Английский - русский
Перевод слова Paragraph

Перевод paragraph с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пункт (примеров 20000)
The next paragraph of the same article empowers the Confederation to legislate on family allowances. Пункт 2 той же статьи наделяет Конфедерацию полномочиями принимать законы о семейных пособиях.
In addition, unless there was intermingling of assets, a situation covered by paragraph (a), it was difficult to understand what situations of harm to creditors paragraph (b) was intended to address. Кроме того, если речь не идет об охваченной пунктом (а) ситуации, когда имеет место переплетение активов, трудно понять, какие случаи нанесения ущерба кредиторам пункт (Ь) призван охватывать.
So was article 50, which provided further guarantees and limitations on countermeasures and transferred the provision concerning the obligations of States taking countermeasures in respect of the inviolability of diplomatic or consular agents from paragraph 1 to a more suitable place in paragraph 2. Также получила широкое признание и статья 50, в которой предусмотрены дополнительные гарантии и ограничения в отношении контрмер, а положение об обязательствах принимающих контрмеры государств в отношении уважения неприкосновенности дипломатических агентов и консульских должностных лиц было с полным основанием перенесено из пункта 1 в пункт 2.
Ms. BRITZ pointed out that the second sentence of paragraph 11 did stress the need to "take all appropriate legislative measures" with regard to implementation of "the provisions of the Convention" as a whole, and felt paragraph 12 could be deleted. Г-жа БРИТЦ указывает, что как раз во втором предложении пункта 11 подчеркивается необходимость "принять все надлежащие и законодательные меры" в отношении осуществления "положений Конвенции" в целом, и считает, что пункт 12 можно исключить.
In addition, paragraph 10 should be deleted and, at the end of paragraph 20 the words "thereby contributing to the prevention of human rights violations" should be added. Кроме того, пункт 10 следует исключить, а в конце пункта 20 следует добавить слова «способствуя тем самым предотвращению нарушений прав человека».
Больше примеров...
Абзац (примеров 410)
6.8.2.1.20 ADR, left column, first paragraph 6.8.2.1.20, ДОПОГ, левая колонка, первый абзац
Article 8, paragraph 3, of the new Constitution enshrines this principle by requiring the public authorities to promote collective bargaining and to encourage the conclusion of collective labour agreements in accordance with the terms laid down by law. Третий абзац статьи 8 новой конституции закрепляет этот принцип, предусматривая, что органы государственной власти должны содействовать проведению коллективных переговоров и поощрять заключение коллективных договоров в соответствии с условиями, предусмотренными законом.
Amend the first paragraph in subparagraph 8.1.4.3 to read as follows: "The extinguishing agent shall be suitable for use on a vehicle and shall comply with the relevant requirements of EN 3 Portable fire extinguishers, Parts 3, 6 and 7.". Изменить первый абзац пункта 8.1.4.3 следующим образом: "Огнетушаший состав должен быть пригоден для использования на транспортном средстве и должен удовлетворять соответствующим требованиям стандарта EN 3"Переносные огнетушители", части 3, 6 и 7".
Just got to finish this paragraph. Сейчас, только допишу абзац.
Freedom of association and the right to pursue trade union activities are guaranteed under the Constitution (paragraph 6 of the Preamble to the Constitution of 27 October 1946 and the corresponding provision in the Constitution of 4 October 1958). Профсоюзные свободы и право осуществлять профсоюзную деятельность гарантируются Конституцией (шестой абзац Преамбулы Конституции от 27 октября 1946 года и ссылка на нее в Конституции от 4 октября 1958 года).
Больше примеров...
Подпункт (примеров 507)
He therefore also favoured leaving draft article 4, paragraph 1 (b), unchanged. В связи с этим оратор также высказывается за то, чтобы оставить подпункт Ь) пункта 1 проекта статьи 4 без изменений.
