Английский - русский
Перевод слова Paragraph

Перевод paragraph с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пункт (примеров 20000)
If paragraph 36 were to be placed before paragraph 33, the sentence in paragraph 34 could be included as the second sentence and rendered applicable to national security, public morals and public order. Если пункт 36 будет расположен непосредственно перед пунктом 33, то указанное предложение в пункте 34 можно включить в качестве второго предложения и сделать его применимым к государственной безопасности, нравственности населения и общественному порядку.
It also took note of paragraph 7. Он также принимает к сведению пункт 7.
In addition, unless there was intermingling of assets, a situation covered by paragraph (a), it was difficult to understand what situations of harm to creditors paragraph (b) was intended to address. Кроме того, если речь не идет об охваченной пунктом (а) ситуации, когда имеет место переплетение активов, трудно понять, какие случаи нанесения ущерба кредиторам пункт (Ь) призван охватывать.
Since the object of paragraph 3 is clearly to contribute to the implementation of certain national tariff requirements, which involves a restriction of the freedom of contract, paragraph 2 should be applicable provided that the freight is established by national requirements. Поскольку цель пункта З заключается, вне всякого сомнения, в содействии осуществлению некоторых национальных предписаний в области тарифов, что предполагает ограничение оговоренной в договоре свободы действий, следует предусмотреть, чтобы пункт 2 применялся при условии того, что фрахт устанавливается национальными предписаниями.
Mr. de GOUTTES said he understood the concerns about the relevance of the paragraph to the Convention, but suggested, as a compromise, moving the reference to the abolition of the death penalty to paragraph 4. Г-н де ГУТТ говорит, что он понимает обеспокоенность по поводу того, какое отношение имеет данный пункт к Конвенции, но предлагает в качестве компромисса сослаться на отмену смертной казни в пункте 4.
Больше примеров...
Абзац (примеров 410)
7.1.5.1 Number the first paragraph as 7.1.5.1.1. 7.1.5.1 Пронумеровать первый абзац как пункт 7.1.5.1.1.
Delete the second paragraph of 5.4.1.1.3 including the examples with the hazard identification number. Исключить второй абзац пункта 5.4.1.1.3, включая примеры с указанием идентификационного номера опасности.
Paragraph 2 included a valuable new element that would contribute to the stability and transparency of treaty relations by encouraging States or international organizations that considered a reservation invalid to state their reasons. Второй абзац содержит полезный новый элемент, который будет способствовать стабильности и прозрачности договорных отношений, побуждая государства или международные организации, которые считают оговорку недействительной, изложить свои мотивы.
9/ Ibid., fifteenth paragraph. 9/ Там же, пятнадцатый абзац.
The second paragraph of guideline 2.9.3 refers the reader to guidelines 1.3 to 1.3.3, which indicate the criteria for distinguishing between reservations and interpretative declarations and the method of implementing them. Второй абзац руководящего положения 2.9.3 отсылает к руководящим положениям 1.3-1.3.3, в которых указываются критерии проведения различия между оговорками и заявлениями о толковании и метод практического применения этих критериев.
Больше примеров...
Подпункт (примеров 507)
The current wording of draft article 50 was sufficiently clear, but confusion could perhaps be avoided by deleting paragraph 1 (b), which was not strictly necessary, since the situation was covered by paragraph 1 (a). Нынешняя формулировка проекта статьи 50 достаточна ясна, но можно избежать путаницы, исключив подпункт b) пункта 1, который не представляется абсолютно необходимым, поскольку эта ситуация предусмотрена в подпункте а) пункта 1.
It is proposed that articles 2, subparagraph (b), 5, paragraph 1 (c), and 9, paragraph 1 bis, of the Protocol be deleted. Предлагается исключить подпункт (Ь) статьи 2, пункт 1(с) статьи 5 и пункт 1бис статьи 9 протокола.
Among the minimum guarantees in criminal proceedings prescribed by paragraph 3, the first concerns the right of everyone to be informed in a language which he understands of the charge against him (subpara. (a)). Среди минимальных гарантий при уголовном разбирательстве, предусмотренных в пункте 3, первая касается права каждого быть уведомленным на языке, который он понимает, о предъявляемом ему обвинении (подпункт а)).
Paragraph (e) of the same article criminalizes the unlawful deprivation of liberty in cases where the victim is transported out of the country, which is also deemed to be an aggravating circumstance. Подпункт е) той же статьи Кодекса криминализирует незаконное лишение свободы с вывозом потерпевшего за границу, что также является обстоятельством, отягчающим вину.
Paragraph 1, subparagraph (c) З. Подпункт с) пункта 1
Больше примеров...
