| The panel consulted as widely as possible with the United Nations, the African Union, the regional economic communities, the European Union and Member States, within the limited time available. | В отведенные ей ограниченные сроки Группа провела максимально широкие консультации с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, региональными экономическими сообществами, Европейским союзом и государствами-членами. |
| In Bo, Sierra Leone, a dealer interviewed by the Panel specialized in buying Liberian rough. | В Бо, Сьерра-Леоне, Группа беседовала с дилером, который специализируется на скупке либерийских необработанных алмазов. |
| The Panel recommends compensation in the amounts claimed. | По этой причине Группа не в состоянии рекомендовать компенсацию. |
| The Panel received numerous accounts and claims of unlawful removal of products by Rwandan or Ugandan armies and their local RCD allies. | Группа услышала множество рассказов и утверждений о незаконном изъятии различных предметов руандийскими или угандийскими военнослужащими и их местными союзниками из КОД. |
| The "E4"Panel requires a claimant to provide evidence of formal debt collection efforts in order to make this showing. | Для этого Группа "Е4"требует от заявителя подтвердить принятые им официальные меры по взысканию задолженности. |
| Add something funny to your mood panel. | Добавь немного юмора в свою панель настроения. |
| You can also simply drag a.desktop file from a window of the file manager to the panel. | Можно просто перетащить файл.desktop из окна файлового менеджера на панель. |
| This option wotks in combination with UseInactivePanel option. Working: if SendOnlyThisFilesCount option is set for editor, but needed count of files is already selected in active panel, then OpenFileTC ignore inactive panel. | Работает в комбинации с опцией UseInactivePanel - если для редактора указана опция SendOnlyThisFilesCount и в активной панели уже выбрано необходимое число файлов, то неактивную панель игнорировать. |
| I need you to get to that engine control panel and tell me which relays are in overload position. | Найди панель управления двигателем и скажи, какие реле отключились. |
| Taskbar: Font used in the taskbar panel applet | Панель задач: (шрифт для отображения аплетов на панели задач) |
| Mr. Randolph, the panel's ready to render a decision. | Мистер Рэндольф, коллегия готова огласить решение. |
| Regarding port State measures, the review panel recommended the ongoing FAO technical consultation as a source of guidance on a preferred model. | Касаясь вопроса о мерах со стороны государств порта, обзорная коллегия рекомендовала рассматривать проходящее техническое консультативное совещание ФАО в качестве источника ориентиров, определяющих предпочтительную модель. |
| If the detainee exercised that right, a special panel of three district court judges had to review the appeal and issue a decision within 48 hours. | Если задержанный использует это право, апелляцию рассматривает специальная коллегия из трех окружных судей, которая должна вынести решение в течение 48 часов. |
| The panel of the Arbitration Board may, however, in exceptional cases when it considers it justified, recommend or order, as the case may be, the payment of a higher indemnity. | Однако коллегия Арбитражного совета может в исключительных случаях, когда это, по ее мнению, является оправданным, рекомендовать или выносить решение в зависимости от обстоятельств о более значительном возмещении. |
| In each federal province, there is an Independent Administrative Panel, constituting a court-like authority which is not bound by instructions. | Во всех федеральных землях имеется независимая административная коллегия, которая исполняет функции, схожие с судебными, и которая не подчиняется административным инструкциям. |
| The Conference noted that, in addition to the already existing Intersecretariat Group on Agricultural Statistics, the UN Statistical Commission agreed to create an advisory panel composed of countries' representatives. | Конференция приняла к сведению, что в дополнение к уже существующей Межсекретариатской группе по статистике сельского хозяйства Комиссия приняла решение создать консультационную группу, в состав которой войдут представители стран. |
| Similarly, the Commission's suggestion to establish an international panel of experts could be carried out in the same mould as the Intergovernmental Panel on Climate Change, bringing together views from all parts of the world. | Аналогичным образом, межправительственная группа экспертов, которую предложила учредить Комиссия, может быть создана по тому же принципу, что и межправительственная группа экспертов по изменению климата, объединяющая специалистов со всего мира. |
