Английский - русский
Перевод слова Paragraph

Перевод paragraph с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пункт (примеров 20000)
She strongly supported paragraph 45 as it stood and as presented by the Rapporteur. Она решительно поддерживает пункт 45 в его нынешней редакции и как его представил Докладчик.
Ms. BRITZ pointed out that the second sentence of paragraph 11 did stress the need to "take all appropriate legislative measures" with regard to implementation of "the provisions of the Convention" as a whole, and felt paragraph 12 could be deleted. Г-жа БРИТЦ указывает, что как раз во втором предложении пункта 11 подчеркивается необходимость "принять все надлежащие и законодательные меры" в отношении осуществления "положений Конвенции" в целом, и считает, что пункт 12 можно исключить.
Ms. BRITZ pointed out that the second sentence of paragraph 11 did stress the need to "take all appropriate legislative measures" with regard to implementation of "the provisions of the Convention" as a whole, and felt paragraph 12 could be deleted. Г-жа БРИТЦ указывает, что как раз во втором предложении пункта 11 подчеркивается необходимость "принять все надлежащие и законодательные меры" в отношении осуществления "положений Конвенции" в целом, и считает, что пункт 12 можно исключить.
A requested State is not necessarily prevented by paragraph 5 from declining under paragraph 3 (b) to supply information constituting a confidential communication between an attorney, solicitor, or other admitted legal representative and his client even if that person is acting in an agency capacity. Пункт 5 отнюдь не обязательно лишает запрашиваемое государство возможности отказать на основании пункта 3(b) в предоставлении информации, представляющей собой конфиденциальный обмен сообщениями между адвокатом, юрисконсультом или другим признанным юридическим представителем и его клиентом, даже если указанное лицо выступает в качестве агента.
In the operative part we have added a new paragraph welcoming the generous offer of the Government of Nicaragua to host the Third Meeting of States parties in September 2001 in Managua and consequently made an adjustment to the following operative paragraph. В постановляющую часть мы включили новый пункт, в котором приветствуется щедрое предложение правительства Никарагуа провести у себя в стране, в Манагуа, в сентябре 2001 года третье совещание государств-участников, и внесли соответствующее исправление в следующий пункт постановляющей части.
Больше примеров...
Абзац (примеров 410)
Read the last paragraph on this page and tell me what you think. Прочитайте последний абзац на странице и скажите мне, что думаете.
I said, page 38, chapter 4, paragraph 3. Я сказала, страница 38, глава 4, абзац 3.
Article 1, item 1, last paragraph: Статья 1, пункт 1, последний абзац:
The State which desires to avail itself of the reservations in Article 1, paragraph 2, or in Article 22, paragraph 1, must specify the reservation in its instrument of ratification or adhesion... «Государство, желающее воспользоваться оговорками, упомянутыми в статье 1, абзац 2, или в статье 22, абзац 1, должно указать об этом в своей ратификационной грамоте или в документе о присоединении...
Freedom of association and the right to pursue trade union activities are guaranteed under the Constitution (paragraph 6 of the Preamble to the Constitution of 27 October 1946 and the corresponding provision in the Constitution of 4 October 1958). Профсоюзные свободы и право осуществлять профсоюзную деятельность гарантируются Конституцией (шестой абзац Преамбулы Конституции от 27 октября 1946 года и ссылка на нее в Конституции от 4 октября 1958 года).
Больше примеров...
Подпункт (примеров 507)
Lastly, in paragraph 7, the words "an item" should be replaced by "a sub-item". Наконец, в пункте 7 слово "пункт" следует заменить словом "подпункт".
Page 9, pending issue 1) and eighth paragraph, line 2, amend the word "weight" to read "mass". Стр. 11, подпункт 1) и восьмой пункт, строка 2, изменить слово "вес" на "масса".
