Well, the tissue would've partially metabolized The adrenaline. | И ткани наверняка частично усвоили адреналин. |
For example, the Skalbes Crisis Centre and the Talsi Women's and Children Centre were partially funded by municipal governments. | Например, деятельность Кризисного центра «Скалбес» и Центра для женщин и детей «Талси» частично финансируется муниципальными органами самоуправления. |
The participation of Committee experts in 25 events was fully or partially sponsored by the organizers or sponsors, that is, from sources other than the funds administered by the Office for Disarmament Affairs. | Участие экспертов в 25 мероприятиях полностью или частично финансировалось организаторами или спонсорами из источников иных, чем средства, распоряжением которых занимается Управление по вопросам разоружения. |
Declaration or disclosure systems are in place, fully or partially, in 15 States, but the adoption and implementation of such systems is highly problematic in States that rely heavily on remittances from migrant workers. | Системы декларации или раскрытия информации введены в действие - полностью или частично - в 15 государствах, при этом весьма проблематично, что такие системы будут приняты и внедрены в государствах, в значительной степени зависящих от денежных переводов трудовых мигрантов. |
Between the 1960s and 1980s, the church was partially repaired and incomplete emergency conservation measures of the frescoes were implemented. | В период между 1960 -1980 годами, церковь была частично отремонтирована, а фрески, находящиеся в аварийном состоянии, законсервированы. |
The new sites have been partially selected with the aim of extending the temperature range of the network. | Выбор новых площадок отчасти производился с целью расширения температурного диапазона сети. |
Attempts to provide adequate services to delegations and programmes within the reduced level of real resources available in the biennium 2002-2003 have only been partially successful. | Попытки обеспечить должное обслуживание делегаций и осуществление программ в рамках сокращенного объема реальных ресурсов, имеющихся в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов, были лишь отчасти успешными. |
According to joint submission 6, the absence of a law implementing the Rome Statute partially impedes efforts by the Congolese courts to try certain persons accused of serious crimes. | В совместном представлении 6 сообщено, что в связи с отсутствием закона о применении положений Римского статута конголезские судебные органы отчасти лишены возможности проведения судебных процессов по делам некоторых лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений. |
If the efforts undertaken by you and your predecessors, four experienced ambassadors, have not led the Conference out of its stalemate, then the reason for this state of affairs must lie deeper and at least partially outside this Conference. | Раз усилия, предпринятые Вами и Вашими предшественниками - четырьмя опытными послами, не вывели Конференцию из сложившегося на ней затора, значит, причина такого положения дел должна залегать глубже и, по крайней мере отчасти, находиться вне данной Конференции. |
In our view, this is partially attributable to the shortcomings in the way that article of the Code addresses the issue of torture, referred to in paragraph 113 above. | На наш взгляд, отчасти это можно объяснить неадекватностью диспозиции статьи Кодекса относительно пыток, о чем говорилось выше. |
In 2001, one Member State requested the use of extrabudgetary resources to partially settle its outstanding assessed contributions, thereby regaining its voting rights. | В 2001 году одно из государств - членов обратилось с просьбой об использовании внебюджетных ресурсов для частичного урегулирования его задолженности по начисленным взносам, с тем чтобы восстановить свое право голоса. |
However, we deem it proper to categorize UNU action as "partially implemented". | Однако мы считаем целесообразным отнести меры УООН к категории «частичного выполнения» рекомендации. |
However, even for the latter services, user fees may be charged to cover fully or partially their cost, thus prompting market reaction signalling the usefulness of these services and contributing to the sustainability of their delivery. | Однако даже в случае последних услуг могут взиматься пользовательские сборы для полного или частичного возмещения их стоимости, что обусловливает рыночную реакцию, указывающую на целесообразность этих услуг, и обеспечивает стабильность их оказания. |
In the most likely scenario, the cessation of hostilities agreement is likely to be partially implemented and the political negotiations are unlikely to deliver a comprehensive peace agreement covering the governance, security and reconciliation aspects of the conflict in the coming months. | Наиболее вероятный сценарий исходит из вероятности частичного выполнения соглашения о прекращения военных действий и малой вероятности того, что в ближайшие месяцы политические переговоры приведут к заключению всеобъемлющего мирного соглашения, которое охватывало бы вопросы управления, обеспечения безопасности и примирения сторон в конфликте. |
activates the Eraser tool used to erase the guiding lines, either partially or fully. | активирует инструмент Ластик (Eraser), предназначенный для частичного или полного стирания штрихов. |
