9, следует также принять проект отчасти аналогичного руководящего положения на случай, если сформулировавшее возражение государство или международная организация само в одностороннем порядке установит срок вступления в силу снятия этого возражения. |
Takes note of the release of President Sidi Ould Cheikh Abdallahi and considers that this development partially responds to the demands of the international community but is not sufficient for a return to constitutional order; | З. принимает к сведению освобождение президента Сиди Ульд Шейха Абдаллахи и считает, что этот шаг отчасти удовлетворяет требования международного сообщества, однако не является достаточным для восстановления конституционного порядка; |
It would therefore not be out of place to draw its users' attention to the drawbacks of these "forgotten", obsolete or superfluous reservations and the benefits of reconsidering them periodically with a view to withdrawing them totally or partially. | В этой связи не представляется излишним привлечь внимание пользователей к тем проблемам, которые вытекают из "забытых", устаревших или избыточных оговорок, и к существующей заинтересованности в периодическом проведении их обзора с целью последующего полного или частичного снятия. |
However, even for the latter services, user fees may be charged to cover fully or partially their cost, thus prompting market reaction signalling the usefulness of these services and contributing to the sustainability of their delivery. | Однако даже в случае последних услуг могут взиматься пользовательские сборы для полного или частичного возмещения их стоимости, что обусловливает рыночную реакцию, указывающую на целесообразность этих услуг, и обеспечивает стабильность их оказания. |
Pardon is an act of grace remitting, completely or partially, the punishment inflicted or commuting it to a different punishment, while mercy is an act remitting or commuting the punishment inflicted on a given convicted person. | Амнистия является актом помилования посредством смягчения, полного или частичного, вынесенной меры наказания или ее замены на иную, тогда как помилование - это акт, который смягчает или заменяет на иное наказание, назначенное конкретному осужденному. |
activates the Eraser tool used to erase the guiding lines, either partially or fully. | активирует инструмент Ластик (Eraser), предназначенный для частичного или полного стирания штрихов. |
When a unit has to fully or partially redeploy within a mission area, the time of the next periodic inspection in the new location will be carried out in a date to be jointly determined by the mission and the unit authorities. | В случаях полного или частичного перебазирования подразделения внутри района миссии сроки проведения следующей периодической инспекционной проверки в новом месте определяются совместно миссией и командованием подразделения. |
It may fulfil its obligations in that respect by totally or partially withdrawing the reservation. | Полное или частичное снятие оговорки служит для этого государства или этой международной организации средством выполнения своих обязательств в этом отношении. |
The only official data that allow us to partially understand the reality of abortion in Chile are those from the public health system; this type of information does not exist in relation to private health care. | Единственные официальные данные, позволяющие составить хотя бы частичное представление о реальном положении дел в этой области в Чили, находятся в государственной системе здравоохранения, притом что отсутствует какая-либо информация о положении в частной системе здравоохранения. |
Sources have been identified from which $75.0 million will be set aside to partially fund the liability and the General Assembly is being requested to approve an additional amount of $275.0 million, bringing the initial funding amount to $350.0 million. | Были указаны источники, из которых будет выделено 75 млн. долл. США в частичное покрытие этих обязательств, и Генеральной Ассамблее предлагается дополнительно выделить 275 млн. долл. США, в результате чего сумма первоначального финансирования составит 350 млн. долл. США. |
The Order is grateful to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the United Nations Children's Fund, and the World Food Programme for partially funding those initiatives and working as partners towards meeting the goals on hunger, with a focus on sustainability. | Орден благодарен Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Детскому фонду Организации Объединенных Наций и Мировой продовольственной программе за частичное финансирование этих инициатив и за их работу в качестве партнеров в борьбе с голодом, с упором на устойчивость достигнутых результатов. |
50 - 74%: Partially achieved | с) 50 - 74 процента: частичное достижение ожидаемых результатов |
Legal aid regulated by this Act is provided wholly or partially with the financial support of the State. | В рамках указанного Закона юридическая помощь предоставляется при полной или частичной финансовой поддержке со стороны государства. |
