| According to Nina, her parents have an open marriage. | Она заявила, что её родители находятся в открытом браке. |
| The right to constitute a family is fully guaranteed and under the law parents even when separated are responsible for their dependent children. | Право на формирование семьи полностью гарантируется законом, в соответствии с которым родители, даже не живущие вместе, несут ответственность за своих детей. |
| One 20-year-old had been brought in by his parents for disobedience. | Двадцатилетнего юношу отправили в тюрьму его родители за непослушание. |
| For the accomplishment of this task parents are accorded the corresponding rights, including the right to raise their children themselves. | Для осуществления этой задачи родители наделяются соответствующими правами, в том числе правом на личное воспитание своего ребенка. |
| The right to constitute a family is fully guaranteed and under the law parents even when separated are responsible for their dependent children. | Право на формирование семьи полностью гарантируется законом, в соответствии с которым родители, даже не живущие вместе, несут ответственность за своих детей. |
| She even dumped her parents, legally emancipating herself when she turned 16. | Она даже бросила своих родителей, отказавшись от их опеки по закону, когда ей исполнилось 16. |
| He's the guy who killed Amanda's parents. | Это тот мужик, что убил родителей Аманды. |
| Maybe his parents couldn't afford school. | Может, у его родителей не было денег на школу? |
| My parents' marriage was arranged, And they've been together for 40 years. | Брак моих родителей был договорным, и они прожили вместе 47 лет. |
| Well, he opened up the school last week for new parents to look around. | Ну, на прошлой неделе он открывал школу для родителей первачков, чтобы они могли осмотреться. |
| This indicates that parents are failing to meet their responsibilities towards their children. | Это свидетельствует о невыполнении родителями своих обязательств по отношению детей. |
| Such immunisations are compulsory and the small percentage of children not covered is due to the decision of parents. | Такие вакцинации являются обязательными, и лишь небольшой процент детей не охвачен ими в силу решений, принятых родителями. |
| In this context, the Commissioner deals with gender issues, the right of the child to parental communication and care, as well as issues of reconciliation of family and professional life, which affect both the child and the parents, particularly the mother. | В этой связи Уполномоченный занимается гендерными вопросами, правом ребенка находиться в контакте с родителями и получать их заботу, а также вопросами сочетания семейной жизни и профессиональной деятельности, которые затрагивают как детей, так и их родителей, особенно матерей. |
| You met her parents. | Вы встречались с её родителями. |
| Have you seen your parents? | Ты виделась с родителями? |
| Okay, well, just send Swanson's parents a letter saying that he's dead, 'cause those are already printed. | Ладно, мы отправим родителям Свонсона письмо что он уже мертв, потому что они уже напечатаны. |
| Since both the EPC and the ICPD, many ECE countries have continued their efforts to improve these conditions by, among other things, assisting parents striving to better balance their parental and work roles. | После проведения как ЕКН, так и МКНР многие страны ЕЭК продолжали работать над дальнейшим улучшением положения женщин путем, в частности, оказания помощи родителям, желающим более эффективно сочетать свои родительские и профессиональные обязанности. |
| Furthermore, section 15(6) of the same law prescribes punishment for parents or guardians who prevent a child from attending and completing his/her education. | Кроме того, в пункте 6 раздела 15 этого закона предписывается назначение наказания родителям или опекунам, препятствующим посещению ребенком школы и завершению им образования. |
| Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands of psychotherapists and parents and patients struggling with self-injury? | Разве не нужно передать эти ветеринарные знания психотерапевтам, родителям и пациентам, страдающим самоповреждением? |
| At the moment, my family is very poor, my life here in Shenzhen is just about showing myself that I can earn more and to let my parents stay and have something to live on. | Сейчас моя семья очень бедная, моя жизнь здесь, в Шэньчжэнь - доказательство того, что я могу зарабатывать больше и помогать своим родителям. |
| I think sam's just pointing out That two parents could be better than one. | Я думаю, Сэм имеет в виду, что два родителя лучше одного. |
| The support of children living with a single parent by the other parent is established by agreement of the parents. | Поддержка детей, проживающих с одиноким родителем со стороны другого родителя устанавливается соглашением родителей. |
| Two overachieving, slightly obsessed parents? | Два сверхпреуспевающих, слегка одержимых родителя? |
| Regarding the custody of minor children, it matters to make reference to the fact that both parents have the responsibility to provide for their sustenance, education, and clothing. | Что касается опеки над несовершеннолетними детьми, то необходимо отметить, что оба родителя несут ответственность за обеспечение их питанием, образованием и одеждой. |
| Both parents incubate for about to one month. | Насиживают оба родителя около месяца. |
| You're avoiding talking about your parents. | Вы избегаете говорить о своих родителях. |
| Truancy is a problem for which not only young people and parents but also schools and pupil guidance centres share responsibility. | Ответственность за решение проблемы прогулов лежит как на самих молодых людях, так и на их родителях, а также на школах и центрах по работе с учащимися. |