| Panel II on Poverty in the UN ECE Region will address the following issues: | Комиссия II по нищете в регионе ЕЭК ООН рассмотрит следующие вопросы: |
| During its previous mandate, the Panel's relations with the Judicial Commission of Inquiry headed by Justice David Porter (Porter Commission) were occasionally strained. | В период действия предыдущего мандата Группы ее отношения с Судебной комиссией по расследованию, возглавляемой судьей Дэвидом Портером (Комиссия Портера), время от времени оказывались напряженными. |
| The Committee and the Board also engaged in extensive discussions on the Board's findings on operational implications of the trends in the financial statements and the steps the Board in particular, and the Panel of External Auditors in general, were taking to analyse such trends. | Комитет и Комиссия провели также активное обсуждение выводов Комиссии относительно оперативных последствий тенденций, отмечаемых в финансовых ведомостях, и шагов по анализу таких тенденций, предпринимаемых Комиссией в частности и Группой внешних ревизоров в целом. |
| A discussion panel entitled "Training and Capacity-Building in Coastal and Ocean Management" was organized as a side event during the seventh session of the Commission on Sustainable Development in April 1999, with presentations by several representatives from countries having TSC CDUs. | В ходе седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию в апреле 1999 года была параллельно организована дискуссия по теме "Подготовка кадров и создание потенциалов в области управления прибрежными и океанскими районами", в рамках которой выступило несколько представителей стран, имеющих методгруппы ТСК. |
| Each panel was followed by a discussion open to all participants. | После каждого группового обсуждения проводилась дискуссия, открытая для всех участников. |
| The Chairman of the Committee declared the meeting open and the panel on the topic "International migration, population and development" began. | Председатель Комитета объявил заседание открытым, и с участием специалистов началась дискуссия по теме "Международная миграция, народонаселение и развитие". |
| A panel session for the countries of South East Europe on best practice in market surveillance was held as part of the "CEFTA week". | групповая дискуссия с участием представителей стран Юго-Восточной Европы, посвященная передовой практике надзора за рынком и проведенная в рамках "Недели ЦЕЗСТ". |
| UN Commission on the Status of Women, UN/New York, March 2004 - For the first time, Rotary International hosted a joint panel with Soroptimist and Zonta International to raise awareness about the role of women in Rotary clubs. | Комиссия по положению женщин Организации Объединенных Наций, март 2004 года, Организация Объединенных Наций/Нью-Йорк - Первая групповая дискуссия с участием Международной ассоциации сороптимисток и Интернационала «Зонта», проведенная Международной ассоциацией клубов «Ротари» в целях повышения информированности о роли женщин в клубах «Ротари». |
| Community household panel: The survey was launched in 1994 for a period of 6 years. | Групповое обследование домашних хозяйств в рамках Европейского сообщества: Обследование, осуществление которого было начато в 1994 году, рассчитано на шестилетний период. |
| 12.10 p.m. Extended Panel Session involving all speakers | 12 час. 10 мин. Расширенное групповое заседание с участием всех докладчиков |
| (b) Panel session to discuss the slow progress of CMM development; and | Ь) групповое заседание для обсуждения вопроса о низких темпах разработки проектов по ШМ; и |
| First Forum on Market Surveillance, see:; Second International Forum on Market Surveillance and Consumer Protection, see:; International Seminar on Product Safety and Counterfeiting, see; Panel Session on Market Surveillance Model Initiative, see: . | ; второй Международный форум по вопросам надзора за рынком и защиты потребителей, см.:; Международный семинар по безопасности продукции и проблемам контрафакции, см.:; групповое заседание по Инициативе в отношении моделей надзора за рынком, см.: . |
| The panel was held on 13 April 1999. | Групповое обсуждение было проведено 13 апреля 1999 года. |
| In his closing remarks, the Chair summarized important themes and discussions addressed during the interactive panel sessions. | В своих заключительных замечаниях Председатель кратко подытожил результаты обсуждения важных тем и вопросов, рассмотренных в ходе интерактивных дискуссионных форумов. |
