Английский - русский
Перевод слова Paragraph

Перевод paragraph с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пункт (примеров 20000)
Ms. BRITZ pointed out that the second sentence of paragraph 11 did stress the need to "take all appropriate legislative measures" with regard to implementation of "the provisions of the Convention" as a whole, and felt paragraph 12 could be deleted. Г-жа БРИТЦ указывает, что как раз во втором предложении пункта 11 подчеркивается необходимость "принять все надлежащие и законодательные меры" в отношении осуществления "положений Конвенции" в целом, и считает, что пункт 12 можно исключить.
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said that the paragraph, with its selective reference to the adoption of effective measures guaranteeing equal enjoyment of rights under articles 5 to 7, could also be deleted because paragraph 6 had taken care of the matter. Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) говорит, что этот пункт с его выборочными ссылками на принятие эффективных мер, гарантирующих равное пользование правами по статьям 5 - 7, может быть тоже снят, потому что данный вопрос охвачен в пункте 6.
It was also noted that while paragraph (b) included a standard relating to the effect of the finance on creditors, paragraph (a) did not establish a basis for the insolvency representative's consent. Было также отмечено, что, хотя в пункт (Ь) включен стандарт, касающийся последствий финансирования для кредиторов, пункт (а) не обеспечивает основы, на которой управляющий в деле о несостоятельности будет принимать решение о согласии.
(Note: This paragraph was moved to and merged with paragraph.) (Примечание: Настоящий пункт был переведен в пункт 72 и объединен с ним.)
In addition, paragraph 10 should be deleted and, at the end of paragraph 20 the words "thereby contributing to the prevention of human rights violations" should be added. Кроме того, пункт 10 следует исключить, а в конце пункта 20 следует добавить слова «способствуя тем самым предотвращению нарушений прав человека».
Больше примеров...
Абзац (примеров 410)
Page 19, second column, third paragraph of Pakistan Стр. 23, первая колонка, третий абзац выступления представителя Пакистана
The first paragraph may be deleted for the same reasons as in the comment to chapter IV..3. above. Первый абзац можно исключить по причинам, приведенным по разделу IV..3 выше.
The first subparagraph of paragraph 15.2.1 should read as follows: To provide for some level of oversight, the posting of advertisements in the road environment should be subject to an administrative authorization issued by the competent authorities [...]. Первый абзац пункта 15.2.1 читать следующим образом: В целях обеспечения определенного контроля необходимо, чтобы для установки коммерческого рекламоносителя в окружающем дорогу пространстве [...] требовалось наличие административного решения, выданного компетентными органами.
The current second paragraph of 6.8.2.7 ("Where an appropriate standard is referenced in 6.8.2.6...") was added in amended form after the table of 6.8.2.6, as follows: Существующий второй абзац подраздела 6.8.2.7 ("Если соответствующий стандарт упоминается в подразделе 6.8.2.6...") был добавлен в измененном виде после таблицы в подразделе 6.8.2.6, а именно:
The invention makes it easy to use a printing product, prevents said product from being damaged and makes it possible to emphasize a desired, paragraph, sentence, picture or a word on a page. Обеспечивает удобство пользования полиграфическим изделием, исключает возможность повреждения полиграфического изделия, позволяет выделить на странице желаемый абзац, фразу, рисунок или слово.
Больше примеров...
Подпункт (примеров 507)
Inclusion of this paragraph may make subparagraph 28 (c) redundant. Включение этого пункта может сделать подпункт 28 (с) излишним.
The representative of the Russian Federation proposed the deletion of the last subparagraph of paragraph (6) concerning the maintenance of classification society experts in various Contracting States. Представитель Российской Федерации предложил исключить из пункта (6) последний подпункт, содержащий требование о том, что классификационное общество должно иметь экспертов в различных договаривающихся государствах.
