The Panel emphasized that existing financial resources, including ODA, should be used efficiently and effectively. | Группа подчеркнула, что имеющиеся финансовые ресурсы, в том числе по линии ОПР, должны использоваться более эффективно и рационально. |
The "E4"Panel requires a claimant to provide evidence of formal debt collection efforts in order to make this showing. | Для этого Группа "Е4"требует от заявителя подтвердить принятые им официальные меры по взысканию задолженности. |
So no further investigation was possible by Panel decided to investigate the matter further. | Поэтому Группа не смогла провести новое расследование и приняла решение отложить изучение этого вопроса на более поздний срок. |
The Panel has discovered that Liberia has been trying hard to obtain military helicopters. | Группа установила, что Либерия предпринимала весьма активные усилия, с тем чтобы получить в свое распоряжение военные вертолеты. |
The Panel asked to meet with these key actors, but the request was turned down. | Группа просила о встрече с этими главными действующими лицами, однако в ее просьбе было отказано. |
Users: This panel appears only if you are logged in as root. | Users: Эта панель появляется при условии, что Вы зарегистрированы в системе как суперпользователь. |
A control panel, a monitor, and a switching device designed to enable the connection of external devices and the exchange of information via communication channels are also connected to the control unit of the dispensing machine. | К блоку управления автомата также присоединены панель управления, монитор и устройство коммутации, предназначенное для подключения внешних устройств и обмена информацией по каналам связи. |
Fully uninstall the terminal via Control Panel of your operating system. | Полностью деинсталируйте терминал через Панель Управления вашей операционной системы. |
On Windows, Java Control Panel is available in Windows Control Panel. | В операционных системах Windows Панель управления Java находится в Панели управления Windows. |
The Mobike Lite comes with a net-like metal basket and has a solar panel that powers the QR lock and GPS tracker. | Mobike Lite идет в комплекте с сетчатой металлической корзиной, в которой можно хранить сумки или другие вещи, и имеет солнечную панель, которая питает QR-замок и GPS-трекер. |
In phase III the global scientific panel would synthesize the regional scientific assessments to produce a global scientific assessment. | На этапе III глобальная научная коллегия занималась бы сведением региональных научных оценок в глобальную. |
As at 31 March 2011, the UNMIK Human Rights Advisory Panel had completed 92 of a total of 525 matters, including 26 complaints that were closed during the reporting period. | По состоянию на 31 марта 2011 года Консультативная коллегия по правам человека МООНК завершила рассмотрение 92 из в общей сложности 525 дел, включая 26 жалоб, которые были рассмотрены в течение отчетного периода. |
Pursuant to 255 and 256 of the Penal Code, a court with a panel of three judges shall adjudicate criminal matters. | Согласно 255 и 256 Уголовного кодекса уголовные дела разрешает коллегия в составе трех судей. |
The Field Service Selection Panel | Коллегия по отбору персонала категории полевой службы |
Panel of Eminent Persons on Algeria | Коллегия видных деятелей по Алжиру |
In 2005, the panel had received 104 cases and closed 109. | В 2005 году комиссия получила 104 дела и закрыла 109 дел. |
The panel is composed of an authorised person of the Ministry of the Interior and two representatives of the public. | Такая комиссия состоит из уполномоченного лица из Министерства внутренних дел и двух представителей общественности. |
A special selection panel of the Office awarded the fellowships in accordance with the principle of geographical distribution. | Специальная комиссия по отбору Управления присудила стипендии в соответствии с принципом географического распределения. |
7.2 A panel of nine judges, appointed by the Government and all being judges of the High Court, Circuit Court or District Court, is available to hear cases in the Special Criminal Court. | 7.2 Для слушания дел в Особом уголовном суде имеется комиссия из девяти судей, назначаемых правительством, все они являются судьями Верховного суда, выездного окружного суда или окружного суда. |
In such cases the Panel aggregated the amounts paid by the claimant for the purposes of comparing the total amount with the amount of compensation payable by the Commission. | В таких случаях Группа суммировала размеры выплат заявителя в целях сопоставления итоговой суммы с размером компенсации, которую могла бы выплатить Комиссия. |