| At the fiftieth session of the Commission on the Status of Women, held in 2006, Noeli Pocaterra, President of the Permanent Commission of Indigenous Peoples National Assembly, Venezuela, was a speaker on a panel convened to celebrate International Women's Day. | В 2006 году на пятидесятой сессии Комиссии по положению женщин Ноели Покатерра, Председатель Постоянной комиссии по делам коренных народов Национальной ассамблеи Венесуэлы, выступила на одном из дискуссионных форумов, организованном в рамках празднования Международного женского дня. |
| The debate also included a lively informal panel debate with outside experts whose views greatly contributed to a deeper understanding of the issues. | Были проведены также оживленные неофициальные обсуждения в дискуссионных группах с участием внешних экспертов, выступления которых внесли существенный вклад в углубление понимания рассматриваемых вопросов. |
| The panel discussed approaches for overcoming obstacles in implementing tele-health for Africa. | В ходе этого совещания были проведены два дискуссионных заседания за круглым столом. |
| Each panel followed a similar format, with an overarching theme, three opening questions posed by a moderator and six panelists drawn from government, civil society, and international organizations. | Оба дискуссионных форума были проведены в едином формате, предусматривавшем наличие той или иной общей темы и начала обсуждений с трех вопросов ведущего, обращенных к дискуссионной группе в составе шести участников, представлявших правительства, гражданское общество и международные организации. |
| The training was delivered through lectures, role play exercises, experience sharing, interactive discussions, community interface sessions, panel interviews and debriefing sessions. | Обучение проводилось в форме лекций, ролевых игр, обмена опытом, интерактивных обсуждений, координационных совещаний с общинами, групповых интервью и опросов. |
| Three panel sessions will be organized back to back with the session: | В рамках сессии будет проведено три групповых заседания: |
| Similarly individual countries such as the United States, the United Kingdom, Canada as well as the European union have set LMD as a priority by virtue of the longitudinal panel surveys as well as longitudinal linked data bases that exist in their countries. | Равным образом, некоторые страны, такие как Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Канада, а также Европейский союз указали, что они рассматривают ДРРС в качестве приоритетной области своей деятельности, осуществляемой в рамках продольных групповых обследований и связанных продольных баз данных, существующих в их странах. |
| Some concrete suggestions were also made regarding arrangements for panel and other interactive formats, which could include semi-formal, cross-regional thematic working groups moderated by experts or eminent persons. | Выдвинуты также некоторые конкретные предложения в отношении организации групповых дискуссий и других интерактивных форматов, которые могли бы включать создание полуофициальных межрегиональных тематических рабочих групп, направляемых экспертами или видными деятелями. |
| The Panel also finds, however, that KOC's proposed residual value of 10 per cent for its subgathering centres in Wafra oil fields is overstated. | Вместе с тем Группа делает также вывод о том, что предлагаемая "КОК" остаточная стоимость ее групповых нефтесборных пунктов на месторождении Вафра в размере 10% завышена. |
| The sources of data for this LIS database are principally household (family) budget surveys or panel surveys. | Источниками информации для базы данных ЛИС в основном являются обследования бюджета домохозяйств (семей) или групповые обследования. |
| Do you support alternative forms of session organization during the Statistical Commission such as parallel non-plenary sessions, informal panel debates, etc.? | Поддерживаете ли вы альтернативные формы организации сессий Статистической комиссии, такие как непленарные заседания, неофициальные групповые обсуждения и т.д.? |
| In the course of the week, panel events were held on the subject of food security and statelessness, the latter to mark the th anniversary of the Convention relating to the Status of Stateless Persons. | В течение недели были проведены групповые мероприятия по темам продовольственной безопасности и безгражданства, второе из которых было приурочено к 50-й годовщине Конвенции о статусе апатридов 1954 года. |
