Английский - русский
Перевод слова Paragraph

Перевод paragraph с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пункт (примеров 20000)
This paragraph has been moved to article 11, paragraph 2 bis. Данный пункт перенесен в пункт 2-бис статьи 11.
Australia welcomes paragraph 35 of the omnibus draft resolution. Австралия приветствует пункт 35 сводного проекта резолюции.
A number of delegations were of the view that this paragraph should be moved to article 10, on extradition. Ряд делегаций выразили мнение о том, что этот пункт следует перенести в статью 10, касающуюся выдачи.
So was article 50, which provided further guarantees and limitations on countermeasures and transferred the provision concerning the obligations of States taking countermeasures in respect of the inviolability of diplomatic or consular agents from paragraph 1 to a more suitable place in paragraph 2. Также получила широкое признание и статья 50, в которой предусмотрены дополнительные гарантии и ограничения в отношении контрмер, а положение об обязательствах принимающих контрмеры государств в отношении уважения неприкосновенности дипломатических агентов и консульских должностных лиц было с полным основанием перенесено из пункта 1 в пункт 2.
Since the object of paragraph 3 is clearly to contribute to the implementation of certain national tariff requirements, which involves a restriction of the freedom of contract, paragraph 2 should be applicable provided that the freight is established by national requirements. Поскольку цель пункта З заключается, вне всякого сомнения, в содействии осуществлению некоторых национальных предписаний в области тарифов, что предполагает ограничение оговоренной в договоре свободы действий, следует предусмотреть, чтобы пункт 2 применялся при условии того, что фрахт устанавливается национальными предписаниями.
Больше примеров...
Абзац (примеров 410)
The fourth paragraph of the citation from the report of Belarus should read Четвертый абзац выдержки из доклада Беларуси должен гласить:
Her delegation therefore proposed that the second paragraph of the draft guideline should read: "Nevertheless, a State or an international organization which considers that the reservation is invalid might consider formulating an objection". Поэтому делегация ее страны предлагает изменить второй абзац проекта руководящего положения следующим образом: «Тем не менее, государство или международная организация, которые считают, что данная оговорка недействительна, могут рассмотреть возможность формулирования возражения».
With reference to paragraph 6 (e) of the draft text, the speaker observed that the issue of abolition of the death penalty was also within the framework of justice system reform, the success of which depended on resources and assistance provided by the international community. Сославшись на абзац ё) пункта 6 постановляющей части проекта резолюции, оратор отмечает, что вопрос об отмене смертной казни также вписывается в рамки судебной реформы, успех которой зависит от средств и помощи со стороны международного сообщества.
And I think I scared him - (Laughter) because he basically promised me - we had no product - but he said, "We'll give you a paragraph in the arts section if you'll just go away." Наверное, я напугал его (смех), потому что в сущности он пообещал - у нас не было готового продукта, но он сказал: "Мы отведем вам абзац в отделе искусства, только уйдите".
tab page of the Format - Paragraph dialogue box. диалогового окна Формат - Абзац.
Больше примеров...
Подпункт (примеров 507)
Where possible, the communication should contain the exact provisions (article(s), paragraph(s), subparagraph(s)) of the Cconvention, but it would be too legalistic to always require this. По возможности в сообщении должны указываться точные ссылки на положения Конвенции (статья(и), пункт(ы), подпункт(ы)), однако требовать этого во всех случаях было бы чрезмерным в юридическом отношении.
Articles 44, subparagraph 6 (a) and 46, paragraph 13. Подпункт 6(а) статьи 44 и пункт 13 статьи 46.
It was proposed that paragraph (d) should be amended to provide that the party against whom the interim measure was directed should be given notice of the measure immediately after the arbitral tribunal ordered the measure. Было предложено внести поправки в подпункт (d) и предусмотреть в нем, что стороне, в отношении которой принимается обеспечительная мера, следует направлять уведомление о принятии меры сразу же после вынесения арбитражным судом решения о такой мере.
Indeed, draft article 81, paragraph 2, subparagraph (a), prevented the parties from contracting on terms that increased the shipper's obligations; nothing, however, prevented the parties from contracting on terms that increased the carrier's obligations. Действительно, подпункт а) пункта 2 статьи 81 препятствует сторонам заключать договоры на условиях, которые повышают обязательства грузоотправителя по договору; ничто, однако, не мешает сторонам заключать договоры на условиях, которые увеличивают обязательства перевозчика.
Old paragraph 19.12 (e) Пункт 19.12, прежний подпункт (е)
Больше примеров...