Paragraph (3), new subparagraph (c), old subparagraph (b) Пункт З, новый подпункт (с), старый подпункт (Ь)
ICS would be even more strenuously opposed to an open-ended list should the proposal to allow a right of arrest in respect of claims secured by non-internationally recognized maritime liens be accepted (see article 3, paragraph 2 (b)). МСП будет еще более решительно возражать против перечня, который не является исчерпывающим, если будет принято предложение о разрешении права ареста в связи с требованиями, обеспечиваемыми не только международно признанными морскими залогами (см. подпункт Ь) пункта 2 статьи 3).
In paragraph 4, is to bring the categories of driving permits (subparagraph (c)) into line with those included in the new version of Annex 6 and adapt the paragraph numbering taking into account the introduction of the new paragraph 3 above. пункт 4: в согласовании категорий водительских удостоверений (подпункт с)) с категориями, введенными в новом варианте приложения 6, и в корректировке нумерации данного пункта с учетом введения нового пункта 3, указанного выше;
Больше примеров...
Параграф (примеров 210)
Johnny, please read the penultimate paragraph. Джонни, прочти, пожалуйста, предпоследний параграф.
Captain Ronald Tracey, as per Starfleet Command Regulation 7, Paragraph 4... Капитан Рональд Трейси, по уставу Звездного флота, часть 7, параграф 4...
Section 7, paragraph 5A. Разел 7, параграф 5А.
Some spammers mention Section 301, Paragraph (a)(2)(C). Некоторые спамеры ссылаются на раздел 301, параграф (a)(2)(C) (Section 301, Paragraph (a)(2)(C)).
Paragraph 85: amend to read: "Armenia is an exception." Параграф 85: убрать «Туркменистан, Узбекистан»
Больше примеров...
Части (примеров 3951)
In the light of this situation I hereby withdraw the amendment I proposed to operative paragraph 1. В свете этого я снимаю поправку, предложенную мною к пункту 1 постановляющей части.
In this context, we welcome operative paragraph 3, which requests the President of the Amendment Conference to conduct consultations with the sole objective of contributing to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty as soon as possible. В этом контексте мы положительно оцениваем включение в проект резолюции пункта З постановляющей части, в котором содержится обращенная к Председателю Конференции по рассмотрению поправки просьба провести консультации, единственная цель которых состояла бы в оказании содействия заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в кратчайшие возможные сроки.
While the draft resolution under discussion did not refer specifically to the question of the Malvinas Islands, paragraph 2 did contain some general principles governing decolonization that must be observed. Хотя рассматриваемый проект резолюции не касается конкретно вопроса о Мальвинских островах, в пункте 2 его постановляющей части содержатся некоторые общие принципы, регулирующие процесс деколонизации, которые должны соблюдаться.
My delegation commends the ongoing efforts and discussions in both Committees on how they can better cooperate in pursuing their complementarity, particularly with regard to the implementation of operative paragraph 6 of resolution 1455 and of resolution 1373. Моя делегация высоко оценивает нынешние усилия и проходящие в обоих Комитетах прения по вопросу о возможных путях укрепления сотрудничества в целях обеспечения взаимодополняемости их усилий, прежде всего в том, что касается осуществления пункта 6 постановляющей части резолюции 1455 и резолюции 1373.
"5. At the end of operative paragraphs 5 and 6, add the phrase 'and by the rebel groups fighting in southern Sudan'."6. In operative paragraph 7: В конец пункта 5 постановляющей части добавить слова "и повстанческих группировок, участвующих в боевых действиях в Южном Судане"; в конец пункта 6 постановляющей части добавить слова "и повстанческими группировками, участвующими в боевых действиях в Южном Судане".
Больше примеров...
П (примеров 151)
Whatever time period for informing the public about the decision is specified in national law, it should be reasonable bearing in mind the relevant time frames for initiating review procedures under article 9, paragraph 2. Поскольку период времени для информирования общественности о решении определен в национальном законодательстве, он должен быть разумным, принимая во внимание соответствующий срок для инициирования процедур по пересмотру согласно п. 2 статьи 9.
The text should be corrected to fit the new text of Article 27.4 of the Convention, see paragraph 29 bis of this document. Текст должен быть скорректирован в соответствии с новым текстом ст. 27.4 Конвенции (см. п. 29-бис данного документа).
