| For instance, the United States cotton subsidies were successfully challenged by Brazil in 2003, where a WTO panel found that United States support caused serious prejudice by unfairly depressing world cotton prices. | Например, хлопковые субсидии Соединенных Штатов были успешно опротестованы Бразилией в 2003 году, когда группа ВТО пришла к выводу, что поддержка США нанесла серьезный ущерб, недобросовестно понижая мировые цены на хлопок. |
| The Panel has discovered that Liberia has been trying hard to obtain military helicopters. | Группа установила, что Либерия предпринимала весьма активные усилия, с тем чтобы получить в свое распоряжение военные вертолеты. |
| The Panel is concerned that claims for incremental costs should not duplicate other losses advanced by the same claimant. | Группа следит за тем, чтобы претензии в связи с дополнительными издержками не дублировались другими потерями, указанными тем же заявителем. |
| In early December 2000, the Panel of Experts on Sierra Leone received information from the Ugandan authorities about the incident. | В начале декабря 2000 года Группа экспертов по Сьерра-Леоне получила от угандийских властей информацию об этом инциденте. |
| The Panel decided to visit all such areas. | Группа решила побывать во всех таких районах. |
| CityClubCard - administrative panel for loyalty operator with discount-bonus program. | CityClubCard - административная панель для оператора лояльности с дисконтно-бонусной программой. |
| This must be the access panel. | Наверное, вот это панель управления. |
| Clicking on the "Settings" button or entering one of the above addresses will cause a login window to appear. Getting into the control panel requires you to enter your login and password. | Нажав на кнопку "Вход в настройки" или введя один из адресов приведённых выше для входа в панель управления от вас потребуется ввести ваш логин и пароль в появившемся окне. |
| We need an access panel. | Нам нужна панель доступа. |
| As you can see, the solar panel charges the battery, and the battery supplies the power to the small indicator box. I call it a transformer. | Вот солнечная панель, которая питает батарею, и батарея даёт электричество в маленькую коробку с индикаторами. |
| Mr. Randolph, the panel's ready to render a decision. | Мистер Рэндольф, коллегия готова огласить решение. |
| In December 2004, a panel of the Supreme Court decided to postpone the final judgement on the petition against the law. | В декабре 2004 года коллегия Верховного суда постановила отложить вынесение окончательного решения по жалобе в отношении этого закона. |
| The Election Complaints and Appeals Panel received 338 complaints, 209 of which are related to the day of the election. | Избирательная коллегия по жалобам и апелляциям получила 338 жалоб, 209 из которых относятся ко дню выборов. |
| United States: U.S. Bankruptcy Appellate Panel of the Ninth Circuit | Соединенные Штаты Америки: Апелляционная коллегия суда США по делам о банкротстве Девятого округа |
| Working on this assumption and given the case it had to solve, an EHCR panel of seven judges ruled against the plaintiffs in February 2006, concluding that the law on special schools is not aimed specifically at Roma and does not apply only to them. | Вынося в феврале 2006 свое решение по данному делу с учетом указанных выше предположений, коллегия EHCR из семи судей отклонила жалобу истцов, сделав заключение, что закон о специальных школах не принимался с целью применения исключительно к цыганам, и применяется не только к ним. |
| Commission on Science and Technology for Development (CSTD): annual session, report of the Secretary-General to CSTD; inter-sessional panel meetings | Комиссия по науке и технике в целях развития (КНТР): ежегодная сессия, доклад Генерального секретаря для КНТР; межсессионные совещания экспертов |
| The panel, which was composed of the Director-General, members of the police force, two members of parliament and trade union representatives, was responsible for making decisions in cases of police misconduct. | Эта комиссия, в состав которой входят генеральный директор полицейского управления, сотрудники полиции, два члена парламента и представители профсоюзов, рассматривает дела полицейских сотрудников, совершивших дисциплинарные проступки, и выносит по ним решения. |
| (c) The Commission will appoint a subgroup (training panel) to recommend candidates for training opportunities, based on the selection criteria and considerations approved by the Commission, and taking into account consultations between the contractor and the secretariat. | с) Комиссия назначает подгруппу (группу по учебной подготовке), которая рекомендует кандидатов для участия в учебных программах на основе критериев отбора и соображений, утвержденных Комиссией, и с учетом консультаций между контрактором и секретариатом. |