Параграф (примеров 210)
Read every word, sentence, and paragraph. Вчитывайтесь в каждое слово, предложение, параграф.
Article 115, paragraph 19 PC excludes the application of the bribery offence to employees of state administrations performing exclusively "service type work". Параграф 19 статьи 115 УК исключает возможность применения законодательных положений о преступлении в форме подкупа к сотрудникам правительственных администраций, выполняющих исключительно "вспомогательные функции".
Subject to the conditions set out in section 2, first paragraph, points 1 and 2, a child may be placed under supervision. С учетом условий, изложенных в разделе 2, первый параграф, пункты 1 и 2, ребенок может быть помещен под надзор.
Is the minister ordering me to stop the pursuit according to the Justice Act. paragraph 98, section 3? Министр приказывает мне прекратить преследование в соответствии с законом о правосудии, параграф 98, пункт 3?
I should read that paragraph. Мне стоит прочесть тот параграф.
Больше примеров...
Части (примеров 3951)
The CHAIRMAN suggested that the last sentence of operative paragraph 1 should be amended to read: "... such return shall be voluntary and unhindered". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить последнее предложение пункта 1 постановляющей части следующим образом: ∀... такое возвращение должно быть добровольным и беспрепятственным∀.
However, our reservations will be limited to the first operative paragraph of the draft resolution, which contains the essence of the draft. Однако наши оговорки ограничатся пунктом 1 постановляющей части проекта резолюции, который передает суть всего проекта.
The second operative paragraph, which calls on the parties to work with the United Nations and with each other towards acceptance and implementation of the Peace plan, fits into that dynamic process. Второй пункт постановляющей части, в котором содержится призыв к сторонам работать сообща с Организацией Объединенных Наций и друг с другом в обеспечении признания и осуществления Мирного плана, вписывается в этот динамичный процесс.
The secretariat shall convene an expert review team for conducting the expedited review procedures established in these guidelines in accordance with the relevant provisions of section E of Part I of these guidelines and shall forward the information referred to in paragraph 3 above to this expert review team. Секретариат созывает группу экспертов по рассмотрению для проведения ускоренных процедур рассмотрения, установленных в этих руководящих принципах, согласно соответствующим положениям раздела Е части I этих руководящих принципов, и направляет информацию, упомянутую в пункте 3 выше, этой группе экспертов по рассмотрению.
(k) In operative paragraph 12 (para. 11 of the final text), the words "and to establish pension and social security schemes" were replaced by the words "and to promote affordable and sustainable pension and social security schemes"; к) в пункте 12 постановляющей части (пункт 11 окончательного текста) слова "и разрабатывать планы пенсионного и социального обеспечения" были заменены словами "и способствовать разработке доступных и устойчивых планов пенсионного и социального обеспечения";
Больше примеров...
П (примеров 151)
The following sentence should be inserted at the end of paragraph 18-2.1: "The contents of drip trays shall be conveyed to collecting tanks". В конце п. 18-2.1 добавить следующее предложение: «Содержимое поддонов должно направляться в сливные цистерны».
Note by the secretariat: this proposal appears to contradict paragraph 5-2.4, which also provides for remote control Примечание секретариата: представляется, что предложение противоречит п. 5-2.4, предус-матривающему и дистанционное управление.
At present, article 1.01, paragraph 8 bis, of DFND defines this term as "conditions in which visibility is reduced owing to fog, haze, snow, rain or other reasons". В настоящее время Основные положения о плавании по Дунаю в п. 8 бис статьи 1.01 определяют указанный термин как «условия, при которых видимость ограничена из-за тумана, мглы, снегопада, ливня или других причин».
In such a case the amount declared shall replace the limit in number 14, paragraph 3, as well as the one in number 15, paragraph 3. В таком случае объявленная сумма заменяет максимальную сумму в соответствии с п. 11 абз. 3 и п. 15 абз. 3.
At least the following data have to be transmitted when a vessel is under way in a section where, in accordance with paragraph 3, the competent authorities request equipping the vessel with Inland AIS devices: Во время движения по участку реки, где, в соответствии с п. 3 компетентные органы ввели обязательное наличие приборов АИС для внутреннего судоходства, должны транслироваться, по крайней мере, следующие сведения:
Больше примеров...
Подраздел (примеров 51)
A revised proposal regarding the inclusion of a reference in paragraph 1.1.4.2 for marking and placarding of vehicles and transport units prior to sea transport is hereby submitted. В настоящем документе представлено пересмотренное предложение, касающееся включения в подраздел 1.1.4.2 положения о размещении маркировки и информационных табло на транспортных средствах и транспортных единицах перед осуществлением морской перевозки.