| To strengthen the regional dimension, several commissions held panel events with the United Nations regional commissions as part of their session. | В целях усиления региональной составляющей ряд комиссий во время сессии провели групповые обсуждения с участием представителей региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
| The Forum enjoyed broad participation and a large number of panel presentations, including a side event by the Intergovernmental Panel on Climate Change. | В форуме приняли участие большое число делегатов, и на нем состоялись многочисленные групповые обсуждения, включая параллельное мероприятие, организованное Межправительственной группой экспертов по изменению климата. |
| The jury panel was composed of Igor Krutoy, Sergey Arhipov, Maxim Fadeev, Gennady Gohstein and Vladimir Matetsky. | В состав жюри вошли Игорь Крутой, Сергей Архипов, Максим Фадеев, Геннадий Гохштейн и Владимир Матецкий. |
| A special youth competition has been organized to promote young people's knowledge of the State political system and the members of the panel of judges have been appointed. | В целях углубления знаний молодежи о государственном строе выработан проект Устава конкурса и составлен список состава жюри. |
| The award was announced by a panel of judges from the American Society of Heating, Refrigerating and Air-Conditioning Engineers (ASHRAE), who chose products in eight industry categories for outstanding innovation, value to end user, and impact on the market. | Награда была объявлена жюри Американского Общества Инженеров в сфере Отопления, Охлаждения и Кондиционирования воздуха (ASHRAE), которые отобрали из восьми категорий в промышленности инновационные товары, и которые понравились конечным потребителям и влияют на рынок. |
| According to his colourful but unreliable memoirs, Massenet auditioned in October 1851, when he was nine, before a judging panel comprising Daniel Auber, Fromental Halévy, Ambroise Thomas and Michele Carafa, and was admitted at once. | Согласно его красочным, но неточным воспоминаниям, в октябре 1851 г., в возрасте девяти лет Массне прослушивался перед жюри, в составе которого были композиторы Даниэль Обер, Фроменталь Галеви, Амбруаз Тома и Мишель Карафа, и был принят сразу. |
| If a prima facie case against the officer is established at this preliminary inquiry it is then sent for a further panel inquiry chaired by an assistant superintendent of police. | Если на этой стадии предварительного расследования обнаруживаются достаточно серьезные доказательства для возбуждения дела против упомянутого в жалобе сотрудника, жалоба направляется на дальнейшее расследование, результаты которого рассматривает жюри, возглавляемое помощником суперинтенданта полиции. |
| The panel set out to provide some clarifications of terminology. | Форум попытался уточнить этот вопрос с терминологической точки зрения. |
| The panel event was chaired by the Minister of State for Family and Population of Egypt, Moushira Mahmoud Khattab. | З. Дискуссионный форум прошел под председательством Государственного министра по делам семьи и народонаселения Египта Муширы Махмуд Хаттаб. |
| The Committee was informed that the panel on globalization and poverty, which had been scheduled for Monday, 26 November, was cancelled. | Комитету было сообщено, что был отменен дискуссионный форум «Глобализация и нищета», запланированный на понедельник, 26 ноября. |
| On 12 January, panel five was convened by Maria Madalena Brito Neves, Minister of Agriculture, Environment and Fisheries of Cape Verde, who made an opening statement. | Форум 5 проходил 12 января под председательством министра сельского хозяйства, окружающей среды и рыболовства Республики Кабо-Верде Марии Мадалены Брито Невес, которая выступила со вступительным заявлением. |
| It is in this spirit that all panel meetings were announced on the DITE website and on the CSTD discussion list, as well as on. | Именно поэтому объявления о совещаниях всех групп помещались на ШёЬ-сайте ОИТП и распространялись через электронный дискуссионный форум КНТР и. |
| The second advantage is remote panel for drilling control. | Второе - выносной пульт для управления процессом бурения. |
| Safety of devices is assured by security and alarm systems, both local and with output to the central panel. | Сохранность оборудования обеспечивается охранной и противопожарной сигнализацией, как локальной, так и с выходом на центральный пульт. |
| A high-end, high-speed control panel and inverter-driven motor are combined with a variable-speed control logic. | Высококачественный, быстродействующий пульт управления и управляемый инвертором двигатель объединены логикой контроля переменной скорости. |
