My dear parents, please don't worry about me. | Мои дорогие родители, пожалуйста, не беспокойтесь обо мне. |
It recommends that the State party provide incentives to parents in order to encourage them to ensure that their daughters attend school. | Он рекомендует государству-участнику представлять стимулы к тому, чтобы родители стремились обеспечить посещение учебных заведений своими дочерьми. |
For the improvement of children's living standard and amelioration of the services, parents pay some kind of fee according to their family income. | Для повышения жизненного уровня детей и улучшения качества обслуживания родители платят определенный взнос в зависимости от дохода их семьи. |
The Committee is concerned that some parents choose to send their children to such institutions as a way of disciplining their children. | Комитет обеспокоен тем, что некоторые родители предпочитают направлять своих детей в такие учреждения в качестве меры, нацеленной на исправление их поведения. |
Children whose parents possess the necessary means therefore have priority. | Это положение благоприятствует тем детям, чьи родители располагают определенными средствами. |
In establishing the daily opening hours of child care institutions the working hours of parents are taken into account. | При установлении времени начала работы дошкольных детских учреждений принимаются во внимание рабочие часы родителей. |
My parents have a lot of money, but they didn't make it legally. | У моих родителей много денег, но они их заработали нелегально. |
My parents have a lot of money, but they didn't make it legally. | У моих родителей много денег, но они их заработали нелегально. |
My parents have a lot of money, but they didn't make it legally. | У моих родителей много денег, но они их заработали нелегально. |
My parents' marriage was arranged, And they've been together for 40 years. | Брак моих родителей был договорным, и они прожили вместе 47 лет. |
I'm supposed to talk to Roma's parents later. | Я должен переговорить с родителями Ромы позже. |
Tell me about your childhood, your relationship with your parents and with your brothers and sisters if you have any. | Расскажите мне о своём детстве, ваших отношениях с родителями, с братьями и сёстрами, если они у вас есть. |
Concerning the children of incarcerated parents, he stressed that the effects of separation in early childhood were harmful and that this was backed not only by social science, but also by neuroscience. | Что касается детей, родители которых находятся под стражей, выступающий особо отметил, что последствия разлучения с родителями в раннем детстве являются пагубными и что это подтверждается не только социальными, но и неврологическими исследованиями. |
However, it remains concerned by the continued use of corporal punishment by many parents and by the fact that parts of the population are still unaware of the prohibition of all forms of corporal punishment in the State party. | В то же время он по-прежнему обеспокоен сохраняющейся практикой применения многими родителями телесных наказаний и тем, что некоторые группы населения до сих пор не знают о запрещении любых форм телесных наказаний в государстве-участнике. |
You know I stayed there with my parents. | Я бывала здесь с родителями. |
So that I can spare my parents from public housing. | Чтобы моим родителям не пришлось жить в государственном жилье. |
In some States, police websites had been supplemented with links to provide minors and their parents with assistance for drug problems in families. | В некоторых странах веб - сайты полиции получили дополнительные линии связи в целях оказания помощи несовершеннолетним и их родителям в решении семейных проблем, связанных с наркотиками. |
I guess as long as I miss my flight tomorrow, well, maybe that will give my parents time to calm down. | Я думаю о том, как пропустить мой отлет завтра, может быть это даст время моим родителям, хоть немного успокоиться. |
Parents are entitled to choose from 3 options of drawdown of parental allowance according to their reconciliation strategy. | Родителям предоставляется возможность выбирать из трех вариантов получения этого пособия в соответствии с наиболее подходящей для них стратегией. |
Liberated from the complexity of knowing too much about the cruel past, the young people of Eastern Europe's post-communist generation seem uninterested in what their parents and grandparents endured. | Молодых представителей пост-коммунистического поколения Восточной Европы, не обременённых знанием жестокого прошлого во всей его сложности, кажется, не слишком интересуют испытания, через которые пришлось пройти их родителям и бабушкам и дедушкам. |