| The Porter Commission has cooperated with the UN Panel on a number of source material/evidence. | Комиссия Портера сотрудничала с Группой экспертов Организации Объединенных Наций по проверке ряда источников информации/свидетельств. |
| Panel on governance and sustainable development - 20-27 Panel on poverty and sustainable development - 28-36 | А. Комиссия по вопросам управления и устойчивого |
| Interactive panel on "The price of dignity: Human rights and global economics" | Интерактивная дискуссия на тему «Цена достоинства: права человека и мировая экономика» |
| These included the debate on private standards in WTO, and the work of the panel on the future of standardization in the EU. | К ним относятся развернувшаяся в ВТО дискуссия о частных стандартах и работа группы по вопросу о перспективах стандартизации в ЕС. |
| It could be envisaged that another general discussion on related policy issues could take place after a significant number of countries have results from at least two panel waves of the survey. | Вполне возможно, что после того, как значительное количество стран получит результаты в ходе как минимум двух этапов обследования, может быть проведена еще одна общая дискуссия по соответствующим вопросам политики. |
| Ministerial panel entitled "Empowering Women, Empowering Humanity: Using Women's economic potential - a key element for sustainable development" (co-organized by the Permanent Missions of Liechtenstein and Iceland) | Групповая дискуссия на уровне министров по теме «Расширение прав женщин - расширение возможностей всех людей: использование экономического потенциала женщин как важный фактор устойчивого развития» (организуют постоянные представительства Лихтенштейна и Исландии) |
| Panel: speakers from the previous sessions | Экспертная дискуссия: докладчики с предыдущих заседаний. |
| The operative part of resolution 10/4 called on the Council to hold a dedicated interactive panel debate on the relationship between climate change and human rights. | В постановляющей части резолюции 10/4 содержится адресованный Совету призыв провести целенаправленное интерактивное групповое обсуждение взаимосвязей между изменением климата и правами человека. |
| (c) OHCHR organized a panel meeting on the topic "Elements of a global alliance against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance: roles and responsibilities of the human rights treaty bodies, national human rights institutions and other relevant institutions." | с) УВКПЧ организовало групповое обсуждение на тему "Элементы глобального союза против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости: роль и ответственность договорных органов по правам человека, национальных учреждений по вопросам защиты прав человека и других соответствующих учреждений". |
| 10 a.m. - 1 p.m. Special Panel Session on Regulation and Investment in the Electricity Industry: Agenda item 7 | 10 час. 00 мин. - 13 час. 00 мин. Специальное групповое заседание на тему "Регулирование и инвестиции в электроэнергетике": пункт 7 повестки дня |
| In order to contribute to a further understanding of the issues, UNCTAD organized a panel 15 - 17 December 2010 in Geneva. | З. В целях содействия углублению понимания этой проблематики ЮНКТАД организовала 15-17 декабря 2010 года в Женеве ее групповое обсуждение. |
| In 2005, UNICEF and the IPU published Handbook for Parliamentarians: Combating Child Trafficking and organized a panel on the impact of armed conflict on children and women during the IPU's Annual Assembly. | В 2005 году ЮНИСЕФ и МПС опубликовали «Справочник для парламентариев: борьба с торговлей детьми» и на ежегодной Ассамблее МПС организовали групповое обсуждение по вопросу о воздействии вооруженных конфликтов на детей и женщин. |
| The discussions held on the area of focus during both plenary meetings and panel segments are summarized in paragraphs 34 to 128 below. | Обсуждение основной темы, имевшее место как на пленарных заседаниях, так и в рамках дискуссионных форумов, отражено в пунктах 34 - 128 ниже. |
| As well as ensuring that most Forum panels incorporate a dimension of each pillar, the Working Group ensured that each panel included speakers from States, business enterprises, civil society and affected stakeholders where possible. | Наряду со стремлением обеспечить, чтобы большинство дискуссионных групп рассматривали тот или иной аспект каждого опорного компонента, Рабочая группа обеспечила участие в каждой дискуссионной группе представителей государств, деловых кругов, организаций гражданского общества и, по возможности, затронутых заинтересованных сторон. |
| Panel presentations were followed by a useful exchange of views between the members of the Commission and the Legal Advisers. | По завершении работы дискуссионных групп состоялся полезный обмен мнениями между членами Комиссии и советниками по правовым вопросам. |