A start has been made on vocational guidance for young people who are chronically ill and the development of reintegration plans for the partially incapacitated and the chronically ill. | Начата работа по профессиональной ориентации молодых людей с хроническими заболеваниями, а также составление планов реинтеграции для хронически больных лиц и лиц с частичной потерей трудоспособности. |
If as a result of an occupational disease, industrial accident or ordinary accident the insured person is permanently disabled, either totally or partially, he is entitled to a pension. | В случае наступления постоянной нетрудоспособности, будь то полной или частичной, вследствие профессионального заболевания, трудового увечья или обычного несчастного случая застрахованное лицо имеет право на получение пенсии. |
States also provided information on the measures they have adopted to ensure that ballot papers are available in accessible formats (for instance, large-print versions for persons who are partially sighted or tactile voting devices for persons with visual impairments). | Государства также представили информацию о принятых ими мерах по обеспечению наличия избирательных бюллетеней в доступных форматах (например, напечатанных крупным шрифтом для лиц с частичной потерей зрения или тактильных устройств для голосования, которыми могут пользоваться лица с расстройствами зрения). |
However, given the pressures on the judicial system, it is necessary to temporarily allocate international judicial support to compensate partially for lack of capacity. | Однако учитывая давление, оказываемое на судебную систему, необходимо временно предоставить международную судебную помощь в целях частичной компенсации последствий отсутствия потенциала. |
Kenya indicated that it had partially implemented article 25 and cited relevant legislation. | Кения сообщила о частичном осуществлении статьи 25 и привела выдержки из соответствующих нормативных актов. |
In the Ngirabatware case, assigned to Trial Chamber II for pre-trial proceedings, the Chamber has issued ten written decisions during the reporting period, including a decision partially granting a Prosecution motion to amend the Indictment. | За отчетный период Судебная камера II вынесла десять письменных решений по делу Нгирабатваре, переданному ей для предварительного производства, в том числе решение о частичном удовлетворении ходатайства обвинения об изменении обвинительного заключения. |
The Board welcomed the revision of the Manual on the Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, published as part of the Professional Training Series of the Office of the High Commissioner and partially financed by the Fund. | Совет с интересом ознакомился с пересмотренным изданием «Руководства по эффективному расследованию и документированию пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания», которое было опубликовано в рамках серии материалов по вопросам профессиональной подготовки Управления Верховного комиссара при частичном финансировании Фондом. |
The first solar village, "José Cecilio del Valle", partially funded by UNESCO, was installed in Honduras in the first part of 1999. | Первая деревня, снабжаемая электроэнергией от солнечной электростанции, Хосе-Сесилио-дель-Валье, была построена в первом полугодии 1999 года в Гондурасе при частичном финансировании ЮНЕСКО. ОАГ предложила выделить дополнительные средства для строительства второй такой деревни в Гондурасе. |
The detection and prevention of arms and explosives trafficking is reasonably well handled across the subregion, with seven States having fully or partially implemented appropriate control mechanisms. | Задачи выявления и предотвращения оборота оружия и взрывчатых веществ достаточно успешно решаются во всем субрегионе, при этом семь государств в полном или частичном объеме создали соответствующие механизмы контроля. |
Partial disability pensions are provided to citizens who are partially disabled and meet the condition of the necessary employment period. | Пенсии по частичной инвалидности выплачиваются гражданам, имеющим частичную инвалидность и соответствующим условию наличия необходимого стажа работы. |
Post-tsunami environmental assessments revealed that coastal ecosystems, including coral reefs, mangrove forests and seagrass beds, acted as a natural buffer, at least partially protecting the coastline of some countries from destruction. | Экологические оценки воздействия цунами свидетельствуют о том, что прибрежные экосистемы, включая коралловые рифы, мангровые заросли и водоросли, сыграли роль естественного буфера, обеспечив хотя бы частичную защиту побережья некоторых стран от разрушения. |
Components of the above-mentioned covering are partially diffused into the surface of the electrode (1) being covered. | Обеспечивают частичную диффузию составляющих указанного покрытия в поверхность покрываемого электрода (1). |
Only 15 per cent of municipalities had addresses geo-coded to the enumeration areas, while 24 per cent of municipalities had the addresses lists partially or totally geo-located. | Лишь в 15% муниципалитетов адреса в переписных участках имеют геокоды, в то время как в 24% муниципалитетов перечни адресов имеют частичную или полную геопривязку. |
