Competent United Nations organs, including the General Assembly and the Security Council, have adopted streams of resolutions that remain wholly or partially unfulfilled. | Компетентные органы Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности, приняли множество резолюций, которые остались полностью или частично невыполненными. |
While the above-mentioned provisions reveal the State's good intentions towards providing for the right to access and to participate in a cultural life for Ugandans, its obligations to respect, protect and fulfill cultural rights have only very partially been delivered. | Хотя вышеупомянутые положения свидетельствуют о благих намерениях государства обеспечить право доступа и участия в культурной жизни для угандийцев, его обязательства по соблюдению, защите и обеспечению культурных прав были выполнены лишь весьма частично. |
The main outstanding obligation under the Comprehensive Peace Agreement is the clearance of the remaining 48 minefields laid by the Nepal Army during the civil conflict; to date, five minefields have been cleared and three partially cleared. | Основным невыполненным обязательством по Всеобъемлющему мирному соглашению является разминирование оставшихся 48 минных полей, установленных непальской армией в ходе гражданского конфликта; на данный момент пять минных полей были разминированы полностью, а три - частично. |
At the launch site, UNIFIL found four launching platforms, each with two or more wooden planks partially burned or damaged, as well as blast residue. | На месте запуска миссия обнаружила четыре пусковые платформы, на каждой из которых было частично прожжено или повреждено по две и более деревянных доски, и частицы нагара. |
The petroleum collected in the coasts and shipyards was partially cleaned by the skimmers of the Shell Company and TÜPRAS. | Собранные на побережье и на судоверфи нефтепродукты были частично переработаны на очистных установках компаний "Шелл" и "Тюпрас". |
19.8 The decrease under this heading ($19,300) results from lower than estimated requirements for supplies and materials partially attributable to increased reliance on extrabudgetary resources. | 19.8 Сокращение по этой статье (19300 долл. США) объясняется меньшими по сравнению с предполагавшимися расходами на принадлежности и материалы, что отчасти вызвано более широким использованием внебюджетных ресурсов. |
This at least partially explains why some countries enacted laws that put emphasis on strong public interest safeguards rather than facilitating PPP arrangements. | Это по крайней мере отчасти объясняет, почему некоторые страны приняли законы, в которых акцент делается на эффективных гарантиях защиты общественных интересов, а не на содействии использованию механизмов ГПЧ. |
We always told the press that Ira insisted that he was going back to fight with his unit which was at least partially true, but | Мы всё время говорили журналистам, что Айра хотел вернуться назад и воевать вместе со своим подразделением, и это было правдой, хотя бы отчасти, |
Firstly, the terms of the problem are, at least partially, the same, regardless of the provisions in question; | во-первых, фактологические аспекты проблемы - по крайней мере отчасти - одинаковы независимо от рассматриваемых положений; |
It is therefore important that the international community reinforce its support and that the International Monetary Fund, which seems partially to have heard the expert's appeal last year, show greater understanding. | Поэтому важно, чтобы международное сообщество наращивало свою поддержку и чтобы Международный валютный фонд, который, по-видимому, отчасти услышал наш прошлогодний призыв, проявил больше понимания. |
However, we deem it proper to categorize UNU action as "partially implemented". | Однако мы считаем целесообразным отнести меры УООН к категории «частичного выполнения» рекомендации. |
In some countries Governments have taken steps to adapt their social protection systems to transformations in the labour markets, bringing those who are informally employed or self-employed under the coverage of health insurance programmes by making affiliation mandatory and by partially subsidizing their contributions. | В некоторых странах правительства предпринимают шаги по адаптации своих систем социальной защиты к преобразованиям на рынке труда путем включения в сферу охвата программ медицинского страхования лиц, занятых в неформальном секторе, или самозанятых работников за счет введения обязательного требования охвата таких лиц и частичного субсидирования взносов. |
The Gambia was on track to achieve, at least partially, its goals in the areas of education, gender equity, child mortality, HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, the environment; and global partnerships. | Гамбия идет по пути по меньшей мере частичного достижения своих целей в таких областях, как образование, гендерное равенство, детская смертность, ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез, охрана окружающей среды и глобальное партнерство. |