| OHCHR organized 13 international events, including seminars, workshops, and panel and round-table discussions, and developed and disseminated three new information notes and a video, including on social media platforms. | УВКПЧ организовало проведение 13 международных мероприятий, включая семинары, рабочие совещания и обсуждения в дискуссионных в группах и "за круглым столом", а также подготовило и распространило три новых информационных записки и один видеофильм, в том числе на платформах в социальных сетях. |
| The resolution also provided that the high-level meeting would be structured around an opening plenary meeting, followed by an interactive panel in the morning and a second interactive panel in the afternoon, followed by a closing plenary meeting. | В этой резолюции также предусматривается, что совещание высокого уровня откроется вступительным пленарным заседанием, за которым последуют два дискуссионных форума: один - в первой половине дня, а второй - после обеда, после чего совещание закроется пленарным заседанием. |
| The training was delivered through lectures, role play exercises, experience sharing, interactive discussions, community interface sessions, panel interviews and debriefing sessions. | Обучение проводилось в форме лекций, ролевых игр, обмена опытом, интерактивных обсуждений, координационных совещаний с общинами, групповых интервью и опросов. |
| When such a discussion panel is arranged, the country authorities will be officially informed through their permanent mission and the Special Rapporteur will request the government to hold bilateral discussions, which will make it possible to gain a better understanding of the status of implementation of recommendations. | При организации этих групповых совещаний власти страны будут официально информироваться через постоянное представительство, а Специальный докладчик будет обращаться к правительству с просьбой проведения двусторонних обсуждений с целью лучшей оценки хода выполнения рекомендаций. |
| New definitions of low earnings benchmark (currently 2/3 average earnings) to be discussed with countries via an OECD working paper (release in 2000) based on empirical evidence from various household panel data sets. | Новые определения порогового уровня низкой заработной платы (в настоящее время 2/3 от средней заработной платы) будут обсуждаться со странами на основе рабочего документа ОЭСР (опубликован в 2000 году), построенного на эмпирической информации, полученной из различных наборов данных групповых обследований домохозяйств. |
| Some concrete suggestions were also made regarding arrangements for panel and other interactive formats, which could include semi-formal, cross-regional thematic working groups moderated by experts or eminent persons. | Выдвинуты также некоторые конкретные предложения в отношении организации групповых дискуссий и других интерактивных форматов, которые могли бы включать создание полуофициальных межрегиональных тематических рабочих групп, направляемых экспертами или видными деятелями. |
| After adjusting for the lower residual value for the subgathering centres, the Panel finds that a deduction of US$1,368,150 should be made to the claim for future estimated costs. | Взяв за основу более низкий предел остаточной стоимости групповых нефтесборных пунктов, Группа делает вывод о том, что из претензии по будущим предполагаемым затратам необходимо вычесть 1368150 долл. США. |
| The Secretary-General recalled that the panel's discussions were based on the premise that space for civil society was a reflection of an entire society's respect for human rights within its own borders and around the globe. | Генеральный секретарь напомнил, что групповые дискуссии основаны на предположении, что пространство для деятельности гражданского общества отражает уважение какого-либо общества целиком к правам человека в пределах собственных границ и по всему миру. |
| In regard to household surveys, a very important distinction can be established between countries that have and countries that do not have panel surveys. | С точки зрения обследования домашних хозяйств можно провести весьма важное различие между странами, в которых групповые обследования проводятся, и странами, в которых такие обследования не проводятся. |
| In the course of the week, panel events were held on the subject of food security and statelessness, the latter to mark the th anniversary of the Convention relating to the Status of Stateless Persons. | В течение недели были проведены групповые мероприятия по темам продовольственной безопасности и безгражданства, второе из которых было приурочено к 50-й годовщине Конвенции о статусе апатридов 1954 года. |
| Panel discussants (4) | Групповые обсуждения (4) |