Employees are required to observe regulations for ensuring safety and protection of health at work (section 73, paragraph 1c, of the Labour Code) and supervisory employees are required to ensure this safety and protection (section 74 of the Labour Code). Работники обязаны соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда (статья 73, подпункт 1 с), Трудового кодекса), и контролирующие работники обязаны обеспечить соблюдение таких правил (статья 74 Трудового кодекса).
(c) Paragraph 38, subparagraph (a): at the end add or an international conference for countries with vested interest in inland navigation с) пункт 38, подпункт а): в конце добавить "или международная конференция для стран, имеющих свои интересы в секторе внутреннего судоходства";
Paragraph 4, second sub-paragraph, Пункт 4, второй подпункт,
Больше примеров...
Параграф (примеров 210)
On the implementation of the requirement of article 6, paragraph 11, see section H of this chapter below. По вопросам осуществления требований статьи 6, параграф 11, см. ниже раздел Н данной главы.
Sole paragraph - The provisions of this article apply to the organization of rural unions and to those representing fishing communities, with due regard for the conditions required by law. Отдельный параграф - Положения настоящей статьи применяются при организации сельских профсоюзов и профсоюзов, представляющих рыболовецкие артели, с должным учетом предусмотренных законом условий.
Perhaps you could show me the paragraph that I missed. Но возможно, я пропустила какой-то параграф?
We're talking about paragraph 18D. Мы говорим про параграф 18Д.
I took out the paragraph about love. Убрала параграф о любви.
Больше примеров...
Части (примеров 3951)
Given the Third Committee's amendment of paragraph 9, but not paragraph 10, the issue had not been resolved fully. Учитывая, что Третий комитет принял поправку только к пункту 9 постановляющей части, но не к пункту 10, эта проблема не была разрешена в полной мере.
At the same time, I wish to clarify the position of the Argentine delegation with respect to operative paragraph 6 of the draft resolution. В то же время я хотел бы разъяснить позицию аргентинской делегации по пункту 6 постановляющей части проекта резолюции.
The Working Group agreed to delete the words "to the extent possible" in square brackets in the chapeau of paragraph 5. Рабочая группа согласилась исключить слова "по возможности", заключенные в квадратные скобки в вводной части пункта 5.
Importantly, operative paragraph 76 amends the terms of reference for the Trust Fund for preparation of submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf in order to facilitate the provision of funding to those States that require such assistance. Важно, что в пункте 76 постановляющей части вносятся поправки в отношении круга ведения Целевого фонда для подготовки представлений в Комиссию по границам континентального шельфа, с тем чтобы облегчить предоставление средств тем государствам, которые нуждаются в такой помощи.
In summary, partnerships are based on mutual respect and shared responsibility of the partners involved, taking into account the values expressed in the Millennium Declaration, as well those referred to in operative paragraph 2 of General Assembly resolution 56/76: Towards global partnerships. иными словами, партнерство следует строить на принципах взаимного уважения и общей ответственности участвующих партнеров, с учетом тех ценностей, которые нашли отражение в Декларации тысячелетия и пункте 2 постановляющей части резолюции 56/76 Генеральной Ассамблеи "На пути к глобальному партнерству".
Больше примеров...
П (примеров 151)
The following sentence should be inserted at the end of paragraph 18-2.1: "The contents of drip trays shall be conveyed to collecting tanks". В конце п. 18-2.1 добавить следующее предложение: «Содержимое поддонов должно направляться в сливные цистерны».
In the table in paragraph 4.2.1 of the appendix to chapter 4, replace "m1"by "m". В таблице, приведенной в п. 4.2.1 добавления к главе 4, заменить "м1"на "м".
In paragraph 18-6, the term "household refuse" should be replaced by "domestic waste", in accordance with annex V to MARPOL 73/78. В п. 18-4, термин "бытовые стоки" предлагается заменить на "сточные воды", в соответствии с Приложением V к MARPOL 73/78. Норму накопления сточных вод на одного человека в сутки принять 100 литров.