After considering both proposals, the joint expert group drew up a compromise proposal for amending subparagraph 5 (b) of the Guidelines and also decided to modify the introductory sentence of paragraph 5. После рассмотрения обоих предложений совместная группа экспертов выработала компромиссное предложение, заключающееся во внесении поправки в подпункт 5 b) Руководящих принципов, и также решила изменить вступительное предложение пункта 5.
According to paragraph 2, "they, shall be accorded the same treatment as nationals in relation to access to education, the right to enrol at school and university and the costs of student welfare services." Подпункт 2 гласит "они пользуются равными с гражданами Камеруна правами в вопросах доступа к образованию, охвата школьным и высшим образованием, а также в расходах на университетские цели".
Employees are required to observe regulations for ensuring safety and protection of health at work (section 73, paragraph 1c, of the Labour Code) and supervisory employees are required to ensure this safety and protection (section 74 of the Labour Code). Работники обязаны соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда (статья 73, подпункт 1 с), Трудового кодекса), и контролирующие работники обязаны обеспечить соблюдение таких правил (статья 74 Трудового кодекса).
Definitions: Amend article 1, paragraph 14, by adding a subparagraph (c) as follows and making the same amendment to Article 18: Определения: дополнить пункт 14 статьи 1, добавив подпункт (с) следующего содержания, и аналогичным образом дополнить статью 18:
Больше примеров...
Параграф (примеров 210)
The fourth paragraph guarantees the same protection to a foreign state. Четвертый параграф гарантирует такую же защиту иностранному государству.
Well, there'd be no paragraph "c." Ну, тем, что это не параграф "С".
Paragraph three had some of my favorite - Параграф три был одним из моих любимых.
Section 14, paragraph G, Раздел 14, параграф Ж:
Section 1013, Paragraph 2! Статья 1013, параграф 2!
Больше примеров...
Части (примеров 3951)
Our request pertains only to the request to vote on the deletion of a minor part of paragraph 23, not an entire sentence. Наша просьба касается только проведения голосования по удалению небольшой части пункта 23, а не всего предложения.
In operative paragraph 17 of the draft resolution, the General Assembly would request the Secretary-General to support States parties in building the capacity to implement their treaty obligations. З. В пункте 17 постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея будет просить Генерального секретаря оказывать поддержку государствам-участникам в выполнении ими своих договорных обязательств.
As mentioned earlier, many jurisdictions adopt the standard set in the chapeau of article 5, paragraph 1, so that the participation has to be intentional and with knowledge of the nature of the participation. Как отмечалось ранее, во многих правовых системах принята норма, изложенная в вводной части пункта 1 статьи 5, так что участие должно быть умышленным и с осознанием характера участия.
Secondly, operative paragraph 1 now makes reference to "relevant resolutions of the United Nations, including Security Council resolutions", and the words "their territory" replace the previous wording, "this territory". Во-вторых, пункт 1 постановляющей части упоминает «соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, включая резолюции Совета Безопасности», и слова «их территория» заменяют предыдущую формулировку «эта территория».
Paragraph 4 should therefore read as follows: Пункт 4 постановляющей части должен гласить следующее:
Больше примеров...
П (примеров 151)
(c) This is covered in paragraph 2.2 of the regulations on public participation in decision-making in environmental matters; (с) Это предусмотрено в п. 2.2 Положения «Про участие общественности в принятии решений в сфере охраны окружающей среды».
Article 6, paragraph 1, lists the main factors, which need to be considered in order to provide an equitable and reasonable use of watercourses: А в п. 1 статьи 6 перечислены основные факторы, учет которых необходим для обеспечения справедливого и разумного использования водотоков:
The Standing Committee P therefore suggests that more information be provided in relation to paragraph 19 of the concluding observations, which deals with raising awareness of racial discrimination, and that the category of police officials be expressly included. Комитет "П" предлагает, чтобы отныне этот аспект рассматривался в связи с пунктом 19 доклада, касающегося повышения информированности по вопросам расовой дискриминации, путем включения в него в прямой форме категории сотрудников полиции.