| The panel of experts included the Deputy Ombudsman of the Netherlands, who explained the structure and functions of that office and conducted discussion groups on how the Ombudsman could best be utilized to promote and protect human rights and fundamental freedoms. | В состав группы экспертов входил заместитель омбудсмена Нидерландов, который объяснил структуру и функции этого института и провел групповые обсуждения относительно того, как наилучшим образом использовать Институт омбудсмена для поощрения и защиты прав человека и основных свобод. |
| This panel investigated the controversial shooting of an unarmed man on Chicago's El Train. | Это жюри расследовало неоднозначный выстрел в безоружного человека на станции в Чикаго. |
| The Canadian regulations also give interested parties (including exporters) opportunities at the public hearing to explain their case before a panel of the International Trade Tribunal and to question witnesses. | По канадским нормам заинтересованным сторонам (включая экспортеров) также дается возможность в ходе публичных слушаний приводить свои аргументы перед жюри Международного торгового суда и задавать вопросы свидетелям 7/. |
| The remaining 15 songs were then selected by SVT, from remaining submissions made to the selection panel, or from specially invited artists and songs. | В 2011 году только пятнадцать песен отобрано жюри, ещё пятнадцать песен - SVT, из оставшихся материалов, представленных к отбору, или из песен специально приглашённых композиторов. |
| On conclusion of each session of the EID, which is held each year on 10 December, a panel of national and foreign personalities makes recommendations to the Government with a view to achieving increasingly effective protection of human rights. | По итогам ФЗД, который проводится 10 декабря каждого года, почетное жюри в составе известных представителей малийской и зарубежной общественности представляет правительству рекомендации, направленные на совершенствование защиты прав человека. |
| This report, exhaustively investigated by a prestigious blue ribbon panel that even included the wife of the state's attorney himself, has found a cover-up by local officials, including the state's attorney. | Этот отчёт - результат тщательного расследования привелигированного жюри, в которое входила даже жена самого прокурора штата, и которое обнаружило сокрытие улик местными чиновниками, включая прокурора штата. |
| To contribute to a better understanding of those themes, UNCTAD would organize a panel meeting whose outcome would feed into the fifteenth session of the Commission. | В качестве своего вклада в обеспечение более глубокого понимания задач проработки этих тематических сфер ЮНКТАД планирует провести дискуссионный форум, итоги которого будут включены в материалы пятнадцатой сессии Комиссии. |
| A. Panel on the future of sustainability: from transition to transformation | А. Дискуссионный форум по теме: «Будущее устойчивой модели от переходного этапа к трансформации» |
| The Forum and its predecessors, the Intergovernmental Panel on Forests and the Intergovernmental Forum on Forests, have long considered deforestation, forest degradation and desertification among the most serious problems affecting the achievement of sustainable forest management worldwide. | Форум и его предшественники - Межправительственная группа по лесам и Межправительственный форум по лесам - уже давно отнесли процессы обезлесения, деградации лесов и опустынивание к самым серьезным проблемам, отрицательно влияющим на реализацию принципа неистощительного ведения лесного хозяйства во всем мире. |
| The Forum emphasized the need to build on the positive results achieved by the Intergovernmental Panel on Forests and that the focus should be on implementation of the proposals for action and on those issues on which international consensus had yet to be achieved. | Форум подчеркнул необходимость использования положительных результатов, достигнутых Межправительственной группой по лесам, и сосредоточения внимания на осуществлении предлагаемых мер и на тех вопросах, по которым еще не достигнут международный консенсус. |
| On 12 January, panel five was convened by Maria Madalena Brito Neves, Minister of Agriculture, Environment and Fisheries of Cape Verde, who made an opening statement. | Форум 5 проходил 12 января под председательством министра сельского хозяйства, окружающей среды и рыболовства Республики Кабо-Верде Марии Мадалены Брито Невес, которая выступила со вступительным заявлением. |
| "Help" - service-page is full description of Site interface elements and in same time - control panel of their functions by keyboard ('No Mouse'). | "Помощь" - сервис-страница с полным описанием элементов интерфейса Сайта и в тоже время - пульт управления их функциями посредством клавиатуры ('Без Мышь'). |
| Is this the control panel? | А это пульт управления? |