Параграф (примеров 210)
Page 38, chapter 4, paragraph 3. Страница 38, глава 4, параграф 3.
Section 1892, paragraph 42 of the penal code of the US... in an ironic tone of voice. Статья 1892, параграф 42 уголовного кодекса США... с ироничными интонациями в голосе.
Bernard read his first paragraph, I read my first paragraph, Bernard read his second paragraph, I read my second paragraph, in this way towards the end of our papers. Бернард читал свой первый параграф, я - свой первый, Бернард читал второй, и я второй - и так до конца докладов.
Have a look at the last paragraph. Взгляните на последний параграф.
The main source of authority for training the public on the subject of civil defense stems from Paragraph 2 of the 5711-1951 Civil Defense Law (heretofore "the Haga Law"). Основным источником полномочий инструктажа населения по вопросам гражданской обороны служит параграф 2 Закона о Гражданской Обороне от 1951 г.
Больше примеров...
Части (примеров 3951)
The Chair suggested dividing the various elements of paragraph (e) into separate clauses. Председатель предлагает выделить различные элементы текста пункта (е) в отдельные струк-турные части.
The first point deals with paragraph 4 of part II of the draft resolution and concerns the use of conference resources and facilities. Мое первое замечание связано с пунктом 4 части II данного проекта резолюции и касается использования ресурсов конференционного обслуживания и помещений.
A new paragraph 2 would have the following wording: "2. Следует добавить новый пункт 2 постановляющей части следующего содержания: «2.
The first part of the paragraph had been based on the Dayton Peace Accords and, as such, should not be changed. Текст первой части этого пункта был подготовлен на основе положений Дейтонских мирных соглашений, и в этой связи в нем ничего менять не стоит.
It should also be undertaken in concert with the review of enterprise-wide risk management, as set out in paragraph 17 below, with respect to developing a framework for the representation of the effectiveness of internal controls. Кроме того, его проведение в части, касающейся разработки рамок оценки эффективности механизмов внутреннего контроля, должно быть согласовано с обзором общеорганизационного управления рисками, описанным в пункте 17 ниже.
Больше примеров...
П (примеров 151)
In response to the recommendations of paragraph 18 of the Concluding Observations, budget allocations for implementing the Convention being further increased. В ответ на рекомендации п. 18 Заключительных замечаний и рекомендаций, сообщаем о дальнейшем увеличении бюджетных ассигнований для выполнения положений Конвенции.
The CHAIRPERSON said no reference to the conclusion of that case would be included in paragraph 12, in line with the Committee's decision at its previous meeting that a separate list of cases whose outcome it regarded as satisfactory would be prepared for members' approval. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что никакой ссылки на завершение этого дела в п. 12 сделано не будет в соответствии с решением Комитета на его предшествующем заседании, что раздельный список дел, итоги которых он считает удовлетворительными, будет подготовлен для утверждения членами Комитета.
Accordingly, the second indent under paragraph 7-3.1 should read: п. 7-3.1 изложить в следующей редакции:
In response to paragraph 10 of the Concluding Observations, it should be noted that, according to the law, that commission is a coordinating body composed of representatives of bodies of the executive and has no right to initiate legislation. В ответ на п. 10 заключительных замечаний Комитета отметим, что в соответствии с законодательством страны Комиссия является координационным органом, в состав которого входят представители органов исполнительной власти, и права законодательной инициативы она не имеет.
In response to the comments of the Committee on the Rights of the Child set out in paragraph 34 of Concluding Observations, it should be noted that there are a number of human trafficking prevention and child protection helplines in the country. В ответ на замечания Комитета по правам ребенка, изложенные в п. 34 заключительных замечаний, сообщаем, что в Украине работают несколько всеукраинских "горячих" линий по вопросам противодействия торговле людьми и защиты прав детей.
Больше примеров...
Подраздел (примеров 51)
An example of an appropriate marking method is: ". 6.5.2.4 Add a new paragraph 6.5.2.4 to read as follows: Ниже приводится пример соответствующего способа нанесения маркировки: ". 6.5.2.4 Включить новый подраздел 6.5.2.4 следующего содержания:
He considered that it was important to expand the reference to collusion in paragraph 16, rather than removing it altogether and moving it down to subsection 5. Он считает, что важно дать более широкое определение понятию сговора в пункте 16 вместо того, чтобы окончательно убрать его и перенести в подраздел 5.
