Based on the results of the sample review, the Panel considers it necessary to modify the methodology established by the category "C" Panel for the processing of C3-Death claims. | Основываясь на результатах выборочного анализа, Группа считает необходимым изменить методологию обработки претензий типа С3-Death, установленную Группой по претензиям категории "С". |
The Panel committed itself to holding regular consultations with Panels of Experts/Monitoring Mechanisms and other Security Council Committees working on similar issues. | Группа обязалась проводить регулярные консультации с группами экспертов/механизмами по наблюдению и другими комитетами Совета Безопасности, занимающимися аналогичными вопросами. |
The Panel recommends compensation in the amounts claimed. | По этой причине Группа не в состоянии рекомендовать компенсацию. |
The Panel has also confirmation that oil companies gave important sums of money as taxes parafiscales to the Government. | Кроме того, Группа получила подтверждение того, что нефтяные компании перечисляли правительству значительные суммы в виде парафискальных налогов. |
The Panel also offers mediation services when appropriate. | Группа также при необходимости предоставляет посреднические услуги. |
Barry, to access the keypad, remove the panel at the base of the missile vehicle. | Барри, чтобы добраться до клавиатуры сними панель в основании ракетной установки. |
But consider this: In 2010, the North Carolina Coastal Resources Commission's Science Panel, using advanced methods, estimated a sea-level rise that could threaten certain low-lying communities over the next century. | Но подумайте: в 2010 году панель науки при Комиссии Прибрежных Ресурсов Северной Каролины, используя передовые методы, предположила повышение уровня моря, которое может угрожать определенным низменным общинам в течение следующего столетия. |
If OpenFileTC spy for files in inactive panel, then files will be sent in order of panels: first files are from LEFT panel, second - from RIGHT panel. | Если программа следит и за файлами в неактивной панели, то при редактировании файлы будут отправляться по порядку панелей: сначала в ком. строке будут указаны выделенные файлы из левой панели, а потом из правой (независимо от того, правая или левая панель активна). |
This panel is divided into three tabs: Applications, Workspace and Fine Tuning. | Панель разделена на три вкладки: Стиль, Эффекты, Разное. |
The idea is that this will be a general purpose control panel for a Linux Server but first we will learn how to setup the programming environment and that is what this article is about. | Конечная цель, построить панель управления для Linux-сервера. Но для начала нам необходимо установить и настроить средства разработки, чему и посвящена эта статья. |
If the panel considered that dismissal of the judge might be warranted, it would prepare a report with a recommendation to that effect for the General Assembly. | Если коллегия сочтет целесообразным поднять вопрос об отрешении судьи от должности, она подготовит доклад с соответствующей рекомендацией Генеральной Ассамблее. |
In respect of scientific advice, the review panel recommended that scientific effort should achieve a better balance between southern bluefin tuna and ecologically related species. | Что касается научных рекомендаций, то обзорная коллегия высказала мысль о том, что научные усилия следует направить на достижение большей сбалансированности между южным синим тунцом и экологически связанными с ним видами. |
On 21 September, a mixed panel at Prizren District Court jailed six defendants for periods of between one and three and a half years for smuggling migrants. | 21 сентября смешанная коллегия Призренского окружного суда приговорила шестерых обвиняемых к лишению свободы сроком от одного года до трех с половиной лет за незаконный провоз мигрантов. |
Of the 92 completed matters, the Panel closed 41 through opinions on the merits and the remaining 51 through determinations finding the complaint inadmissible. | Из 92 завершенных дел Коллегия закрыла 41 путем вынесения заключений по существу сообщений, а оставшееся 51 дело - посредством вынесения определений о неприемлемости жалоб. |
Of the 41 matters closed through an opinion on the merits, the Panel opined that UNMIK had been responsible for a violation of human rights in 39 matters and made appropriate recommendations to the Special Representative in accordance with its mandate. | Из 41 дела, закрытого в связи с вынесением заключений по существу сообщений, Коллегия сочла, что МООНК была ответственна за нарушения прав человека в 39 случаях, и в соответствии с ее мандатом вынесла надлежащие рекомендации Специальному представителю. |