| The control panel is somewhere nearby. | Здесь - пульт управления. |
| There's a control panel under the staircase. | Пульт управления под лестницей. |
| Visitors' attention is also to be caught by a novelty - communication control panel. | Привлечет внимание посетителей выставки и новинка - пульт оперативной диспетчерской связи. |
| At any rate, any delegation can place its intended vote on record, if it is not that which appeared on the panel. | По крайней мере любая делегация может официально заявить, как она намеревалась проголосовать, если на панно это не было адекватно отражено. |
| As witness to their passage, they left behind mysterious engravings and paintings, like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain. | Как свидетельство их пребывания там они оставляли после себя таинственные письмена и рисунки, как это панно с фигурами людей, зигзагами и треугольниками в Охо Гуаренья в Испании. |
| METHOD FOR CREATING AN ARTISTIC PANEL WITH FRESCO-TYPE IMAGE (VARIANTS), AND PANEL WITH FRESCO (VARIANTS) | СПОСОБ СОЗДАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПАННО С ИЗОБРАЖЕНИЕМ ТИПА ФРЕСКИ (ВАРИАНТЫ) И ПАННО С ФРЕСКОЙ (ВАРИАНТЫ) |
| A metallic, hammered effect provides a dynamic basis for a number of elegant plain patterns, stripes and a panel. | Панно с подходящими однотонными обоями предлагает новые возможности для интересного оформления интерьера. |
| Inside the temple is a "Tunshi" panel showing an Indian story about four animals arguing about how to get fruit from a tall tree. | Внутри находится панно «Тунши», иллюстрирующее индийскую сказку о четырёх животных, решивших спор о том, как достать плоды с высокого дерева. |
| The Committee noted with appreciation the special panel on the topic "Italy and space: prospects, opportunities and benefits of human spaceflight activities for sustainable development on our planet Earth", organized by the Italian delegation and moderated by Giorgio Pacifici (Italy). | Комитет с удовлетворением отметил, что состоялся специальный форум по теме "Италия и космос: перспективы, возможности и выгоды пилотируемой космонавтики для устойчивого развития на планете Земля", который был организован итальянской делегацией и проведен под руководством Джорджо Пачифичи (Италия). |
| The Panel recommends that investigations into these allegations be continued as the Committee sees fit. | Группа рекомендует продолжить расследование этих сообщений, если Комитет сочтет это необходимым. |
| The Committee was informed that the Panel also endorsed the restructuring plan of the Investigations Division as put forward in the support account budget. | Комитет был проинформирован о том, что группа также одобрила план реорганизации Отдела расследований, предлагаемый в бюджете вспомогательного счета. |
| Notify Executive Committee of the Multilateral Fund to consider information on alternatives to ozone-depleting substances provided by the Technology and Economic Assessment Panel | Уведомить Исполнительный комитет Многостороннего фонда о необходимости рассмотреть информацию об альтернативах озоноразрушающим веществам, представленную Группой по техническому обзору и экономической оценке |
| The Board, the Appointment and Promotion Committee and the Appointment and Promotion Panel could recommend a candidate other than the one put forward by the programme manager. | Совет, Комитет и Группа могли рекомендовать иного кандидата, чем тот, который был предложен руководителем программы. |
| The presence of two feet of water in the third basement level of the United Nations Headquarters complex had also damaged the electricity distribution panel and caused a small fire in that equipment on the night of Sunday, 28 October 2012. | Из-за наличия двух футов воды в третьем подвальном этаже комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций был также поврежден распределительный щит системы электроснабжения и возник небольшой пожар в результате возгорания этого оборудования ночью в воскресенье, 28 октября 2012 года. |
| AUTOMATIC CONTROL PANEL (ACP) | ЩИТ АВТОМАТИЧЕСКОГО УПРАВЛЕНИЯ (ЩАУ) |
| from this plane, to move the panel shown in Annex 4, figure 7 forwards from the contact position, with the cylindrical gauge until it reaches at least the vertical plane tangential to the foremost point of the driver's seat cushion, | Ь) щит, изображенный на рис. 7 в приложении 4, перемещается от этой плоскости вперед от точки соприкосновения с цилиндрическим шаблоном до достижения им, по крайней мере, вертикальной плоскости, касающейся крайней передней точки подушки сиденья водителя, |
| ( ) For vehicles having a capacity not exceeding 22 passengers, the lower panel may be displaced relative to the upper panel provided that it is in the same direction. | ( ) Для транспортных средств вместимостью не более 22 пассажиров нижний щит может быть смещен по отношению к верхнему щиту при условии, что это происходит в одном и том же направлении. |