Thirty cases (compared to 15 in 2009) were dealt with under article 125, paragraph 3 (b), and article 126, paragraph 3 (b), with proceedings brought to court in 24. Находилось в производстве 30 уголовных дел, возбужденных по п. «б» ч. 3 ст. 125 и п. «б» ч. 3 ст. 126 УК (по 15 соответственно), 24 из которых окончены производством с направлением в суд.
In carrying out the aforementioned Plan, the Data Analysis Office of the Ministry of Internal Affairs Headquarters, in accordance with paragraph 6.1.7 of the matrix, developed new forms of record-keeping whereby gender disaggregated statistics on both crimes committed and the victims are submitted. Выполняя вышеуказанный план, Информационно-Аналитическим Управлением Главного Штаба МВД, согласно п. 6.1.7., разработаны новые формы отчетности, где представляется гендерно разделенная статистика как о совершенных преступлениях, так и о потерпевших.
Больше примеров...
Подраздел (примеров 51)
1.6.3.19 Renumber current paragraph on FRP tanks as 1.6.3.20 and insert new 1.6.3.19 as follows: 1.6.3.19 Перенумеровать существующий подраздел, касающийся цистерн из армированной волокном пластмассы (волокнита), в 1.6.3.20 и включить новый пункт 1.6.3.19 следующего содержания:
Paragraph 9.3.3.26 of the Regulations annexed to ADN on residual cargo tanks and slop tanks reads: Подраздел 9.3.3.26 прилагаемых к ВОПОГ Правил, касающийся цистерн для остатков груза и отстойных цистерн, гласит следующее:
Add a new paragraph to 5.4.1.2: "5.4.1.2 Additional provisions for 'delivery sales'. Добавить в подраздел 5.4.1.2 новый пункт следующего содержания: "5.4.1.2.х Дополнительные положения, касающиеся" продажи с доставкой".
As indicated in paragraph 18.23, it is proposed to include activities of the Unit under executive direction and management because they do not relate to one specific subprogramme. Как указано в пункте 18.23, предлагается включить мероприятия этой группы в подраздел "Руководство и управление", поскольку они не связаны с какой-либо одной конкретной подпрограммой.
Current paragraph 1.6.6.3 becomes new 1.6.6.4 Существующий подраздел 1.6.6.3 становится новым подразделом 1.6.6.4.
Больше примеров...
Статьи (примеров 20000)
We should not read article 12, paragraph 4, in a manner which would leave a national unprotected against expulsion under domestic law. Мы не должны толковать пункт 4 статьи 12 таким образом, чтобы гражданин остался беззащитным в случае высылки согласно внутреннему законодательству.
6.1 In its submission under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol, the State party supplements and corrects the facts as presented by the authors. 6.1 В своем представлении на основании пункта 2 статьи 4 Факультативного протокола государство-участник дополняет и уточняет факты, представленные авторами сообщения.
We must therefore read article 12, paragraph 4, as embodying, by necessary implication, protection against arbitrary expulsion from one's own country. Поэтому мы должны толковать пункт 4 статьи 12 как обеспечивающий, по логике, защиту от произвольной высылки лица из его собственной страны.
Whether consideration of Article 23, paragraph 2, of the Charter (the ban on re-election of non-permanent members) is relevant in this context. Уместно ли в этом контексте рассмотрение пункта 2 статьи 23 Устава (запрет на переизбрание непостоянных членов).
We must therefore read article 12, paragraph 4, as embodying, by necessary implication, protection against arbitrary expulsion from one's own country. Поэтому мы должны толковать пункт 4 статьи 12 как обеспечивающий, по логике, защиту от произвольной высылки лица из его собственной страны.
Больше примеров...
Часть (примеров 866)
Mr. Amor suggested redrafting paragraph 10 to read: It is important that the body of the report contain relevant information on the legal provisions guaranteeing the rights recognized by the Covenant in a clear and comprehensible manner. Г-н Амор предлагает следующую измененную редакцию пункта 10: «Необходимо, чтобы в основную часть доклада была включена в четкой и понятной форме соответствующая информация о правовых положениях, гарантирующих права, закрепленные Пактом.