The panel offered valuable insights and grasped the issue in a manner that enhanced the subsequent debate of the General Assembly on the situation in Afghanistan. | Эта дискуссия позволила глубже изучить проблему и лучше понять ее, что обогатило последующую дискуссию в Генеральной Ассамблее о положении в Афганистане. |
In her introductory statement, the High Commissioner reiterated that the panel had been convened to draw attention to the need for ratification of the Convention. | В своем вступительном заявлении Верховный комиссар вновь подчеркнула, что эта дискуссия была организована для привлечения внимания к необходимости ратификации Конвенции. |
Panel on Small Farmers and Supply Chains | Дискуссия по вопросам мелких фермеров и производственно-сбытовым цепочкам |
Panel on Biodiversity and Climate Change: Trade, Development and Investment Opportunities | Дискуссия по биоразнообразию и изменению климата: возможности для торговли, развития и инвестиций |
The discussion was organized into four sessions, each with a panel of speakers presenting different aspects of the topic for consideration and debate by participating experts. | Дискуссия была организована в формате четырех секций, на каждой из которых выступила группа докладчиков, осветивших различные аспекты рассматриваемой темы, а затем состоялись обсуждения с участием присутствовавших экспертов. |
The Panel Session is organized to: | З. Это групповое заседание проводится с целью: |
B. Panel session - From global crisis to sustainable development: the scope for a | В. Групповое заседание - От глобального кризиса к устойчивому |
8.3.2 Panel Study of Income Dynamics | 8.3.2 Групповое исследование динамики доходов |
The first panel in this session was on the topic "Promoting ICT-based business opportunities" and discussed, how ICTs can create new market opportunities for small innovative firms. | Первое групповое обсуждение в рамках этого заседания было посвящено теме "Расширение опирающихся на ИКТ деловых возможностей", и в его рамках был рассмотрен вопрос о том, каким образом ИКТ создают для малых инновационных компаний новые рыночные возможности. |
On the last day a Panel with all the discussants animated further discussion and drew conclusions from the debate of the four topics. | В последний день было проведено групповое заседание с участием всех руководителей дискуссий с целью дополнительного обсуждения и принятия выводов по четырем темам. |
In his closing remarks, the Chair summarized important themes and discussions addressed during the interactive panel sessions. | В своих заключительных замечаниях Председатель кратко подытожил результаты обсуждения важных тем и вопросов, рассмотренных в ходе интерактивных дискуссионных форумов. |
At the fiftieth session of the Commission on the Status of Women, held in 2006, Noeli Pocaterra, President of the Permanent Commission of Indigenous Peoples National Assembly, Venezuela, was a speaker on a panel convened to celebrate International Women's Day. | В 2006 году на пятидесятой сессии Комиссии по положению женщин Ноели Покатерра, Председатель Постоянной комиссии по делам коренных народов Национальной ассамблеи Венесуэлы, выступила на одном из дискуссионных форумов, организованном в рамках празднования Международного женского дня. |
As well as ensuring that most Forum panels incorporate a dimension of each pillar, the Working Group ensured that each panel included speakers from States, business enterprises, civil society and affected stakeholders where possible. | Наряду со стремлением обеспечить, чтобы большинство дискуссионных групп рассматривали тот или иной аспект каждого опорного компонента, Рабочая группа обеспечила участие в каждой дискуссионной группе представителей государств, деловых кругов, организаций гражданского общества и, по возможности, затронутых заинтересованных сторон. |
OHCHR organized 13 international events, including seminars, workshops, and panel and round-table discussions, and developed and disseminated three new information notes and a video, including on social media platforms. | УВКПЧ организовало проведение 13 международных мероприятий, включая семинары, рабочие совещания и обсуждения в дискуссионных в группах и "за круглым столом", а также подготовило и распространило три новых информационных записки и один видеофильм, в том числе на платформах в социальных сетях. |
