Английский - русский
Перевод слова Parents

Перевод parents с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Родители (примеров 14540)
Like if your parents lost all their money. Типа как, когда твои родители потеряли все свои деньги.
The ice broke and Shasta's parents perished. Лед треснул и родители Шасты утонули.
Yes. I watched as your parents abandoned you. Я видел, как твои родители бросили тебя.
One 20-year-old had been brought in by his parents for disobedience. Двадцатилетнего юношу отправили в тюрьму его родители за непослушание.
Many parents are unable to send their children to school. Многие родители не имеют возможности отдать своих детей в школу.
Больше примеров...
Родителей (примеров 14760)
Neither of my parents had more than an eighth-grade education. Ни один из моих родителей было больше, чем на образование восьмого класса.
Guess that will certainly justify his parents removing themselves from the world. Полагаю это полностью оправдывает решение его родителей огородиться от остального мира.
Not your father's, Not my parents' choices. Не твоего отца, решения не моих родителей.
They told us we get clothes from our parents. Они сказали, что мы должны получить одежду от родителей.
They told us we get clothes from our parents. Они сказали, что мы должны получить одежду от родителей.
Больше примеров...
Родителями (примеров 4800)
Apparently, you and l are not fit parents. Видимо, ты и я не годимся быть родителями.
Some countries are strengthening informal support by providing low-cost "granny flats" or according public housing priority to adult children living with parents. Некоторые страны укрепляют систему неофициальной поддержки на основе предоставления недорогих "семейных" квартир или выделения в приоритетном порядке государственного жилья взрослым детям, живущим с родителями.
Most went home or spend vacations with their parents. Большинство учениц проводят каникулы дома или вместе с родителями.
Are you close with your parents? Вы близки с родителями?
But we would have been good parents. Но мы были хорошими родителями.
Больше примеров...
Родителям (примеров 4080)
I just do it to please my parents. Я делаю это, чтобы угодить своим родителям.
The purpose of the amendments was to make it easier for the parents of small children to coordinate work and family life. Цель этих поправок заключалась в обеспечении того, чтобы родителям малолетних детей было легче совмещать работу с семейными обязанностями.
By working closely with parents and mobile households, the animatrices have helped fathers and mothers to understand the benefits of schooling for their daughters. Работая в тесном контакте с родителями и постоянно кочующими семьями, пропагандистки помогают родителям осознать пользу учебы для их дочерей.
The Committee recommends that the State party strengthen its support and services to parents and legal guardians in order to enhance their capacities in assuming their child-rearing responsibilities, including through counselling, parental education and other awareness-raising programmes that would support a stable family environment. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить поддержку и услуги, предоставляемые родителям и законным опекунам, чтобы расширить их возможности для выполнения ими своих обязанностей по воспитанию детей, в том числе путем консультирования, родительского просвещения и других информационных программ, которые будут поддерживать устойчивое семейное окружение.
That I'm going to my parents' home. Что к родителям еду.
Больше примеров...
Родителя (примеров 607)
And both parents are coming, so you have to be here. И придут оба родителя, так что тебе надо быть здесь.
No lawyers; just working it out in a reasonable fashion - two concerned parents. Никаких адвокатов, просто уладим всё в разумных пределах... два обеспокоенных родителя.
On principle both parents have a legal right to work part-time during parental leave, which applies in companies with more than 15 employees. В принципе оба родителя имеют законное право работать неполный рабочий день в течение родительского отпуска, и это правило применяется в отношении компаний, в которых работают более 15 служащих.
After the divorce the parents owe maintenance of an amount which must ensure the living conditions of the child which it had before the divorce, unless this would cause special difficulties to the parent incurring the maintenance obligations. После развода родители обязаны предоставить содержание в объеме, необходимом для обеспечения условий жизни, которые у ребенка были до развода, если только это не становится причиной особых трудностей для родителя, принявшего на себя обязательства по содержанию ребенка.