And o-On the Freedom House index of political systems - where "not free" is ranked as one, "partially free" two, and "free" three - their average is 1.9. | Если говорить об индексе компании "Фридом Хаус", характеризующем политические системы, согласно которому 1 означает отсутствие свободы, 2 - частичную свободу, а 3 - полную свободу, средний индекс составляет 1,910. |
One concern was that, in its current formulation, paragraph 1, was confusing as it created the impression that third-party effectiveness might be achieved partially. | В частности, один из таких моментов связан с тем, что нынешняя формулировка пункта 1 является нечеткой, поскольку создается впечатление, что может быть обеспечена частичная сила в отношении третьих сторон. |
The headquarters posts that UNFPA abolished as a result of regionalization were partially costed for 2008-2009, using headquarters standard costs up to the presumed time of the move. | При сокращении штатных единиц в структуре штаб-квартиры ЮНФПА в результате регионализации проводилась частичная оценка затрат в рамках двухгодичного периода 2008 - |
(b) Partially reimbursing rent and utility services payments to tenants as prescribed by article 15 of this Law; | Ь) частичная компенсация арендной платы и коммунальной платы квартиросъемщика в соответствии со статьей 15 этого Закона; |
A woman who has been permanently partially incapacitated as a result of an industrial accident is entitled to a disability pension if she is at least 15 per cent disabled. | Если в результате несчастного случая на производстве у пострадавшей наступила постоянная частичная нетрудоспособность, пострадавшая имеет право на получение пенсии по нетрудоспособности, если степень ее нетрудоспособности составляет не менее 15%. |
So your partial blindness makes you partially cool, Frank. Thank you, Brian. | Так что, твоя частичная слепота делает тебя отчасти крутым, Фрэнк. Спасибо, Брайан. |
Bank support was part of a joint effort with IMF to replenish partially Bulgaria's international reserves. | Поддержка Банка стала частью совместных с МВФ усилий по частичному восполнению болгарских запасов иностранной валюты. |
Online translation services, albeit still in their infancy, might have the potential to partially solve this issue. | Частичному решению этой проблемы могут способствовать работающие в режиме онлайн службы письменного перевода, хотя они еще находятся в стадии становления. |
This triggered the shelling in Abyan, allegedly by YAF, of at least 19 schools which were either partially or totally destroyed. | Это стало причиной обстрела предположительно подразделениями йеменской армии не менее 19 школ в Абьяне, в результате чего школы подверглись частичному или полному разрушению. |
This need is already being partially addressed, e.g., through a meeting of the Council of Europe Select Committee of Experts on the Evaluation of Anti-Money Laundering Measures with the Financial Action Task Force on 12 December 2001 in Strasbourg. | Меры по частичному решению данной задачи уже принимаются, о чем свидетельствует встреча Специального комитета экспертов Совета Европы для оценки мер по борьбе с отмыванием денег с Целевой группой по финансовым мероприятиям, состоявшаяся 12 декабря 2001 года в Страсбурге. |
A total of 17 of 26 courts in the south of the country were partially damaged or looted. The 22 prisons in the south were damaged and 12,000 prisoners escaped. | В общей сложности 17 из 26 судов в южной части страны подверглись частичному повреждению или разграблению. 22 тюрьмы в южной части страны были разрушены и из них сбежали 12000 заключенных. |
Defence-related industries are wholly or partially exempted in several countries. | В ряде стран полные или частичные изъятия предусмотрены для отраслей оборонной промышленности. |
Given that the Protocol partially amends the content of the 1951 Convention concerning the Status of Refugees, Venezuela automatically became a party to the Convention. In 2001 it accordingly promulgated the Refugees and Asylum-Seekers Act. | С учетом того что этот Протокол вносит частичные изменения в содержание Конвенции 1951 года о статусе беженцев, Венесуэла автоматически стала государством - участником Конвенции и, соответственно, приняла в 2001 году Органический закон о беженцах и эмигрантах. |
Referring to the 1937 Penal Code, she drew attention to the INAMUJER position that it should be replaced, not just partially amended, and asked what the delegation's position was on that question. | Касаясь Уголовного кодекса 1937 года, оратор обращает внимание на мнение НИЖ в отношении того, что должен быть принят новый документ, а не частичные поправки к действующему Кодексу, и спрашивает, какой позиции по этому вопросу придерживается делегация. |
In Colombia, 3,637 of over 50,500 demobilized members of illegal armed groups have been processed under the Justice and Peace Law; 430 of the 3,637 remain actively engaged in the judicial process and over 20 have been partially indicted. | В Колумбии в соответствии с Законом о справедливости и мире были возбуждены дела 3637 из 50500 демобилизованных членов незаконных вооруженных формирований; дела 430 человек из этих 3637 в настоящее время все еще находятся на стадии судебного разбирательства, и 20 бывшим членам военизированных группировок были предъявлены частичные обвинения. |
