Английский - русский
Перевод слова Paragraph

Перевод paragraph с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пункт (примеров 20000)
Previous paragraphs 8 and 9 were merged, with previous paragraph 9 now reflected as a second sentence in paragraph 8. Предыдущие пункты 8 и 9 были объединены, в результате чего предыдущий пункт 9 стал вторым предложением пункта 8.
So was article 50, which provided further guarantees and limitations on countermeasures and transferred the provision concerning the obligations of States taking countermeasures in respect of the inviolability of diplomatic or consular agents from paragraph 1 to a more suitable place in paragraph 2. Также получила широкое признание и статья 50, в которой предусмотрены дополнительные гарантии и ограничения в отношении контрмер, а положение об обязательствах принимающих контрмеры государств в отношении уважения неприкосновенности дипломатических агентов и консульских должностных лиц было с полным основанием перенесено из пункта 1 в пункт 2.
In response, it was pointed out that many instances of fraud would not fall within the scope of paragraph (a) where the focus was on intermingling of assets and paragraph (b) should therefore be retained. В ответ было указано, что многие из случаев мошенничества не будут подпадать под сферу охвата пункта (а), в котором основное внимание уделяется переплетению активов, и что поэтому пункт (Ь) следует сохранить.
So was article 50, which provided further guarantees and limitations on countermeasures and transferred the provision concerning the obligations of States taking countermeasures in respect of the inviolability of diplomatic or consular agents from paragraph 1 to a more suitable place in paragraph 2. Также получила широкое признание и статья 50, в которой предусмотрены дополнительные гарантии и ограничения в отношении контрмер, а положение об обязательствах принимающих контрмеры государств в отношении уважения неприкосновенности дипломатических агентов и консульских должностных лиц было с полным основанием перенесено из пункта 1 в пункт 2.
Since the object of paragraph 3 is clearly to contribute to the implementation of certain national tariff requirements, which involves a restriction of the freedom of contract, paragraph 2 should be applicable provided that the freight is established by national requirements. Поскольку цель пункта З заключается, вне всякого сомнения, в содействии осуществлению некоторых национальных предписаний в области тарифов, что предполагает ограничение оговоренной в договоре свободы действий, следует предусмотреть, чтобы пункт 2 применялся при условии того, что фрахт устанавливается национальными предписаниями.
Больше примеров...
Абзац (примеров 410)
The first paragraph of principle 22 should therefore read: 22. Таким образом, первый абзац принципа 22 следовало бы сформулировать следующим образом: 22.
Cannot nest paragraph in another paragraph or sentence in SSML document. Вложение абзаца в другой абзац или предложение в документе SSML не допускается.
Amend the fifth paragraph of the explanatory text of column (12): Внести поправку в пятый абзац пояснительного примечания по колонке 12:
The second paragraph of 6.8.2.2.3 stipulates that: Второй абзац пункта 6.8.2.2.3 гласит следующее:
If the Commission thinks otherwise, it would be possible to add to draft guideline 2.3.5 a second paragraph reading as follows: Если бы Комиссия придерживалась противоположной точки зрения, то можно было бы добавить в проект руководящего положения 2.3.5 второй абзац следующего содержания:
Больше примеров...
Подпункт (примеров 507)
Page 6, paragraph 11, third subparagraph, parentheses: Стр. 6, пункт 11, третий подпункт, в скобках:
(b) a reference to a subsection, paragraph or subparagraph is to the subsection, paragraph or subparagraph of the provision in which the reference occurs, and Ь) указание на подраздел, пункт или подпункт означает указание на подраздел, пункт или подпункт положения, в котором содержится указание, и
In paragraph 58, replace subparagraph 17 which reads В пункте 58 заменить подпункт 17
Thus, the U.S. legal system goes beyond the UNCAC optional requirement on non-conviction based confiscation (article 54, paragraph 1 (c)). Таким образом, правовая система США обеспечивает больше возможностей для конфискации, чем требуется согласно факультативному положению Конвенции относительно создания возможности для конфискации имущества без вынесения приговора (статья 54, пункт 1, подпункт (с)).
During the discussion, the representative of the United States of America expressed reservations on commitment 8, subparagraph (l), of the draft declaration and on paragraph 79 (c) of the draft programme of action. В ходе обсуждения представитель Соединенных Штатов Америки высказал оговорки относительно обязательства 8, подпункт 1 проекта декларации, и пункта 19с проекта программы действий.