Now remember, statistics tell us that if the panel is leaning toward acceptance, they will ask only one question. | Запомни главное, согласно статистике, если комиссия будет склоняться к положительному решению, они зададут только один вопрос. |
The invitation states that the panel will decide on the complaint even if the two invitees do not take part in the session and that they themselves shall cover the expenses incurred by their attendance of the panel session. | В уведомлении сказано, что комиссия вынесет решение по жалобе, даже если оба приглашенных не примут участия в заседании, и что они должны сами покрыть расходы, связанные с их присутствием на заседании комиссии. |
The Panel must diligently pursue the matter. | Комиссия должна добросовестно заняться этим вопросом. |
The Board discussed the issue of performance audit with the Panel of External Auditors of the United Nations at its fifty-second session, in December 2011. | Комиссия обсудила вопрос о проверке результативности работы с Группой внешних ревизоров Организации Объединенных Наций на своей шестьдесят второй сессии в декабре 2011 года. |
The interview panel chooses from among the applications, a long-list of candidates to be interviewed. | Из числа лиц, подавших заявления, отборочная комиссия составляет исходный список кандидатур. |
INTERACTIVE PANEL DEBATE: Legislation, regulation and taxation read more... | ИНТЕРАКТИВНАЯ ДИСКУССИЯ "Законодательство и правовое регулирование и налогообложение", 30 сентября подробнее... |
Panel on Improving the Management of Commodity Resources | Дискуссия по улучшению управления сырьевыми ресурсами |
An open discussion at the conclusion of each session further illustrated and elaborated on the key elements debated by the panel. | Открытая дискуссия в конце каждого заседания позволяла еще раз проиллюстрировать и уточнить ключевые элементы, рассмотренные дискуссионной группой. |
The second panel on "The Right to Development: Is Poverty An Abuse of Human Rights?" will start at 3 p.m. | Дискуссия с участием второй группы на тему "Право на развитие: является ли существование нищеты нарушением прав человека?" начнется в 15 ч. 00 м. |
The Chairman of the Committee declared the meeting open and the panel on "Financial and development issues in emerging markets" began. | Председатель Комитета объявил заседание открытым, и началась дискуссия с участием группы специалистов по теме "Финансовые проблемы и проблемы развития на зарождающихся рынках". |
This German panel study among thousands of university students argues that academic misconduct might be a coping-strategy to overcome the negative consequences of academic procrastination such as lower performance. | Это немецкое групповое исследование, охватывающее тысячи студентов ВУЗов, утверждает, что нарушение учебной дисциплины может быть копинг-стратегией преодоления негативных последствий учебных проволочек, таких как низкая производительность. |
Panel session 2 - Sectoral Initiative on Equipment for Explosive Environments | Групповое заседание 2 - Секторальная инициатива в области оборудования, |
Pan-European (EU) health status data are currently available from a short series of questions on the European Community Household Panel survey. | В настоящее время общеевропейские (в рамках ЕС) данные о состоянии здоровья населения можно получить на основе немногих вопросов, которые включены в Групповое обследование домашних хозяйств в рамках Европейского сообщества. |
The second panel addressed "ICT-based entrepreneurship and public-private support to small innovative businesses" and examined, how public policy can support these efforts. | Второе групповое обсуждение было посвящено теме "Основанная на ИКТ предпринимательская деятельность и государственно-частная поддержка малых инновационных предприятий", и в его рамках был рассмотрен вопрос о том, в каких формах государственная политика способна поддержать такие усилия. |
The panel on Partnerships and International Cooperation - organized during the lunch break on the second day of the Conference - was a dynamic discussion focused on expanding partnerships and increasing investment for the implementation of ICPD PoA beyond 2014. | Групповое обсуждение "Партнерство и международное сотрудничество", которое было организовано в обеденный перерыв на второй день Конференции, стало динамичной дискуссией, сосредоточенной на расширении партнерских связей и увеличении инвестиций на осуществление Программы действий МКНР после 2014 года. |