It was suggested, however, that the second part of the draft paragraph should be deleted, since the word "consent" might be misunderstood to mean consent to the underlying transaction. В то же время было высказано мнение о том, что вторую часть этого проекта пункта следует исключить, поскольку слово "согласие" может быть неверно истолковано как означающее согласие в контексте основной сделки.
Paragraph 2 of article 133 of the Criminal Code establishes liability for classified types of this offence. Часть 2 статьи 133 Уголовного кодекса предусматривает ответственность за квалифицированные виды данного преступления.
Delete the remainder of the paragraph. Остальную часть пункта опустить.
Consequently, the Committee considers that the author has not substantiated, for the purposes of admissibility, his complaint of a violation of article 14, paragraph 3 (a), of the Covenant. Соответственно, по мнению Комитета, автор сообщения документально не обосновал эту часть жалобы на нарушение пункта З а) статьи 14 Пакта, что влияет на решение вопроса о приемлемости сообщения.
Больше примеров...
Частью (примеров 362)
Pursuant to article 15, paragraph 1, of the Code, the mutual consent of the future spouses and their attainment of marriageable age are required for entering into marriage. В соответствии с частью 1 статьи 15 Кодекса для заключения брака необходимо взаимное согласие лиц, вступающих в брак, и достижение ими брачного возраста.
Under article 92, paragraph 2, of the Criminal Code, a minor sentenced to deprivation of liberty for a serious crime or other major offence can be released from punishment by the court and sent to a special closed re-education institution run by the Department of Education. Кроме того, в соответствии с частью 2 статьи 92 УК РФ несовершеннолетний, осужденный к лишению свободы за совершение преступления средней тяжести, а также тяжкого преступления, может быть освобожден судом от наказания и помещен в специальное учебно-воспитательное учреждение закрытого типа органа управления образованием.
Under article 153, paragraph 1.1, of the Tax Code, income received from sources in Belarus and/or abroad by physical persons recognized under article 17 of the Tax Code as resident in Belarus for tax purposes is subject to personal income tax. В соответствии с частью 1.1 статьи 153 Налогового кодекса доходы, полученные от источников в Республике Беларусь и (или) от источников за ее пределами - для физических лиц, признаваемых в соответствии со статьей 17 Налогового кодекса налоговыми резидентами, облагаются подоходным налогом.
In cases where the police have exercised their powers under article 184, paragraph 8, the judge may only extend the period of incommunicado detention to a maximum of 72 hours. Когда должностное лицо полиции осуществляет правомочие, предписываемое ему частью 8 статьи 184, судья может лишь продлить содержание в одиночной камере до окончания полных 72 часов.
"The Staff Regulations, promulgated in accordance with article 44, paragraph 3, of the Rome Statute of the International Criminal Court, embody the fundamental conditions of service and the basic rights and obligations of the staff of the International Criminal Court. Они представляют собой общие принципы кадровой политики по вопросам укомплектования штатов и управления Секретариатом Суда, неотъемлемой частью которого является Секретариат Ассамблеи государств-участников Римского статута Суда, Президиумом, палатами и Канцелярией Прокурора.
Больше примеров...
Статье (примеров 1974)
As regards paragraph 2, there was a general support for its deletion since its subject-matter was covered by article 8. Что касается пункта 2, то было высказано общее мнение в поддержку его исключения, поскольку рассматриваемый в нем вопрос освещен в статье 8.
The incorporation of the definition contained in article 1 of the Convention, in compliance with article 4, paragraph 1 and article 2, paragraph 1, requires specific as well as systematic legislative treatment in the area of substantive criminal law. Инкорпорация определения, содержащегося в статье 1 Конвенции, в соответствии с пунктом 1 статьи 4 и пунктом 1 статьи 2 требует принятия конкретных и последовательных мер на законодательном уровне в плоскости материального уголовного права.