During the current period, $33.3 million was transferred from the Peacekeeping Reserve Fund to partially meet the requirements of the support account for peacekeeping operations, in accordance with General Assembly resolution 57/317 of 18 June 2003. | В соответствии с резолюцией 57/317 от 18 июня 2003 года для частичного покрытия потребностей в ресурсах вспомогательного счета для операций по поддержанию мира из Резервного фонда для операций по поддержанию мира в текущем периоде было перечислено 33,3 млн. долл. США. |
Resources were redeployed from the operational costs group to the civilian personnel group principally to partially cover the additional requirements for a higher-than-budgeted incumbency rate, as well as the negative impact of the depreciation of the United States dollar against the euro. | Ресурсы были перераспределены из статьи оперативных расходов в статью расходов на гражданский персонал главным образом в целях частичного покрытия дополнительных потребностей в связи с более высоким, чем предусматривалось в бюджете, показателем заполнения должностей, а также негативными последствиями снижения курса доллара США по отношению к евро. |
In 1732 a great fire destroyed the lower ward, which was partially rebuilt and subsequently renovated in 1846. | В 1732 году Нижний замок был практически уничтожен крупным пожаром; вслед за чем последовало его частичное восстановление и перестройка в 1846 году. |
In its judgement, the Appeal Court notes that the author "partially confessed, limiting his confession exclusively to the possession of the confiscated quantities". | В своем решении Апелляционный суд отмечает, что автор "сделал частичное признание, признав себя виновным только в хранении конфискованного у него количества наркотиков". |
The only official data that allow us to partially understand the reality of abortion in Chile are those from the public health system; this type of information does not exist in relation to private health care. | Единственные официальные данные, позволяющие составить хотя бы частичное представление о реальном положении дел в этой области в Чили, находятся в государственной системе здравоохранения, притом что отсутствует какая-либо информация о положении в частной системе здравоохранения. |
With fund-raising efforts ongoing, the strategy was partially launched in April 2010 with the secondment of a UNIFEM gender expert to the Standby Team of Mediation Experts in the Mediation Support Unit of the Department of Political Affairs to provide technical assistance to mediation processes. | В апреле 2010 года, еще до завершения работы по мобилизации ресурсов, началось частичное осуществление этой стратегии после прикомандирования эксперта ЮНИФЕМ по гендерным вопросам к резервной группе специалистов по вопросам посредничества Группы поддержки посредничества Департамента по политическим вопросам для оказания технической помощи в процессах посредничества. |
This trend, while not precipitous, has continued in subsequent years, as demonstrated by the following examples: - On 11 November 1988, Sweden partially withdrew its reservation to article 9, paragraph 2, of the Convention on the Recovery Abroad of Maintenance; | 11 ноября 1988 года Швеция осуществила частичное снятие своей оговорки к пункту 2 статьи 9 Конвенции о взыскании за границей алиментов от 20 июня 1956 года; |
Today, most key producer services are owned by the state, with some partially privatized (telecommunications are largely privatized, while transport and energy remain public). | В настоящее время большинство ключевых секторов промышленных услуг принадлежит государству при некоторой доле частичной приватизации (в значительной степени приватизирован телекоммуникационный сектор, тогда как транспортный и энергетический секторы остаются государственными). |
This support cost income is a charge that varies from 5 to 13 per cent to the donor to partially reimburse UNIDO for its implementation services rendered. | Поступления в счет расходов на вспомогательное обслуживание программ представляют собой плату в размере от 5 до 13 процентов, которая взимается с доноров для частичной компенсации расходов на услуги ЮНИДО по осуществлению проектов. |
You're not partially pregnant or thinking about beingpregnant or something of that sort. | Беременность не бывает частичной или мнимой. Ничего такогоне бывает. Так что, |
Partially offsetting this, an amount of $46,100 under general temporary assistance is proposed for redeployment to administrative services in order to reflect more appropriately the Division's requirements. | В порядке частичной компенсации и для более точного учета потребностей Отдела предлагается перенести в статью "Административное обслуживание" 46100 долл. США, выделенных на временный персонал общего назначения. |
With a seven-inch, partially double-sided blade. | Ножом с лезвием 18 см с частичной двусторонней заточкой. |
Controls to prevent the illegal cross-border movement of people are implemented either fully or partially in 22 States. | Механизмы контроля для предотвращения незаконного передвижения людей через границы созданы в полном либо частичном объеме в 22 государствах. |
Kenya indicated that it had partially implemented article 25 and cited relevant legislation. | Кения сообщила о частичном осуществлении статьи 25 и привела выдержки из соответствующих нормативных актов. |