Panel members would be provided with a brief opportunity to provide concluding remarks before an expert respondent provided conclusions drawing on the various presentations and interventions made during the panel and the plenary discussion periods. | Членам дискуссионных групп будет дана возможность выступить с краткими заключительными замечаниями, прежде чем назначенный респондентом эксперт представит выводы, сделанные на основании выступлений и замечаний, высказанных в ходе дискуссионного форума и пленарного обсуждения. |
The dynamics of panel or group interviewing is one way to improve quality. | Проведение групповых собеседований - один из способов, содействующих повышению качества. |
The Working Party agreed to continue organizing panel sessions. | Рабочая группа приняла решение продолжить организацию групповых заседаний. |
When such a discussion panel is arranged, the country authorities will be officially informed through their permanent mission and the Special Rapporteur will request the government to hold bilateral discussions, which will make it possible to gain a better understanding of the status of implementation of recommendations. | При организации этих групповых совещаний власти страны будут официально информироваться через постоянное представительство, а Специальный докладчик будет обращаться к правительству с просьбой проведения двусторонних обсуждений с целью лучшей оценки хода выполнения рекомендаций. |
We also strongly support the original proposal of the Chairman of the First Committee during the fifty-eighth session for the inclusion of an expert panel segment on a key First Committee issue immediately following the general debate. | Мы также решительно выступаем в поддержку первоначального предложения Председателя Первого комитета пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи о включении этапа групповых обсуждений с участием экспертов в качестве одного из ключевых вопросов Первого комитета сразу же после проведения общих прений. |
In panel studies, asthmatics have also been shown to respond to ambient PM with more symptoms, larger lung function changes and with increased medication use than non-asthmatics. | В рамках групповых обследований было продемонстрировано, что астматики, подверженные воздействию содержащихся в атмосферном воздухе ТЧ, характеризуются большим число симптомов, более значительными изменениями легочной функции и повышенным использованием медикаментозных средств по сравнению с неастматиками. |
The sources of data for this LIS database are principally household (family) budget surveys or panel surveys. | Источниками информации для базы данных ЛИС в основном являются обследования бюджета домохозяйств (семей) или групповые обследования. |
The Committees make extensive use of interactive debates and panels; for example, panel meetings are of particular importance for the work of the Second Committee. | Комитеты активно используют интерактивные дискуссии и групповые обсуждения; например, групповые совещания имеют особую важность для работы Второго комитета. |
We do not object to the idea of having interactive discussions following the general debate for two to three days on specific topics, including panel presentations by leading disarmament experts and academic think tanks. | Мы не возражаем против идеи проведения интерактивных обсуждений после общих прений в течение двух-трех дней по конкретным темам, включая групповые выступления ведущих экспертов по разоружению и представителей академических кругов. |
Panel discussants (4) | Групповые обсуждения (4) |
The panel of experts included the Deputy Ombudsman of the Netherlands, who explained the structure and functions of that office and conducted discussion groups on how the Ombudsman could best be utilized to promote and protect human rights and fundamental freedoms. | В состав группы экспертов входил заместитель омбудсмена Нидерландов, который объяснил структуру и функции этого института и провел групповые обсуждения относительно того, как наилучшим образом использовать Институт омбудсмена для поощрения и защиты прав человека и основных свобод. |
The final took place on 28 December 2013 where all sixteen songs were performed and a jury panel determined the winner of the competition. | Финал состоялся 28 декабря 2013 года, где все шестнадцать песен были исполнены и жюри определило победителя конкурса. |
The jury panel participated in each show by providing feedback to the competing artists and selecting entries that advanced in the competition. | Жюри принимало участие в каждом шоу, обеспечивая обратную связь с конкурирующими исполнителями и выбирая песни, которые продвигались в конкурсе. |