Больше примеров...
Параграф (примеров 210)
According to the actual English transcript of the interview, the aforementioned paragraph was as follows: В фактической записи текста на английском языке этого интервью вышеназванный параграф имел следующее содержание:
In fact, you've practically lifted an entire paragraph from Wikipedia. Вообще-то, ты почти целый параграф списала с Википедии.
On a decision of the ILO Administrative Council, the Republic of Belarus has been included several times in the special paragraph in connection with failure to fulfil ILO's recommendations to resolve violations of workers' rights. Неоднократно Республика Беларусь включалась по решению Административного Совета МОТ в специальный параграф в связи с невыполнением рекомендаций МОТ по устранению нарушений прав трудящихся.
Referring to the afterword to the English edition, Nabokov states that only "the scientific scrupulousness led me to preserve the last paragraph of the American afterword in the Russian text..." Ссылаясь на послесловие к английскому изданию, Набоков останавливается на том, что Научная добросовестность побудила меня сохранить в русском тексте последний параграф вышеприведённого американского послесловия <...> История этого перевода - история разочарования.
Paragraph 3 of the Firearms Law. Параграф З Закона об оружии.
Больше примеров...
Части (примеров 3951)
For the reasons given in paragraph 83, significant changes to Part One will be necessary if that distinction is retained. По причинам, приведенным в пункте 83, в случае сохранения такого различия потребуются значительные изменения в Части первой.
Mr. Khane, referring to operative paragraph 18, said that the mandate of the Special Representative fell into the category of perennial activities. В отношении пункта 18 постановляющей части г-н Хан говорит, что мандат Специального представителя подпадает под категорию деятельности, рассматриваемой как имеющую долгосрочный характер.
At the 49th meeting, on 19 November, the representative of Argentina orally corrected, in operative paragraph 2, the number of States that had signed the Convention from 86 to 87. На 49м заседании 19 ноября представитель Аргентины устно исправил с 86 на 87 количество подписавших Конвенцию государств, указанное в пункте 2 постановляющей части.
Regarding operative paragraph 4, the European Union also notes that the resolution adds funds of the United Nations system to the list of bodies which are urged to continue and intensify their support for and cooperation in the activities of SELA. Что касается пункта 4 постановляющей части, то Европейский союз также отмечает, что резолюция добавляет фонды, существующие в системе Организации Объединенных Наций, в перечень органов, которые резолюция настоятельно призывает продолжать и активизировать свою поддержку деятельности ЛАЭС и свое сотрудничество с ней.
I ask again, what could be stronger than that, except perhaps the second operative paragraph after that, which reads: Я еще раз спрашиваю, что может быть решительнее этого высказывания - разве только пункт постановляющей части, который следует через один после приведенного выше и который гласит:
Больше примеров...
П (примеров 151)
These persisting challenges were acknowledged by the Government during its poverty reduction strategy retreat, and were prioritized by the Peacebuilding Commission, as described in paragraph 66 below. Эти сохраняющиеся проблемы были признаны правительством на выездном совещании по стратегии сокращения масштабов нищеты, а их преодоление было охарактеризовано Комиссией по миростроительству как приоритетная задача (о чем см. ниже, п. 66).
The meaning and value of D are given in paragraph 1.5.2 Смысл и значение ∆ приведены в п. 1.5.2.
Note by the secretariat: this proposal appears to contradict paragraph 5-2.4, which also provides for remote control Примечание секретариата: представляется, что предложение противоречит п. 5-2.4, предус-матривающему и дистанционное управление.
The amendment adds a subparagraph to paragraph 6 of the Instrument, which is reflected in subparagraph (e) of the revised paragraph 6 (see para. below). Данная поправка предусматривает добавление нового подпункта к пункту 6 Документа, что нашло отражение в подпункте е) пересмотренного пункта 6 (см. ниже в п. 10)
In paragraph 18-6, the term "household refuse" should be replaced by "domestic waste", in accordance with annex V to MARPOL 73/78. В п. 18-4, термин "бытовые стоки" предлагается заменить на "сточные воды", в соответствии с Приложением V к MARPOL 73/78. Норму накопления сточных вод на одного человека в сутки принять 100 литров.
Больше примеров...