In his closing remarks, the Chair summarized important themes and discussions addressed during the interactive panel sessions. | В своих заключительных замечаниях Председатель кратко подытожил результаты обсуждения важных тем и вопросов, рассмотренных в ходе интерактивных дискуссионных форумов. |
The discussions held on the area of focus during both plenary meetings and panel segments are summarized in paragraphs 34 to 128 below. | Обсуждение основной темы, имевшее место как на пленарных заседаниях, так и в рамках дискуссионных форумов, отражено в пунктах 34 - 128 ниже. |
With ever more panel debates and interactive dialogues and record-breaking numbers of resolutions in 2013, smaller missions were unable to follow the increasingly heavy agenda in a suitable manner. | В условиях роста числа дискуссионных групп, интерактивных диалогов и рекордного количества принятых резолюций в 2013 году небольшие миссии не могут надлежащим образом выполнять все более перегруженную повестку дня. |
The Chair presented brief comments on the main topics discussed in the panel sessions and made reference to the mandate of the Open-ended Working Group, which he stated had been reviewed at the highest level of the United Nations; the General Assembly. | Председатель представил краткие замечания по основным темам, которые обсуждались на дискуссионных форумах, и сослался на мандат Рабочей группы открытого состава, который, как он заявил, был пересмотрен на самом высоком уровне Организации Объединенных Наций, а именно Генеральной Ассамблеей. |
The Commission organizes panel events for preliminary discussions on the priority theme for the next Commission session, and its Bureau decides on an emerging issue for consideration at the next session; | Для предварительного рассмотрения соответствующей приоритетной темы, которая должна быть вынесена на следующей сессии Комиссии, она организует обсуждения в дискуссионных группах, а ее Бюро определяет, какой новый вопрос должен рассматриваться на следующей сессии; |
There will also be two panel sessions. | В ходе сессии также будут организованы два групповых заседания. |
In addition, they posed questions from the floor in panel sessions and at events held by the Permanent Mission of the United States to the United Nations. | Кроме того, они задавали вопросы с места на групповых заседаниях и мероприятиях, проведенных Постоянным представительством Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций. |
The paper also notes that labour market dynamics is high on the priority list of countries around the world by virtue of the implementation in many countries of longitudinal panel surveys and other instruments measuring LMD. | В нем также отмечается, что динамика рынка рабочей силы включена в число основных вопросов приоритетной деятельности всех стран мира по причине осуществления во многих странах продольных групповых обследований и других программ измерения показателей ДРРС. |
However, there may well be different concentration-response curves for individuals in the population, since in controlled human exposure and panel studies there is considerable individual variation in response to O3 exposure. | Однако у различных лиц могут вполне наблюдаться неодинаковые кривые функции "концентрация-реакция", поскольку в рамках групповых исследований и исследований контролируемого воздействия на человека отмечается значительная индивидуальная вариация реакции на воздействие ОЗ. |
In panel studies, asthmatics have also been shown to respond to ambient PM with more symptoms, larger lung function changes and with increased medication use than non-asthmatics. | В рамках групповых обследований было продемонстрировано, что астматики, подверженные воздействию содержащихся в атмосферном воздухе ТЧ, характеризуются большим число симптомов, более значительными изменениями легочной функции и повышенным использованием медикаментозных средств по сравнению с неастматиками. |
Australia makes no provision for framework agreements, but an analogous system, "panel arrangements", is operated. | Австралия не предусматривает рамочных соглашений, однако в ней действует аналогичная система, называемая "групповые договоренности". |
Item 4 (parallel panel sessions 1 and 2) | Пункт 4 (параллельные групповые заседания 1 и 2) |
A majority of respondents supported alternative arrangements, such as parallel or panel debates, indicating as the main reasons efficient time use and the ability to focus on certain topics that were of greater interest to their delegation. | Большинство респондентов поддержали альтернативные мероприятия, такие как параллельные или групповые обсуждения, указав в качестве основных причин эффективное использование времени и возможность сосредоточить внимание на отдельных вопросах, представляющих больший интерес для их делегаций. |