| The inventive plant for processing waste nuclear fuel comprises a control panel, a protective chamber provided with remotely-controlled units for mechanically making up waste fuel tablets which are arranged therein and whose actuating mechanisms are connected to the control panel. | Установка для переработки отработавшего ядерного топлива содержит пульт управления, защитную камеру, в которой установлены дистанционно управляемые устройства для механической разделки отработавших топливных таблеток, приводные механизмы устройств соединены с пультом управления. |
| Firing panel for 60-millimetre mortar. | Пульт управления для 60мм гаубицы |
| The art painting of clothes, curtains, panel is a separate kind of art. | Художественная роспись одежды, штор, панно - отдельный вид искусства. |
| Above this window, a mosaic panel is placed on the attic, in which orchids are depicted on a gold background. | Над этим окном на аттике помещено мозаичное панно, где на золотом фоне изображены орхидеи. |
| Advance signs consisting of a square panel displaying a thick broken ring indicates that the main traffic flow is on the roundabout. | Когда в качестве предварительного указателя используется квадратное панно с изображенной на нем незавершенной окружностью, выделенной жирной линией, для водителя указывается, что основным потоком движения является поток на кругу. |
| In 1936, the interiors of the station were painted by the artist G. Grigorovich, and twenty years later V. Gerasimenko painted the ticket hall, creating a panel "Our Great Motherland" there. | В 1936 году интерьеры вокзала были расписаны художником Г. Григоровичем, а через двадцать лет В. Герасименко расписал кассовый зал, создав там панно «Наша великая Родина». |
| Inside the temple is a "Tunshi" panel showing an Indian story about four animals arguing about how to get fruit from a tall tree. | Внутри находится панно «Тунши», иллюстрирующее индийскую сказку о четырёх животных, решивших спор о том, как достать плоды с высокого дерева. |
| Based on panel presentations by resident coordinators and agency field representatives and follow-up discussions, the Committee adopted a set of conclusions and recommendations. | Основываясь на секционных выступлениях координаторов-резидентов и представителей учреждений на местах и результатах последующих дискуссий, Комитет принял ряд выводов и рекомендаций. |
| The Committee was informed that in the selection of the panel members, the Organization's general principles regarding geographical distribution would be followed, while taking into account the required technical expertise. | Комитет был проинформирован о том, что при отборе членов коллегии будут применяться общие принципы Организации в отношении географического распределения и учитываться наличие требуемых технических знаний и опыта. |
| On 21 November, the Committee considered the Panel's mid-term report, submitted in accordance with paragraph 2 of resolution 2105 (2013). | 21 ноября Комитет рассмотрел промежуточный доклад Группы, представленный в соответствии с пунктом 2 резолюции 2105 (2013). |
| At the informal consultations held on 30 July, the Committee heard a briefing by the Special Adviser and held an exchange of views with the Coordinator of the Panel, mainly on the Panel's work and travel programme. | Во время неофициальных консультаций, состоявшихся 30 июля, Комитет заслушал брифинг Специального советника и провел обмен мнениями с Координатором Группы главным образом по вопросам программы работы и плана поездок. |
| The Committee might wish to consider inviting members of the Redesign Panel to help set up the Council, as they knew the system and had performed their tasks with distinction. | Комитет, возможно, пожелает пригласить членов Группы по реорганизации для оказания помощи в создании Совета, поскольку они знают систему и отлично выполнили поставленные перед ними задачи. |
| The presence of two feet of water in the third basement level of the United Nations Headquarters complex had also damaged the electricity distribution panel and caused a small fire in that equipment on the night of Sunday, 28 October 2012. | Из-за наличия двух футов воды в третьем подвальном этаже комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций был также поврежден распределительный щит системы электроснабжения и возник небольшой пожар в результате возгорания этого оборудования ночью в воскресенье, 28 октября 2012 года. |
| The panel shall be moved starting from the gangway of the lower deck up to the last step, in the probable direction of motion of a person using the staircase. | Щит должен перемещаться между рядами на нижнем этаже вверх до последней ступеньки в вероятном направлении движении лица, использующего эту лестницу. |