In accordance with paragraph 12 of the above provisions, the Ministry of Revenue and Duties generates and issues delivery confirmation certificates, which are State documents confirming that the good mentioned therein was imported to Ukraine and is subject to the export control regime of Ukraine. Согласно п. 12 вышеупомянутого положения Министерство доходов и сборов Украины (МДС) оформляет и выдает сертификаты подтверждения доставки - государственный документ, подтверждающий, что упомянутый в нем товар был импортирован в Украину и принят под режим экспортного контроля Украины.
We agree with the proposed change in the introductory paragraph of article 4.05, but in paragraph 1 the words "on the electronic chart..."should be inserted after "radar image". Следует согласиться с предложенным изменением текста преамбулы пункта 1 статьи 4.05, однако в п. 1 после слов «радиолокационного изображения» необходимо добавить: «на электронную карту».
Article 305, paragraph 2, subparagraph 3 indicates in concrete terms the means of carrying out the offence, stating that it is with the use, or threat, of physical violence. Article 305, paragraph 1 does not contain any such description; в статье 305 ч. 2 п. 3 УК указан конкретный способ совершения преступления - с применением физического насилия или угрозы его применения, а в ст. 305-1 УК - вообще отсутствуют какие-либо способы совершения этого преступления;
Больше примеров...
Подраздел (примеров 51)
That subsection would include the existing paragraph 32 with the addition of seven new paragraphs, which had been circulated to members of the Committee in an unnumbered document. В этот подраздел войдут нынешний пункт 32, а также семь новых пунктов, текст которых был распространен среди членов Комитета в виде документа без условного обозначения.
As indicated in paragraph 18.23, it is proposed to include activities of the Unit under executive direction and management because they do not relate to one specific subprogramme. Как указано в пункте 18.23, предлагается включить мероприятия этой группы в подраздел "Руководство и управление", поскольку они не связаны с какой-либо одной конкретной подпрограммой.
Current paragraph 1.6.6.3 becomes new 1.6.6.4 Существующий подраздел 1.6.6.3 становится новым подразделом 1.6.6.4.
Amend paragraph 8.2.2.8 to read as follows: Подраздел 8.2.2.8 читать следующим образом:
Section III, part A, subsection 1, operative paragraph 2, line three, for Fourth substitute Third раздел III, часть А, подраздел 1, пункт 2 постановляющей части, четвертая строка: вместо "четвертого" читать "третьего".
Больше примеров...
Статьи (примеров 20000)
(b) The Prosecutor may conclude agreements pursuant to article 54, paragraph 3. Ь) Прокурор может заключать соглашения, предусмотренные в пункте З статьи 54.
In the opinion of the Special Rapporteur, this wording cannot be accused of departing from article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, since it refers to draft guideline 2.6.13, which itself reproduces article 20, paragraph 5. По мнению Специального докладчика, нельзя сказать, что эта формулировка отходит от текста пункта 5 статьи 20 Венских конвенций, поскольку он воспроизведен в проекте руководящего положения 2.6.13, к которому она относится.
I am of the view that on a proper interpretation, article 12, paragraph 4, protects everyone against arbitrary deportation from his own country. Я полагаю, что при правильном толковании пункт 4 статьи 12 защищает каждого от произвольной депортации из его собственной страны.
10.2 The authors claim that they were denied access to an independent and impartial tribunal, in violation of article 14, paragraph 1. 10.2 Авторы утверждают, что в нарушение пункта 1 статьи 14 они были лишены возможности обратиться в независимый и беспристрастный суд.
10.2 The authors claim that they were denied access to an independent and impartial tribunal, in violation of article 14, paragraph 1. 10.2 Авторы утверждают, что в нарушение пункта 1 статьи 14 они были лишены возможности обратиться в независимый и беспристрастный суд.
Больше примеров...
Часть (примеров 866)
Mr. HOWLAND (United Kingdom) said he could agree to that deletion but would prefer to leave the rest of the paragraph unchanged. Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) говорит, что он готов согласиться с предложением опустить это слово, однако при этом предпочел бы оставить остальную часть этого пункта без изменений.