Подраздел (примеров 51)
It is now proposed to include provision in that paragraph for the transport document for sea and air (Shipper's declaration) to be used for road transport as well. На нынешнем этапе предлагается включить в этот подраздел положение о том, что транспортный документ, составленный для морской и воздушной перевозки (декларация грузоотправителя), может также использоваться для автомобильных перевозок.
An example of an appropriate marking method is: ". 6.5.2.4 Add a new paragraph 6.5.2.4 to read as follows: Ниже приводится пример соответствующего способа нанесения маркировки: ". 6.5.2.4 Включить новый подраздел 6.5.2.4 следующего содержания:
The French Government proposes that a new paragraph be added to subsection 4.3.3.3 (Operation). Правительство Франции предлагает добавить нижеследующий новый пункт в подраздел 4.3.3.3 "Эксплуатация".
Add to section IV, subsection 4, paragraph "4.4 User information". Добавить в подраздел IV раздела 4 следующий пункт: "4.4 Информация для участников дорожного движения".
Add", supplemented, if necessary (see 3.1.2.8) by the technical name and, if applicable, by the packing group" at the end of the second paragraph after "the goods last loaded". В конце второго абзаца после слов "последнего перевозившегося груза" добавить слова "дополненного, при необходимости (см. подраздел 3.1.2.8), техническим названием и, если применимо, группой упаковки".
Больше примеров...
Статьи (примеров 20000)
There was also some discussion as to whether issues concerning length of stay in proposed paragraph 4 should be more specifically addressed in the article itself. Обсуждался также вопрос о том, следует ли конкретнее отразить в тексте самой статьи положение, касающееся срока пребывания, на которое намекается в предлагаемом пункте 4.
10.2 The authors claim that they were denied access to an independent and impartial tribunal, in violation of article 14, paragraph 1. 10.2 Авторы утверждают, что в нарушение пункта 1 статьи 14 они были лишены возможности обратиться в независимый и беспристрастный суд.
I am of the view that on a proper interpretation, article 12, paragraph 4, protects everyone against arbitrary deportation from his own country. Я полагаю, что при правильном толковании пункт 4 статьи 12 защищает каждого от произвольной депортации из его собственной страны.
I am unable to agree with the Committee's view that there has been a violation of article 9, paragraph 3, in the present case. Я не могут согласиться с тем соображением Комитета, согласно которому в данном деле имело место нарушение пункта З статьи 9.
But this would be placing too narrow an interpretation on the language of article 9, paragraph 4, which embodies a human right. Но в этом случае было бы слишком узким толкование формулировок пункта 4 статьи 9, которыми предусматривается обеспечение права человека.
Больше примеров...
Часть (примеров 866)
The second part of the paragraph should also be brought into line with the English version. Вторая часть этого пункта также должна быть приведена в соответствие с английским вариантом.
This is part of the requirement of article 40, paragraph 3 (b) of the Convention that legal safeguards should be fully respected. Это составляет часть закрепленного в пункте З Ь) статьи 40 Конвенции требования относительно полного соблюдения правовых гарантий.
The exceptions to disclosure found in paragraph (3) of the 1994 text has been made of general application, i.e. without reference to any particular portion of the record or to any particular group of interested persons seeking access to the record. Исключения в отношении раскрытия информации, предусмотренные в пункте 3 текста 1994 года, получили общее применение, иными словами - в них не содержится ссылки на какую-либо конкретную часть отчета или какую-либо конкретную группу лиц, заинтересованных в получении доступа к отчетам.
Under paragraph 6 of Article 289, persons who are coerced to offer bribes but self-report them before detection may be exempt from penal liability and have all or part of the offered property returned. В соответствии с пунктом 6 статьи 289 лица, которых принуждают предложить взятку, но которые самостоятельно сообщают об этом до выявления такого факта, могут быть освобождены от уголовной ответственности, и им возвращается все или часть предлагаемого имущества.
"6.2.9... after the child has been installed; for this purpose the requirements of paragraph 7.2.5. (lock-off devices) shall be fulfilled; any device that..." "6.2.9... часть устройства, которая удерживает таз; для этой цели должны соблюдаться требования пункта 7.2.5 (зажимные устройства); любое устройство, предназначенное...".
Больше примеров...