This amount covers the first and second instalment requirements in full and the third instalment requirement partially. | Эта сумма полностью покрывает первый и второй подлежащие выплате частичные платежи и неполно покрывает подлежащий выплате третий частичный платеж. |
A monthly Rs. 1000 for fully handicapped and disabled and Rs. 300 for partially handicapped and disabled will be provided. | Полным инвалидам выплачивается 1000 рупий в месяц, а частичным инвалидам - 300 рупий в месяц; |
Unemployment declined in Latin America during the first half of the 1990s, as the region partially recovered from the contraction that took place in the local labour markets as a consequence of economic developments and policies adopted in the 1980s. | В первой половине 90-х годов в Латинской Америке наметилось снижение уровня безработицы в связи с частичным преодолением последствий сокращения объема рынка труда в регионе, вызванного экономическими событиями и политикой 80-х годов. |
Its applications include extending the four-color theorem and Dilworth's theorem from finite graphs and partially ordered sets to infinite ones, and reducing the Hadwiger-Nelson problem on the chromatic number of the plane to a problem about finite graphs. | Теорема применяется для расширения задачи четырёх красок и теоремы Дилуорса для конечных графов и множеств с частичным порядком до бесконечных вариантов, сведения задачи Нельсона - Эрдёша - Хадвигера о хроматическом числе плоскости к задачам на конечных графах. |
Partially prohibited roads are those for which a special permit is required, while restricted roads are those on which individuals travelling on such roads who are not from the local area must have a permit. | К дорогам с частичным запретом на движение относятся те, для движения по которым требуется специальный пропуск, а к дорогам с ограниченным движением - те, для движения по которым пользующиеся такими дорогами физические лица не из числа местного населения должны иметь пропуск. |
All sectors of activities were considered, 14.086 inspection visits were conducted to identify totally or partially undeclared work (see annex, table 14 - Totally of Partially Undeclared Work). | Было проведено 14086 инспекций с целью выявления случаев выполнения работы без оформления или с частичным оформлением с охватом всех направлений деятельности (см. приведенную в приложении таблицу 14 "Работа без оформления или с частичным оформлением"). |
The Global Programme was partially successful in facilitating UNDP participation in global public goods, engaging in advocacy and supporting UNDP programme efforts. | Глобальная программа достигла частичных успехов в содействии участию ПРООН в достижении глобальных общественных благ, в пропаганде и содействии усилиям ПРООН в сфере разработки программ. |
It should be noted that a number of such countries are not prepared at the moment to accept a complete ban on anti-personnel landmines. To proceed unilaterally or partially, therefore, would in our view be counter-productive. | Следует отметить, что ряд таких стран в настоящее время не готовы дать согласие на полное запрещение противопехотных наземных мин. Поэтому, по нашему мнению, принятие односторонних или частичных мер будет контрпродуктивным. |
In addition, in July 2001, the administration system for social education toward the improvement of education skills in the household was developed by partially amending the Social Education Law. | Помимо этого, в июле 2001 года была разработана административная система социального воспитания в целях совершенствования навыков воспитания членов домохозяйств путем внесения частичных поправок в Закон о социальном воспитании. |
The Act to Partially Revise the National Pension Act, etc. was enacted and promulgated in August 2012 for the purpose of strengthening the financial base of the public pension system and its function as the minimum safeguard. | Закон о внесении частичных поправок в Закон о государственной пенсии был принят и обнародован в августе 2012 года в целях укрепления финансовой базы и функции минимальной гарантии государственной пенсионной системы. |
In 2012, the Act to Partially Revise the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers was enforced with the aim of protecting dispatched workers and ensuring their stable employment. | В 2012 году был введен в действие Закон о внесении частичных поправок в Закон об обеспечении надлежащего функционирования кадровых агентств временного найма и улучшении условий труда работников, занятых на непостоянной основе, с целью защиты работников, занятых на непостоянной основе, и обеспечения их стабильной занятости. |
The Netherlands also expressed concern that the recommendations of the TRC had only been partially implemented and that only some victims had received reparation. | Делегация Нидерландов также выразила озабоченность в связи с тем, что рекомендации КИП были выполнены неполностью, а возмещение получили далеко не все потерпевшие. |