Introducing the draft decision, the representative of Canada said that in addition to permitting specified levels of production and consumption of methyl bromide it also aimed to address the concerns of some parties by including an operative paragraph discouraging the accumulation of methyl bromide stocks. Открывая обсуждение по этому проекту решения, представитель Канады заявил, что помимо разрешения указанных уровней производства и потребления бромистого метила целью документа является рассмотрение волнующих некоторые Стороны вопросов и включение в постановляющую часть пункта, который препятствовал бы накапливанию запасов бромистого метила.
An alternative view was to retain the first part of that final sentence, reading "Sound laws and practices for public sector procurement are necessary in all countries", in paragraph 10; Альтернативная точка зрения состояла в том, чтобы сохранить в пункте 10 первую часть этого заключительного предложения, гласящую: "Взвешенные законы и практика в секторе публичных закупок необходимы для всех стран";
Paragraph 16 (v) should read: Approved the United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Resources and recommended its application to all countries worldwide, bearing in mind the fact that most of the energy and mineral deposits are located outside the UNECE region. должен иметь следующую формулировку: Одобрил Рамочную классификацию запасов горючих ископаемых и минерального сырья Организации Объединенных Наций и рекомендовал применять ее всем странам мира с учетом того факта, что бóльшая часть запасов энергоресурсов и минерального сырья находится за пределами региона ЕЭК ООН.
Decides that an account held in the clean development mechanism registry for the Adaptation Fund shall be the recipient of the 2 per cent share of proceeds levied in accordance with decision 1/CMP., paragraph 21; постановляет, что на счет Адаптационного фонда, который ведется в реестре механизма чистого развития, должна отчисляться 2-процентная часть поступлений в соответствии с пунктом 21 решения 1/СМР.;
Больше примеров...
Частью (примеров 362)
She argues, however, that under article 55, paragraph 3, of the Constitution, freedom of expression can be restricted only by federal law. Однако она утверждает, что в соответствии с частью З статьи 55 Конституции свобода слова может быть ограничена только федеральным законом.
In the fourth sentence of paragraph 64, the words "when Eritrea became first a part of the Ethiopian Federation" might lead to the understanding that Ethiopia had been a federal State. В четвертом предложении в пункте 64 слова "когда Эритрея вначале стала частью федерации с Эфиопией" могут быть истолкованы как означающие то, что Эфиопия была федеративным государством.
Under article 375, paragraph 3, of the Kyrgyz Criminal Code, it is a criminal offence to recruit, train, finance or otherwise materially assist child mercenaries, or to use child mercenaries in armed conflicts or hostilities. Частью З статьи 375 Уголовного кодекса Кыргызской Республики предусмотрена уголовная ответственность лица за вербовку, обучение, финансирование или иное материальное обеспечение несовершеннолетнего наемника, а равно его использование в вооруженном конфликте или военных действиях.
Paragraph 16: This Armistice Agreement shall apply to all opposing air forces, which air forces shall respect the air space over the Demilitarized Zone and over the area of Korea under the military control of the opposing side, and over the waters contiguous to both. Пункт 16: Настоящее Соглашение о перемирии относится ко всем воздушным вооруженным силам той и другой стороны, каковые воздушные вооруженные силы обязаны уважать неприкосновенность воздушного пространства над демилитаризованной зоной и над частью Кореи, находящейся под военным управлением противной стороны, и над прибрежными водами.
In 2003,946 persons were convicted of all the offences enumerated in article 286, paragraph 3, of the Criminal Code (exceeding official authority with the use of force or threat thereof). В 2003 году за преступления, предусмотренные частью 3 статьи 286 УК РФ (превышение должностных полномочий с применением насилия или с угрозой его применения), было осуждено 946 человек.
Больше примеров...
Статье (примеров 1974)
In article 115, the bracketed third paragraph should be kept. В статье 115 следует сохранить третий пункт, заключенный в скобки.