The French Government proposes that a new paragraph be added to subsection 4.3.3.3 (Operation). Правительство Франции предлагает добавить нижеследующий новый пункт в подраздел 4.3.3.3 "Эксплуатация".
In 2.2.42.3, under "Oxidizing SO", the comment in brackets for UN No. 3127 should read: "". For Class 4.3: Insert a new paragraph 2.2.43.1.9 in 2.2.43.1 to read: Пункт 2.2.42.3, позиция "окисляющие SO": указание, приведенное в скобках для Nº ООН 3127, сформулировать следующим образом: "". Применительно к подклассу 4.3: Включить в подраздел 2.2.43.1 новый пункт 2.2.43.1.9 следующего содержания:
Section III, part A, subsection 1, operative paragraph 2, line three, for Fourth substitute Third раздел III, часть А, подраздел 1, пункт 2 постановляющей части, четвертая строка: вместо "четвертого" читать "третьего".
(b) a reference to a subsection, paragraph or subparagraph is to the subsection, paragraph or subparagraph of the provision in which the reference occurs, and Ь) указание на подраздел, пункт или подпункт означает указание на подраздел, пункт или подпункт положения, в котором содержится указание, и
Больше примеров...
Статьи (примеров 20000)
El Salvador based its Application for revision on Article 61, paragraph 1, of the Statute of the Court, the text of which is reproduced in paragraph 204 above. В качестве основания для своего заявления Сальвадор сослался на пункт 1 статьи 61 Статута Суда, текст которого воспроизводится в пункте 204 выше.
He has argued, however, that he was not promptly informed of the reasons for his arrest, in violation of article 9, paragraph 2. Однако автор приводил довод, согласно которому его не уведомили в срочном порядке, в нарушение пункта 2 статьи 9, о причинах ареста.
It further acknowledged that the State party had conceded the admissibility of the author's claim under article 9, paragraph 1. Было также признано, что государство-участник согласилось с приемлемостью жалобы автора, принесенной в соответствии с пунктом 1 статьи 9.
3.8 It is contended that, as A was detained arbitrarily, he qualifies for compensation under article 9, paragraph 5, of the Covenant. 3.8 Утверждается, что, поскольку А. был задержан произвольно, он имеет право на компенсацию в соответствии с пунктом 5 статьи 9 Пакта.
Seabed Authority under article 166, paragraph 4, of дну, предусмотренный пунктом 4 статьи 166 Конвенции Организации
Больше примеров...
Часть (примеров 866)
As indicated in paragraph 45, the majority of training funds from the Peacekeeping Support Account tend to be allocated to civilian training. Как указано в пункте 45, большая часть средств, выделяемых со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, как правило, расходуется на подготовку гражданского персонала.
Mr. LALLAH agreed that the second clause of paragraph 3, second sentence, should be omitted; that sentence could perhaps be linked to the following one. Г-н ЛАЛЛАХ согласен с тем, что следует опустить вторую часть второго предложения пункта 3; это предложение можно было бы связать со следующим.
Notwithstanding paragraph 3 of this article, the carrier is liable for all or part of the loss, damage, or delay: Невзирая на положения пункта З настоящей статьи, перевозчик несет ответственность за весь ущерб или его часть от потери, повреждения или задержки:
He found the ruling mentioned in paragraph 39 disturbing; while the first part appeared to defend the constitutional principle of equality beyond what was required by the Convention, the second part appeared frankly debatable. Заявлением, приведенным в пункте 39, г-н Гарвалов не удовлетворен: его первая часть защищает конституционный принцип равенства, по-видимому, в большей мере, чем того требует Конвенция, а вторая - представляется спорной.
6, PARAGRAPH 2 (j), first part СТАТЬИ 6 - первая часть
Больше примеров...
Частью (примеров 362)
With regard to paragraph 3 (a), one delegation proposed the deletion of "including the power to compel suspects or witnesses to appear before it", since such appearances automatically formed part of the investigation. В отношении формулировки подпункта а) пункта З одна делегация предложила исключить часть фразы "включая обеспечение явки в суд подозреваемых лиц или свидетелей", поскольку такое обеспечение явки в суд автоматически является частью расследования.
Where this information has been collected under the consent regime of Part XIII of UNCLOS, it is also essential that the rights of the coastal State under articles 248 and 249 are respected, in particular those under article 249, paragraph 1 (d). Когда такая информация собирается в рамках режима согласия в соответствии с частью XIII ЮНКЛОС, необходимо также обеспечивать, чтобы соблюдались права прибрежного государства по статьям 248 и 249, в частности по пункту 1(d) статьи 249.