It is well settled that both parents are responsible for the support of their children. | Давно утвердилось мнение, что ответственность за содержание своих детей несут оба родителя. |
It is understood, however, that the responsibility for raising children should be shared by both parents. | Считается, однако, что ответственность за воспитание детей должны в равной степени нести оба родителя. |
Under article 12 of the Act, a child whose parents are both Turkmen citizens at the time of birth is a Turkmen citizen whether born in Turkmenistan or abroad. | Согласно статье 12 Закона ребенок, оба родителя которого к моменту его рождения состоят в гражданстве Туркменистана, является гражданином Туркменистана независимо от того, родился ли он на территории Туркменистана или вне его пределов. |
Both parents may access the benefits under identical conditions, and from the time the child reaches the age of one, grandparents also become eligible for childcare allowance | Оба родителя могут получить доступ к пособиям на равных условиях, а с момента достижения ребенком одного года право на получение пособия по уходу за ним приобретают также бабушки и дедушки ребенка. |
In this policy, the term "immigrant" refers to a foreign national who has settled on a long-term basis in Iceland but was born overseas, or whose parents were both born overseas or have held foreign citizenship at some time. | В рамках этой политики термин "иммигрант" означает иностранного гражданина, который поселился на долгосрочной основе в Исландии, но родился за границей или чьи оба родителя родились за границей или имели ранее иностранное гражданство. |
Do you remember the law that will let me find out about your parents? | Ты помнишь о законе, который разрешает мне узнавать информацию о твоих родителях? |
I don't know about you, Mr. Turner... but my memories of my parents... have nothing to do with the times table... or with state capitals. | Не знаю, как вы, мистер Тёрнер... а мои воспоминания о родителях... не имеют ничего общего ни с таблицей умножения, ни со столицами государств. |
Made him think about his parents. | Он напоминает ему о родителях. |
I was just thinking about my parents. | Я просто думала о родителях. |
Not to canvass the town, that's not workable, but to focus on Riverdale High, its students, its faculty and staff, its parents, where we all hang out, an extra circle of protection around it. | Не патрулировать местность - что не выполнимо, - а сосредоточиться на школе Ривердэйла, ее учащихся, их родителях, преподавателях и сотрудниках, нашем круге общения, создав вокруг внешний круг защиты. |
My parents didn't even want me around any more. | Мои предки больше не хотели меня видеть. |
Okay, kids, are your parents out of the room? | Так, дети, ваши предки ушли из комнаты? |
Your parents probably don't get it, but I do. | Твои предки, наверное, не в курсе, да? |
He has native ancestry through both his parents. | У него есть шотландские предки по линии обоих родителей. |
Parents gone away overnight. | Предки свалили на всю ночь. |
When you're partying, where are your parents? | Если ты устроил вечеринку, то куда дел предков? |
Martin Stephan was born August 13, 1777 in Stramberg, Moravia, presently the Czech Republic, of Austrian, German, and Czech parents. | Мартин Стефан родился 13 августа 1777 в Штрамберге, Моравия, и имел австрийских, немецких и чешских предков. |
I've been asking my parents for this, but they said I'd break my neck. | Я просил предков купить такой, но они сказали, что я сверну себе шею. |
When we made the visit to my ancestral lands, I wish I could have shown my parents what we found there. | Потом мы посещали землю моих предков: хотелось бы мне показать моим родителям, что мы там нашли. |
To acquire identity documents, they are reportedly required to produce their parents' and their grandparents' birth certificates, conditions that are not made on members of other groups. | Для получения последних, по свидетельствам очевидцев, от них требуют представления свидетельств о рождении их родителей или предков второго поколения, чего не требуют от членов других групп. |
In cases where the parents have separated or are divorced, the non-custodial parent pays maintenance for his child based on his financial resources. | В тех случаях, когда родители проживают раздельно или разведены, не находящийся в заключении родитель платит алименты на своего ребенка, исходя из своих финансовых возможностей. |