Here again, if the pre-printed questions and marks are kept even partially, computer resources are wasted. | В данном случае даже частичное сохранение предварительно напечатанных вопросов и пометок ведет к нерациональному использованию вычислительных ресурсов. |
For certain types of consumers, such as poor households, connections could be partially subsidized. | Для определенных категорий потребителей, таких, как неимущие домашние хозяйства, возможно частичное субсидирование подключения к сетям. |
1.16.3.1 foresees that the inspection report certifies that the vessel conforms partially or completely to the provisions of the Regulations annexed to ADN. | В пункте 1.16.3.1 предусматривается, что отчет об осмотре удостоверяет частичное или полное соответствие судна положениям Правил, прилагаемых к ВОПОГ. |
In addition, regarding social insurance law, the current scheme of health insurance covers the family doctor and, partially, the list of drugs that are reimbursed. | Кроме того, что касается законодательства о социальном страховании, то существующие программы медицинского страхования предусматривают возмещение расходов на семейного врача и частичное возмещение входящих в определенный перечень лекарств. |
While Lee's agreement during the summit to partially lift the ban on US beef imports was expected to remove the obstacles in approving the KORUS FTA in the US, many Koreans protested the resumption of U.S. beef imports. | Ожидалось, что согласие Ли Мён Бака, данное во время саммита, на частичное снятие запрета на импорт американской говядины поможет устранить препятствия для одобрения соглашения о свободной торговле в США, однако корейцы отнеслись крайне враждебно к разрешению на импорт американской говядины. |
Once a decision has been taken to fully or partially rehabilitate a person, the court, procurator, investigator or the body conducting the initial inquiry must recognize the resulting entitlement to compensation for prejudice. | Приняв решение о полной или частичной реабилитации гражданина суд, прокурор, следователь, орган дознания должны признать за ним право на возмещение вреда. |
The strategic management level of the total of 24 public foundations and establishments as well as of the private enterprises partially owned by the State has a women's share of 24.3%. | В целом по 24 общественным фондам и организациям, а также частным предприятиям, находящимся в частичной собственности государства, доля женщин на должностях стратегического управленческого уровня составляет 24,3%. |
He performed the first operation of cochlear implantation in Poland and Central Europe in 1992, restoring hearing ability to a partially deaf adult. | Это первый хирург в Польше, который выполнил кохлеарную имплантацию (1992), возвращая возможность слышать взрослому человеку с частичной глухотой. |
(a) An insured person has the right to an invalidity pension who has totally or partially lost his capacity to work because of: | а) пенсия по инвалидности назначается застрахованным лицам при полной или частичной утрате трудоспособности вследствие: |
Person who is, due to Court decision, partially or fully deprived of the capacity to exercise the right, the Guardian Body, i.e. centre for social work, is placed under guidance and in accordance with the law authorization takes on the welfare measures. | Лицо, которое по решению суда не обладает полной дееспособностью или обладает лишь частичной дееспособностью, чтобы осуществлять это право, помещается под опеку органом опеки, т.е. центром по социальной работе, и в отношении его принимаются меры социальной защиты. |
Romania had fully or partially implemented 96 per cent of the 55 recommendations of the first EPR that were reported. | Румыния сообщила о полном или частичном осуществлении 96% из 55 рекомендаций ОРЭД. |
With regard to religious and moral instruction in schools, persons belonging to the Church of Norway were entitled to request that their children should be partially exempted from those classes. | В том что касается религиозного и нравственного образования в школах, лица, принадлежащие к Церкви Норвегии, вправе обратиться с просьбой о частичном освобождении своих детей от этих занятий. |
The Republic of Korea reported that it had partially complied with the provision prescribing the criminalization of the use of inducement, threats or force to interfere with witnesses or officials (para. (a)). | Республика Корея сообщила о частичном соблюдении положения, требующего установление уголовной ответственности за подкуп или применение силы или угроз с целью вмешательства в действия свидетелей или должностных лиц (пункт (а)). |
The complaint may be accepted or fully or partially rejected. the Ombudsman is authorized to appeal to the competent court instance to retry the case. | По итогам рассмотрения выносится постановление о её удовлетворении либо полном или частичном отклонении. |
Field reports indicate that by the end of 2006, HIV/AIDS education had been fully integrated in the national secondary curriculum at by some 62 programme countries and partially by another 40 countries. | По сообщениям с мест, к концу 2006 года учебные курсы по проблеме ВИЧ/СПИДа были в полном объеме включены в программу средней школы примерно 62 странами, охваченными программами, и в частичном объеме - еще 40 странами. |