Whilst paragraph 6.2.3.9 covers the marking requirements of the non UN cylinders within a bundle of cylinders, by referring to 6.2.2.7, the marking requirements could be interpreted as applying to the frame of the bundle of cylinders as well as to the individual cylinders. Хотя подраздел 6.2.3.9 охватывает требования к маркировке баллонов, входящих в состав связки, кроме баллонов ООН, благодаря ссылке на подраздел 6.2.2.7 эти требования к маркировке могут интерпретироваться как применяемые как к раме связки баллонов, так и к отдельным баллонам.
In 2.2.42.3, under "Oxidizing SO", the comment in brackets for UN No. 3127 should read: "". For Class 4.3: Insert a new paragraph 2.2.43.1.9 in 2.2.43.1 to read: Пункт 2.2.42.3, позиция "окисляющие SO": указание, приведенное в скобках для Nº ООН 3127, сформулировать следующим образом: "". Применительно к подклассу 4.3: Включить в подраздел 2.2.43.1 новый пункт 2.2.43.1.9 следующего содержания:
I sure hope it happens to be covered, under, say, section three, subsection 2.2, paragraph one. Очень надеюсь, что это страховкой покрывается. Скажем, Раздел З, подраздел 2.2, первый абзац "Ущерб при случайном пожаре".
Больше примеров...
Статьи (примеров 20000)
In paragraph 4 of article 43, one proposal was that the Deputy Prosecutor should be appointed by the Prosecutor. В пункте 4 статьи 43 одно предложение состояло в том, что заместитель прокурора должен назначаться прокурором.
Mr. PHUA (Singapore) supported the proposed amendment to new article 12, paragraph 2. Г-н ПХУА (Сингапур) поддерживает предлагаемую поправку к новой формулировке пункта 2 статьи 12.
The right to consult a lawyer was protected by paragraph 2 of article 20 of the Constitution, and several articles of the regulation. Право на помощь адвоката также гарантируется пунктом 2 статьи 20 Конституции и различными статьями упомянутого выше уложения.
The Security Council should consider implementing the provisions of Article 24, paragraph 3, of the Charter by presenting special reports, when necessary, to the General Assembly. Совету Безопасности следует рассмотреть вопрос об осуществлении положений пункта 3 статьи 24 Устава путем представления, по мере надобности, специальных докладов Генеральной Ассамблее.
He claims therefore that for purpose of article 5, paragraph 2, of the Covenant domestic remedies have been exhausted. В связи с этим он утверждает, что по смыслу пункта 2 статьи 5 Пакта внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
Больше примеров...
Часть (примеров 866)
The share of proceeds to assist in meeting adaptation costs shall be the same as for the provisions in Article 12, paragraph 87. Часть поступлений для оказания помощи в погашении расходов, связанных с адаптацией, является такой же, как и в положениях пункта 8 статьи 12 7/.
Add the following introduction before paragraph 31: Перед пунктом 31 включить следующую вводную часть:
Pursuant to Article 38, paragraph 5, of the Act 24/2006 on environmental impact assessment the permitting authority shall in a proper manner publish the decision and the substantial part of reasoning related to environmental impacts before entering into force of such a decision. В соответствии с пунктом 5 статьи 38 Закона 24/2006 об оценке воздействия на окружающую среду разрешающий орган информирует надлежащим образом о принятом решении, а также публикует существенную часть обоснования, касающегося воздействия на окружающую среду, до вступления этого решения в силу.
Accordingly, where public officials or State agents have committed violations of the Covenant rights referred to in this paragraph, the States Parties concerned may not relieve perpetrators from personal responsibility, as has occurred with certain amnesties) and prior legal immunities and indemnities. В тех случаях, когда совершаемые нарушения представляют собой часть широко распространенных или систематических нападений на гражданское население, эти нарушения положений Пакта являются преступлениями против человечности.
Practical part of the examination shall be done on board of the vessel mentioned in the paragraph 2 of article 1.1 or on the radar simulator dully certified by the Administration. Практическая часть осуществляется на борту судов, упомянутых в статье 1.1 или на радиолокационном тренажере, должным образом сертифицированным Администрацией.
Больше примеров...
Частью (примеров 362)
Guarantees under paragraph 2 of this article also apply to single mothers of children under the age of 5 and mothers of children with disabilities. Гарантии, предусмотренные частью второй настоящей статьи, предоставляются также матерям, воспитывающим без супруга детей в возрасте до пяти лет, имеющим детей-инвалидов.
Such wording would also be compatible with the remainder of the paragraph 13, under which Parties may use alternative methodologies. Такая формулировка будет совместимой и с остальной частью пункта 13, в соответствии с которой Сторонам разрешается пользоваться различными методологиями.
The issue of missing Kuwaiti property, including the national archive, is an integral part of paragraph 14 of Security Council resolution 1284 (1999). Вопрос о пропавшей собственности Кувейта, включая национальные архивы, является неотъемлемой частью пункта 14 резолюции 1284 (1999) Совета Безопасности.