Although private enterprises are the fastest growing part of the Chinese economy, enterprises that are partially or fully owned by the state continue to be major employers. | Несмотря на то, что частные предприятия являются самой быстроразвивающейся частью экономики Китая, те предприятия, которые находятся в частичном или полном владении государства, продолжают оставаться крупнейшими работодателями. |
The UNFPA Procurement Services Section provided the Board with a report from Atlas on purchase orders partially received but with purchase order lines still active as of 31 December 2009. | Секция закупок ЮНФПА представила Комиссии подготовленный системой «Атлас» отчет о частичном исполнении заказов на закупки, которые по состоянию на 31 декабря 2009 года оставались открытыми. |
(c) Decisions made by them not to consent totally or partially to the import of hazardous wastes or other wastes for disposal within the area under their national jurisdiction; | с) принятых ими решениях о полном или частичном несогласии с импортом опасных или других отходов для удаления в районе, находящемся под их национальной юрисдикцией; |
This sum could have been spent on introducing new technology to Cuba's dairy industry and partially modernizing its operations. | Эта сумма могла бы позволить произвести обновление материально-технической базы и частичную модернизацию молочной отрасли Кубы. |
A classic example of this is the Three Mile Island accident where investigations concluded that the design of the human-machine interface was at least partially responsible for the disaster. | Классическим примером этого является авария на АЭС Три-Майл-Айленд, где в ходе расследования было выявлено, что, по крайней мере, частичную ответственность за катастрофу несёт на себе проектирование интерфейса. |
(e) Nearly all countries in the project region have liberalized their energy markets partially or entirely. | ё) почти все страны в регионе проекта провели частичную или полную либерализацию своих энергетических рынков. |
Act 38/2002, of 24 October, partially amending the Criminal Procedures Act, on procedures for rapid and immediate prosecution of certain offences and misdemeanours and amending the provisions on abbreviated process. | Закон 38/2002 от 24 октября, предусматривающий частичную реформу Закона о рассмотрении уголовных дел в части ускоренного и немедленного рассмотрения дел, связанных с определенными преступлениями и правонарушениями, а также изменение в части упрощенного судопроизводства. |
And o-On the Freedom House index of political systems - where "not free" is ranked as one, "partially free" two, and "free" three - their average is 1.9. | Если говорить об индексе компании "Фридом Хаус", характеризующем политические системы, согласно которому 1 означает отсутствие свободы, 2 - частичную свободу, а 3 - полную свободу, средний индекс составляет 1,910. |
Parents are fully or partially reimbursed from local budgets for the cost of tickets and transport to enable children from villages and the countryside to attend various cultural events. | За счет местных бюджетов осуществляется частичная или полная компенсация расходов родителей на приобретение билетов на различные представления для детей из сельской местности и соответствующие транспортные услуги. |
Partially polarized set of moving pulses, amplitude modulated. | Частичная поляризация импульсов, амплитудная модуляция. |
Transfer of functions: fully versus partially | Передача функций: частичная или полная |
A woman who has been permanently partially incapacitated as a result of an industrial accident is entitled to a disability pension if she is at least 15 per cent disabled. | Если в результате несчастного случая на производстве у пострадавшей наступила постоянная частичная нетрудоспособность, пострадавшая имеет право на получение пенсии по нетрудоспособности, если степень ее нетрудоспособности составляет не менее 15%. |
A simpler solution would be to suggest, in the commentary, that States refrain from the actions referred to in the draft article until the effects of the conflict on the treaty have become partially clear. | Еще более простым решением было бы предложить государствам в комментарии к проекту статьи 11 воздерживаться от поведений, о которых идет речь в этой статье, до тех пор пока не будет достигнута хотя бы частичная ясность в отношении последствий вооруженного конфликта для договора. |
Some or most of the merchandise subject to processing may qualify for exemptions from normal customs duties (exempt or partially exempt). | Некоторые товары, подлежащие переработке, или большинство из них могут подлежать освобождению от обычных таможенных пошлин (полному или частичному). |
Bank support was part of a joint effort with IMF to replenish partially Bulgaria's international reserves. | Поддержка Банка стала частью совместных с МВФ усилий по частичному восполнению болгарских запасов иностранной валюты. |
Against that background, we support the current initiative to achieve, at least partially, that objective. | В этом плане мы поддерживаем нынешнюю инициативу по достижению, пусть даже частичному, этой цели. |
The NATO campaign has destroyed or partially damaged schools, hospitals and places of worship. | Военная кампания НАТО привела к полному или частичному разрушению школ, больниц и культовых сооружений. |