The Committee is concerned that, although partially lifted, the continuation of the state of emergency is hampering the full realization of the economic, social and cultural rights. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на его частичную отмену чрезвычайной ситуации, ее сохранение препятствует полной реализации экономических, социальных и культурных прав. |
The Government also supports, sometimes fully, and at other times partially, the cultural life of the country through subsidies and indirect financial aid to theatres, museums, libraries, the School of Art and Music and other bodies which have a cultural role. | Правительство также оказывает как полную, так и частичную поддержку культурной жизни страны на основе дотаций и непрямой финансовой помощи театрам, музеям, библиотекам, школам искусств и музыкальным школам, а также другим учреждениям, которые играют важную роль в культурной жизни страны. |
Only 15 per cent of municipalities had addresses geo-coded to the enumeration areas, while 24 per cent of municipalities had the addresses lists partially or totally geo-located. | Лишь в 15% муниципалитетов адреса в переписных участках имеют геокоды, в то время как в 24% муниципалитетов перечни адресов имеют частичную или полную геопривязку. |
The draft convention is intended to apply not only to multimodal transport operations comprising a maritime segment but also to unimodal transport carried out partially by sea. | Проект конвенции предназначен для применения не только для перевозок несколькими видами транспорта, включающих морской сегмент, но и для перевозок одним видом транспорта, включающих частичную морскую перевозку. |
As long as the collodion remained at least partially wet, it retained some of its sensitivity. | До тех пор, пока коллодион оставался влажным, фотоматериал сохранял, по крайней мере, частичную светочувствительность. |
Those persons who are totally disabled and partially disabled and fatal cases are compensated. | Полная и частичная потеря трудоспособности и смертельный исход подлежат компенсации; |
Partially reconstruct the emission estimates, where recommended at the previous stage; | ё) частичная реконструкция оценок выбросов, если это было рекомендовано на предыдущем этапе; |
Transfer of functions: fully versus partially | Передача функций: частичная или полная |
He finds the selection in music stores and bookshops unrelentingly bland, musing whether this is partially attributable to the efforts of the Undesirable Propagation Unit (UPU), one of several state censorship agencies. | Он бескомпромиссно считает подбор музыкальной и книжной продукции в магазинах «никаким», размышляя, есть ли в этом частичная вина Отдела нежелательной пропаганды, одной из нескольких государственных организаций, отвечающих за цензуру. |
So your partial blindness makes you partially cool, Frank. Thank you, Brian. | Так что, твоя частичная слепота делает тебя отчасти крутым, Фрэнк. Спасибо, Брайан. |
Against that background, we support the current initiative to achieve, at least partially, that objective. | В этом плане мы поддерживаем нынешнюю инициативу по достижению, пусть даже частичному, этой цели. |
All these contributed to partially solving the system's problems. | Все эти меры способствовали частичному решению проблем, стоящих перед системой. |
At his trial he is reported to have testified that he was beaten and partially asphyxiated with a gas mask and gas canisters before he confessed, but his claims were ignored. | На суде он показал, что до признания вины он подвергался избиениям и частичному удушению с применением противогаза и газовых баллончиков, но его заявление не было принято во внимание. |
A total of 17 of 26 courts in the south of the country were partially damaged or looted. The 22 prisons in the south were damaged and 12,000 prisoners escaped. | В общей сложности 17 из 26 судов в южной части страны подверглись частичному повреждению или разграблению. 22 тюрьмы в южной части страны были разрушены и из них сбежали 12000 заключенных. |
During the second half of 1996 the Cambodia Office worked with AUSAID, the Australian aid agency, and LICADHO, a Cambodian human rights NGO to renovate partially seven prisons, putting windows in dark cells, fixing roofs and improving plumbing. | Во второй половине 1996 года отделение в Камбодже организовало через Австралийское агентство по оказанию помощи ОСЭЙД и камбоджийскую правозащитную НПО ЛИКАДО работы по частичному обновлению семи тюрем, в частности устройству окон в темных тюремных камерах, ремонту крыш и водопровода и канализации. |
However, at the time of writing, only 20 persons have been partially indicted, and no one has been convicted. | Вместе с тем на момент завершения настоящего доклада лишь в отношении 20 лиц были предъявлены на суде частичные обвинения, и ни одно такое лицо не было осуждено. |
According to the Ministry of Health, 57 per cent of public hospitals were affected, with 37 per cent out of service and 20 per cent partially damaged. | Согласно данным министерства здравоохранения, пострадало 57 процентов государственных больниц: 37 процентов не функционируют, еще 20 процентов получили частичные повреждения. |