A Party involved in one or more projects under Article 6 shall submit to the secretariat a report identifying the Party's focal point of contact for the purpose of project approval pursuant to Article 6, paragraph 1(a). Сторона, участвующая в осуществлении одного или более проектов по статье 6, представляет секретариату доклад с указанием координационного пункта связи Стороны для целей утверждения проекта в соответствии с пунктом 1 а) статьи 6.
The documents to be made available pursuant to paragraph 3 may be communicated by the arbitral tribunal to the repository referred to under article 8 as they become available and, if applicable, in a redacted form in accordance with article 7. Документы, доступ к которым предоставляется в соответствии с пунктом З, могут направляться арбитражным судом в хранилище, упомянутое в статье 8, по мере их поступления и, если это применимо, в отредактированной форме в соответствии со статьей 7.
The reservation to article 12 seemed to date from a time when concerns with equality were not so great, and the reservation to article 24, paragraph 3, too, seemed no longer to match current-day realities. Оговорка к статье 12, по-видимому, относится к тому времени, когда вопросы равенства вызывали меньшую озабоченность, равно как и оговорка к пункту 3 статьи 24, как представляется, уже не соответствует нынешним реалиям.
Больше примеров...
Разделе (примеров 314)
His delegation also agreed with the inclusion of crimes against humanity and considered that the chapeau of paragraph 1 in that section was acceptable. Его делегация также согласна с включением в текст Статута преступлений против человечности и считает, что вступительная часть пункта 1 в этом разделе является приемлемой.
With respect to air pollution alarm phases, see information provided under article 5, paragraph 1 (c) of the Convention. Информация о чрезвычайных ситуациях, связанных с загрязнением воздуха, представлена в разделе, посвященном подпункту с) пункта 1 статьи 5 Конвенции.
In the absence of information submitted by the administering Power under Article 73 e of the Charter for reasons explained in paragraph 3 above, the material in the present section has been derived from other sources. В связи с отсутствием информации, представляемой управляющей державой в соответствии со статьей 73е Устава, по причинам, указанным в пункте 3 выше, приведенные в настоящем разделе сведения получены из других источников.
The questions in this section are based on the reporting obligation of Parties in accordance with article 5, paragraph 1 (a) and (c) and enable Parties to provide information on the implementation of the obligations under articles 2.5 and 4.1of the Protocol. Вопросы в этом разделе основаны на обязательствах Сторон по представлению данных в соответствии с пунктом 1 а) и с) статьи 5 и позволяют Сторонам представить информацию по осуществлению обязательств в соответствии со статьями 2.5 и 4.1 Протокола.
The prohibition envisaged in this paragraph follows from the criminalization of the activities referred to in sub-paragraph 1 B and the freezing of assets referred to in sub-paragraph 1 C. Hence, the two preceding sections also apply to this sub-paragraph. Запреты, налагаемые на эту деятельность, могут пониматься как результат ее квалификации в качестве преступления, о чем говорится в разделе 1 B, и замораживания счетов, о котором говорится в разделе 1 C.
Больше примеров...
Раздел (примеров 338)
The Working Group decided to delete paragraph 1.2, since the requirements for vessel certificates were also contained in paragraph 1.4. Рабочая группа приняла решение исключить раздел 1.2, поскольку требования, касающиеся судовых удостоверений, содержатся также в разделе 1.4.
With regard to paragraph 5, subparagraphs (b) and (c), it was expected that a bill to amend section 70 of the Criminal Procedure Law (cap. 155) would be passed within a matter of days. Что касается подпунктов Ь) и с) пункта 5, то в течение нескольких дней ожидается принятие законопроекта о внесении поправок в раздел 70 Уголовно-процессуального кодекса (глава 155).
The CHAIRMAN asked whether the paragraph could be reworded so as to request further information from the State party, and then placed in the section on suggestions and recommendations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, можно ли изменить формулировку пункта с таким расчетом, чтобы запросить у государства-участника дополнительную информацию, а затем включить его в раздел, посвященный предложениям и рекомендациям.