The Secretary-General recalled that the panel's discussions were based on the premise that space for civil society was a reflection of an entire society's respect for human rights within its own borders and around the globe. | Генеральный секретарь напомнил, что групповые дискуссии основаны на предположении, что пространство для деятельности гражданского общества отражает уважение какого-либо общества целиком к правам человека в пределах собственных границ и по всему миру. |
To strengthen the regional dimension, several commissions held panel events with the United Nations regional commissions as part of their session. | В целях усиления региональной составляющей ряд комиссий во время сессии провели групповые обсуждения с участием представителей региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
The first two of these were on the judging panel for the 1863 competition. | Двое первых присутствовали в качестве жюри на конкурсе в 1863 году. |
That's why he's on the panel! | Поэтому он в жюри! |
If you warned me about the panel, you'd be breaking confidentiality. | Если ты предупредишь меня о заседании жюри, ты можешь нарушить конфиденциальность. |
The book is chosen by a panel of judges from the British Science Fiction Association, the Science Fiction Foundation and a third organization, currently SF Crowsnest. | Победитель выбирается коллегией жюри из Британской ассоциации научной фантастики, Фонда научной фантастики и третьей организации, в данное время Sci-Fi-London. |
Awards panel chairman Chris Kamara said One of Lloyd Dyer's great strengths is his energy; he's able to motor up and down the left side all day and provides terrific service to his strikers. | Председатель жюри Крис Камара сказал на церемонии награждения: «Одна из сильных сторон Ллойда Дайера в его огромной энергии; он может бегать целый день вперёд и назад по левой бровке, выискивая возможности для своих нападающих. |
Such a panel will be held at the commencement of the eighth session of the Committee in June 2005. | Такой форум будет проведен в начале восьмой сессии Комитета в июне 2005 года. |
The draft resolution would also decide that the informal panel would be held parallel with the afternoon plenary meeting, from 3 p.m. to 6 p.m. | В проекте резолюции также содержится решение, что неофициальный дискуссионный форум будет проведен во второй половине дня параллельно с пленарным заседанием - с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. |
The Panel noted that it has provided a very useful forum for examining a wide range of international forest issues in a holistic, integrated and cohesive manner, and for building consensus in a number of areas. | Группа отметила, что она обеспечила весьма полезный форум для изучения широкого круга глобальных вопросов лесоводства на целостной, комплексной и последовательной основе, а также для создания консенсуса в ряде областей. |
UNDP, in partnership with the African Peer Review Panel, ECA, ADB and other partners, held the sixth African Governance Forum in May 2006 on the theme of implementing the African Peer Review Mechanism. | ПРООН в партнерстве с Африканской группой коллегиального обзора, ЭКА, АФБР и другими партнерами провела в мае 2006 года шестой Африканский форум по вопросам управления на тему «Создание африканского механизма коллегиального обзора». |
"Issues Related to Maritime Areas beyond National Jurisdiction", Panel presenter, Third Global Conference on Oceans, Coasts, and Islands: Moving the Global Oceans Agenda Forward. Global Forum, Paris, France, 23-26 January 2006 | «Вопросы, касающиеся морских пространств за пределами национальной юрисдикции», тематическое выступление, третий Глобальный форум по океанам, побережьям и островам («За глобальную повестку дня на благо океанов»), Париж, Франция, 23 - 26 января 2006 года |
The alarm control panel is on the roof. | Сигнальный пульт управления находится на крыше. |
If the control panel is a separate unit, it shall contain all controls used directly for radar navigation. | Если пульт управления представляет собой отдельный блок, то все органы управления, используемые непосредственно на радиолокационной установке, должны быть вынесены на этот блок. |
Only parts of them were moved (the receptacle and the control panel) on the initiative of the technicians at the site, and the major parts continued to be monitored by the cameras. | По инициативе технического персонала объектов отдельные части (приемник и пульт управления) были перевезены в другие места, а основные части оборудования продолжали находиться под наблюдением видеокамер. |