| You'll see a power panel inside a cage. | Увидишь щит питания в клетке. |
| The lower panel shall be within the projection of the upper panel. | Нижний щит не должен выходить за пределы проекции верхнего щита. |
| It consists of a wall with 228 slits; behind each slit is a hand-painted panel, and riders of passing trains see a motion picture. | Он состоит из стены с 228 окошками, за каждым из которых расположен щит с рисунком; пассажиры поезда, глядя на эти рисунки, мелькающие за окном, видят подобие мультипликации. |
| The second panel focused on the specific challenges of building capacities for sustainable civilian protection in Haiti. | Участники второй дискуссионной группы обсудили конкретные проблемы, связанные с развитием потенциала по обеспечению устойчивой защиты гражданских лиц в Гаити. |
| The panel noted that the issuance of general comments and more frequent explicit reference to persons with disabilities had not led to more consistent protection of their rights. | Участники обсуждения отметили, что опубликование замечаний общего порядка и более частые и конкретные ссылки на инвалидов так и не привели к более полной защите их прав. |
| In addition, the workshop noted the proposal submitted by the Human Rights and Equal Opportunity Commission of Australia for an advisory panel to the Forum on international human rights law and agreed in principle to set up such a panel. | Кроме того, участники рабочего совещания приняли к сведению предложение, представленное Комиссией по правам человека и равным возможностям Австралии в отношении группы, которая должна консультировать Форум по вопросам международного законодательства в области прав человека, и в принципе договорились создать такую группу. |
| The fact that there is no representative of an international agency focused on limiting the production or proliferation of conventional arms is quite telling, as we consider the views of this panel. | Тот факт, что сегодня, когда участники группы представляют свои взгляды, среди присутствующих нет ни одного представителя международного учреждения, занимающегося вопросами сокращения производства или нераспространения обычных вооружений, говорит сам за себя. |
| The Panel stressed the need for safety testing of newly introduced biotechnologically designed crop varieties. | Участники совещания подчеркнули необходимость экспериментальной проверки безопасности новых внедряемых сортов сельскохозяйственных культур, созданных средствами биотехнологии. |
| An inter-agency working group on the Atlas internal control framework, of which UNFPA is a member, has been constituted to review these recommendations and suggest corrective actions for review by the technical advisory panel, of which UNFPA is also a member. | Для обзора хода выполнения этих рекомендаций и для предложения мер по исправлению положения на рассмотрение технической консультативной группой, членом которой также является ЮНФПА, была создана межучрежденческая рабочая группа по вопросам системы внутреннего контроля «Атлас», членом которой стал ЮНФПА. |
| The Working Group agreed that interested parties would hold informal consultations with Panel members to address the issues raised, including additional information on Panel efforts to achieve gender and geographical balance. | Рабочая группа постановила, что заинтересованные стороны проведут неофициальные консультации с членами Группы для обсуждения поставленных вопросов, включая дополнительную информацию о предпринимаемых Группой усилиях по обеспечению гендерной и географической сбалансированности. |
| Introducing the sub-item, the Co-Chair said that at its twenty-ninth meeting the Open-ended Working Group had heard reports by the Secretariat of the Multilateral Fund and the Technology and Economic Assessment Panel on issues relating to process agents. | Внося на рассмотрение этот подпункт, Сопредседатель заявил, что на своем двадцать девятом совещании Рабочая группа открытого состава заслушала доклады секретариата Многостороннего фонда и Группы по техническому обзору и экономической оценке по вопросам, касающимся технологических агентов. |
| The Working Party noted the results of the Panel Session on Market Surveillance and adopted the following decisions: | Рабочая группа приняла к сведению итоги группового заседания по надзору за рынком и приняла следующее решение: |