Krusty was on Dancing with the Stars until a panel of experts determined he wasn't a star. | Красти участвовал в "Танцах со звездами", пока жюри не решило, что он не звезда. |
As a panel of judges we can nominate this young artist... | Мы, жюри, имеем честь представить этого молодого художника, |
Every NHL team nominates a player and the winner would be chosen by a panel of judges at the start of the Stanley Cup playoffs and receive $21,000 to donate to their charities. | Каждая команда НХЛ номинировала своего игрока, а победитель выбирался жюри в начале плей-офф Кубка Стэнли и получал 21 тыс. долларов на пожертвование их благотворительным организациям. |
The second panel was devoted to the discussion of the principles of non-discrimination and equality from a disability perspective: critical issues concerning special measures and disability. | Второй дискуссионный форум был посвящен обсуждению принципов недискриминации и равенства с точки зрения проблем инвалидности: важнейшие вопросы, касающиеся специальных мер и инвалидности. |
Requests that, from the fifty-first session of the Commission, the Division for the Advancement of Women will organize a panel event in the margins of each annual session to enable a preliminary discussion on the priority theme of the subsequent session; | просит Отдел по улучшению положения женщин, начиная с пятьдесят первой сессии Комиссии, проводить дискуссионный форум в рамках каждой ежегодной сессии, с тем чтобы дать возможность предварительно обсудить приоритетную тему следующей сессии; |
The Forum considered national forest programmes, as defined by the Intergovernmental Panel on Forests, to be a viable framework for addressing forest sector issues, including implementation of the IPF proposals for action in a holistic, comprehensive and multisectoral manner. | Форум признал, что национальные лесохозяйственные программы, определенные Межправительственной группой по лесам, создают прочную основу для решения проблем лесного сектора, включая осуществление предложенных МГЛ мер с использованием холистического, всеобъемлющего и многосекторального подхода. |
The Forum secretariat reported that the problem of the illegal harvesting of and trafficking in forest products first emerged in the mid-1990s, at a time when the Intergovernmental Panel on Forests, the predecessor of the Forum, was still active. | Секретариат Форума отметил, что проблема незаконной заготовки и оборота лесной продукции была впервые поднята в середине 90-х годов, в период деятельности Межправительственной группы по лесам, на смену которой был создан нынешний Форум. |
United Nations Forum on Forests and the Action Proposals of the Intergovernmental Panel on Forests/International Forum on Forests | Форум Организации Объединенных Наций по лесам и практическое предложение Межправительственной группы по лесам |
The second advantage is remote panel for drilling control. | Второе - выносной пульт для управления процессом бурения. |
Is this the control panel? | А это пульт управления? |
I'll destroy your control panel. | Я уничтожу пульт управления. |
High quality of the gates can be guaranteed thanks to applying such elements like: tinned sheet, panel made of polyester material, hand operation or electric drive with a control panel, photocell and remote controlling. | Приготовление основной части с термически оцинкованных металлических листов, панельной части - с полиэстера покрытого ПВХ, возможность открывания вручную или автоматически на кнопку, фотоэлемент или дистанционный пульт становят гарантию высокого качества. |
Visitors' attention is also to be caught by a novelty - communication control panel. | Привлечет внимание посетителей выставки и новинка - пульт оперативной диспетчерской связи. |
At any rate, any delegation can place its intended vote on record, if it is not that which appeared on the panel. | По крайней мере любая делегация может официально заявить, как она намеревалась проголосовать, если на панно это не было адекватно отражено. |
Advance signs consisting of a square panel displaying a thick broken ring indicates that the main traffic flow is on the roundabout. | Когда в качестве предварительного указателя используется квадратное панно с изображенной на нем незавершенной окружностью, выделенной жирной линией, для водителя указывается, что основным потоком движения является поток на кругу. |