Firing panel for 60-millimetre mortar. | Пульт управления для 60мм гаубицы |
Visitors' attention is also to be caught by a novelty - communication control panel. | Привлечет внимание посетителей выставки и новинка - пульт оперативной диспетчерской связи. |
The following year he went to Jidda at the invitation of the mayor of the city to make a wooden panel with calligraphy. | В следующем году он отправился в Джидду по приглашению мэра города, чтобы сделать деревянные панно с каллиграфией. |
Above this window, a mosaic panel is placed on the attic, in which orchids are depicted on a gold background. | Над этим окном на аттике помещено мозаичное панно, где на золотом фоне изображены орхидеи. |
Above the three central windows of the second floor - a relief panel with an antique story. | Над тремя центральными окнами второго этажа - рельефное панно с античным сюжетом. |
As witness to their passage, they left behind mysterious engravings and paintings, like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain. | Как свидетельство их пребывания там они оставляли после себя таинственные письмена и рисунки, как это панно с фигурами людей, зигзагами и треугольниками в Охо Гуаренья в Испании. |
Inside the temple is a "Tunshi" panel showing an Indian story about four animals arguing about how to get fruit from a tall tree. | Внутри находится панно «Тунши», иллюстрирующее индийскую сказку о четырёх животных, решивших спор о том, как достать плоды с высокого дерева. |
The Committee agreed to an adjustment in the programme of work to accommodate a panel meeting with the International Monetary Fund on financial architecture. | Комитет согласился внести изменение в программу работы, с тем чтобы можно было провести совещание с Международным валютным фондом по финансовой архитектуре. |
The Advisory Committee trusts that the report on the activities of the Ombudsman will serve as a useful information resource for the work of the redesign panel. | Комитет надеется, что доклад о деятельности Омбудсмена послужит полезным источником информации для группы по реорганизации. |
The Committee, all Member States of the United Nations and all relevant international organizations shall cooperate with the panel to the fullest extent possible, in particular by providing any relevant information or evidence. | Комитет, все государства - члены Организации Объединенных Наций и все соответствующие международные организации как можно полнее сотрудничают с коллегией, в частности путем предоставления любых соответствующих сведений или доказательств. |
The author appended a letter dated 20 December 2002 in which the European Court informed him that a panel of three judges had decided to strike his application off the roll, in accordance with article 37, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights. | В письме от 20 декабря 2002 года Европейский суд уведомил автора, что Комитет в составе трех судей снял с рассмотрения его жалобу в соответствии с пунктом 1 статьи 37 Европейской конвенции по правам человека. |
Effective June 1999, a Selection Committee for Chambers plays the role of what would otherwise be the departmental panel for all recruitment related to the Chambers; | С июня 1999 года Комитет по отбору сотрудников для камер выполняет функции по набору всех сотрудников для камер, которые до этого выполняла департаментская группа. |
The panel shall be moved starting from the gangway of the lower deck up to the last step, in the probable direction of motion of a person using the staircase. | Щит должен перемещаться между рядами на нижнем этаже вверх до последней ступеньки в вероятном направлении движении лица, использующего эту лестницу. |
AUTOMATIC CONTROL PANEL (ACP) | ЩИТ АВТОМАТИЧЕСКОГО УПРАВЛЕНИЯ (ЩАУ) |
Outer shell is holographic, inside crown is panel, remove with pin. | Внешний щит - голографический, внутри сверху есть панель, она удаляется булавкой. |
( ) For vehicles having a capacity not exceeding 22 passengers, the lower panel may be displaced relative to the upper panel provided that it is in the same direction. | ( ) Для транспортных средств вместимостью не более 22 пассажиров нижний щит может быть смещен по отношению к верхнему щиту при условии, что это происходит в одном и том же направлении. |