For example, a failure affecting file system metadata can result in multiple files being partially damaged or made completely inaccessible as the file system is used in its corrupted state. | Например, сбои в метаданных файловой системы могут привести к частичному повреждению нескольких файлов или даже могут сделать недоступной всю файловую систему. |
According to the Ministry of Health, 57 per cent of public hospitals were affected, with 37 per cent out of service and 20 per cent partially damaged. | Согласно данным министерства здравоохранения, пострадало 57 процентов государственных больниц: 37 процентов не функционируют, еще 20 процентов получили частичные повреждения. |
The same was partially fed in case of 5 projects while in 24 projects, none of the outputs and outcomes were mentioned. | Лишь частичные данные были внесены по 5 проектам, в то время как по 24 проектам не был упомянут ни один из итоговых результатов и конечных показателей. |
Given that the Protocol partially amends the content of the 1951 Convention concerning the Status of Refugees, Venezuela automatically became a party to the Convention. In 2001 it accordingly promulgated the Refugees and Asylum-Seekers Act. | С учетом того что этот Протокол вносит частичные изменения в содержание Конвенции 1951 года о статусе беженцев, Венесуэла автоматически стала государством - участником Конвенции и, соответственно, приняла в 2001 году Органический закон о беженцах и эмигрантах. |
Partially reviewed over the years, most recently ECLAC, in 2013 | На протяжении лет проводились частичные обзоры, последним из которых является обзор ЭКЛАК в 2013 году |
In Colombia, 3,637 of over 50,500 demobilized members of illegal armed groups have been processed under the Justice and Peace Law; 430 of the 3,637 remain actively engaged in the judicial process and over 20 have been partially indicted. | В Колумбии в соответствии с Законом о справедливости и мире были возбуждены дела 3637 из 50500 демобилизованных членов незаконных вооруженных формирований; дела 430 человек из этих 3637 в настоящее время все еще находятся на стадии судебного разбирательства, и 20 бывшим членам военизированных группировок были предъявлены частичные обвинения. |
Moreover, the amendment would give some staff the option to participate either fully or partially in the Fund, whereas the Fund is based on the principle of full participation of all staff. | Кроме того, эта поправка даст некоторым сотрудникам право выбора между полным или частичным участием в Фонде, в то время как Фонд основывается на принципе полного участия всех сотрудников. |
A monthly Rs. 1000 for fully handicapped and disabled and Rs. 300 for partially handicapped and disabled will be provided. | Полным инвалидам выплачивается 1000 рупий в месяц, а частичным инвалидам - 300 рупий в месяц; |
Models can be validated and fine-tuned by such sea-truthing of data and can then partially supplement costly data collection exercises. | Модели могут выверяться и корректироваться с использованием таких данных, собранных на местах, а затем служить частичным дополнением дорогостоящих мероприятий по сбору данных. |
Unemployment declined in Latin America during the first half of the 1990s, as the region partially recovered from the contraction that took place in the local labour markets as a consequence of economic developments and policies adopted in the 1980s. | В первой половине 90-х годов в Латинской Америке наметилось снижение уровня безработицы в связи с частичным преодолением последствий сокращения объема рынка труда в регионе, вызванного экономическими событиями и политикой 80-х годов. |
Partially prohibited roads are those for which a special permit is required, while restricted roads are those on which individuals travelling on such roads who are not from the local area must have a permit. | К дорогам с частичным запретом на движение относятся те, для движения по которым требуется специальный пропуск, а к дорогам с ограниченным движением - те, для движения по которым пользующиеся такими дорогами физические лица не из числа местного населения должны иметь пропуск. |
Order of 9 January 2001, partially amending Order of 18 July 1991, regulating the special agreement on the Social Security system | Постановление от 9 января 2001 года о внесении частичных изменений в Постановление от 18 июля 1991 года, регулирующее Особое соглашение по социальному обеспечению. |
The Act to Partially Revise the National Pension Act, etc. was enacted and promulgated in August 2012 for the purpose of strengthening the financial base of the public pension system and its function as the minimum safeguard. | Закон о внесении частичных поправок в Закон о государственной пенсии был принят и обнародован в августе 2012 года в целях укрепления финансовой базы и функции минимальной гарантии государственной пенсионной системы. |
(4 active, 3 partially active, 6 suspended, 6 in trial) | (4 полномасштабных расследования, 3 частичных расследования, 6 приостановленных расследований, 6 завершенных расследований, по результатам которых начаты судебные процессы) |