He executed a panel for the American Pavilion at the Paris Exhibition, 1900, and in 1906 he completed a series of ten stained glass windows for the Unitarian Memorial Church at Fairhaven, Mass... | Им было написано панно для американского павильона на Парижской выставке 1900 года, а в 1906 году он завершил серию из десяти витражей для церкви в Фэйрхэйвене, штат Массачусетс, для мемориала Роджерса. |
"Lybidska" Metro Station - composition of light line with brass elements extending the full length of the station and ends with the central panel in the end station made of brass, marble, brass stars and lights. | Станция метро «Лыбедская» - объемно-пространственная композиция световой линии из латунных элементов проходящей по всей длине станции и заканчивается центральным панно в торце станции выполненного из латуни, мрамора, латунных звезд и ламп освещения. |
Inside the temple is a "Tunshi" panel showing an Indian story about four animals arguing about how to get fruit from a tall tree. | Внутри находится панно «Тунши», иллюстрирующее индийскую сказку о четырёх животных, решивших спор о том, как достать плоды с высокого дерева. |
The Committee was informed that should UNDP succeed in mobilizing resources for supporting the Panel, reimbursement to UNMIS would be made. | Комитет был информирован о том, что если ПРООН сможет мобилизовать ресурсы для оказания поддержки Группе, соответствующие расходы будут возмещены Миссии. |
During the period under review, the Committee held four informal 10 December 2010, the members of the Committee met for the first time with the Panel of Experts. | За отчетный период Комитет провел четыре неофициальные консультации. 10 декабря 2010 года члены Комитета впервые встретились с Группой экспертов. |
In response, the Committee dispatched letters to most reporting States expressing its appreciation for the information provided and urging them to continue to cooperate closely with the Committee and with the Panel of Experts in their investigation of the cases. | В ответ Комитет направил письма большинству представивших сообщения государств, выразив признательность за представленную информацию и настоятельно призвав их продолжать тесно сотрудничать с Комитетом и Группой экспертов в расследовании этих случаев. |
In response, the Chairman of the Committee wrote to three Member States and the Chairman of the Kimberley Process drawing to their attention the relevant recommendation of the Panel, which the Committee had endorsed. | После этого Председатель Комитета направил письма трем государствам-членам и Председателю Кимберлийского процесса, в которых он привлек их внимание к соответствующим рекомендациям Группы, которые Комитет одобрил. |
The bid evaluation panel's report was forwarded to the Inter-Ministerial Concessions Committee by FDA. FDA appointed an internal committee to conduct due diligence on bidding companies, as legally required. | УЛХ в соответствии с требованиями законодательства назначило внутриведомственный комитет для проведения комплексной юридической оценки участвующих в торгах компаний. |
The panel shall be moved starting from the gangway of the lower deck up to the last step, in the probable direction of motion of a person using the staircase. | Щит должен перемещаться между рядами на нижнем этаже вверх до последней ступеньки в вероятном направлении движении лица, использующего эту лестницу. |
You'll see a power panel inside a cage. | Увидишь щит питания в клетке. |
AUTOMATIC CONTROL PANEL (ACP) | ЩИТ АВТОМАТИЧЕСКОГО УПРАВЛЕНИЯ (ЩАУ) |
( ) For vehicles having a capacity not exceeding 22 passengers, the lower panel may be displaced relative to the upper panel provided that it is in the same direction. | ( ) Для транспортных средств вместимостью не более 22 пассажиров нижний щит может быть смещен по отношению к верхнему щиту при условии, что это происходит в одном и том же направлении. |
It consists of a wall with 228 slits; behind each slit is a hand-painted panel, and riders of passing trains see a motion picture. | Он состоит из стены с 228 окошками, за каждым из которых расположен щит с рисунком; пассажиры поезда, глядя на эти рисунки, мелькающие за окном, видят подобие мультипликации. |
Business panel members underlined that the enabling environment actions and initiatives are broader than those traditionally considered as climate or environmental in nature. | Участники дискуссий, представлявшие деловые круги, подчеркивали, что меры и инициативы по созданию благоприятных условий имеют более широкий охват, нежели те, которые традиционно считались климатическими или экологическими по своему характеру. |