Panel jump Instead of horizontal bars, the jump is a solid panel from the ground up to the jump height, constructed of several short panels that can be removed to adjust the height for different dog heights. | Прыжок через забор Вместо горизонтальных перекладин используется щит нужной высоты, составленный из нескольких коротких панелей, часть которых можно убрать, чтобы приспособить высоту для собак различного роста. |
In the course of the deliberations that followed the panel presentations, participants raised several issues. | В ходе прений, последовавших за выступлениями докладчиков, участники подняли ряд вопросов. |
The panel also called for concerted action by African Governments and other stakeholders in implementing sustainable forest management. | Участники дискуссии также отметили необходимость принятия правительствами стран Африки и другими заинтересованными сторонами из этого региона согласованных мер по обеспечению устойчивого лесопользования. |
The Panel raised a number of issues that resulted in specific recommendations to both Governments and the international development community in terms of policy options and guidelines for different stakeholders involved in advancing the proper use of biotechnology for food production. | Участники совещания подняли ряд вопросов, в результате обсуждения которых были разработаны конкретные рекомендации в адрес как правительств, так и международного сообщества в плане вариантов политики и руководящих положений для различных заинтересованных сторон, занимающихся вопросами расширения надлежащего использования биотехнологии для целей производства продовольствия. |
The Panel highlighted the importance of traditional crops, which the livelihood of many small-scale farmers depends on and which are a source of foreign exchange earnings (e.g., coconut, palm oil) in many developing countries. | Участники совещания подчеркнули значение традиционных сельскохозяйственных культур, которые жизненно важны для многих мелких фермеров и во многих развивающихся странах являются источником валютных поступлений (например, плоды кокосовой пальмы, пальмовое масло). |
Following these presentations, the participants at the round table expressed their opinions, made comments and put questions to the panel. | Заслушав эти выступления, участники высказали в ходе обсуждения "за круглым столом" свои мнения, сделали замечания и задали вопросы членам группы. |
In addition to the panel event, the Working Group held consultations with Member States. | Помимо указанного мероприятия, Рабочая группа проводила консультации с государствами-членами. |
The Working Group took note of the report of the Panel on transport refrigeration in the maritime sector and agreed to defer further consideration of the issue pending the availability of additional information. | Рабочая группа приняла к сведению доклад Группы о транспортном холодильном оборудовании в морском секторе и постановила отложить дальнейшее рассмотрение этого вопроса до поступления дополнительной информации. |
The ad hoc working group will meet following the 22nd Meeting of the Open-ended Working Group to provide initial feedback to the Technology and Economic Assessment Panel and advice on sensitivity analyses. | Специальная рабочая группа будет созвана после проведения двадцать второго совещания Рабочей группы открытого состава с целью представления первоначальной информации о проделанной работе Группе по техническому обзору и экономической оценке, а также консультаций по анализу чувствительности. |
As the final recommendations may be subject to the presentation of further information, the Open-ended Working Group is expected to ask the Panel any questions that it may find relevant to the nominations or the review process. | Поскольку окончательные рекомендации могут предусматривать представление дополнительной информации, ожидается, что Рабочая группа открытого состава задаст Группе любые вопросы, которые по ее мнению могут относиться к заявкам или процессу рассмотрения. |
The panel of experts on Early Warning Systems created by the STC/CCD examined the question of relations between early warning and desertification monitoring by studying three basic, technical aspects: | Рабочая группа экспертов по системам раннего предупреждения, учрежденная КНТ/КБО, рассматривала вопрос о связи между ранним предупреждением и мониторингом опустынивания, проанализировав три следующих основных технических аспекта: |
How's that ripped panel, Jed? | Как там разорванное полотнище, Джед? |
The national flag of the Republic of Sakha (Yakutia) is a rectangular panel consisting of four differently sized horizontal stripes of blue, white, red, and green, respectively. | «Государственный флаг Республики Саха (Якутия) представляет собой прямоугольное полотнище, состоящее из четырёх разновеликих горизонтальных полос соответственно голубого, белого, красного и зелёного цветов. |