Частью (примеров 362)
The variables mentioned in paragraph 6 are part of the 1995 ESA transmission programme. Использование переменных, упомянутых в пункте 6, является частью программы передачи данных ЕСИС 1995 года.
Moreover, each one warrants brief explanations which it was not considered essential to include in the paragraph, but which are nonetheless an integral part of the consensus. Кроме того, каждый из них нужно снабдить краткими пояснениями, которые не было необходимости включать в пункт, но которые, однако, являются составной частью консенсуса.
Within that framework, subsequent agreements and subsequent practice meeting the criteria of article 31, paragraph 3, of the Vienna Convention formed an integral part of the general rule of interpretation. В рамках этой системы последующие соглашения и последующая практика, отвечающие критериям пункта З статьи 31 Венской конвенции, являются составной частью общего правила толкования.
Human Rights Watch called on each State party to define the nature of the circumstances in which it considered itself under an obligation to apply article 5, and what it understood by the phrase "to the maximum extent feasible" in paragraph 4 of that article. Хьюмен райтс уотч побуждает каждое государство-участник определить характер обстоятельств, в которых оно считает себя обязанным применять статью 5, и что оно понимает под частью фразы "в максимально осуществимой степени", которая фигурирует в пункте 4 этой статьи.
In accordance with article 42, paragraph 1 (Carrying out an order or instruction), where a person causes harm to interests protected by criminal law in carrying out an order or instruction that is binding on him or her, this does not constitute an offence. В соответствии с частью 1 статьи 42 УК РФ ("Исполнение приказа или распоряжения") не является преступлением причинение вреда охраняемым уголовным законом интересам лицом, действующим во исполнение обязательных для него приказа или распоряжения.
Больше примеров...
Статье (примеров 1974)
See further the paragraph on Sure Start in England in the chapter on Article 13. См. далее пункт об инициативе "Успешный старт" в Англии в главе по статье 13.
Should the above suggestion be pursued, it would be natural that paragraph 4 be transferred to article 11, as that article concerns disqualification. Если это предложение получит поддержку, то пункт 4, естественно, придется перенести в статью 11, поскольку в этой статье идет речь об отводе.
It was agreed that the phrase in paragraph 3 "in this chapter" should be revised to "in this article". Формулировку "в настоящей главе" в пункте З было решено заменить формулировкой "в настоящей статье".
Article 116, paragraph 2, imposes penalties on anyone who, in contravention of the rules of international law, bombs or machine-guns defenceless civilians or commits other atrocities against them. В этой же статье 116 в пункте 2 предусматриваются наказания за нарушение норм международного права, если то или иное лицо подвергает артиллерийским обстрелам, пулеметному огню беззащитное гражданское население или применяет силу по отношению к нему.
Mr. El-Borai, noting that article 29 of the Convention established both the right to registration of birth and the right to a nationality, said that the latter right was not made sufficiently clear in the paragraph under consideration. Г-н Эль-Бораи указывает, что в статье 29 Конвенции упоминаются одновременно и право на регистрацию рождения, и право на гражданство.
Больше примеров...
Разделе (примеров 314)
This figure also illustrates the process that applies in the case of the monitoring failures described in paragraph 9. of this annex: На этом же рисунке показан процесс, который применяется в случаях неисправностей системы мониторинга, описанных в разделе 9 настоящего приложения:
Article 20, paragraph 6, contains the provisions concerning appeals against decisions which are subject to the extensive public participatory procedure described in section 3.5 of General Administrative Law Act. В пункте 6 статьи 20 содержатся положения относительно обжалования решений, к которым применяется процедура обеспечения широкого участия общественности, представленная в разделе 3.5 Общего закона по административным вопросам.
Article 2 (1) sets out in general terms the taxes to be covered by the treaty; "taxes on income and on capital", as further defined in paragraph 2. В разделе (1) статьи 2 в общих выражениях говорится о налогах, которые должны быть охвачены в договоре, т.е. о «налогах на доходы и капитал», которые более подробно определяются в пункте 2.
This section of the report focuses on paragraph 2 (d) of the mandate and the impact of some of the front-line and neighbouring States of Somalia on the flow of arms and weapons into Somalia. В настоящем разделе доклада делается акцент на пункт 2(d) мандата и воздействие некоторых приграничных и соседних с Сомали государств на поставки оружия и вооружений в Сомали.