The panel reviewed the emergence of targeted sanctions since the 1990s, noting the contributions of the Interlaken, Bonn-Berlin, and Stockholm Processes in helping to refine sanctions as an instrument of continuing importance for the international community. | Участники обсудили вопрос об эволюции режима целевых санкций за период с 1990-х годов, отметив вклад Интерлакенского, Боннско-Берлинского и Стокгольмского процессов в содействие повышению эффективности санкций как инструмента непреходящей значимости для международного сообщества. |
The panel, composed of representatives of NHRIs from Denmark, France and Northern Ireland, provided an opportunity for participants to engage with national experts on the role of NHRIs in promoting and protecting human rights while countering terrorism. | Благодаря созданию дискуссионной группы в составе представителей национальных учреждений из Дании, Северной Ирландии и Франции участники имели возможность обсудить с национальными экспертами вопрос о роли национальных учреждений в поощрении и защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
Participants noted the recommendation of the Panel of Eminent Persons and the São Paulo Consensus on the involvement of civil society and the private sector in the work of UNCTAD. | Участники отметили рекомендацию Группы видных деятелей и Сан-Паульского консенсуса о подключении гражданского общества и частного сектора к работе ЮНКТАД. |
There was, however, some support for the platform to use the structure of a body akin to the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Вместе с тем, некоторые участники предложили, чтобы структура платформы соответствовала структуре Межправительственной группы по изменению климата. |
She recalled that the Open-ended Working Group had requested the Panel to study the potential impact of inflation on the replenishment. | Она напомнила, что Рабочая группа открытого состава просила Группу изучить возможное воздействие инфляции на пополнение. |
At its twenty-eighth meeting the Working Group considered the Panel's initial report on the issue. | На своем двадцать восьмом совещании Рабочая группа рассмотрела первоначальный доклад Группы, посвященный данному вопросу. |
As a first request, the Working Group asked the Panel to study the impact that varying inflation on all activities would have on the replenishment. | В качестве первой просьбы Рабочая группа просила Группу изучить воздействие различных параметров инфляции на все виды деятельности в связи с пополнением. |
Following the presentation by the Panel, the Co-Chair recalled that at its twenty-eighth meeting the Open-ended Working Group had established a contact group to consider essential uses and campaign production of CFCs for metered-dose inhalers. | После сообщения, сделанного Группой, Сопредседатель напомнил о том, что Рабочая группа открытого состава на своем двадцать восьмом совещании учредила контактную группу для рассмотрения вопросов, касающихся основных видов применения и планово-периодического производства ХФУ для использования в дозированных ингаляторах. |
The Working Group is expected hear a presentation from the Panel on its initial review of nominations for methyl bromide critical-use exemptions, and to discuss the preliminary report pending the preparation of a final report later in the year. | Ожидается, что Рабочая группа заслушает сообщение Группы относительно ее первоначального обзора заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила и обсудит предварительный доклад в ожидании подготовки окончательного доклада на более позднем этапе в текущем году. |
How's that ripped panel, Jed? | Как там разорванное полотнище, Джед? |
The national flag of the Republic of Sakha (Yakutia) is a rectangular panel consisting of four differently sized horizontal stripes of blue, white, red, and green, respectively. | «Государственный флаг Республики Саха (Якутия) представляет собой прямоугольное полотнище, состоящее из четырёх разновеликих горизонтальных полос соответственно голубого, белого, красного и зелёного цветов. |
DEVICE FOR PRESENTING INFORMATION AND PANEL THEREFOR | УСТРОЙСТВО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ И ПОЛОТНИЩЕ ДЛЯ НЕГО |
The panel is mounted on a frame in a state of resiliently extended deformation and is fixed with edges supported in pairs on the frame. | Полотнище установлено на раму в состоянии упруго-растянутой деформации и зафиксировано попарно опертыми на раму кромками. |