DEVICE FOR PRESENTING INFORMATION AND PANEL THEREFOR | УСТРОЙСТВО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ И ПОЛОТНИЩЕ ДЛЯ НЕГО |
The panel is mounted on a frame in a state of resiliently extended deformation and is fixed with edges supported in pairs on the frame. | Полотнище установлено на раму в состоянии упруго-растянутой деформации и зафиксировано попарно опертыми на раму кромками. |
The device for presenting information comprises a panel mounted on a sectional frame with rotatable edges of the panel mounted on the sides of said frame. | Устройство представления информации содержит полотнище, установленное на составной раме, по сторонам которой установлены поворотные кромки полотнища. |
The Panel has updated information on a number of designated individuals. | Группа обновила информацию по ряду включенных в перечень лиц. |
The Panel also indicated that the identified categories were not exclusive. | Группа также указала, что перечень выявленных таким образом категорий не является исчерпывающим. |
He added that he had not discussed the alleged events that led to his designation with any member of the Panel. | Он добавил, что не обсуждал какие-либо из вменяемых ему в вину эпизодов, которые стали основанием для внесения его в санкционный перечень, с каким-либо из членов Группы. |
The Panel anticipates practical implementation of the agreement between the Committee and the International Criminal Police Organization on special notices with regard to the designated individuals listed under resolution 1672 (2006), which was signed on 20 November 2012. | Группа ожидает практического осуществления подписанного 20 ноября 2012 года соглашения между Комитетом и Международной организацией уголовной полиции о специальных уведомлениях в отношении внесенных в санкционный перечень лиц на основании резолюции 1672 (2006). |
There shall be established a panel of [three/five] independent, impartial and judicially qualified persons for the purpose of examining listing decisions. | Учреждается коллегия в составе [трех/пяти] независимых, беспристрастных и обладающих судебной квалификацией лиц для цели рассмотрения решений о включении в перечень. |
5.2. As a minimum, the instrument panel shall include: | 5.2 Приборная панель должна включать, по крайней мере, следующие приборы: |
Control panel is an exact copy of original, with one exception - unfortunately, devices does not act. | Приборная панель полностью соответствует прототипу по всем параметрам за исключением одного - приборы к сожалению не работают. |
As a minimum, the instrument panel shall be consistent of: - indicator of voltage in the contact system; - indicator of zero voltage in the contact system; - indicator of main automatic switch of contact system voltage state; | 5.2 Приборная панель должна включать по крайней мере следующие приборы: - индикатор напряжения в контактной сети; - индикатор отсутствия напряжения в контактной сети; - индикатор состояния главного автоматического выключателя напряжения контактной сети; |
The instrument panel also featured a compass and altimeter, while a separate console above the windshield indicated when a door was ajar or if the car's lights or radio were turned on. | Приборная панель имела компас и высотомер, отдельная консоль над ветровым стеклом имела индикацию открытия дверей, включения света и радио. |
Other options found in the third generation Leone were a full digital instrument panel; self diagnostic computer, travel computer, cruise control and pneumatic suspension with selectable height,(previous generations 4WD models had manual height adjustment). | Другие опции (стандартные и дополнительные) в Leone третьего поколения, это полностью цифровая приборная панель, самостоятельный диагностический компьютер, бортовой компьютер, круиз-контроль и пневматическая подвеска с возможностью выбора высоты (у предыдущих поколений полноприводные модели имели ручную регулировку высоты). |
The process how to make a board at home is described in: May 2002, A LCD control panel for your Linux server. | Процесс изготовления печатной платы в домашних условиях подробно описан здесь: Мау 2002, A LCD control panel for your Linux server. |
on the Control Panel to apply the result. | на Панели управления (Control Panel) для применения результатов. |
The file will contain information about the fragment's location on the background image, the drawn outlines and the parameters on the Settings panel. | При этом запоминается положение фрагмента относительно фонового изображения, ограничивающие контуры и параметры на Панели настроек (Settings Panel). |