If a child's parents are not living together, the non-custodial parent has to contribute towards the child's upkeep by paying a maintenance allowance. | Если родители ребенка не живут вместе, родитель, не обеспечивающий опеки над ребенком, обязан способствовать его содержанию путем уплаты алиментов. |
The Committee notes that the author conceded that it was not authorized to act by the child, his legal guardian or his parents. | При том, что родитель является наиболее приемлемым лицом, чтобы действовать от имени ребенка, Комитет не исключает ситуации, при которой защитник несовершеннолетнего во внутреннем судебном производстве может продолжать представлять жалобы несовершеннолетнего в Комитете. |
While the Family Code obliges parents to provide for the maintenance of their children, the Committee is concerned that in practice it is difficult to recover this maintenance and often it is the parent who has custody who carries the full financial costs of bringing up the child. | Хотя Семейный кодекс обязывает родителей обеспечивать содержание своих детей, Комитет обеспокоен тем, что на практике взыскание алиментов представляет собой проблему и что зачастую все финансовые издержки, связанные с воспитанием ребенка, несет родитель, живущий с ним. |
Over the past 15 years the Dutch government has developed a raft of measures to support families in which both parents (or in the case of lone parents: the parent) are (is) active in the labour market. | За последние 15 лет нидерландское правительство разработало целый ряд мер для поддержки семей, в которых оба или один родитель (в случае родителей-одиночек) работают. |
The Government is concerned about the welfare of single parents. | Правительство заботится о социальном обеспечении родителей в неполных семьях. |
Our societies find creative ways to provide support for single parents, particularly in female-headed households. | Наши страны находят творческие пути оказания поддержки родителям-одиночкам, особенно в тех семьях, которые возглавляет женщина. |
For example, the poorest participants in literacy programmes drop out of classes or do not enrol in the first place, and poor parents typically sacrifice their own education so as to ensure their children's. | Например, самые малоимущие люди, которых стали обучать грамоте, перестают посещать занятия или попросту не записываются на такие программы, а родители в бедных семьях, как правило, отказываются от планов получить образование самим, чтобы дать его своим детям. |
The number of children employed within their families, households, farms or stores owned by their parents cannot be assessed because the National Statistical Institute does not gather such information. | Назвать число детей, работающих в семьях, домашних хозяйствах, принадлежащих родителям фермах или магазинах не представляется возможным, поскольку Национальный статистический институт не собирает такого рода данных. |
Owing to the high illiteracy rate in Sierra Leone, coupled with lack of access to health care, many children born to poor rural parents are not registered at birth. | Вследствие высокой степени неграмотности и отсутствия доступа к медицинскому обслуживанию рождение многих детей в семьях бедных сельских жителей не регистрируется. |
Did you contact Madison's parents? | ы общались с родител€ми ћэдисон? |
Everyone else has gone home to watch the royal wedding with their parents. | се ушли домой смотреть с родител€ми королевскую свадьбу. |
I just called her parents. | € звонил ее родител€м. |
I thought my grandpa could give me answers about what happened to my parents, he doesn't want to talk about it. | я думал, дедушка поможет разобратьс€, что случилось с моими родител€ми. Ќо он не хочет говорить на эту тему. |
You met the parents. | ы встречались с родител€ми. |
The Education Act recognizes the right of access to education for children of undocumented migrant workers and children of naturalized parents born in Guatemala. | В Законе об образовании признается право на доступ к образованию временных рабочих-иммигрантов и родившихся на территории Гватемалы детей натурализовавшихся отцов. |
And majority of parents agreed on mean | И большинство отцов и матерей, все к мнению пришли |
Plans had been made to set up a shelter for violent men, and eight centres had been established for parents who could meet with their children only under professional supervision. | Предусмотрено также создание приюта для совершивших насилие мужчин, а также открыты центры для отцов, которые могут встречаться со своими детьми только под контролем соответствующих специалистов. |
These include increased irresponsibility among some fathers and lack of child maintenance by the same parents. | К их числу также относятся безответственность некоторых отцов, не выплачивающих алиментов на содержание своих детей. |