| But I wouldn't change a thing about my parents, or the way that I parent, and I will not apologize for any of it. | Но я бы ничего не менял в своих родителях, или в том, как я воспитываю и я не буду извиняться за это. |
| Madame, think about your parents! | Мадам, подумайте о родителях! |
| It's a - it's about our parents. | Дело... в наших родителях. |
| Do you even know how your parents met? | Ты знаешь, как твои предки познакомились? |
| My parents werent thrilled about last night. | Мои предки встревожены вчерашним. |
| So... Why do our parents hate each other? | Значит наши предки враждуют? |
| Parents mean well but this was serious. | Да, предки, конечно, загнули. |
| But one time, Gabby's parents bounced to Ensenada and her brother crashed at his girlfriend's. | Но однажды, предки Габби укатили в Энсинаду, а брат ночевал у девушки, и я остался у них дома. |
| I think you puked on my parents' deck. | Кажется, вас ещё стошнило на террасе у моих предков. |
| Well, technically, it belongs to my parents. | Вообще-то, дом не мой, а предков. |
| Without pedigree collapse, a person's ancestor tree is a binary tree, formed by the person, the parents (2), the grandparents (4), great-grandparents (8), and so on. | Без учета редукции предков, родословное древо отдельного индивида представляет собой двоичное дерево, которое состоит из самого индивида, его родителей (2), бабушек и дедушек (4), прабабушек и прадедушек (8), и так далее. |
| Mostly to scare my parents with all that devil stuff. | В основном, чтобы пугать предков. Всякой бесовской фигней. |
| To acquire identity documents, they are reportedly required to produce their parents' and their grandparents' birth certificates, conditions that are not made on members of other groups. | Для получения последних, по свидетельствам очевидцев, от них требуют представления свидетельств о рождении их родителей или предков второго поколения, чего не требуют от членов других групп. |
| If parents reside separately, the parent, living together with the child exercises parental power. | Если родители живут раздельно, родительские полномочия осуществляет родитель, живущий вместе с ребенком. |
| If the child resides alternately with both parents, half of the child allowance is paid to each parent, if the parent who wants the benefit to be shared shows that it is probable that there is alternate residence. | Если ребенок проживает по очереди с обоими родителями, то половина пособия на ребенка выплачивается каждому родителю в том случае когда родитель, который желает, чтобы пособие было разделено поровну, докажет, что у него, возможно, имеется альтернативное жилье. |
| (c) The child is born outside the Albanian territory and one of the parents is an Albanian national, whereas the citizenship of the other parent is unknown or the other parent is a stateless person; | с) ребенок родился за пределами албанской территории и один из родителей является албанским гражданином, в то время как гражданство другого родителя неизвестно или другой родитель является апатридом; |
| Where there is no agreement between the parents, the dispute is resolved by the courts in the light of the children's interests. | При отсутствии согласия между родителями спор решает суд, исходя из интересов детей. Родитель, который живет отдельно от ребенка, имеет право общаться с ребенком и обязан участвовать в его воспитании. |
| a child born out of wedlock, where the one of the parents with respect to whom descendance was first confirmed or, where applicable, the surviving parent, acquires Malagasy nationality. | внебрачный ребенок, в том числе ребенок, рожденный от родителя, родство с которым было установлено в первую очередь, или, в соответствующем случае, ребенок, выживший родитель которого приобретает малагасийское гражданство . |
| This is of particular importance in the state of Chiapas, where there are many children of immigrant parents in the agricultural industry. | Это имеет особое значение в штате Чьяпас, где имеется много детей в семьях иммигрантов-родителей, занятых в сельскохозяйственном секторе. |
| To facilitate the integration of second-generation immigrants, the State was exploring the possibility of granting Italian nationality to children under the age of 18 born in Italy to foreign parents in accordance with the principle of jus soli. | В целях облегчения интеграции иммигрантов второго поколения государство изучает возможность предоставления детям в возрасте до 18 лет, родившимся в Италии в семьях иностранцев, итальянского гражданства в силу принципа права почвы. |
| Among children under the age of 15, most (86 per cent) live in a family with two parents present. | Среди детей в возрасте до 15 лет большинство (86%) живут в семьях с двумя родителями. |
| The Committee is concerned that social work and services to support parents and families in the performance of their child-rearing responsibilities, notably of children living in single-parent families, are inadequate. | Комитет обеспокоен тем, что социальная деятельность и услуги по оказанию помощи родителям и семьям в выполнении их обязанностей по воспитанию детей, особенно детей, проживающих в семьях с одним из родителей, являются неадекватными. |
| It has therefore introduced a further package of family friendly rights in the form of the Work and Families Act 2006, which in turn builds on entitlements for working parents introduced in 2003. | С этой целью оно утвердило дополнительный пакет прав, учитывающих интересы семьи, приняв в 2006 году Закон о трудовой деятельности в семьях, который в свою очередь базируется на системе льгот, введенных для работающих родителей в 2003 году. |