| The Working Group understood that the proponents of the exemptions would engage in further discussion with the Panel on their requests and the Twentieth Meeting of the Parties is expected to deliberate and take a final decision on the outstanding nomination requests. | Рабочая группа исходит из того понимания, что те, кто запрашивает эти исключения, проведут дополнительные дискуссии с Группой относительно своих просьб, и, как ожидается, Стороны на своем двадцатом Совещании обсудят данный вопрос и примут окончательное решение по находящимся на рассмотрении заявкам. |
| How's that ripped panel, Jed? | Как там разорванное полотнище, Джед? |
| The national flag of the Republic of Sakha (Yakutia) is a rectangular panel consisting of four differently sized horizontal stripes of blue, white, red, and green, respectively. | «Государственный флаг Республики Саха (Якутия) представляет собой прямоугольное полотнище, состоящее из четырёх разновеликих горизонтальных полос соответственно голубого, белого, красного и зелёного цветов. |
| DEVICE FOR PRESENTING INFORMATION AND PANEL THEREFOR | УСТРОЙСТВО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ И ПОЛОТНИЩЕ ДЛЯ НЕГО |
| The panel is mounted on a frame in a state of resiliently extended deformation and is fixed with edges supported in pairs on the frame. | Полотнище установлено на раму в состоянии упруго-растянутой деформации и зафиксировано попарно опертыми на раму кромками. |
| The device for presenting information comprises a panel mounted on a sectional frame with rotatable edges of the panel mounted on the sides of said frame. | Устройство представления информации содержит полотнище, установленное на составной раме, по сторонам которой установлены поворотные кромки полотнища. |
| The Panel was provided with a list of the company's flights to Darfur. | Группе был предоставлен перечень рейсов, совершенных этой компаний в Дарфур. |
| The Panel provided it with an updated list during its visit. | Обновленный перечень был предоставлен властям во время посещения Группой этой страны. |
| The Panel is very keen to ensure that all assets improperly obtained from Libya by designated individuals are frozen and made available to and for the benefit of the Libyan people, but only by proper legal methods. | Группа весьма заинтересована в том, чтобы обеспечить замораживание активов, которые были неправомерно получены от Ливии включенными в санкционный перечень лицами, и передать их в распоряжение ливийского народа и для использования на его благо, но лишь надлежащими законными методами. |
| The Panel, on the basis of its conclusions, had produced a check-list of transformative actions in seven key areas that it considered of particular relevance to be transmitted to all developing country Governments for their consideration. | Группа на основе своих выводов подготовила контрольный перечень трансформационных мероприятий в семи ключевых областях, которым она придает особое значение, для рассылки для рассмотрения правительствам всех развивающихся стран. |
| Most of the adaptation options were identified using the Intergovernmental Panel on Climate Change IPCC Technical Guidelines for Assessing Climate Change Impacts and Adaptation and the GCMs to evaluate and/or determine the cost of specific adaptation strategies and measures. | Большинство Сторон представили лишь перечень возможных вариантов адаптации без указания данных об их оценке, порядке приоритетности и/или величине расходов. |
| 5.2. As a minimum, the instrument panel shall include: | 5.2 Приборная панель должна включать, по крайней мере, следующие приборы: |
| Control panel is an exact copy of original, with one exception - unfortunately, devices does not act. | Приборная панель полностью соответствует прототипу по всем параметрам за исключением одного - приборы к сожалению не работают. |
| As a minimum, the instrument panel shall be consistent of: - indicator of voltage in the contact system; - indicator of zero voltage in the contact system; - indicator of main automatic switch of contact system voltage state; | 5.2 Приборная панель должна включать по крайней мере следующие приборы: - индикатор напряжения в контактной сети; - индикатор отсутствия напряжения в контактной сети; - индикатор состояния главного автоматического выключателя напряжения контактной сети; |
| The instrument panel also featured a compass and altimeter, while a separate console above the windshield indicated when a door was ajar or if the car's lights or radio were turned on. | Приборная панель имела компас и высотомер, отдельная консоль над ветровым стеклом имела индикацию открытия дверей, включения света и радио. |
| and the instrument panel was... buckled inwards... cracking the clock and speedometer dials. | Приборная панель изогнулась дугой, и циферблаты приборов искорежены. |