Moreover, paragraph 2 could be rephrased in order to state more clearly that the rules of the organization are in principle part of international law, thus conveying that there are certain exceptions. Более того, можно было бы переформулировать пункт 2, с тем чтобы более четко указать на то, что правила организации в принципе являются частью международного права, что позволило бы отразить идею наличия определенных изъятий.
In accordance with paragraph 5 of article 10 of the Act "Freedom of Religion", the child has the right freely to express its opinion, and the right to freedom of thought, conscience and religion. В соответствии с частью 5 статьи 10 Закона "О свободе вероисповедания" ребенок имеет право свободно выражать свое мнение, имеет право на свободу мысли, совести и религии.
Больше примеров...
Статье (примеров 1974)
Such a denial would presumably result in prosecution and conviction under section 180 of the General Penal Code, the substance of which is described in paragraph 27 above. Такой отказ служил бы основанием для преследования и осуждения согласно статье 180 Общего уголовного кодекса, суть которой изложена в пункте 27 выше.
Accordingly, the first paragraph of this article stresses that the Principality undertakes to provide the broadest possible legal assistance with respect to any inquiry or criminal or extradition procedure relating to the crimes referred to in article 1. В первом абзаце этой статьи также подчеркивается, что Княжество обязуется оказывать максимально широкую взаимную юридическую помощь при проведении любых расследований или уголовных разбирательств или осуществлении процедуры выдачи, связанных с правонарушениями, о которых говорится в статье 1.
Regarding corporal punishments ordered by a court as part of a sentence, article 74 (2) of the Constitution of Kenya provides that they are not in contravention of the prohibition of torture referred to in paragraph 1 of the same article. Что касается телесных наказаний, постановления о которых принимаются судом в рамках вынесенного приговора, то в статье 74 (2) Конституции Кении предусматривается, что такие наказания не противоречат принципу запрещения пыток, о котором говорится в пункте 1 этой статьи.
What provision was made to ensure that the restricted definition of minorities referred to in paragraph 244 of the report was compatible with Germany's obligations under article 27? Какое положение обеспечивает соответствие ограничительного определения меньшинств, о котором говорится в пункте 244 доклада, обязательствам Германии по статье 27?
He expected the reservation to article 15 of the Covenant to be abolished, as had already been the case with the reservation to article 7, paragraph 2. Он ожидает, что оговорка к статье 15 Пакта будет отменена, что уже имело место в отношении оговорки к пункту 2 статьи 7.
Больше примеров...
Разделе (примеров 314)
APL, Article 67, paragraph 2, section 9, and paragraph 7, provide that decisions must contain an indication of the right to appeal this decision. В разделе 9 пункта 2 и пункте 7 статьи 67 ЗАП предусматривается, что решения должны содержать информацию о праве на их обжалование.
I note that in the segment of the report addressing PAROS - and I refer you specifically to paragraph 38 - the language is generally fulsome, descriptive and quite rich. Как я отмечаю, в разделе доклада, посвященном ПГВКП, и я отсылаю вас конкретно к пункту 38 язык носит обстоятельный, описательный и весьма насыщенный характер.
Section II of the present report describes the progress of work of the Working Group in 2006-2007 according to the areas mentioned in paragraph 2. В разделе II настоящего доклада рассказывается о деятельности Рабочей группы в 2006-2007 годах в областях, упомянутых в пункте 2.
(a) The rights set forth in article 7, paragraph (a), have long been enjoyed by the women of Luxembourg. а) Права, перечисленные в разделе а статьи 7, существуют в Люксембурге на протяжении длительного времени.
Mr. Nolte said that, in the penultimate section of that paragraph, the phrase "the said provision may also cover cases..." would be a more accurate reflection of the wording of the decision of the European Court of Human Rights quoted immediately thereafter. Г-н Нольте говорит, что в предпоследнем разделе этого пункта формулировка "упомянутое положение может также охватывать случаи" точнее отражало бы решение Европейского суда по правам человека, которое вслед за этим цитируется.
Больше примеров...
Раздел (примеров 338)
The alien may be refused entry pursuant to section 1, first paragraph, point 6, or section 2, second paragraph. З. иностранцу может быть отказано во въезде в соответствии с разделом 1, первый пункт, пункт 6 или раздел 2, второй пункт.
If we decided to delete paragraphs 28, 29 and 30, this section would begin with paragraph 31. Если мы решим удалить пункты 28, 29, 30, тогда этот раздел начинался бы с пункта 31.