| At dawn, and it was changed, ready to accompany their parents ar the balloon race. | Ќа рассвете он уже был другим и был готов отправитьс€ с родител€ми на гонку на воздушных шарах. |
| I've been trying to find you ever since I heard of your parents tragic accident. | я пыталс€ найти теб€, как только узнал о несчастье с твоими родител€ми. |
| It is a monster, I'm sure that I had to do accident with my parents. | ќн монстр, € уверен, это он устроил аварию моим родител€м. |
| I rang my parents after the show... which I always did after the first night, to tell them how it had gone. | я позвонила родител€м после премьеры... я это всегда делала после премьеры, чтобы рассказать, как все прошло. |
| ? I want to know the truth on the accident of my parents! | я хочу знать правду о том, что случилось с моими родител€ми! |
| The Education Act recognizes the right of access to education for children of undocumented migrant workers and children of naturalized parents born in Guatemala. | В Законе об образовании признается право на доступ к образованию временных рабочих-иммигрантов и родившихся на территории Гватемалы детей натурализовавшихся отцов. |
| And majority of parents agreed on mean | И большинство отцов и матерей, все к мнению пришли |
| Please provide information on the Status of a new labour bill to provide maternity protection for women in all sectors including prohibition of dismissal for reasons of pregnancy or maternity, as well as maternity and paternity benefits for parents. | Просьба представить информацию о ходе работы над новым законопроектом о трудовых отношениях, призванным обеспечить охрану прав женщин-матерей во всех секторах, в том числе запретить увольнение по причинам беременности или рождения ребенка, и предусмотреть льготы как для матерей, так и для отцов. |
| Presentation to parents of the project on parents' activities in schools; | Презентация проекта для родителей в учебных заведениях в рамках занятий в школах отцов и матерей. |
| In deciding about placing children in the care of parents and in arranging contacts with children, fathers should be treated equally as mothers, taking into consideration the changed role of fathers in the care and upbringing of children and family obligations. | При решении вопросов о попечительстве над детьми и об их свиданиях с родителями к отцам следует относиться точно так же, как и к матерям, принимая во внимание изменившуюся роль отцов в уходе за детьми и их воспитании, а также в исполнении других семейных обязанностей. |
| I made a promise to your parents that I'd stay out of trouble. | Я обещал твоим предкам что у них не будет сомной проблем. |
| So I'm on my way from my college dorm in Austin, Texas to Columbus, Ohio, where I'm hoping my parents are still alive. | Я еду из своей студенческой общаги в Остине, штат Техас, в Колумбус, штат Огайо, к своим, надеюсь, всё ещё живым предкам. |
| Then I'll just call up your parents | Тогда я позвоню твоим предкам |
| Don't tell my parents. | Только предкам не говори! Елки! |
| Like you guys tell your parents off? | Вы, парни, всегда говорите предкам, чтобы они отвалили? |
| At the same time, there was a raise in the supplementary part of child allowances of single parents. | В то же время была увеличена дополнительная часть детских пособий для родителей-одиночек. |
| In addition, social security is also emphasized for both families, including single parents, and for people of older age through a life cycle approach. | Кроме того, также уделяется особое внимание общественной безопасности как для семей, включая родителей-одиночек, так и для лиц пожилого возраста в рамках подхода, охватывающего всю продолжительность жизни. |
| It notes that the problem of poverty particularly affects single parents, parents with children, farmers, students and household workers. | Комитет отмечает, что проблема нищеты затрагивает в первую очередь родителей-одиночек, супругов с детьми, фермеров, студентов и домашнюю прислугу. |
| Increasing participation in New Deal for Lone Parents | Расширение участия в программе "Новый курс в интересах родителей-одиночек" 119 |
| Around 774,000 lone parents receive Income Support, the vast majority of whom are women. | Пособие по доходу получают около 774 тыс. родителей-одиночек, подавляющее большинство которых составляют женщины. |
| The Act established criteria for identifying cases of inappropriate child-rearing and for depriving parents of parental rights. | Указанный закон конкретизировал критерии ненадлежащего воспитания детей и основания для лишения родителей родительских прав. |
| Within seven days of the issuance of the removal order it may apply to the courts for deprivation or restriction of the parents' parental rights. | Данный орган в течение семи дней после вынесения акта об отобрании ребенка может обратиться в суд с иском о лишении родителей родительских прав или об ограничении этих прав. |
| Isn't there a parents day or something? | Не бывает родительских дней? |
| Under articles 67.1 and 67.2, parents may have their parental rights restored following a change of life-style, behaviour or attitude to the upbringing of their child. | В соответствии со статьями 67.1 и 67.2 Семейного кодекса родители могут быть восстановлены в родительских правах в случаях, если они изменили образ жизни, поведение, отношение к воспитанию ребенка. |
| Under Russian legislation, the care authorities can petition the courts to have parents' parental rights set aside or restricted. | Согласно законодательству Российской Федерации орган опеки и попечительства имеет право обращаться в суд с иском о лишении родителей родительских прав или об ограничении их в родительских правах. |