We propose that the list of hydrological data in paragraph X-3.3 be extended to include "choppiness" and "wind speed", as these factors influence the conditions and results of manoeuvrability testing of vessels. Предлагается дополнить перечень гидрологических данных в п. Х-З.З показателями «волнение» и «скорость ветра», так как их величина влияет на условия и результаты проведения маневренных испытаний судов.
Liechtenstein therefore fully concurred with paragraph 5 of the Commission's Preliminary Conclusions (A/52/10, para. 157), which stated that treaty monitoring bodies were competent to comment upon the admissibility of reservations. Вот почему Лихтенштейн полностью поддерживает пункт 5 предварительных выводов КМП (А/52/10, п.), в соответствии с которым контрольные органы компетентны оценивать законность оговорок.
Больше примеров...
Подраздел (примеров 51)
The ECE secretariat therefore considered that paragraph 1.1.3.1 was unnecessary from a legal point of view. Таким образом, секретариат ЕЭК/ООН полагает, что с юридической точки зрения подраздел 1.1.3.1 не является необходимым.
1.6.3.19 Renumber current paragraph on FRP tanks as 1.6.3.20 and insert new 1.6.3.19 as follows: 1.6.3.19 Перенумеровать существующий подраздел, касающийся цистерн из армированной волокном пластмассы (волокнита), в 1.6.3.20 и включить новый пункт 1.6.3.19 следующего содержания:
Paragraph 7.2.4.76 Synthetic ropes currently reads as follows: Подраздел 7.2.4.76 "Полимерные тросы" в его нынешней формулировке гласит следующее:
Current paragraph 1.6.6.3 becomes new 1.6.6.4 Существующий подраздел 1.6.6.3 становится новым подразделом 1.6.6.4.
Amend paragraph 8.2.2.8 to read as follows: Подраздел 8.2.2.8 читать следующим образом:
Больше примеров...
Статьи (примеров 20000)
This condition is spelled out in the chapeau of article 24 to which article 25, paragraph 1 refers. Это условие предусмотрено вводной частью статьи 24, на которую сделана ссылка в пункте 1 статьи 25.
Whether consideration of Article 23, paragraph 2, of the Charter (the ban on re-election of non-permanent members) is relevant in this context. Уместно ли в этом контексте рассмотрение пункта 2 статьи 23 Устава (запрет на переизбрание непостоянных членов).
Seabed Authority under article 166, paragraph 4, of дну, предусмотренный пунктом 4 статьи 166 Конвенции Организации
A delay of one week in a capital case cannot be deemed compatible with article 9, paragraph 3. Задержка сроком в одну неделю в деле, касающемся смертной казни, не может считаться совместимой с пунктом З статьи 9.
We must therefore read article 12, paragraph 4, as embodying, by necessary implication, protection against arbitrary expulsion from one's own country. Поэтому мы должны толковать пункт 4 статьи 12 как обеспечивающий, по логике, защиту от произвольной высылки лица из его собственной страны.
Больше примеров...
Часть (примеров 866)
Article 7, paragraph 2, of the Law on Criminal Proceedings stipulates the official use of national languages and alphabets in places where a majority or a significant part of the population belong to national or ethnic groups. В пункте 2 статьи 7 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается официальное использование национальных языков и алфавитов в местах, где большинство или значительная часть населения принадлежит к национальным или этническим группам.
Accordingly, the end of the first part of the paragraph would read: "... an analysis of the relationship between gender and racial discrimination by giving particular consideration to". Соответственно, заключительная часть этого пункта будет звучать таким образом: «... анализ взаимосвязи между гендерной проблематикой и расовой дискриминацией путём конкретного рассмотрения».
It was agreed that, whatever the decision (Part 4 or Part 6), a cross-reference would be inserted as provided for in paragraph 4.2.1.6 of the UIC document. Независимо от того, какое решение будет принято (часть 4 или 6), участники согласились включить перекрестную ссылку, как это предусмотрено в пункте 4.2.1.6 документа МСЖД.