With regard to implementation of article 5 of the Convention, section 13 of the Constitution, as stated in paragraph 40 of the report, provided the right to security of persons against violence or bodily harm inflicted by government officials. В том что касается осуществления статьи 5 Конвенции, то раздел 13 Конституции страны, как упоминается в пункте 40 доклада, предусматривает право на безопасность лиц от насилия или телесных повреждений, наносимых со стороны правительственных сотрудников.
The secretariat was requested to revise the section examined during the previous session (up to paragraph 5.3.3.) and delete the prescriptions related with steering wheels without airbags (see para. 6 above). Секретариату было поручено пересмотреть раздел, изученный в ходе предыдущей сессии (до пункта 5.3.3), и исключить предписания, касающиеся рулевых колес без подушек безопасности (см. пункт 6 выше).
Больше примеров...
Текст (примеров 1840)
The Commission approved the text of draft paragraph 5 as recommended by the Working Group. Комиссия утверждает текст проекта пун-кта 5 в том виде, в каком он был рекомендован Рабочей группой.
The text of the paragraph should be taken out of square brackets and accepted, since all of the points contained in it are important. Следует снять квадратные скобки вокруг этого пункта и принять его текст, поскольку все упоминаемые в нем аспекты имеют важное значение.
Ms. Perdomo (Bolivarian Republic of Venezuela), speaking in explanation of position, said that although she did not agree with the manner in which the new paragraph had been inserted into the text, her delegation joined the consensus on the draft resolution. Г-жа Пердомо (Боливарианская Республика Венесуэла), выступая с разъяснением позиции, говорит, что, хотя она не согласна с тем, каким образом новый пункт был включен в текст, делегация ее страны присоединяется к консенсусу по проекту резолюции.
At the 20th meeting, on 15 November, the representative of Cameroon orally revised the text of operative paragraph 6 by inserting the words "of the Economic Community of Central African States" after the phrase "States members". На 20-м заседании 15 ноября представитель Камеруна внес устное изменение в текст пункта 6 постановляющей части, вставив слова "Экономического сообщества центральноафриканских государств" после слов "государствами-членами".
Lastly, one proposed amendment suggested that, in paragraph 1, the words"[...] by a competent authority" should be followed by "of that State". И наконец, было предложено добавить в текст пункта 1 после слов «компетентный орган» уточнение «этого государства».
Больше примеров...
Раздела (примеров 863)
It might appear at first sight that paragraph 2 of section C contradicted paragraph 1. С первого взгляда может показаться, что пункт 2 раздела С противоречит пункту 1.
Section III, paragraph 8 (f), of resolution 60/283 stipulates that the authorization provided to the Secretary-General shall not imply any changes to the provisions guiding the use of the contingency fund. В пункте 8(f) раздела III резолюции 60/283 говорится, что предоставленные Генеральному секретарю полномочия не должны предусматривать каких-либо изменений в положениях, регулирующих использование резервного фонда.
UNCTAD IX, in paragraph 96 of "A Partnership for Growth and Development", invited the Trade and Development Board to consider annually an indicative, rolling three-year plan for technical cooperation. В пункте 96 раздела "Партнерство в целях роста и развития" девятая сессия ЮНКТАД предложила Совету по торговле и развитию ежегодно рассматривать "ориентировочный, составляемый по скользящей схеме трехгодичный план в области технического сотрудничества".
Reference is made to the commitments made by Tunisia in its national report to the UPR as well as to those referred to in paragraph 6 above of the present report. См. обязательства, принятые Тунисом в его национальном докладе в рамках УПО, а также обязательства, упомянутые в пункте 6 раздела II А настоящего доклада.
Where the eligibility of a Party to make transfers under Article 17 of the Protocol has been suspended under section XV, paragraph 5 (c), the Party may request the enforcement branch to reinstate that eligibility. раздела XV, эта Сторона может обратиться к подразделению по обеспечению соблюдения с просьбой о восстановлении ее права на участие.
Больше примеров...