Cannot explicitly modify Children collection of Panel used as ItemsPanel for ItemsControl. ItemsControl generates child elements for Panel. | Не удается явно изменить семейство Children для Panel, которая используется как ItemsPanel для ItemsControl. ItemsControl генерирует дочерние элементы для Panel. |
They can be grouped into three broad categories: box cookers, panel cookers and reflector cookers. | Их можно разделить на три широких категории: коробчасті печи (англ. Ьох cookers), панельные печи (англ. panel cookers) и отражательные печи (англ. reflector cookers). |
The Financial Stability Forum is a panel of international financial experts and regulators created in February 1999 at the behest of the Group of Seven Countries. | Форум по вопросам финансовой стабильности является группой международных финансовых экспертов и представителей регламентирующих органов, которая была создана в феврале 1999 года по инициативе большой «семерки». |
He did not want to explain why then, he had taken the initiative to contact the Panel. | Тогда он не хотел объяснять, почему он предпринял инициативу связаться с Группой. |
The egregious inequality of arms between management and staff that the Redesign Panel had observed in the old system had not been resolved in the new system. | Вопиющее неравенство возможностей между руководством и персоналом, отмеченное Группой по вопросам реорганизации в старой системе, не ликвидировано в новой системе. |
Recently, the report on impacts, adaptation and vulnerability issued by the United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change reconfirmed that Africa is one of the continents most vulnerable to climate variability and change because of multiple stresses and low adaptive capacity. | Недавно в докладе о воздействии, адаптации и уязвимости, изданном Межправительственной группой по изменению климата Организации Объединенных Наций, было подтверждено, что Африка является одним из континентов, наиболее уязвимых для колебаний и изменения климата вследствие множества лишений и низкого потенциала в плане адаптации. |
In the absence of the relevant evidence requested by the Panel, the Panel finds that Sasref has not substantiated its claim. | В отсутствие запрошенных Группой доказательств она считает, что компания "Сасреф" не смогла обосновать свою претензию. |
A qualitative analysis of the weaponry and ammunition collected by MISCA and the French forces during disarmament operations conducted since December 2013 has enabled the Panel to gain a clear idea of the type and make of military hardware in circulation in the Central African Republic. | Качественный анализ оружия и боеприпасов, собранных АФИСМЦАР и французскими силами в ходе операций по разоружению, проводившихся в период с декабря 2013 года, позволил Группе получить четкое представление о видах и типах военного снаряжения, находящегося в обращении в Центральноафриканской Республике. |
The expert consultants provided two reports to the Panel: one on the proposed valuation of the claim items and one on the loss of profits claims of certain claimants. | Эксперты-консультанты представили два доклада Группе уполномоченных: первый относительно предлагаемой стоимостной оценки элементов претензий и второй - в отношении представленных некоторыми заявителями претензий о возмещении упущенной выгоды. |
The Governing Council requested the Panel to ensure that the funds awarded were spent "on conducting the environmental monitoring and assessment activities in a transparent and appropriate manner and that the funded projects remain reasonable monitoring and assessment activities". | Совет управляющих предложил Группе обеспечить условия к тому, чтобы присужденные в порядке компенсации средства расходовались "на деятельность по мониторингу и оценке состояния окружающей среды прозрачным и надлежащим образом, а также чтобы финансируемые проекты оставались разумной деятельностью по мониторингу и оценке". |
(c) The Panel should study and report on ways of enhancing the Commission's capability to reinforce, modernize and thereby strengthen the international civil service to meet new and complex challenges. | с) Группе следовало изучить вопрос и представить доклад о путях расширения возможностей Комиссии в плане усиления, модернизации и, соответственно, укрепления международной гражданской службы, с тем чтобы она могла решать новые и сложные задачи. |
AU reports provided to the Panel. | Доклады АС, представленные Группе. |