Английский - русский
Перевод слова Parents

Перевод parents с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Родители (примеров 14540)
We're just new parents taking our first peek into a wide, new world. Мы лишь молодые родители, бросающие первый взгляд на огромный новый мир.
Poor parents cannot provide their children the opportunities for better health and education needed to improve their lot. Малоимущие родители не могут предоставить их детям возможности для улучшения состояния здоровья и образования, необходимого для повышения качества их жизни.
It recommends that the State party provide incentives to parents in order to encourage them to ensure that their daughters attend school. Он рекомендует государству-участнику представлять стимулы к тому, чтобы родители стремились обеспечить посещение учебных заведений своими дочерьми.
For the improvement of children's living standard and amelioration of the services, parents pay some kind of fee according to their family income. Для повышения жизненного уровня детей и улучшения качества обслуживания родители платят определенный взнос в зависимости от дохода их семьи.
Many parents, especially mothers, find it very hard to do without that support. Многие родители, особенно матери, с большим трудом представляют себе, как они могут лишиться такого подспорья.
Больше примеров...
Родителей (примеров 14760)
I listened from below as he ordered my parents to their death. Я слышала снизу, как он приказал убить моих родителей.
Some of your parents will be asked to do something for us. Мы будем требовать у ваших родителей сделать что-нибудь для нас.
Even the best-intentioned parents end up damaging their kids. Даже лучшие намерения родителей подчас наносят вред детям.
I want court orders to put all those parents under surveillance now. Я хочу получить ордер на всех родителей и поставить их под наблюдение.
He's the guy who killed Amanda's parents. Это тот мужик, что убил родителей Аманды.
Больше примеров...
Родителями (примеров 4800)
I appreciate you trying to be parents. Я ценю, что вы пытаетесь быть родителями.
She's 19 years old and still lives with her parents. Ей 19 лет и она все еще живет с родителями.
That means that after this amendment the working parents, who have arranged for childcare by another person, just as the parents, who take care of their child personally, can draw the parental allowance. Благодаря принятию указанной поправки работающие родители, пользующиеся услугами другого лица для ухода за своим ребенком, получили право на родительское пособие наравне с родителями, которые самостоятельно осуществляют уход за своим ребенком.
Those young people who embark on that course are committing treachery against their native land, against the State, the nation and their own parents. Те молодые люди, которые становятся на этот путь совершают предательство перед своей родиной, государством, народом, перед своими родителями.
210.2.3 In relation to application for a passport for a minor under the age of 18, it is worth pointing out that instructions from the GDGS require that, with effect from 10 January 2014, the application must be approved and signed by both parents. 210.2.3 В отношении заявки на получение паспорта несовершеннолетним лицом в возрасте до 18 лет стоит отметить, что инструкции Главного управления общей безопасности Ливана (ГУОБ) требуют начиная с 10 января 2014 года одобрения и подписания этой заявки обоими родителями.
Больше примеров...
Родителям (примеров 4080)
It consists of providing parents with loans for their daughters' education through a community bank so as to reduce the financial burden on the family. В порядке оказания семье материальной помощи программа предусматривает предоставление родителям через Общинный банк ссуды на обучение дочерей.
The Committee notes specifically the wide range of welfare services for the benefit of children and their parents, the provision of universal and free education and the advanced health system. Комитет особо отмечает широкий круг социальных услуг, оказываемых детям и их родителям, обеспечение всеобщего бесплатного образования и развитость системы здравоохранения.
The issuance of school kits to parents in regions with low school attendance, which was tried out in the region of Zanzan in the north-east to encourage parents in the region to send their girls to school. Предоставление школьной экипировки родителям в районах с низкой школьной посещаемостью, что было опробовано в районе Занзан на северо-востоке страны в целях стимулирования родителей в плане отправки девочек в школы.
The Committee urges the State party to take concrete measures to ensure that social support is provided to all parents who cannot afford private after school programmes for their children and have no choice but to leave their children alone while they work. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по оказанию социальной поддержки всем родителям, которые не могут позволить себе оплату частных программ продленного дня для своих детей и не имеют другого выхода, кроме как оставлять своих детей без присмотра, пока они находятся на работе.
The finances of the Maternity/Paternity Leave Fund were secured more reliably than before, and changes were also made to the calculation of payments made to parents during the maternity/paternity leave. Средства Фонда оплаты отпуска по беременности и родам/уходу за ребенком для отца стали использоваться более эффективно, чем прежде, и в механизм расчета выплат, причитающихся родителям в периоды отпусков по беременности и родам/по уходу за ребенком для отца, были также внесены коррективы. исландских крон.