Between 2004 and 2006, eight individuals were convicted under article 127 of the Criminal Code for trafficking in persons. Of that number, six were found guilty of committing the offence under the aggravating circumstances set out in paragraph 2 of the article. С 2004 по 2006 года за торговлю людьми по статье 127 УК РФ осуждено 8 лиц, из которых 6 лиц признаны виновными в совершении этого преступления при отягчающих наказание обстоятельствах, предусмотренных частью 2 этой статьи.
In addition, it states that ensuring that persons belonging to minorities are "an integral part of the development of society as a whole" is necessary to maintain or build harmonious and respectful relations among a society's various components (preamble, sixth paragraph). В добавление в ней заявляется, что для поддержания или налаживания гармоничных и уважительных отношений между различными компонентами общества необходимо обеспечить, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, являлись "неотъемлемой частью развития общества в целом" (преамбула, шестой пункт).
The Australian delegation's concern about linking the contract of carriage in the first line with the rest of the paragraph could be accommodated by the insertion of the word "such" before the words "a contract of carriage" in the second and third lines. Обеспокоенность делегации Австралии по поводу связи "договора перевозки груза" в первой строке этого пункта с остальной его частью можно устранить, вставив слово "такому" перед словами "договору перевозки груза" в третьей строке текста.
Больше примеров...
Статье (примеров 1974)
The same statement could appear in the commentary on article 18, which would clarify the temporal connection between article 17 and article 18, paragraph (a). Аналогичную формулировку можно было бы включить в комментарий к статье 18, в результате чего будет разъяснена временная связь, существующая между статьей 17 и пунктом (а) статьи 18.
He proposed that the end of the paragraph should read as follows: "The Committee recalls on this issue its General Recommendation XX on Article 5". Он предлагает изменить окончание этого пункта следующим образом: "Комитет ссылается в связи с этим вопросом на свою Общую рекомендацию ХХ по статье 5".
9.4 Relevant for such an evaluation are the criteria laid down in the Judiciary Act, section 35A, invoked by both parties and mentioned in the preceding paragraph. 9.4 С такой оценкой совместимы критерии, изложенные в статье 35А Закона о судебной системе, на которые ссылались обе стороны и которые упоминались в предыдущем пункте.
The Panel has only considered those losses and amounts contained in the original claim, and refers in this respect to paragraph 8, supra. AART did not submit a reply to the article 34 notification requesting it to provide further information and evidence to support its claim. "ААРТ" не представила ответ на уведомление по статье 34, в соответствии с которым ей предлагалось представить дополнительную информацию и доказательства в поддержку ее претензии.
The Advisory Committee notes that, as indicated in paragraph 23 above, the cost estimates for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011 take into account efficiency gains in the amount of $12,612,000 under air transportation. Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте 23 выше, в смете расходов на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года учтена сумма в размере 12612000 долл. США по статье воздушного транспорта, которую удастся сэкономить в результате повышения эффективности.
Больше примеров...
Разделе (примеров 314)
B. Summary of available data The acronyms appearing in section B relate to the sources of information listed in paragraph 3. В. Краткий обзор имеющейся информации Сокращения, встречающиеся в разделе В, относятся к источникам информации, перечисленным в пункте З.
section A in which this paragraph appears is entitled "Prisoners under sentence". Вместе с тем этот пункт содержится в разделе А, озаглавленном "Осужденные заключенные".
Mr. Rovine (Observer for the Association of the Bar of the City of New York), referring to paragraph 42, said that he wondered why the section of the draft report under discussion omitted any reference to draft article 34 of the revised Rules. Г-н Ровин (наблюдатель от Коллегии адвокатов города Нью-Йорка), ссылаясь на пункт 42, говорит, что ему хотелось бы узнать, почему в обсуждаемом разделе проекта доклада отсутствует какая-либо ссылка на проект статьи 34 пересмотренного Регламента.
The Specialized Section agreed to replace "natural colour" with "green-skinned fruit" in the draft paragraph on colouring in the maturity requirements section, provided that all other maturity requirements were met, and to consult further with the industry. Специализированная секция приняла решение заменить слова "естественная окраска" словами "плоды с зеленой кожурой" в проекте пункта, посвященного окраске в разделе "Требования к зрелости", при условии удовлетворения всех других требований к зрелости, а также провести дополнительные консультации с отраслью.