Canada, India, Mexico, the Netherlands and South Africa proposed to replace the last part of the paragraph with "to carry out the functions provided in the present Protocol". Индия, Канада, Мексика, Нидерланды и Южная Африка предложили заменить последнюю часть пункта фразой "осуществлять функции, предусмотренные в настоящем Протоколе".
Furthermore, the Committee believes that with the availability of 2,221 military logistics personnel, a number of services indicated in the table in paragraph 102 could be performed by the contingents and need not be contracted out. Кроме того, Комитет считает, что в связи с наличием 2221 военнослужащего, занимающегося материально-техническим обеспечением, часть услуг, указанных в таблице в пункте 102, могла бы оказываться силами контингентов без необходимости привлечения подрядчиков.
Больше примеров...
Частью (примеров 362)
A person may be placed in custody a second time only after consideration of a new extradition request in conformity with paragraph 1 of this article. Повторное заключение под стражу допускается только после рассмотрения нового требования о выдаче в соответствии с частью первой настоящей статьи.
Article 63, first paragraph, of the Ukrainian Constitution states that a person shall not bear responsibility for refusing to testify or to explain anything about himself, members of his family or close relatives in the degree determined by law. Частью первой статьи 63 Конституции Украины предусмотрено, что лицо не несет ответственность за отказ давать показания или пояснения относительно самого себя, членов семьи или близких родственников, круг которых определяется законом.
Some favoured the inclusion of a provision on the matter, with one of them endorsing the opinion reflected in paragraph 189 of the Commission's report that "any dispute settlement procedure should have a technical inquiry commission as an essential component". Некоторые из них выступили за включение положений по этому вопросу, при этом один из них одобрил мнение, отраженное в пункте 189 доклада Комиссии, о том, что "создание Комиссии по техническому расследованию является составной частью любой процедуры урегулирования споров".
Citizens of conscription age may be accepted on a voluntary, contractual basis for military service under the conditions established in article 20, paragraph 1, of the Act and in accordance with the provisions relating to the performance of military service by citizens of Ukraine. Граждане призывного возраста в добровольном порядке могут быть приняты на военную службу по контракту на условиях, предусмотренных частью первой статьи 20 данного Закона, и в порядке, определенном положениями о прохождении военной службы гражданами Украины.
Under article 12 of the Criminal Code, the acts described in article 181, paragraphs 1 and 2, of that Criminal Code are classified as serious criminal offences, and the acts described in article 181, paragraph 3 are classified as extremely serious criminal offences. Кроме того, с учетом норм статьи 12 Уголовного кодекса Республики Беларусь предусмотренные частями первой и второй статьи 181 Уголовного кодекса Республики Беларусь деяния отнесены к категории тяжких преступлений, а частью третьей статьи 181 Уголовного кодекса Республики Беларусь - к категории особо тяжких преступлений.
Больше примеров...
Статье (примеров 1974)
The first sentence of the paragraph required the notified States to communicate their findings to the notifying State as early as possible within the period applicable pursuant to article 13. В первом предложении говорится, что уведомляемые государства как можно скорее сообщают о своих выводах уведомляющему государству в течение срока, установленного согласно статье 13.
Notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this article and article 66 (5), the effects of a warrant of arrest and detention shall not be interrupted by the actions challenging the submission of cases to the Court provided for in article 69. Несмотря на положения пункта 2 настоящей статьи и пункта 5 статьи 66, действие ордера на арест и задержание не прерывается мерами по оспариванию принятия дела Судом к производству, предусмотренными в статье 69.
The conditioning the women's work in these conditions is subject to (paragraph 4); Periodic revision (p5); also regarding the duration and organisation of work (article 271). Условия женского труда на таких видах работ определяются пунктом 4 статьи 164; порядок периодического пересмотра этих положений определен в пункте 5 данной статьи; продолжительность и организация таких работ определяются в статье 271.