Больше примеров...
Родителя (примеров 607)
Lambert said she drew inspiration for writing such music because both her parents were private investigators and she was frequently exposed to crime scenes. Ламберт сказала, что она черпала вдохновение для написания такой музыки, потому что оба её родителя были частными детективами, и она часто узнавала о преступлениях.
Both our parents may be dead. Оба наших родителя могут быть уже мертвы.
The definition for "foreign background" is a person born abroad or a person whose both parents are born abroad. Определение "зарубежные антецеденты" подразумевает зарубежного уроженца или лицо, у которого оба родителя являются зарубежными уроженцами.
In cases where both parents are eligible for such benefits and are bringing up the children, it should be for the couple to determine which of them should receive the family allowance. В тех случаях, когда оба родителя имеют право пользоваться такими льготами и сообща растят детей, сами супруги должны решать, кто из них будет получать семейное пособие.
It recalls that the parents jointly agreed, in 1982, that custody of and care for the children should remain with Mr. Ospina Sardi; this agreement has been challenged on numerous subsequent occasions before the domestic courts. Оно напоминает, что в 1982 году оба родителя согласились, что дети останутся на попечении г-на Оспины Сарди, однако это соглашение в последующем неоднократно оспаривалось в судах страны.
Больше примеров...
Родителях (примеров 521)
She wanted him to take care of her parents. Она хотела, чтобы он позаботился о ее родителях.
No information is available on whether children living without one or both parents know about their absent parent or parents. Информация о том, знают ли дети, которые проживают без одного или двух родителей, о своих родителях - отсутствует.
Instead, let's discuss your poor, unfortunate parents. Вместо этого лучше поговорим о ваших бедных, несчастных родителях.
It is primarily the responsibility of the parents to mould the character of the future citizens of the world. Именно на родителях в первую очередь лежит ответственность по формированию характера будущих граждан мира.
Some stuff about my parents. Что-то о моих родителях.
Больше примеров...
Предки (примеров 113)
Do you even know how your parents met? Ты знаешь, как твои предки познакомились?
My parents are paying and they're incredibly rich. Платят мои предки, а они невообразимо богаты!
He's not useless just because he's not as fantastic as his parents. Может, он и не такой талантливый как его великие предки...
like our parents seem and their parents before them. Как наши предки и их предки.
No one can understand why the soil their parents tilled has turned to desert or why their skills have become useless and their family is left hungry. Никто не может понять, почему почва, которую возделывали их предки, истощилась, превратившись в пустыню, и почему их навыки стали бесполезными, а их семьи голодают.
Больше примеров...
Предков (примеров 49)
Well, it must be nice to get out of your parents' basement And make some friends. Наверное здорово, свалить из подвала предков и завести друзей.
We ate all our parents; that's why nobody's looking for us. Мы все сожрали предков, поэтому никто нас не ищет.
The Sephardi never forgot the land of their parents, sheltering for her mixed feelings: on the one hand, the resentment for the tragic ones events of 1492, on the other hand, walking the time, the nostalgia of the lost homeland... . Сефарды никогда не забывали землю своих предков, питая к ней противоположные чувства: с одной стороны, злобу из-за печальных событий 1492 года, с другой - с течением времени, - ностальгию по потерянной родной земле» (Жозеф Перес).
Love can make you weep I don't want to get married, because I see how my parents are. Не хочу выходить замуж, потому что вижу своих предков.
The Samguk Yusa records that the current temple was constructed under King Gyeongdeok in 751, begun by Prime Minister Kim Daeseong to pacify the spirits of his parents. В Самгук Юса содержится запись о том, что нынешний храм был возведён в 751 году Ким Дэ Соном для умиротворения духа его предков.
Больше примеров...
Родитель (примеров 84)
In cases where parents were not sufficiently informed of rights relating to the best interests of the child or to family reunification, a department of the Directorate was responsible for providing personal advice and information about those rights. Если родитель не в достаточной степени проинформирован о правах, относящихся к высшим интересам ребенка или семейному воссоединению, то департаменту Управления поручается лично проконсультировать его и осведомить о его правах.