Given that the Protocol partially amends the content of the 1951 Convention concerning the Status of Refugees, Venezuela automatically became a party to the Convention. In 2001 it accordingly promulgated the Refugees and Asylum-Seekers Act. | С учетом того что этот Протокол вносит частичные изменения в содержание Конвенции 1951 года о статусе беженцев, Венесуэла автоматически стала государством - участником Конвенции и, соответственно, приняла в 2001 году Органический закон о беженцах и эмигрантах. |
With a view to providing the most favourable conditions possible for full-time students of State higher education establishments of Lithuania, the regulations of the Fund were partially amended to allow the Fund to extend study loans for students. | С целью создания наиболее благоприятных условий для студентов дневных отделений государственных высших учебных заведений Литвы в правила деятельности фонда были внесены частичные поправки, позволяющие фонду выдавать студентам ссуды на учебу. |
On 2 August, the maternity and female wards of the Mutur Base Hospital in Trincomalee District were completely damaged, and the operating theatre complex, the outpatient department and the nursing quarters were partially damaged as a result of the shelling. | 2 августа в результате обстрела были полностью разрушены родильное и женское отделения больницы Мутура в округе Тринкомали и частичные разрушения получили хирургическое, амбулаторное и детское отделения. |
The number of workers offered unpaid or partially paid leave by their management was 1.1 million. | Численность работников, которым были предоставлены отпуска без сохранения или с частичным сохранением заработной платы по инициативе администрации, составила около 1,1 млн. чел. |
This customs regime is designed to allow the goods that are partially or fully released from the customs duties and taxes and economic sanctions to be used on the customs area of the Republic of Kazakhstan. | Таможенный режим временного ввоза и временного вывоза товаров предназначен для того, чтобы допустить пользование на таможенной территории Республики Казахстан или за ее пределами товарами с полным или частичным освобождением от таможенных пошлин, налогов и без применения мер экономической политики. |
Partially prohibited roads are those for which a special permit is required, while restricted roads are those on which individuals travelling on such roads who are not from the local area must have a permit. | К дорогам с частичным запретом на движение относятся те, для движения по которым требуется специальный пропуск, а к дорогам с ограниченным движением - те, для движения по которым пользующиеся такими дорогами физические лица не из числа местного населения должны иметь пропуск. |
All sectors of activities were considered, 14.086 inspection visits were conducted to identify totally or partially undeclared work (see annex, table 14 - Totally of Partially Undeclared Work). | Было проведено 14086 инспекций с целью выявления случаев выполнения работы без оформления или с частичным оформлением с охватом всех направлений деятельности (см. приведенную в приложении таблицу 14 "Работа без оформления или с частичным оформлением"). |
The specimen has also been described as "partially albinistic" at times, though true albinism (lack of the enzyme tyrosinase) can by definition never only be partial. | Особь описывалась как «полуальбинос», хотя истинный альбинизм (отсутствие фермента тирозиназы) по определению никогда не будет лишь частичным. |
(3 active; 7 partially active) | (З полномасштабных расследования; 7 частичных расследований) |
The Committee was concerned at the incidence of HIV/AIDS and other illnesses, the lack of health insurance and the fact that only medicines for the poor were partially subsidized. | Комитет обеспокоен распространением ВИЧ/СПИДа и других заболеваний, отсутствием медицинского страхования и наличием частичных дотаций на оплату лишь медицинских препаратов для бедных. |
It should be noted that a number of such countries are not prepared at the moment to accept a complete ban on anti-personnel landmines. To proceed unilaterally or partially, therefore, would in our view be counter-productive. | Следует отметить, что ряд таких стран в настоящее время не готовы дать согласие на полное запрещение противопехотных наземных мин. Поэтому, по нашему мнению, принятие односторонних или частичных мер будет контрпродуктивным. |
In addition, in July 2001, the administration system for social education toward the improvement of education skills in the household was developed by partially amending the Social Education Law. | Помимо этого, в июле 2001 года была разработана административная система социального воспитания в целях совершенствования навыков воспитания членов домохозяйств путем внесения частичных поправок в Закон о социальном воспитании. |
In order-theoretic mathematics, a series-parallel partial order is a partially ordered set built up from smaller series-parallel partial orders by two simple composition operations. | Последовательно-параллельный частичный порядок - это частично упорядоченное множество, построенное из меньших последовательно-параллельных частичных порядков путём с помощью двух простых операций соединения. |