| It consists of a wall with 228 slits; behind each slit is a hand-painted panel, and riders of passing trains see a motion picture. | Он состоит из стены с 228 окошками, за каждым из которых расположен щит с рисунком; пассажиры поезда, глядя на эти рисунки, мелькающие за окном, видят подобие мультипликации. |
| At that meeting, participants exchanged views on a discussion paper based on the research of Professor Michael Bothe of the University of Frankfurt regarding the establishment of a review panel to deal with petitions for de-listing. | На этом заседании участники обменялись мнениями по поводу дискуссионного документа, основанного на результатах исследования, проведенного профессором Франкфуртского университета Майклом Боте по вопросу о создании группы по обзору для рассмотрения просьб об исключении из списка. |
| With regard to long-term monitoring, criteria for site selection and future projected leakage rates, panel members showed that the estimated leakage rate in Sleipner was expected to be zero for some thousands of years. | Что касается долгосрочного мониторинга, критериев выбора участка хранения и прогнозируемой на будущее интенсивности утечки, то участники совещания продемонстрировали, что на участке Сляйпнер расчетная интенсивность утечки в течение несколько тысяч лет должна быть нулевой. |
| The panel discussed key issues concerning article 32 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, reaffirming and highlighting the important role of international development cooperation in promoting disability-inclusive development and advancing the rights of persons with disabilities. | Участники обсудили ключевые вопросы, касающиеся статьи 32 Конвенции о правах инвалидов, подтвердив и подчеркнув важную роль международного сотрудничества в области развития в деле поощрения учитывающего интересы инвалидов развития и обеспечения соблюдения прав инвалидов. |
| There was broad support for the draft conceptual framework, and many participants congratulated the Multidisciplinary Expert Panel on its work. | Представители в целом высказались в поддержку проекта концептуальных рамок, и многие участники поблагодарили Многодисциплинарную группу экспертов за проделанную работу. |
| The Parties to the National Dialogue and Reconciliation, together with the Panel of Eminent African Personalities, agree to the establishment of a Commission of Inquiry on Post-Election Violence. | Участники национального диалога и примирения вместе с членами группы видных африканских деятелей согласились учредить Комиссию по расследованию обстоятельств насилия, совершенного после выборов. |
| The Working Group of the Future of NEAFC met 7-9 February 2006 and developed proposals for assessment criteria and for the composition of a review panel. | Рабочая группа по вопросу о будущем НЕАФК заседала 7 - 9 февраля 2006 года и сформулировала предложение в отношении оценочных критериев и состава аттестационной коллегии. |
| The Working Group recommends that the panel of Commissioners, with the assistance of the secretariat, be requested to examine, on a sample basis, the evidence submitted by the bedoun in support of their claims. | Рабочая группа рекомендует просить Группу уполномоченных рассматривать при содействии секретариата на выборочной основе доказательства, представляемые "бедунами" в обоснование их претензий. |
| During that session, the CONGO Working Group on Human Rights Education and Learning convened a discussion panel with the participation of OHCHR and sponsoring Governments, aimed at increasing awareness of the plan of action for the second phase and at promoting its implementation. | В ходе этой сессии Рабочая группа по образованию и обучению в области прав человека КОНПО провела дискуссионный форум с участием представителей УВКПЧ и правительств стран-организаторов в целях повышения осведомленности о плане действий на второй этап и поощрения его осуществления. |
| At its thirty-second session, the Working Group decided to prepare uniform rules on proceedings in which a person or a panel of persons is invited by the parties in dispute to assist them in an independent and impartial manner to reach an amicable settlement of the dispute. | На своей тридцать второй сессии Рабочая группа решила подготовить единообразные положения о процедурах, в рамках которых отдельное лицо или группа лиц приглашаются сторонами спора для оказания им помощи на независимой и беспристрастной основе в достижении мирного урегулирования спора. |