Per calendar year, not more than 25 workdays can be claimed by each insured parent, however (a maximum of 50 workdays in case of single parents). Однако в течение календарного года каждый застрахованный родитель имеет право на оплату не более 25 рабочих дней (для одиноких родителей - не более 50 рабочих дней).
Art. 626 (1): Failure to bring up further pronounces the common responsibility of parents to care and maintain the interests of the child, stating that a parent or the person exercising paternal authority, who, for gain or in dereliction of his duty: В пункте 1 статьи 626 "Ненадлежащее воспитание детей" далее провозглашается ответственность обоих родителей за заботу о ребенке и защиту его интересов и, в частности, говорится, что родитель или лицо, выполняющее родительские обязанности, которое ради своей выгоды или из-за халатного исполнения своих обязанностей:
The Committee notes that the author conceded that it was not authorized to act by the child, his legal guardian or his parents. При том, что родитель является наиболее приемлемым лицом, чтобы действовать от имени ребенка, Комитет не исключает ситуации, при которой защитник несовершеннолетнего во внутреннем судебном производстве может продолжать представлять жалобы несовершеннолетнего в Комитете.
Children may be legitimated either by subsequent marriage or by a decree of the Court of Voluntary jurisdiction, in which cases, the parents and the legitimated child are in the same condition as a parent and a legitimate child. Положение ребенка может быть узаконено либо путем последующего вступления в [матери] в брак, либо по решению суда добровольной юрисдикции, и в обоих случаях родители и узаконенный ребенок находятся в том же положении, что родитель и законнорожденный ребенок.
Больше примеров...
Семьях (примеров 137)
The underlying reasons for family problems are often not known, nor is there background information on parents or other persons whose actions are detrimental to the welfare of children. Зачастую не выясняются коренные причины проблем в семьях и не имеется исходной информации о родителях или других лицах, чьи действия причиняют ущерб благополучию детей.
The issue of the adverse effects of corporal punishment and the use of alternative methods of ensuring discipline in the families is on the agenda of parents' meetings, to which psychologists, physicians and members of relevant commissions and inspectorates are invited. Вопрос о пагубных последствиях телесных наказаний и использования альтернативных форм поддержания дисциплины в семьях, применяемых в отношении ребенка, включен в тематику родительских собраний, на которые приглашаются психологи, врачи, сотрудники комиссий и инспекций по делам несовершеннолетних.
For children in one-parent families (single mothers, families where parents refuse to pay maintenance, and families of servicemen who have been conscripted) child benefits are increased by 50 per cent. Для детей, воспитывающихся в неполных семьях (семьях одиноких матерей, семьях, родители которых уклоняются от уплаты алиментов, семьях военнослужащих, проходящих военную службу по призыву), размер пособия на ребенка увеличивается в 1,5 раза.
The fact that some families have disabled children has led to increased costs in funding the programme of enhanced nutrition, treatment and ongoing care, and has led to a greater likelihood that one of the parents will be dismissed from work. Наличие в семьях детей-инвалидов обусловливает рост затрат, связанных с необходимостью усиленного питания, лечения и постоянного ухода, вероятность увольнения с работы одного из родителей.
The most likely contributing factor to juvenile delinquency seemed to be a lone-parent background: young people living with both parents or from non-Western immigrant groups most often fell into the law-abiding category. По всей видимости, наиболее вероятным фактором, способствующим преступности среди несовершеннолетних, является воспитание в неполных семьях; молодые люди, воспитывавшиеся обоими родителями или относящиеся к группам иммигрантов из незападных стран, чаще всего входили в категорию законопослушных.
Больше примеров...
Родител (примеров 22)
They haven't told the parents, Ц то, что рассказали родител€м?
I'm sure he had something to do with my parents accident. ќн монстр, € уверен, это он устроил аварию моим родител€м.
You write to your parents? ы пишешь своим родител€м?
I have to find out what happened to my parents and the only way to do that is to face Morodian. я должен узнать, что случилось с родител€ми, и единственный способ - это встретитьс€ с ћород€ном.
I have to know what? happened? with my parents and? я должен узнать, что случилось с родител€ми, и единственный способ - это встретитьс€ с ћород€ном.
Больше примеров...
Отцов (примеров 74)
Now, this is about achieving what our parents set out for. Речь идёт о завершение дела наших отцов.
They belonged to boys who would join business and inherit business from parents, Тем, кто становился партнерами своих отцов, и наследовали их бизнес.