The Netherlands also expressed concern that the recommendations of the TRC had only been partially implemented and that only some victims had received reparation. | Делегация Нидерландов также выразила озабоченность в связи с тем, что рекомендации КИП были выполнены неполностью, а возмещение получили далеко не все потерпевшие. |
For example, one of the offices audited in 2004 had an overall rating of partially satisfactory but the recommendations relating to the issues on administration of human resources were prioritized as high. | Например, одному из проверенных в 2004 году отделений была выставлена общая оценка «неполностью удовлетворительно», однако соответствующие рекомендации, касающиеся проблем в области административного обслуживания людских ресурсов, были отнесены к категории рекомендаций высокой степени важности. |
Of the 11 recommendations partially implemented and the 3 not implemented, 1 was first raised in 2002, 1 in 2006, and 12 in 2007, as shown in figure II.I. | Как показано на диаграмме II.I, из 11 неполностью выполненных и 3 невыполненных рекомендаций одна была впервые вынесена в 2002 году, одна - в 2006 году, а 12 - в 2007 году. |
Of the 37 reports issued, eight received a satisfactory rating; 12 partially satisfactory; nine deficient; and eight no specific rating. | Из 37 опубликованных отчетов по 8 была вынесена оценка «удовлетворительно», по 12 - оценка «неполностью удовлетворительно», по 9 - оценка «неудовлетворительно» и по 8 не было вынесено никакой конкретной оценки. |
The new evaluation strategy covered three aspects of NGO/NEX project audits (each aspect being rated as either satisfactory, partially satisfactory, or deficient - see annex 6 for definitions): | Новая стратегия оценки охватывает следующие три аспекта ревизии проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения (по каждому аспекту выносится одна из следующих оценок: «удовлетворительно», «неполностью удовлетворительно» или «неудовлетворительно» - определения см. в приложении 6): |
Citizens fully or partially disabled are entitled to full or partial disability benefits, with the respective conditions equally applicable to men and women alike. | Полностью или частично нетрудоспособные граждане имеют право на получение пособий в связи с полной или частичной нетрудоспособностью, причем соответствующие условия в равной степени распространяются на мужчин и женщин. |
Depending upon the capacities in the field the URs are now implementing projects fully or partially. | В зависимости от имеющихся возможностей отделений на местах представители ЮНИДО в настоящее время полностью или частично занимаются осуществлением проектов. |
Immigration court hearings that were partially or totally closed to protect witnesses or parties or in the interest of the public had long been permitted. | Частично или полностью закрытые судебные заседания иммиграционных судов в целях защиты свидетелей, сторон или в интересах публики уже давно разрешаются. |
Liechtenstein's reservation to article 20 of the Covenant had been partially withdrawn and would in all likelihood be fully withdrawn in the near future. | Оговорка Лихтенштейна по статье 20 Пакта была частично снята и, по всей вероятности, будет полностью снята в ближайшем будущем. |
This law was promulgated on 9 June 1995 and entered partially into force on 1 October 1995. It will take effect in its entirety as of 1 April 1999; | Этот Закон был обнародован 9 июня 1995 года и частично вступил в силу 1 октября 1995 года; полностью Закон вступит в силу 1 апреля 1999 года. |
The author became partially paralysed at one point in late 2009 and the children have had long-term follow-up from organizations for victims of torture in Montreal and from social services. | Автор в определенный период в конце 2009 года перенес частичный паралич, а дети находятся под долгосрочным наблюдением со стороны организаций, действующих в интересах жертв пыток в Монреале, и со стороны социальных служб. |
Also during the November 2012 offensive, 13 primary health care centres and 2 hospitals were partially damaged, whereas a field hospital sustained serious damage after being directly hit. | Тоже во время проведения наступательной операции в ноябре 2012 года был нанесен частичный ущерб 13 поликлиникам и 2 больницам, а в результате прямого попадания снаряда серьезно пострадал полевой лазарет. |
About one half of the organizations present at the session created publications specifically for the web, but many more had their sales publications partially or fully available online. | Около половины организаций, присутствовавших на сессии, подготовили публикации специально для сети шёЬ, а еще больше организаций обеспечили частичный или полный интерактивный доступ к их поступающим в продажу публикациям. |
Partially reviewed in 1998; a full review has not yet been conducted | В 1998 году был проведен частичный обзор; полный обзор еще не проводился |
That gave rise to a heated discussion arising from the use of such tanks, in particular the fact that they were emptied partially when deliveries were made to several customers. | В ходе обсуждения этого вопроса участники высказали неодинаковые мнения, учитывая вид использования этих цистерн, в частности частичный слив продукта для целей доставки нескольким потребителям. |