Paragraph 62 (b) under "Commitments" should be modified as follows: "To provide support to initiatives directed at addressing cross-border financial services that allow laundering". Формулировку пункта 62 (b), в разделе "Обязательства", необходимо изменить следующим образом: "оказывать поддержку инициативам, направленным на решение проблемы государств и территорий, которые предлагают оффшорные финансовые услуги, позволяющие отмывать доходы от преступлений".
Больше примеров...
Раздел (примеров 338)
Add a new definition in paragraph 1.2.1: Включить в раздел 1.2.1 новое определение следующего содержания:
The section has been reproduced in paragraph 119 below. Этот раздел приводится в пункте 119 в связи со статьей 12, ниже.
The Chairperson invited the Rapporteur to introduce the first section, entitled "General remarks" before proceeding to examine it paragraph by paragraph. Председатель предлагает докладчику представить первый раздел под названием «замечания общего порядка», а затем перейти к его рассмотрению по каждому пункту в отдельности.
The view that paragraph 67 should not be included within the exclusion section but under a separate section was supported. Получило поддержку мнение о том, что пункт 67 не следует включать в раздел, посвященный исключениям; он должен входить в отдельный раздел.
Given the flexible structure of the gtr, any future OBD working group developing requirements to add a new OBD functionality would simply need to add a new paragraph - termed modules - to the gtr that would address the specific OBD requirements of interest. Ввиду гибкой структуры гтп любой будущей рабочей группе по БД, занимающейся разработкой требований в целях добавления новой функции БД, потребуется лишь добавить в гтп новый раздел так называемый модуль, касающийся конкретных требований к БД.
Больше примеров...
Текст (примеров 1840)
The second and third statements would replace draft paragraph 3. Второе и третье положения должны заменить текст проекта пункта З.
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) consequently proposed that the word "effective" already appearing in paragraph 11 be deleted so that the text would read "effective access to protection". Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) в этой связи предлагает исключить слово "эффективный", уже употребленное в пункте 11, с тем чтобы его текст звучал следующим образом: "эффективного доступа к средствам правовой и другой защиты".
Redraft the first paragraph since the requirements would appear to be impracticable Переработать текст первого абзаца т.к. его требования представляются невыполнимыми.
One suggestion was that the text should simply mirror the language of article 7(2) of the UNCITRAL Conciliation Rules, on which paragraph (3) was based. Было, в частности, предложено, чтобы его текст попросту отражал формулировку статьи 7(2) Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, на которой основывался пункт 3.
The second sentence of the second paragraph should be amended to say that "They submitted commentaries on the implementation of the Convention which complemented the information available to members of the Committee", with the rest of the text unchanged. Во второе предложение второго параграфа следует внести следующие поправки: ∀Они представили замечания по вопросу осуществления Конвенции, которые дополнили имеющуюся у членов Комитета информацию∀, далее следует сохранить существующий текст без изменений.
Больше примеров...
Раздела (примеров 863)
At paragraph 3 of the same section, the Secretary-General justifies his recommendation: З. В пункте З того же раздела Генеральный секретарь обосновывает свою рекомендацию:
in particular in section I, paragraph 21, в частности в пункте 21 раздела 1,
The only exception related to section 20, where reductions had been made to conform with paragraph 35 of resolution 50/214, which had called for the maintenance of the same budgetary level as in the biennium 1994-1995. Единственное исключение касается раздела 20, сокращение расходов по которому произведено на основании пункта 35 резолюции 50/214, где содержится призыв к сохранению бюджетных ассигнований в том же объеме, в каком они были выделены на двухгодичный период 1994-1995 годов.
Under the "Recommendations" of the Office of Internal Oversight Services, which the Secretary-General seems to support, paragraph 94 states: В пункте 94 раздела «Рекомендации» Управления служб внутреннего надзора, которые Генеральный секретарь, кажется, поддерживает, говорится:
Regarding the first point in the section concerning operational activities, in paragraph 169, I would like to recall that my country only recognizes that the resident coordinator for operational activities for development fulfils the role required for the implementation of specific programmes and projects in a country. Что касается первого положения пункта 169 данного раздела, относящегося к оперативной деятельности, я хотел бы напомнить, что моя страна признает только тот факт, что координатор-резидент по ведению оперативной деятельности в области развития, выполняет роль, относящуюся к осуществлению конкретных программ и проектов в стране.
Больше примеров...