This section elaborates further, and is consistent with, the preliminary summary of the Chair mentioned in paragraph above. Настоящий раздел содержит более полное изложение предварительного резюме Председателя, упомянутого в пункте 13 выше, и полностью соответствует ему.
After the paragraph 156 (at the end of the chapter on technology) add a new section with title "A developing population and housing census using administrative registers", with the text presented in the following paragraphs. После пункта 156 (в конце главы о технологиях) включить новый раздел под заголовком "Набирающая силу тенденция проведения переписи населения и жилищного фонда с использованием административных регистров", текст которого приводится в нижеследующих пунктах.
As for the exceptions laid out in paragraph 9 of resolution 1970 (2011), section 17 of the Regulations allows non-lethal military equipment intended for protective use as well as protective clothing temporarily exported by international personnel. Что касается изъятий, изложенных в пункте 9 резолюции 1970 (2011), то раздел 17 Положений разрешает поставки несмертоносного военного имущества, предусмотренного для использования в защитных целях, а также защитного снаряжения, временно ввозимого для использования международным персоналом.
Больше примеров...
Текст (примеров 1840)
The delegation of the Russian Federation commented that the wording of paragraph 3 raised problems because ratification was not effected by the deposit of an instrument of ratification; it was therefore decided to revise this paragraph in the light of practice in recent conventions. Делегация России отметила, что в связи с редакцией пункта 3 возникает проблема, в частности, ввиду того, что ратификация не осуществляется путем сдачи на хранение ратификационной грамоты, поэтому текст этого пункта было решено пересмотреть в свете практики принятия последних конвенций.
He agreed with the proposed deletion of the bracketed text in draft paragraph 2 and with the amendment to draft paragraph 5 proposed by the representative of Paraguay. Он согласен с предложением исключить текст, взятый в квадратные скобки в проекте пункта 2, и с тем, чтобы внести поправку в проект пункта 5, что предложил представитель Парагвая.
However, it preferred the earlier version of paragraph 1 of that article, since the new one did not include individuals who themselves committed acts of aggression. С другой стороны, она отдает предпочтение предыдущему варианту текста пункта 1 статьи, поскольку в новый текст не включаются лица, которые совершают акты агрессии, действуя в конкретном качестве.
The United Kingdom therefore proposes that the existing paragraph (3) of P204 should be deleted, and the text inserted in Chapter 6.2, where it will apply also to aerosols under limited quantity provisions. Поэтому Соединенное Королевство предлагает исключить существующий пункт (З) инструкции Р204 и включить его текст в главу 6.2, поскольку в этом случае он будет также применяться к аэрозолям, перевозимым в соответствии с положениями об ограниченных количествах.
The Commission may, therefore, wish to delete article 24, paragraph 1 (b), and to address the matter in the commentary with a view to clarifying the advantages of PRIMA and to referring to the Hague Conference text. Поэтому Комиссия, возможно, пожелает исключить пункт 1(b) статьи 24 и рассмотреть этот вопрос в комментарии, с тем чтобы разъяснить преимущества концепции PRIMA и сделать ссылку на текст Гаагской конференции.
Больше примеров...
Раздела (примеров 863)
Immediate action was needed to implement the section of the 2005 World Summit Outcome that addressed sanctions, in particular paragraph 108. Для осуществления раздела Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в котором рассматриваются санкции, в частности пункта 108, требуются незамедлительные действия.
In this connection, the Advisory Committee takes note of paragraph 36 of the Secretary-General's statement and recalls paragraph 2 of section B of the annex to Assembly resolution 42/211 of 21 December 1987. В этой связи Консультативный комитет принимает к сведению пункт 36 заявления Генерального секретаря и ссылается на пункт 2 раздела B приложения к резолюции 42/211 Ассамблеи от 21 декабря 1987 года.
The second small change is to be made in subparagraph (a) of paragraph 1 of section II of the annex, on government support. Второе небольшое изменение должно быть внесено в подпункт (а) пункта 1 раздела II приложения относительно государственной поддержки.
3.4 Pursuant to section 17, paragraph 2, of the People's Police Act of 11 June 1968, the use of firearms was justified: 3.4 В соответствии с пунктом 2 раздела 17 Закона о народной полиции от 11 июня 1968 года применение огнестрельного оружия допускалось
In a preliminary and general consideration of the proposal, delegations made general and specific comments regarding section II, paragraph 3, of the proposal and, where necessary, to the corresponding explanatory paragraphs. В ходе предварительного и общего обсуждения этого предложения делегации высказали общие и конкретные замечания в отношении пункта З раздела II предложения и, по мере необходимости, в отношении соответствующих пояснительных пунктов.
Больше примеров...