The structural organization of the family is particularly critical for those in middle age, a phase in life when individuals are likely to play multiple roles of parent, worker, breadwinner or co-breadwinner and caregiver to older parents. Структурная организация семьи особенно важна для людей среднего возраста - на этапе жизни, когда человек может одновременно выступать в роли родителя, работника, кормильца или сокормильца и лица, обеспечивающего уход за пожилыми родителями.
Больше примеров...
Родителях (примеров 521)
What about the last ten minutes reminded you of my parents? Что в последние 10 минут напомнило тебе о моих родителях?
Well, because you were a kid, and kids don't actually know a lot about their parents. Потому что ты был ребенком, а дети, вообще-то, много чего не знают о своих родителях.
Do you know something about your parents? Что-нибудь знаешь о родителях?
And the parents who swore they would die to protect her. И о родителях, поклявшихся защищать её ценой своей жизни.
Nissan offers telecommuting for office workers to make it easier to care for children or elderly parents. Nissan Motor предлагает своим офисным сотрудникам возможность удалённой работы для возможности позаботиться о детях и престарелых родителях.
Больше примеров...
Предки (примеров 113)
The party's to celebrate her parents being out of town. Вечеринка в честь того, что её предки свалили из города.
Can you stay here so my parents still think I'm in? Можешь остаться здесь, чтобы мои предки думали, что я тут?
He has native ancestry through both his parents. У него есть шотландские предки по линии обоих родителей.
Your parents are in the kitchen. Твои предки на кухне.
I'm so sick of my parents. Как же мне надоели предки.
Больше примеров...
Предков (примеров 49)
It seems tough, but if you try hard enough, you can get your parents to do anything. Это кажется трудным, но если хорошо постараться, можно заставить предков сделать всё.
We ate all our parents; that's why nobody's looking for us. Мы все сожрали предков, поэтому никто нас не ищет.
I've been asking my parents for this, but they said I'd break my neck. Я просил предков купить такой, но они сказали, что я сверну себе шею.
To impress your parents' friends. Производить впечатление на друзей предков.
Without pedigree collapse, a person's ancestor tree is a binary tree, formed by the person, the parents (2), the grandparents (4), great-grandparents (8), and so on. Без учета редукции предков, родословное древо отдельного индивида представляет собой двоичное дерево, которое состоит из самого индивида, его родителей (2), бабушек и дедушек (4), прабабушек и прадедушек (8), и так далее.
Больше примеров...
Родитель (примеров 84)
Parents living separately from their children must participate in their education and have the right to communicate with them. Родитель, проживавший отдельно от детей, обязан принимать участие в их воспитании и имеет право общаться с ними.
Each parent has obligations toward the children, arising from their status as their parents. В отношении детей каждый родитель имеет обязательства, связанные с гражданством ребенка.
Three possible patterns of allocation have been identified: both parents as full-time workers; one full-time and one part-time worker, where the part-time worker is usually the woman; or the male breadwinner model. Здесь возможны три варианта: оба родителя работают в течение полного рабочего дня; один родитель работает в течение полного рабочего дня, а второй (обычно женщина) - в течение неполного рабочего дня; и третий вариант, когда в качестве кормильца семьи выступает мужчина.
Any child born to parents, one of whom is a Vietnamese citizen and the other a foreign national, if born inside Vietnamese territory or at a time when the parents have permanent residence in Viet Nam shall hold Vietnamese nationality unless both parents decide otherwise. Дети, у которых один родитель имеет вьетнамское гражданство, а второй родитель имеет гражданство другого государства, рожденные на территории Вьетнама или во время постоянного проживания родителей во Вьетнаме, получают вьетнамское гражданство при согласии обоих родителей.
if both of his or her parents or one of his or her parents has citizenship of the Russian Federation (independent of the place of birth of the child); если оба его родителя или единственный его родитель имеют гражданство Российской Федерации (независимо от места рождения ребенка);
Больше примеров...