In the 1950s, a movement on behalf of disabled persons began to emerge in Ecuador, especially through the efforts of parents and some professionals who were beginning to get involved in the issue. | С 50х годов прошлого века в Эквадоре началось движение за защиту прав инвалидов, особенно со стороны отцов семейств и различных специалистов, которые начали заниматься этой темой. |
No, we can't bring her body back to her parents. | Нет, мы не можем отвезти тело ее предкам. |
So I'm on my way from my college dorm in Austin, Texas to Columbus, Ohio, where I'm hoping my parents are still alive. | Я еду из своей студенческой общаги в Остине, штат Техас, в Колумбус, штат Огайо, к своим, надеюсь, всё ещё живым предкам. |
Don't tell my parents. | Только предкам не говори! |
Don't tell my parents. | Только предкам не говори! Елки! |
Just have your parents call my parents. | Пусть твои предки позвонят моим предкам. |
The incidence of low income has increased among the immigration population, families with many children and single parents. | Лица с низким уровнем дохода стали чаще встречаться среди иммигрантов, многодетных семей и родителей-одиночек. |
The program intends to increase single parents' earning capabilities, while raising their employment qualifications. | Эта программа нацелена на расширение возможности родителей-одиночек в области получения средств, при одновременном повышении их квалификации в сфере занятости. |
Tax credits (see box) and strategies to give all children a head start have been used to ease the problem, sometimes as part of a wider programme of action for single parents and initiatives to prevent poverty in the next generation. | Для снятия остроты этой проблемы используются налоговые льготы (см. вставку) и стратегии, призванные обеспечить всем детям благоприятные условия в начале жизни, которые иногда являются частью более широкой программы действий в интересах родителей-одиночек и инициатив, направленных на предотвращение нищеты в следующем поколении. |
enhancement of the measures to activate single parents in need of support, integrate them into employment, and provide flanking measures for stabilisation, as well as implementation of gender equality questions and gender mainstreaming among organizations that administer long-term unemployment. | усиление мер по повышению активности нуждающихся родителей-одиночек, их интегрированию в рынок труда, а также по обеспечению дополнительных мер по стабилизации их положения; применение принципов гендерного равенства и учет гендерных аспектов в деятельности организаций, ведающих оказанием помощи в случае длительной безработицы. |
In 2002,590 single parents (896 children) received a single-parent allowance. | В 2002 году пособие для родителей-одиночек получали 590 человек (896 детей). |
(e) All expectant first-time parents are offered parental training aimed at promoting children's health. | Со всеми будущими родителями, которые ожидают рождения первого ребенка, проводится подготовка к выполнению родительских обязанностей, направленная на содействие в обеспечении здоровья детей. |
Parental rights may be withdrawn by a court of law at the request of one of the parents (persons acting in their stead), a procurator or at the behest of the authorities or institutions tasked with protecting the rights of minors. | Лишение родительских прав производится в судебном порядке по заявлению одного из родителей (лиц, их заменяющих), прокурора, а также по заявлению органов или учреждений, на которые возложена обязанность по охране прав несовершеннолетних детей. |
Because the inherited class invariant must be satisfied, there is no mandatory call to the parents' constructors. | Поскольку должен быть также удовлетворён инвариант наследуемого(-х) класса(-ов), нет обязательного требования вызова родительских конструкторов. |
In case the parents are living in a de facto marriage, the exercise of parental responsibility belongs to both when they declare so to the civil registry. | В случае, когда родители живут в фактическом браке, исполнение родительских обязанностей возлагается на обоих родителей по их заявлению об этом в отделе записи актов гражданского состояния. |
Parents or legal representatives bringing up disabled children qualify for the benefits specified by Turkmen legislation Act, art. | Для усыновления требуется письменное согласие родителей, не лишенных родительских прав, и не требуется согласие родителей, если они лишены родительских прав или признаны в установленном порядке недееспособными или безвестно отсутствующими. |