The same approach is followed in articles 23, paragraph 2, 30, paragraph 2, and 31 of the United Nations Assignment Convention. Такой же подход отражен в пункте 2 статьи 23, пункте 2 статьи 30 и статье 31 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке.
In that regard, we are pleased to note that operative paragraph 12 of this resolution is fully in line with article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. В связи с этим мы с удовлетворением отмечаем, что пункт 12 постановляющей части этой резолюции полностью соответствует статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
According to paragraph 40 of the report, article 5 of the Civil Code prohibited political parties whose purpose was to foment ethnic, local, religious or social strife. В соответствии с пунктом 40 доклада в статье 5 Гражданского кодекса запрещены политические партии, целью которых является разжигание этнической, территориальной, религиозной и социальной вражды.
With regard to the right to own property, he referred to article 37 of the Constitution, the relevant provisions of which were reproduced in paragraph 49 of the report. Наконец, что касается права собственности, то г-н Кинтано отсылает интересующихся членов Комитета к статье 37 мальтийской Конституции, соответствующие положения которой воспроизводятся в пункте 49 доклада.
Больше примеров...
Разделе (примеров 314)
As stated in the previous paragraph regarding work in the Congress, efforts have been made to ensure the adoption of legislation related to the rights of indigenous peoples. Тем не менее, как об этом говорится в предыдущем разделе настоящего доклада в связи с деятельностью Конгресса Республики, в стране предпринимаются меры, направленные на принятие законодательных норм, касающихся прав коренных народов.
In the absence of information submitted by the administering Power under Article 73 e of the Charter for reasons explained in paragraph 3 above, the material in the present section has been derived from other sources. В связи с отсутствием информации, представляемой управляющей державой в соответствии со статьей 73е Устава, по причинам, указанным в пункте 3 выше, приведенные в настоящем разделе сведения получены из других источников.
Provision under this heading is based on the mission-specific costs indicated in section A of the present annex and reflects the projected vacancy rates indicated in paragraph 10 above. Ассигнования по этой статье исчислены на основе расценок для данной миссии, указанных в разделе А настоящего приложения, и отражают прогнозируемую долю вакантных должностей, указанную в пункте 10 выше.
Mr. de GOUTTES, supported by Mrs. ZOU, said the problem was due to the fact that paragraph 5 appeared in the part of the observations dealing with impediments to the implementation of the Convention. Г-н де ГУТТ, поддерживаемый г-жой ЦЗОУ, полагает, что возникающая проблема обусловлена тем, что пункт 5 содержится в том разделе заключительных замечаний, который касается трудностей, препятствующих осуществлению Конвенции.
"Flammable liquid" means a liquid in accordance with [paragraph (a) of] the | definition in Section 1.2.1 which | "Легковоспламеняющаяся жидкость" означает жидкость по смыслу [пункта а)] определения, приведенного в разделе 1.2.1, которая
Больше примеров...
Раздел (примеров 338)
Section entitled "Commitments", first paragraph, third sentence Раздел, озаглавленный «Обязательства», первый пункт, третье предложение
It was generally agreed that the section may need some minor amendment to acknowledge that court involvement may not be necessary for initiation of the process, as discussed in relation to paragraph 41. Было достигнуто общее согласие с тем, что в этот раздел, возможно, потребуется внести некоторые незначительные изменения для того, чтобы в связи с приводимым в пункте 41 обсуждением признать, что участие суда в возбуждении производства может и не являться необходимым.
The new paragraph would be included in the section on the media to be discussed at the following meeting. Новый пункт следует включить в раздел о СМИ и обсудить на следующем заседании.
Therefore, for the purpose of informing States how the issue was to be dealt with, perhaps paragraph 57 should contain a reference to article 18, and the present paragraph 57 should be moved to the section covering article 18. В связи с этим для целей информирования государств о том, как следует подходить к этому вопросу, в пункт 57, возможно, следует включить ссылку на статью 18, а нынешнюю статью 57 переместить в раздел, посвященный статье 18.