The device for presenting information comprises a panel mounted on a sectional frame with rotatable edges of the panel mounted on the sides of said frame. | Устройство представления информации содержит полотнище, установленное на составной раме, по сторонам которой установлены поворотные кромки полотнища. |
The Panel obtained current documentation concerning the assets of eight individuals designated on the assets freeze list, including income generated through companies owned or controlled by those individuals. | Группа получила самую последнюю информацию об активах восьми лиц, внесенных в перечень лиц, чьи активы должны быть заморожены, включая доходы, полученные компаниями, которыми владеют или которые контролируют эти лица. |
The Panel also approached the acting Governor of the Central Bank of Liberia on 8 October, requesting him to provide the list of bank accounts of the persons named in the assets freeze list, frozen by them. | Члены Группы 8 октября обратились также к исполняющему обязанности управляющего Центрального банка Либерии с просьбой представить перечень замороженных банковских счетов лиц, фигурирующих в соответствующем списке. |
The Panel also finds that both inventories provided by KAFCO contain the same list of missing and damaged items and that the company sufficiently demonstrated that it suffered a loss from the damage to its fuel depot. | Группа также делает вывод, что в обоих инвентаризационных описях, предоставленных "КАФКО", содержится один и тот же перечень недостающих и поврежденных единиц имущества и что компания представила достаточные доказательства того, что в результате повреждения ее топливохранилища она понесла потери. |
LISCR management provided the Panel with comprehensive financial records, including detailed month-by-month accounts of remittances to the Government of Liberia, as well as audits of all LISCR accounts and a list of the names of all beneficial owners of LISCR shares. | Руководство ЛМСКР предоставило Группе всеобъемлющие финансовые отчеты, включая подробные ежемесячные отчеты о перечислении средств правительству Либерии и отчеты о проверке всех счетов ЛМСКР, а также перечень фамилий всех владельцев-бенефициаров акций ЛМСКР. |
A number of potential designees have been identified during the course of the Panel's investigations and are further discussed in the investigations section below. | В ходе проведенных Группой расследований был выявлен ряд потенциальных кандидатов для включения в перечень, о чем пойдет речь ниже, в разделе о расследованиях. |
5.2. As a minimum, the instrument panel shall include: | 5.2 Приборная панель должна включать, по крайней мере, следующие приборы: |
Control panel is an exact copy of original, with one exception - unfortunately, devices does not act. | Приборная панель полностью соответствует прототипу по всем параметрам за исключением одного - приборы к сожалению не работают. |
The instrument panel says it's clean. | Приборная панель говорит, что он чист. |
and the instrument panel was... buckled inwards... cracking the clock and speedometer dials. | Приборная панель изогнулась дугой, и циферблаты приборов искорежены. |
Other options found in the third generation Leone were a full digital instrument panel; self diagnostic computer, travel computer, cruise control and pneumatic suspension with selectable height,(previous generations 4WD models had manual height adjustment). | Другие опции (стандартные и дополнительные) в Leone третьего поколения, это полностью цифровая приборная панель, самостоятельный диагностический компьютер, бортовой компьютер, круиз-контроль и пневматическая подвеска с возможностью выбора высоты (у предыдущих поколений полноприводные модели имели ручную регулировку высоты). |
) a dotted frame will appear and the Settings panel will show the transformation parameters. | ) вокруг объекта появится пунктирная рамка, а на Панели настроек (Settings Panel) будут показаны параметры трансформации. |
WinSSHD Remote Control Panel versions 5.06+ and 5.11+ also continue to be included. | WinSSHD Remote Control Panel версий 5.06+ 5.11+ также (как и раньше) включены. |
VisualTree of ItemsPanelTemplate must contain a Panel.' ' is not a Panel. | Элемент VisualTree в ItemsPanelTemplate должен содержать элемент Panel. не является элементом Panel. |
On other operating systems, and also if Radio Explorer is not listed in the Add/Remove Programs utility on Windows, you can uninstall Radio Explorer using Java Control Panel. | Если Вы используете другую операционную систему, или если Радиопроводник отсутствует в списке вспомогательного приложения Установка и удаление программ, Вы можете удалить Радиопроводник, используя Панель управления Java (Java Control Panel). |