What is striking about No Easy Day and the Vanity Fair article is that the rationale for legal due process is reflected in every other paragraph. В книге «Нелегкий день»и в статье журнала Vanity Fair удивляет то, что обоснования для судебного процесса находятся в каждом втором абзаце.
Whereas the obligation in paragraph 1 to disclose changed circumstances related to interim measures, the obligation to disclose all 'relevant' circumstances in article 17 septies, paragraph 2, . Если в пункте 1 статьи 17 септиес имеется в виду обязанность раскрывать изменение обстоятельств, связанных с обеспечительными мерами, речь о которой идет в статье 17 септиес, то в пункте 2 - обязанность сообщать обо всех "соответствующих" обстоятельствах».
Больше примеров...
Разделе (примеров 314)
When special measures have been adopted for the benefit of specific groups and individuals in accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention, detailed information on results achieved should be provided under that section. В случае принятия особых мер в интересах конкретных групп или отдельных лиц в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции в этом разделе необходимо представлять подробную информацию о достигнутых результатах.
However, Panama currently has legal mechanisms in place which allow the authorities to penalize mutatis mutandis certain types of conduct defined in the Convention, as described in the comments on this Convention in paragraph 1.10 below. Однако, как отмечается в ответе на вопрос 1.10 в разделе, касающемся этой Конвенции, уже сейчас есть правовые механизмы, которые позволяют властям по аналогии применять санкции в отношении некоторых видов поведения, квалифицируемых в этой Конвенции.
Mr. PRADO VALLEJO suggested that the chapeau to the paragraph should be streamlined to read: "In this section the Committee envisages receiving specific information related to the implementation of the Convention, in particular on the following issues:". Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО предлагает упростить первую часть пункта следующим образом: "В этом разделе Комитет планирует получать конкретную информацию, касающуюся осуществления положений Конвенции, в частности по следующим вопросам:".
8.2.3.2. The error, in per cent of the simulated road load shall be determined according to the method specified in Appendix 1to this Annex, paragraph 2, for target road load at each reference speed. 8.2.3.2 Погрешность моделируемой дорожной нагрузки, выражаемая в процентах, определяют расчетным путем. определяют для целевой дорожной нагрузки при каждом значении контрольной скорости в соответствии с методом, указанным в разделе 2 добавления 1 к настоящему приложению.
For each of the aggregates, the first column, "n to 1995", indicates the gap, obtained with the formula presented in paragraph 29, between each year and the year 1995. По каждому из агрегатов в первой колонке "n к 1995 году" указывается удаление, рассчитанное с помощью формул, описанных в разделе 3, каждого года по отношению к 1995 году.
Больше примеров...
Раздел (примеров 338)
Mr. LALLAH proposed that a new section entitled "Harmonization of the methods of work of treaty bodies" should be inserted, for example before paragraph 20. Г-н ЛАЛЛАХ предлагает включить новый раздел, озаглавленный "Согласование методов работы договорных органов", - например перед пунктом 20.
More precisely, we refer to the section entitled "In the absence of provisions relating to succession", and in particular to paragraph 297 of the said document. Более конкретно мы ссылаемся на раздел, озаглавленный "Отсутствие положений, касающихся правопреемства", и в частности на пункт 297 указанного документа.
Article 14 (1) of the International Covenant, section 10 of the judiciary law, sections 178 and 352 of the proviso to the Code of Criminal Procedure and paragraph 457 of the Courts Manual provide further reference on this matter (see enclosure). Статья 14(1) Международного пакта, раздел 10 Закона о судебных органах, разделы 178 и 352 Уголовно-процессуального кодекса и пункт 457 Судебного руководства представляют собой дополнительные справочные материалы по этим вопросам (см. добавление).
As indicated in paragraph 77 of his report, the Secretary-General is proposing the transfer of an established D-1 post from section 3 of the programme budget to section 4 (Department of Peace-keeping Operations). Как указано в пункте 77 доклада Генерального секретаря, из раздела 3 в раздел 4 (Департамент по операциям по поддержанию мира) бюджета по программам предлагается перевести штатную должность класса Д-1.