Page 38, amendment to Part 4, Chapter 4.1, 4.1.4.1, packing instruction P200, new paragraph (13), sub-paragraph 1.3, after the third indent Стр. 46, поправки - часть 4, глава 4.1, раздел 4.1.4.1, инструкция по упаковке Р200, новый пункт (13), пункт 1.3, после третьего начинающегося с тире подпункта:
Больше примеров...
Текст (примеров 1840)
Retain the word "substantive" at the beginning of the paragraph and revise the text to read "Providing substantive and effective support". В начале пункта сохранить слово «основной» и заменить соответствующий текст следующими словами: «основной и эффективной поддержки».
With regard to paragraph 16, he endorsed Mexico's proposal and considered that it should be added that many delegations had positions that were not reflected in the Chairperson's summary. Что касается пункта 16, то он поддерживает предложение Мексики и считает нужным добавить в текст, что многие делегации занимают позиции, которые не нашли отражения в резюме Председателя.
On the other hand, General Assembly resolutions 44/29 and 46/51 each embody the following provision as operative paragraph 9: Кроме того, в пункте 9 постановляющей части резолюций 44/29 и 46/51 Генеральной Ассамблеи содержится следующий текст:
Austria, Mexico and the Netherlands propose to merge options 1 and 2 of article 73 and to simplify the text by focusing on corruption and including mention of best practices in paragraph 2. Австрия, Мексика и Нидерланды предлагают объединить варианты 1 и 2 статьи 73 и упростить текст, сконцентрировав внимание собственно на коррупции и включив упоминание о наилучших видах практики в пункт 2.
Mr. RECHETOV agreed with Mr. Sherifis that the present paragraph 3 was too negative. Г-н РЕШЕТОВ выражает согласие с г-ном Шерифисом относительно того, что в нынешнем виде текст пункта 3 имеет чересчур негативную окраску.
Больше примеров...
Раздела (примеров 863)
A number of delegations indicated that the activities envisaged in paragraph 8.42 of section 8 relating to socio-economic aspects of post-conflict peace-building were not based on the medium-term plan or any subsequent mandate. Ряд делегаций указали, что мероприятия, предусматриваемые в пункте 8.42 раздела 8 в связи с социально-экономическими аспектами постконфликтного миростроительства, не основаны на среднесрочном плане или каком-либо последующем мандате.
Under 2, paragraph 1, of the Criminal Procedure Code, no one can be prosecuted as the accused on other than legal grounds and in any other manner than that provided for under this law. В соответствии с пунктом 1 раздела 2 Уголовно-процессуального кодекса никто не может быть подвергнут преследованию в качестве обвиняемого иначе, как на основаниях и в порядке, установленных этим законом.
Several experts noted, as stated in paragraph 28 in the conclusions and recommendations section of the report, the issue of the diversion of legally transferred weapons in the absence of the implementation of adequate international standards because such diversion could give rise to illicit trade. Несколько экспертов, как о том говорится в пункте 28 того раздела доклада, который содержит в себе выводы и рекомендации, отметили проблему перетока в отсутствие соответствующих международных норм обычных вооружений с легального рынка, поскольку такой переток мог бы дать толчок незаконной торговле.
After the first sentence, insert the following sentence, based on the last sentence of paragraph 21.1 of the medium-term plan for 2002-2005: "The pursuit of permanent solutions to the problems of refugees is the heart of protection and the principal purpose of this section." После первого предложения включить следующее предложение на основе пункта 21.1 среднесрочного плана на период 2002-2005 годов: «Поиск путей долговременного решения проблем беженцев является центральным элементом защиты и главной целью настоящего раздела».
Reiterates its request, contained in section XI, paragraph 4, of resolution 53/221, that the Secretary-General take into account the views of staff representatives, in accordance with article VIII of the Staff Regulations and Rules and resolution 35/213 of 17 December 1980; подтверждает свою просьбу, содержащуюся в пункте 4 раздела XI резолюции 53/221, о том, что Генеральному секретарю следует учитывать мнения представителей персонала в соответствии со статьей VIII Положений и правил о персонале и ее резолюцией 35/213 от 17 декабря 1980 года;
Больше примеров...