| Under the Settings Panel you can see hints: a brief description of AKVIS Sketch (the first time you launch it) or the description of the parameter that was used last. | Также на Панели настроек (Settings Panel) выводится подсказка: краткое описание программы AKVIS Sketch (сразу же после запуска) или описание параметра, изменяемого последним. |
| Chess application was GNU licensed and was appropriately modified by us so that it could be controlled from Quick Panel touchpad. | Шахматная система управления, написанная по лицензии GNU и соответственно нами модифицированная, управлялась с сенсорной панели Quick Panel. |
| The MA, like the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), assessed current knowledge, scientific literature, and data. | Как и Межправительственная группа экспертов по изменению климата (Intergovernmental Panel on Climate Change, IPCC), программа ОЭ провела оценку современных знаний, научных публикаций и накопленных данных. |
| The brush size of the Keep Area Tool or the Drop Area Tool can be changed using the check-box Thick Strokes in the Settings panel. | Размер инструментов Взять фрагмент и Удалить фрагмент задается на Панели настроек (Settings Panel) флажком Толстая линия (Thick Line). |
| Parameters of the tool can be ajusted on the Settings Panel in the Direction tab. | Параметры эффекта регулируются на Панели настроек (Settings Panel) в закладке Направление (Direction). |
| A comprehensive report on the initial activities of the standing police capacity, to be prepared by a panel of experts including representatives of Member States, will be submitted in summer 2008. | Летом 2008 года будет представлен всеобъемлющий доклад о начальном этапе деятельности постоянного полицейского компонента, который будет подготовлен группой экспертов, в состав которой войдут также представители государств-членов. |
| Generally, we support the proposals made by the Panel. | Мы поддерживаем в целом предложения, представленные Группой. |
| The Panel's response to the decision may be found in volume 5 of its 2014 report. | Меры, принятые Группой в ответ на это решение, описываются в томе 5 ее доклада за 2014 год. |
| Was a lead author and convening lead author, respectively, for the third and fourth assessment reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Один из ведущих авторов и координаторов темы соответственно третьего и четвертого докладов об оценке, подготовленных Межправительственной группой экспертов по изменению климата. |
| The Commission welcomes the Second Assessment Report (SAR) adopted by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) in December 1995 as the most comprehensive assessment of climate change issues to date. | Комиссия приветствует второй доклад по оценке (ВДО), принятый Межправительственной группой по климатическим изменениям (МГКИ) в декабре 1995 года, в качестве наиболее всеобъемлющей оценки вопросов климатических изменений, проведенной до настоящего времени. |
| Where there is evidence that would allow the Panel to value the property using more than one method, the Panel has taken the lower of the resultant values. | В тех случаях, когда имеющиеся доказательства позволяли Группе проводить оценку имущества при помощи нескольких методов, она исходила из меньшей рассчитанной стоимости. |
| The Panel should explain the rationale for using those percentages | Группе следует разъяснить аргументацию, лежащую в основе использования этих процентных показателей. |
| The Minister of Justice and the Solicitor General stated they were not in a position to update the Panel on the implementation of the assets freeze. | Министр юстиции и генеральный прокурор заявили, что они не в состоянии предоставить Группе новую информацию по вопросу о применении мер по замораживанию активов. |
| Further concerns about the risks of rapid climate change have motivated governments to continue to support the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). | Дополнительные проблемы, связанные с опасностью быстрого изменения климата, способствовали тому, что правительства продолжают оказывать поддержку Межправительственной группе экспертов по изменению климата (МГЭИК). |
| On 5 April 2013, Mr. Rona organized a panel on accountability of PMSCs at the annual meeting of the American Society of International Law in Washington, D.C., and Ms. Patel participated as a panellist. | 5 апреля 2013 года г-н Рона в рамках ежегодного заседания Американского общества международного права, состоявшегося в Вашингтоне (округ Колумбия), организовал обсуждение в группе по вопросу о подотчетности ЧВОК, в котором приняла участие г-жа Пател. |