| An inter-agency working group on the Atlas internal control framework, of which UNFPA is a member, has been constituted to review these recommendations and suggest corrective actions for review by the technical advisory panel, of which UNFPA is also a member. | Для обзора хода выполнения этих рекомендаций и для предложения мер по исправлению положения на рассмотрение технической консультативной группой, членом которой также является ЮНФПА, была создана межучрежденческая рабочая группа по вопросам системы внутреннего контроля «Атлас», членом которой стал ЮНФПА. |
| How's that ripped panel, Jed? | Как там разорванное полотнище, Джед? |
| The national flag of the Republic of Sakha (Yakutia) is a rectangular panel consisting of four differently sized horizontal stripes of blue, white, red, and green, respectively. | «Государственный флаг Республики Саха (Якутия) представляет собой прямоугольное полотнище, состоящее из четырёх разновеликих горизонтальных полос соответственно голубого, белого, красного и зелёного цветов. |
| DEVICE FOR PRESENTING INFORMATION AND PANEL THEREFOR | УСТРОЙСТВО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ И ПОЛОТНИЩЕ ДЛЯ НЕГО |
| The panel is mounted on a frame in a state of resiliently extended deformation and is fixed with edges supported in pairs on the frame. | Полотнище установлено на раму в состоянии упруго-растянутой деформации и зафиксировано попарно опертыми на раму кромками. |
| The device for presenting information comprises a panel mounted on a sectional frame with rotatable edges of the panel mounted on the sides of said frame. | Устройство представления информации содержит полотнище, установленное на составной раме, по сторонам которой установлены поворотные кромки полотнища. |
| The Panel does not consider that it was meant as a means of taking the lawfully owned assets of designated individuals and transferring them to the Government of Libya. | Группа не считает, что это положение предназначалось для изъятия у лиц, включенных в санкционный перечень, активов, которыми они владеют на законных основаниях, и передачи их правительству Ливии. |
| The Panel continued to investigate the four individuals designated by the Security Council in resolution 1672 (2006) as subject to a travel ban and assets freeze and obtained some important and relevant information that merits consideration by the Committee. | Группа продолжала расследование дела о четырех лицах, внесенных в санкционный перечень на основании резолюции 1672 (2006) Совета Безопасности с распространением на них запрета на поездки и мер по блокированию активов, и получила некоторую важную и ценную информацию, которая заслуживает внимания Комитета. |
| In addition, the Panel has on many occasions noted that certain listed process agent applications were no longer in use, and on the basis of a Panel recommendation, the Parties have agreed to delete those applications from the process agent tables. | Кроме того, Группа неоднократно отмечала, что некоторых включенных в перечень видов применения в качестве технологических агентов более не существует, и на основе рекомендации Группы Стороны согласились изъять эти виды применения из таблиц технологических агентов. |
| The list, which can be found on pages 52 - 56 of the Panel's 2009 progress report, includes information on feasible alternatives for virtually all of the uses noted. | Этот перечень, который приводится на стр. 52-56 англ. текста доклада Группы о ходе работы за 2009 год, включает информацию о приемлемых альтернативах практически по всем отмеченным видам применения. |
| The Panel finds that claimants who stayed for a continuous period of at least 12 months during the regular filing period in a country that is on the list referred to in paragraph 59 above are ineligible to participate in the late-claims programme. | Группа приходит к выводу о том, что заявители, которые непрерывно оставались в течение по крайней мере 12 месяцев в установленные для подачи претензий сроки в стране, которая входит в перечень, упомянутый в пункте 59 выше, не имеют право участвовать в программе для просроченных претензий. |
| 5.2. As a minimum, the instrument panel shall include: | 5.2 Приборная панель должна включать, по крайней мере, следующие приборы: |
| Control panel is an exact copy of original, with one exception - unfortunately, devices does not act. | Приборная панель полностью соответствует прототипу по всем параметрам за исключением одного - приборы к сожалению не работают. |
| The instrument panel says it's clean. | Приборная панель говорит, что он чист. |
| As a minimum, the instrument panel shall be consistent of: - indicator of voltage in the contact system; - indicator of zero voltage in the contact system; - indicator of main automatic switch of contact system voltage state; | 5.2 Приборная панель должна включать по крайней мере следующие приборы: - индикатор напряжения в контактной сети; - индикатор отсутствия напряжения в контактной сети; - индикатор состояния главного автоматического выключателя напряжения контактной сети; |