In 2012, the Act to Partially Revise the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers was enforced with the aim of protecting dispatched workers and ensuring their stable employment. | В 2012 году был введен в действие Закон о внесении частичных поправок в Закон об обеспечении надлежащего функционирования кадровых агентств временного найма и улучшении условий труда работников, занятых на непостоянной основе, с целью защиты работников, занятых на непостоянной основе, и обеспечения их стабильной занятости. |
In order-theoretic mathematics, a series-parallel partial order is a partially ordered set built up from smaller series-parallel partial orders by two simple composition operations. | Последовательно-параллельный частичный порядок - это частично упорядоченное множество, построенное из меньших последовательно-параллельных частичных порядков путём с помощью двух простых операций соединения. |
The Netherlands also expressed concern that the recommendations of the TRC had only been partially implemented and that only some victims had received reparation. | Делегация Нидерландов также выразила озабоченность в связи с тем, что рекомендации КИП были выполнены неполностью, а возмещение получили далеко не все потерпевшие. |
For example, one of the offices audited in 2004 had an overall rating of partially satisfactory but the recommendations relating to the issues on administration of human resources were prioritized as high. | Например, одному из проверенных в 2004 году отделений была выставлена общая оценка «неполностью удовлетворительно», однако соответствующие рекомендации, касающиеся проблем в области административного обслуживания людских ресурсов, были отнесены к категории рекомендаций высокой степени важности. |
Of the 11 recommendations partially implemented and the 3 not implemented, 1 was first raised in 2002, 1 in 2006, and 12 in 2007, as shown in figure II.I. | Как показано на диаграмме II.I, из 11 неполностью выполненных и 3 невыполненных рекомендаций одна была впервые вынесена в 2002 году, одна - в 2006 году, а 12 - в 2007 году. |
At the end of each audit engagement in a country office, OAPR assesses each office's performance according to a three-point rating system: satisfactory, partially satisfactory and deficient. | В конце каждой ревизии странового отделения УРАР оценивает результаты работы каждого отделения по трехбалльной системе: «удовлетворительно», «неполностью удовлетворительно» и «неудовлетворительно». |
The new evaluation strategy covered three aspects of NGO/NEX project audits (each aspect being rated as either satisfactory, partially satisfactory, or deficient - see annex 6 for definitions): | Новая стратегия оценки охватывает следующие три аспекта ревизии проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения (по каждому аспекту выносится одна из следующих оценок: «удовлетворительно», «неполностью удовлетворительно» или «неудовлетворительно» - определения см. в приложении 6): |
It destroyed 120 houses completely and partially damaged 170 others. | В ходе нападения было полностью разрушено 120 домов и частично повреждено 170 домов. |
Thirteen countries are fully HACT compliant and many others are partially compliant. | Тринадцать стран полностью и многие другие страны частично придерживаются этого подхода. |
You are helping newcomers - we give you bonuses that you can pay (either fully or partially) for any product on the site. | Вы помогаете новичкам - мы даём Вам бонусы, которыми можно расплатиться (как полностью, так и частично) за любой продукт на сайте. |
(a) Be totally or partially unemployed; | а) быть полностью или частично безработным; |
Thanks to the Citibank credit card you can pay for your purchases immediately and repay the debt later, when it is convenient to you, partially, or in full - at you discretion. | Благодаря кредитной карте Ситибанка Вы сможете оплатить покупки сразу и погашать задолженность позже в удобное для Вас время полностью или частями - по Вашему усмотрению. |
Fourteen ambulances were completely destroyed and 33 others were partially damaged. | скорой помощи не подлежат восстановлению, а еще ЗЗ был нанесен частичный ущерб. |
Are you aware I have a partially lacerated liver? | А тебе известно, что у меня частичный разрыв печени? |
The backlog of outstanding and partially responded to requests since March this year has been reduced from more than 250 to less than 50. | Число остающихся вопросов или просьб, получивших частичный ответ, сократилась с марта этого года с 250 до менее 50. |
The author became partially paralysed at one point in late 2009 and the children have had long-term follow-up from organizations for victims of torture in Montreal and from social services. | Автор в определенный период в конце 2009 года перенес частичный паралич, а дети находятся под долгосрочным наблюдением со стороны организаций, действующих в интересах жертв пыток в Монреале, и со стороны социальных служб. |
Also during the November 2012 offensive, 13 primary health care centres and 2 hospitals were partially damaged, whereas a field hospital sustained serious damage after being directly hit. | Тоже во время проведения наступательной операции в ноябре 2012 года был нанесен частичный ущерб 13 поликлиникам и 2 больницам, а в результате прямого попадания снаряда серьезно пострадал полевой лазарет. |