139 mothers and fathers participated in the "School for Parents" programme; обучение в "Школе отцов" прошли 139 отцов и матерей, являющихся главами семьи;
Look, I don't know what your parents are telling you, but my dad says that your dads are the ones starting all the trouble. Не знаю, что ваши отцы городят вам, но мой отец жалуется, что это из-за ваших отцов случаются проблемы
With his parents in the group there was enough to fill the rooms. Да-да, малыш, твой тоже... Ваших отцов было достаточно, чтобы заполнить любую афишу.
Больше примеров...
Предкам (примеров 11)
No, we can't bring her body back to her parents. Нет, мы не можем отвезти тело ее предкам.
You never have to worry about me telling sh... to parents. Можешь не бояться, что я хоть о чём-то расскажу предкам.
So I'm on my way from my college dorm in Austin, Texas to Columbus, Ohio, where I'm hoping my parents are still alive. Я еду из своей студенческой общаги в Остине, штат Техас, в Колумбус, штат Огайо, к своим, надеюсь, всё ещё живым предкам.
Don't tell my parents. Только предкам не говори!
Like you guys tell your parents off? Вы, парни, всегда говорите предкам, чтобы они отвалили?
Больше примеров...
Родителей-одиночек (примеров 126)
As at end December 2002, 80% of single parents receiving government financial support through CSSA were women. По состоянию на конец декабря 2002 года 80 процентов родителей-одиночек, которые получали финансовую поддержку от правительства по схеме КПСО, составляли женщины.
Single parents and single persons are overrepresented among those who rent accommodation. Среди тех, кто арендует жилье, отмечается чрезмерная представленность родителей-одиночек и одиноких лиц.
The Committee seeks information on measures being taken or envisaged for the protection of vulnerable groups, including children who do not have a family, single parents, and unemployed persons. Комитет просит представить ему информацию о принимаемых или намечаемых мерах для обеспечения защиты уязвимых групп населения, включая детей, не имеющих семьи, родителей-одиночек и безработных.
As a percentage of all lone parents, almost equal percentages of women (65.8%) and men (64.3%) are widowed. В процентном отношении в общем количестве родителей-одиночек практически равное количество женщин (65,8 процента) и мужчин (64,3 процента) являются вдовами или вдовцами.
The Government has adopted a family assistance package to help improve household incomes and provide incentives for parents, including sole parents who are predominantly women, to move into paid work. Правительство приняло пакет мер по оказанию помощи семьям, с тем чтобы помочь повысить доходы домашних хозяйств и обеспечить стимулы для родителей, включая родителей-одиночек, которыми в основном являются женщины, с целью получения оплачиваемой работы.
Больше примеров...
Родительских (примеров 415)
If in the conduct of proceedings for the deprivation of parental rights the court should detect in the actions of the parents evidence of criminal deeds, it shall be obliged to notify the procurator thereof. Если суд при рассмотрении дела о лишении родительских прав обнаружит в действиях родителей признаки уголовно наказуемого деяния, он обязан уведомить об этом прокурора.
If it becomes clear that parents are failing in the upbringing of their children to such an extent that the child's physical and emotional well-being is at risk, the Board can advise the court to impose a child protection order, for example divestment of parental responsibility. Если выясняется, что родители пренебрегают воспитанием своих детей, подвергая тем самым угрозе их физическое и психическое благополучие, Совет может рекомендовать суду принять постановление о взятии ребенка под защиту, например о лишении родителей родительских прав.
Where the parents are dead or have been deprived of their parental authority, or in other cases of deprivation of parental support, the right of the child to be brought up in a family is guaranteed by the guardianship and tutelage services. При отсутствии родителей, лишении их родительских прав и в других случаях утраты родительского попечения право ребенка на воспитание в семье обеспечивается органами опеки и попечительства.
During the 1994 and 1995 school years, 11,000 teaching appointments were made, 40 per cent of which were for intercultural programmes; 75 per cent of the latter were in rural areas; the appointments were proposed by the community parents' assemblies. В 1994 и 1995 учебных годах получили соответствующие назначения 11000 преподавателей, из которых 40% владеют навыками межкультурного обучения, при этом 75% из этих 40% были направлены в сельские районы после согласования их назначения с представителями родительских комитетов общин.
In procedures for removing parental authority from both parents of the child or from the child's single parent в рамках процедур лишения родительских прав обоих родителей ребенка или одного из родителей.
Больше примеров...