Семьях (примеров 137)
Factors that are likely to be protective in the home as well as other settings include good parenting, the development of strong attachment bonds between parents and children and positive non-violent discipline. К числу факторов, которые вероятнее всего будут играть позитивную роль в семьях и других окружениях, относятся добросовестный подход к выполнению родительских обязанностей, формирование глубоких уз, соединяющих родителей и детей, а также позитивная дисциплина, не связанная с насилием.
Children in rural areas or in migrant worker families are twice as likely to be exploited this way, as many work alongside parents. Вероятность подобной эксплуатации детей в сельских районах или в семьях трудящихся-мигрантов в два раза выше, поскольку там зачастую дети трудятся бок о бок с родителями.
The number of children remaining with one of the parents is increasing. Twenty per cent of children deprived of parental care were raised in full families. Число детей, остающихся с одним из родителей, растет. 20% детей, лишенных родительского ухода, воспитывались в полных семьях.
Blows were more frequently used by parents in rural areas than in cities, more in Amazon than in other regions, and more in poor and indigenous homes. Избиение детей шире распространено в сельской местности по сравнению с городами, в Амазонии по сравнению с другими районами, а также в малоимущих семьях и семьях из числа коренного населения.
(c) Measures to provide children who cannot be raised by their natural parents with an alternative family environment by organizing an effective system of good quality foster care, including kinship care; с) меры по предоставлению детям, которые не могут воспитываться своими биологическими родителями, альтернативного семейного окружения посредством организации эффективной системы высококачественного ухода в приемных семьях, включая уход со стороны родственников;
Больше примеров...
Родител (примеров 22)
Fred told me he's meeting Vanessa's parents. 'ред рассказал мне, что рейсон встречаетс€ с родител€ми анессы.
They haven't told the parents, Ц то, что рассказали родител€м?
I rang my parents after the show... which I always did after the first night, to tell them how it had gone. я позвонила родител€м после премьеры... я это всегда делала после премьеры, чтобы рассказать, как все прошло.
I tried to find since I learned of the accident tr? gico your parents. я пыталс€ найти теб€, как только узнал о несчастье с твоими родител€ми.
You met the parents. ы встречались с родител€ми.
Больше примеров...
Отцов (примеров 74)
The concern expressed in the Convention to make it possible for parents to combine their family obligations with their work responsibilities has also been a concern of the new employment culture. Выраженная в Конвенции озабоченность относительно возможности для отцов сочетать свои семейные и трудовые обязанности стала составной частью новой культуры труда.
Plans had been made to set up a shelter for violent men, and eight centres had been established for parents who could meet with their children only under professional supervision. Предусмотрено также создание приюта для совершивших насилие мужчин, а также открыты центры для отцов, которые могут встречаться со своими детьми только под контролем соответствующих специалистов.
One important aim of the parental insurance scheme is to make it more available to fathers, underlining the Swedish view that care of the children is the responsibility of both parents. Одна из важных целей системы страхования для родителей заключается в расширении ее доступности для отцов, что свидетельствует об уделении Швецией особого внимания точке зрения, согласно которой уход за детьми является обязанностью обоих родителей.
Look, I don't know what your parents are telling you, but my dad says that your dads are the ones starting all the trouble. Не знаю, что ваши отцы городят вам, но мой отец жалуется, что это из-за ваших отцов случаются проблемы
This is so because the community, chiefly in rural areas, does not have the proper emancipation to report to police flagrant cases of violence of man against woman, father against daughter, or children against old parents, etc. Это объясняется тем, что в общинах, прежде всего в сельской местности, женщины в значительной степени закрепощены и не сообщают в полицию о вопиющих случаях насилия мужчин в отношении женщин, отцов в отношении дочерей или детей в отношении пожилых родителей и т. д.
Больше примеров...
Предкам (примеров 11)
You never have to worry about me telling sh... to parents. Можешь не бояться, что я хоть о чём-то расскажу предкам.
So I'm on my way from my college dorm in Austin, Texas to Columbus, Ohio, where I'm hoping my parents are still alive. Я еду из своей студенческой общаги в Остине, штат Техас, в Колумбус, штат Огайо, к своим, надеюсь, всё ещё живым предкам.