For example, one of the offices audited in 2004 had an overall rating of partially satisfactory but the recommendations relating to the issues on administration of human resources were prioritized as high. | Например, одному из проверенных в 2004 году отделений была выставлена общая оценка «неполностью удовлетворительно», однако соответствующие рекомендации, касающиеся проблем в области административного обслуживания людских ресурсов, были отнесены к категории рекомендаций высокой степени важности. |
Of the 11 recommendations partially implemented and the 3 not implemented, 1 was first raised in 2002, 1 in 2006, and 12 in 2007, as shown in figure II.I. | Как показано на диаграмме II.I, из 11 неполностью выполненных и 3 невыполненных рекомендаций одна была впервые вынесена в 2002 году, одна - в 2006 году, а 12 - в 2007 году. |
Of the 37 reports issued, eight received a satisfactory rating; 12 partially satisfactory; nine deficient; and eight no specific rating. | Из 37 опубликованных отчетов по 8 была вынесена оценка «удовлетворительно», по 12 - оценка «неполностью удовлетворительно», по 9 - оценка «неудовлетворительно» и по 8 не было вынесено никакой конкретной оценки. |
The new evaluation strategy covered three aspects of NGO/NEX project audits (each aspect being rated as either satisfactory, partially satisfactory, or deficient - see annex 6 for definitions): | Новая стратегия оценки охватывает следующие три аспекта ревизии проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения (по каждому аспекту выносится одна из следующих оценок: «удовлетворительно», «неполностью удовлетворительно» или «неудовлетворительно» - определения см. в приложении 6): |
Some 1,500 farmers have received orientation training and 675 farmers have taken up (completely or partially) organic cultivation methods. | Около 1500 фермеров прошли ознакомительный курс обучения, и 675 фермеров внедрили (полностью или частично) органические методы земледелия. |
Pension funds, the Federal Employment Bureau, the armed forces and employers pay their dues partially, while some do not pay at all. | Пенсионные фонды, Федеральное бюро занятости, вооруженные силы и работодатели выплачивают свои взносы в частичном размере, в то время как некоторые от них полностью освобождены. |
Liechtenstein's reservation to article 20 of the Covenant had been partially withdrawn and would in all likelihood be fully withdrawn in the near future. | Оговорка Лихтенштейна по статье 20 Пакта была частично снята и, по всей вероятности, будет полностью снята в ближайшем будущем. |
The report refers on page 8 to the Criminal Code, which contains 15 articles entirely or partially devoted to crimes committed by women only. | На странице 11 доклада говорится о том, что в Уголовном кодексе содержатся 15 статей, полностью или частично касающихся преступлений, совершенных только женщинами. |
Waste: Substances, materials, articles or remains of raw materials generated from use in economic activity, in the consumption process or in everyday life and fully or partially having lost their initial usefulness, some of which is suitable, after treatment, for reprocessing. | Отходы - вещества, материалы, предметы, остатки сырья, образующиеся в результате использования в хозяйственной деятельности, в процессе потребления и в быту и полностью или частично утратившие исходные потребительские свойства; часть из них пригодна после переработки для повторного использования. |
There are possibilities for increasing non-tax government revenues through various modalities, such as increasing fees for services, privatization of state enterprises and making regulation at least partially self-financing. | Существуют возможности для повышения объема неналоговых государственных поступлений с помощью различных механизмов, таких, как повышение тарифов на оказываемые услуги, приватизация государственных предприятий и по крайней мере частичный переход системы регулирования на самофинансирование. |
The backlog of outstanding and partially responded to requests since March this year has been reduced from more than 250 to less than 50. | Число остающихся вопросов или просьб, получивших частичный ответ, сократилась с марта этого года с 250 до менее 50. |
After nine years of implementation, in a referendum held on 15 July 2005, the people of Chad decided that the Constitution should be partially revised. | В 2005 году, спустя девять лет после вступления Конституции в действие, народ Чада счел необходимым внести в нее изменения и осуществил ее частичный пересмотр в ходе референдума 15 июля 2005 года. |
"LINGVA-BY" agency can fully or partially translate (localize) your website created on the basis of any existing technologies: HTML, PHP, ASP, DHTML, XML, FLASH, WAP etc. | Агентство "LINGVA-BY" может осуществить полный или частичный перевод (локализацию) вашего веб-сайта, созданного на основе любой с существующих на сегодня технологий - HTML, PHP, ASP, DHTML, XML, FLASH, WAP и др. |
Having not been selected in the 2006 NBA draft, Quinn signed a partially guaranteed contract with the Miami Heat, and played for the team in the Orlando Summer League. | После того, как игрок не был выбран на драфте НБА 2006 года, Крис подписал частичный контракт с клубом НБА «Майами Хит», за который выступал в Летней Лиге Орландо (англ. Orlando Summer League). |