Leave the preset's settings unchanged and click on the check box next to Color Pencil in the Settings Panel. | Не меняя остальных настроек пресета, активировать на Панели настроек (Settings Panel) чек-бокс Цветные штрихи (Color Pencil). |
The principles outlined in decision 9 form the basis of the business loss methodology developed by the Panel. | Изложенные в решении 9 принципы легли в основу разработанной Группой методологии урегулирования коммерческих потерь. |
Two meetings of senior accounting specialists from organizations of the system were convened and monitored by CCAQ (FB) and an informal meeting was held with the Technical Group of the Panel of External Auditors of the United Nations to discuss the progress of the work. | ККАВ (ФВ), и под его контролем, были проведены два совещания старших специалистов по учету из организаций системы, а также неофициальное совещание с технической группой Группы внешних ревизоров Организации Объединенных Наций для обсуждения хода этой работы. |
Moreover, the changes that the Panel recommends will have no lasting impact unless Member States summon the political will to support the United Nations politically, financially and operationally to enable the United Nations to be truly credible as a force for peace. | Кроме того, изменения, рекомендуемые Группой, окажут долговременный эффект только в том случае, если государства-члены мобилизуют политическую волю для политической, финансовой и оперативной поддержки Организации Объединенных Наций, позволяющей ей стать реальной силой для защиты мира. |
Move to use full Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) compatible methodology for preparation of inventories and provide greenhouse gas inventory information on an annual basis | использовать в полном объеме совместимую методологию, разработанную Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), для подготовки кадастров и представлять на ежегодной основе информацию по кадастрам парниковых газов; |
The recommendations for each of these claims was based on the verification and valuation procedures used by the category "C" Panel. UNCC claim Nos. 4000281 and 4000287. | Рекомендации по каждой из этих претензий основывались на процедурах проверки и стоимостной оценки, использующихся Группой по претензиям категории "С". |
In August 1998, the consultants began presentation of their opinions to the Panel in a series of written reports and appearances before the Panel. | В августе 1998 года консультанты начали представлять свои заключения Группе в форме ряда письменных докладов и выступлений перед Группой. |
If the Panel and Committee require additional information, a clear description of the information required. | Ь) в том случае, если Группе и Комитету требуется дополнительная информация - четкие указания относительно требуемой информации. |
The Panel discussed this case with the Minister of State for Presidential Affairs on 25 March 2010, who was not certain if it was officially backed by the Government of Liberia and promised to make enquiries and let the Panel know before the end of April 2010. | Группа обсудила этот случай с государственным министром по делам президента 25 марта 2010 года, который не был уверен в том, что такое ходатайство было официально поддержано правительством Либерии, и обещал навести справки и сообщить Группе о результатах до конца апреля 2010 года. |
Morris Singer failed to submit the requested information which would have enabled the Panel to assess its assertions that it was owed retention monies and that those retention monies became due and payable on 27 November 1990. | "Моррис Сингер" не представил требуемую информацию, которая позволила бы Группе проверить утверждения компании о том, что ей причитаются удержанные суммы и что эти суммы подлежали выплате 27 ноября 1990 года. |
This information will contribute to the Panel's task of assessing the impact of the change in the arms embargo; the effectiveness of the travel ban; compliance with the Kimberley Process Certification Scheme; and the contribution of natural resources to peace, security and development. | Такая информация поможет Группе в выполнении задачи по оценке: воздействия изменений в режиме эмбарго на оружие; эффективности мер запрета на поездки; соблюдения требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса; и роли сектора природных ресурсов в укреплении мира и безопасности и ускорении развития страны. |