Paragraph 9.1.2. revised and split in two parts: 9.1.2 Раздел 9.1.2 пересмотрен и разбит на две части:
Больше примеров...
Текст (примеров 1840)
Concerning operative paragraph 8, the spirit of cooperation in the consultations made it possible to retain the original text, but for the sake of fairness it should be noted that this paragraph, or its elements, triggered some animated discussion. Относительно пункта 8 постановляющей части проявленный в ходе консультаций дух сотрудничества позволил сохранить первоначальный текст, однако, справедливости ради, следует отметить, что этот пункт, или определенные его элементы, вызвали некоторые оживленные дискуссии.
The CHAIRMAN confirmed that the paragraph, including the reference to housing and education, was in line with the Committee's standard wording on that subject. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что текст данного пункта, включая ссылку на жилищную сферу и сферу образования, соответствует стандартным формулировкам Комитета по этой теме.
The Working Group recalled that, at its fortieth session due to lack of time, the text of paragraph (7) of draft article 17 had not been discussed. Рабочая группа напомнила, что на ее сороковой сессии текст пункта 7 проекта статьи 17 вследствие нехватки времени не был рассмотрен.
The text of the paragraph should be taken out of square brackets and accepted, since all of the points contained in it are important. Следует снять квадратные скобки вокруг этого пункта и принять его текст, поскольку все упоминаемые в нем аспекты имеют важное значение.
In line 4 after "Member States", in accordance with paragraph 1.3 of the medium-term plan for 2002-2005, add the following: "and the principles of non-intervention in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of any state and of consent". В строке 5 после формулировки «государств-членов», в соответствии с пунктом 1.3 среднесрочного плана на 2002-2005 годы, добавить следующий текст: «и принципов невмешательства в дела, которые относятся в основном к национальной юрисдикции любого государства, и согласия».
Больше примеров...
Раздела (примеров 863)
It added that legal aid is available for this purpose under Section 3, paragraph 1, of the Poor Prisoners' Defence Act. Она добавила, что с этой целью может быть предоставлена правовая помощь в соответствии с пунктом 1 раздела 3 Закона о защите неимущих заключенных.
For example, it was not clear what efforts were being made to comply with paragraph 18 of section XI, in which the Secretary-General was urged to preserve the international character of the Organization in the recruitment of safety and security staff. Так, непонятно, какие предпринимаются усилия для выполнения пункта 18 раздела XI, в котором содержится настоятельный призыв к Генеральному секретарю сохранять международный характер Организации при найме сотрудников по вопросам охраны и безопасности.
The delegations also discussed and requested the following amendments to the working procedures: (a) In section IV, paragraph 11, add the following text: "Proposals for new work or revision of a Standard must detail: Делегации также обсудили рабочие процедуры и просили внести в них следующие поправки: а) Добавить в пункт 11 раздела IV следующий текст: "Предложения в отношении новой работы или пересмотра стандарта должны содержать:
He therefore mentioned "the seriousness" of the loss or injury as one of the factors to be included in the balancing-test he had suggested (section 6, paragraph 2, of the schematic outline). Он поэтому упоминал о «серьезности» убытков или ущерба, как одного из факторов, который следует включить с схему проверки баланса интересов, предложенную им (пункт 2 раздела 6 схематического плана).
We are encouraged by the response of Member States to General Assembly resolution 55/194 of 20 December 2000, which called, in section V, paragraph 1, for the "inclusion of partner groups in broad-based, gender-balanced national delegations". Нас воодушевляет отклик государств-членов на резолюцию 55/194 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2000 года, которая в пункте 1 раздела V призвала рассмотреть вопрос о «включении партнерских групп в представительные и сбалансированные с точки зрения соотношения мужчин и женщин национальные делегации».
Больше примеров...