Minor offences are covered by paragraph 8: Minor offences of which members of the teaching staff are guilty may be sanctioned by a written warning, or by temporary separation from the post for a period of up to nine months. (...) 9. Случаи незначительных нарушений рассматриваются в разделе 8: "Незначительные нарушения, допущенные членами педагогического коллектива, караются письменным порицанием или временным отстранением от должности на срок до одиннадцати месяцев". 9.
Больше примеров...
Раздел (примеров 338)
This paragraph was deleted since it duplicated the corresponding provisions of annex 1. Этот раздел был исключен, так как он дублирует соответствующие положения приложения 1.
Mr. Du Preez agreed with Brazil that the amendment proposed by Canada should form a new paragraph in section II, and suggested that it should follow paragraph 18. Г-н дю През соглашается с Бразилией, что предложенную Канадой поправку следует включить в качестве нового пункта в раздел II, и предлагает вставить ее после пункта 18.
A new paragraph should be inserted at the end of chapter 18, which should read: В конце главы 18 добавить новый раздел следующего содержания:
The "common structure" section envisaged in General Assembly resolution 48/162, paragraph 29, also will be incorporated in this report; В этот доклад также будет включаться предусмотренный в пункте 29 резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи раздел, посвященный "общей структуре";
In addition, article 5, paragraph XLIV, provides that "the acts of civilian or military armed groups against the constitutional and democratic order are crimes not entitled to bail or subject to the statute of limitations". Кроме того, в статье 5, раздел XLIV, говорится: "Не подлежащей помилованию или амнистии является деятельность вооруженных групп, гражданских или военных, против конституционного порядка и демократического государства".
Больше примеров...
Текст (примеров 1840)
Modify the text of paragraph 2.3.4 to read: Изменить текст п. 2.3.4 следующим образом:
Mr. de GOUTTES agreed that the word "relevant" should be deleted from paragraph 6, and proposed strengthening the text by including the words "in particular in respect of articles 2 to 7 of the Convention" at the end of the paragraph. Г-н де ГУТТ согласился с тем, что слово "уместное" следует исключить из пункта 6, и предложил усилить текст включением выражения "и в частности в отношении статей 2 и 7 Конвенции" в конец этого пункта.
The representative of Nigeria proposed an amendment to this text which consisted of adding, at the end of paragraph 1, the following words: Представитель Нигерии предложил внести поправку в этот текст, а именно добавить в конце пункта 1 следующие слова:
The paragraph should be brought into line with the English text. Следует видоизменить текст этого пункта на испанском языке в целях его согласования с текстом на английском языке.
In that new paragraph and in paragraph (b) of the same article there should be a reference to article 26 so that the reader could distinguish clearly between the concepts in question. Текст этого нового пункта и пункта Ь той же статьи необходимо было бы сопроводить ссылкой на статью 26, с тем чтобы читатель получил представление о четком разграничении соответствующих концепций.
Больше примеров...
Раздела (примеров 863)
Mr. van BOVEN proposed that the paragraph should become the first paragraph in the suggestions and recommendations section. Г-н ван БОВЕН предлагает поместить этот пункт в самом начале раздела предложений и рекомендаций.
This article has been framed in accordance with section E, paragraph 2, of the Set of Principles and Rules, which sets out the primary principle on which States should base their restrictive business practices legislation. Данная статья была сформулирована в соответствии с пунктом 2 раздела Е Комплекса принципов и правил, содержащим основополагающие принципы, на основе которых государства должны строить свои соответствующие законодательные акты о деловой практике.
At the same time, the Committee is of the view that the Mission still has to make extra efforts to fully implement the requirements contained in paragraph 5, section II, of General Assembly resolution 59/296 of 22 June 2005. Одновременно с этим Комитет придерживается той точки зрения, что Миссии по-прежнему необходимо предпринимать дополнительные усилия в целях полного выполнения условий, изложенных в пункте 5 раздела II резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи от 22 июня 2005 года.
In response to the request made by the General Assembly in section II.B, paragraph 9, of its resolution 58/250, the Department had proposed five options to make the provision of summary records more efficient and cost-effective. В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в пункте 9 раздела II.В ее резолюции 58/250, Департамент предложил пять вариантов в целях более рационального и эффективного с финансовой точки зрения обеспечения краткими отчетами.
The proposal of the representative of CEFIC to add the sentence "The provisions of 1.9.5 shall not come into force before 1 January 2009" to paragraph 1.6.1.12 was unanimously rejected. Предложение представителя ЕСФХП о включении в пункт 1.6.1.12 предложения "Положения раздела 1.9.5 не вступают в силу до 1 января 2009 года" было единодушно отклонено.
Больше примеров...