| and the instrument panel was... buckled inwards... cracking the clock and speedometer dials. | Приборная панель изогнулась дугой, и циферблаты приборов искорежены. |
| Go to Start -> Settings -> Control panel -> Internet options. | Нажмите Start (Пуск) -> Settings (Настройка) -> Control panel (Панель управления) -> Internet options (Опции интернета). |
| Previously, with Windows Server, you could configure the Windows firewall when you went to configure your network adaptor or from the control panel. | Ранее, на сервере Windows Server вы могли настроить брандмауэр Windows firewall при настройке вашего сетевого адаптера или с помощью панели управления (control panel). |
| Leave the preset's settings unchanged and click on the check box next to Color Pencil in the Settings Panel. | Не меняя остальных настроек пресета, активировать на Панели настроек (Settings Panel) чек-бокс Цветные штрихи (Color Pencil). |
| If you look in the front matter of American Heritage Dictionaries, you can actually find the names of the people on the Usage Panel. | Если вы прочитаете вступительную статью словарей American Heritage Dictionaries, то легко найдёте имена людей, входящих в группу Usage Panel. |
| Parameters of the tool can be ajusted on the Settings Panel in the Direction tab. | Параметры эффекта регулируются на Панели настроек (Settings Panel) в закладке Направление (Direction). |
| We attach great importance to the analysis and recommendations elaborated by the panel chaired by Japan's Ambassador Donowaki and see the need to carry forward pertinent work not only in a purely deliberative way. | Мы придаем большое значение анализу и рекомендациям, разработанным группой под руководством посла Японии Доноваки, и считаем необходимым продвигать вперед соответствующую работу не только сугубо дискуссионном образом. |
| The Panel bases its recommendations on issues that have arisen from its work during the period under review and on persistent problems. | В основе рекомендаций, подготовленных Группой, лежат вопросы, возникшие в процессе ее работы в течение отчетного периода, и сохраняющиеся проблемы. |
| Important recommendations were made by the Panel, as follows: | Группой были сделаны следующие важные рекомендации: |
| The Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change is further documenting the likely impact of climate change, with the forthcoming Working Group II report providing more detail on the likely physical and human impacts, including key vulnerabilities. | В четвертом докладе об оценке, подготовленном Межправительственной группой по изменению климата, продолжается изложение вероятных последствий изменения климата, а в докладе Рабочей группы II будет представлена более подробная информация о вероятных физических последствиях и последствиях для населения, в том числе об основных факторах уязвимости. |
| The Panel, however, was seriously obstructed by ExxonMobil from carrying out its investigation, which affected the quality of the information contained in this report. | Однако действия компании «ЭксонМобил» серьезно помешали проводимому Группой расследованию, что сказалось на качестве информации, содержащейся в настоящем докладе. |
| In that regard, the African Union and the United Nations have identified the commander of the militia forces that struck the village and will pass his name and the name of his collaborators to the panel of experts to be established pursuant to Security Council resolution 1591. | В этой связи Африканский союз и Организация Объединенных Наций установили того, кто командовал силами ополчения, напавшими на деревню, и сообщат его имя и имена его сообщников группе экспертов, которая будет учреждена во исполнение резолюции 1591 Совета Безопасности. |
| The Panel noted that the family name on the military identity card issued by LJM, was "Badri" and not "Barey", as previously known to the Committee and the Panel. | Группа отметила, что на военном удостоверении личности, выданном ДОС, значится фамилия «Бадри», а не «Бари», которая ранее была известна Комитету и Группе. |
| The Committee received a response to both of its letters in a reply dated 12 April 2007, which was also forwarded to the Panel of Experts. | Комитет получил ответ на оба своих письма в письме от 12 апреля 2007 года, которое он препроводил Группе экспертов. |
| The Panel is expected to be able to provide the Working Group with an initial review of its progress on related matters. | Как ожидается, Группа сможет предоставить Рабочей группе первоначальный обзор достигнутого ею прогресса в работе над связанными с этим вопросами. |
| Immediately following this failed attempt, the Panel gained access to the weapons and equipment seized by the Government from JEM during the fighting. | Сразу после этого Группе были продемонстрированы оружие и техника, захваченные правительственными силами у ДСР в ходе боев. |