Don't dare tell your parents? Ты не в состоянии сказать предкам, что не хочешь служить?
Like you guys tell your parents off? Вы, парни, всегда говорите предкам, чтобы они отвалили?
lived with friends, and partied with guys that you knew your parents would hate. Жили с друзьями, тусовались с парнями, которые точно не понравились бы предкам.
Больше примеров...
Родителей-одиночек (примеров 126)
As at end December 2002, 80% of single parents receiving government financial support through CSSA were women. По состоянию на конец декабря 2002 года 80 процентов родителей-одиночек, которые получали финансовую поддержку от правительства по схеме КПСО, составляли женщины.
Children of parents with low education levels or weak links to the job market, as well as children from immigrant families, children of single parents and children in large families, are especially vulnerable to poverty. Дети родителей с низким уровнем образования или слабыми связями с рынком труда, а также дети из семей иммигрантов, дети родителей-одиночек и дети из многодетных семей особенно часто страдают от нищеты.
The main target groups of the positive actions specified in the plan for equal opportunities include women, employees raising two or more children below the age of 10 or disabled children, as well as single parents with children below the age of 10. Основные группы, на которые нацелены позитивные действия, предусмотренные в этом плане, включают в себя женщин, работников, воспитывающих двух или более детей в возрасте младше 10 лет или детей-инвалидов, а также родителей-одиночек с детьми в возрасте младше 10 лет.
The mandate for this committee has been clear from the onset; to be a support for single parents, male and female, and to encourage, empower and create an environment conducive to positive growth for parents and children. Назначение этого объединения было ясно с самого начала: быть опорой для родителей-одиночек, мужчин и женщин, а также поощрять, создавать и укреплять атмосферу, благоприятствующие позитивному развитию родителей и детей.
Evaluation showed that, despite increased participation in paid employment, the work-testing environment did not take sufficient account of the complexity of sole parents' lives, their different starting positions in relation to paid employment, and the balancing required between work and family responsibilities. Оценка показала, что несмотря на активизацию участия в оплачиваемой трудовой деятельности система проверки режима работы не учитывала в достаточной степени сложность жизни родителей-одиночек, их различные исходные позиции в связи с оплачиваемой трудовой деятельностью и необходимость установления баланса между профессиональными и семейными обязанностями.
Больше примеров...
Родительских (примеров 415)
It has been a topic of parents' meetings, with the participation of psychologists and officials from minors' commissions and inspectorates. Данный вопрос включен в тематику родительских собраний, куда приглашаются психологи, сотрудники комиссий и инспекций по делам несовершеннолетних.
CRC was concerned that fathers neglected their parental responsibilities or met them only on a limited basis, and that the social support and assistance provided to children in such situations and to children left behind by migrant parents were inadequate. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что отцы уклоняются от выполнения их родительских обязанностей или исполняют их частично, а также по поводу недостаточной социальной поддержки и помощи, оказываемой детям, оказавшимся в таком положении, а также детям, оставленным без присмотра родителями-мигрантами.
See you on parents weekend! Увидимся на родительских выходных!
(e) Disabled children resident in State or other social institutions who have no parents or whose parents have forfeited their parental rights, if medical and social workers believe they can care for themselves and lead an independent life when they reach the age of majority; ё) детям-инвалидам, которые не имеют родителей или родители которых были лишены родительских прав и проживают в государственных или иных социальных учреждениях, после достижения совершеннолетия, если по выводам медико-социальной экспертизы они могут осуществлять самообслуживание и вести самостоятельный образ жизни;
Children whose families are unable to provide adequate conditions for proper care and education, whose parents are ill or poor, or who are deprived of parental care and supervision may be placed in boarding schools. Дети, родители которых не в состоянии обеспечить надлежащие условия для соответствующего ухода и воспитания, являются больными или бедными или лишены родительских прав, позволяющих им осуществлять уход и контроль за детьми, могут помещаться в интернаты.
Больше примеров...