| You owe me 100 a day and 500 when I used my gun. That's $1,200. | Минуту, ты должен 100 долларов в день, 500, если стреляю, значит уже 1200. |
| Batman, you only owe me 28,000 now! | Бэтмен, теперь ты должен мне 28000! |
| You just have to. you owe me that much. | Просто обязан! Должен мне хотя бы это! - Успокойся. |
| Once you owe money to a credit card company, does it really matter how much? | Раз уж ты все равно должен банку, не все ли равно, сколько? |
| You owe me a new bow. | Ты должен мне новый лук. |
| I guess I'll just add a gnome and a window to the $3,800 you owe me. | Думаю, я просто добавлю стоимость гнома и стекла к тем 3800$, что ты мне должна. |
| Don't you think you owe it to her to repay the favor? | Тебе не кажется, что ты ей кое-что должна за это? |
| You'll owe us. | Ты будешь должна нам. |
| You now owe me 50 large. | Ты должна мне 50 штук. |
| [Groans] I owe him a call. | Я должна позвонить ему. |
| The back half of what you owe me. | Оставшаяся часть того, что вы мне должны. |
| It's never a good time to talk about money, but you each owe me $200. | Сейчас не время говорить о деньгах, но вы должны мне по 200 долларов. |
| It also doesn't hurt that we owe them $843 billion, does it? | И это никак не связано с тем, что мы должны им 843 миллиарда. |
| We, the States Members of the United Nations, representatives of the international community, owe the peoples of our united nations specific results, especially in an area such as nuclear disarmament, where the security of peoples is at stake. | Мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, представители международного сообщества, должны представить конкретные результаты нашим народам Объединенных Наций, в особенности в такой области, как ядерное разоружение, когда речь идет о безопасности народов. |
| We owe them $37. | МЫ ему должны тридцать семь баксов. |
| I owe him our biggest client. | Я обязан ему нашими основными клиентами. |
| To what do I owe this honor? | Чему я обязан подобной честью? |
| To what do I owe the pleasure? | Чем обязан сему удовольствию? |
| I owe her a lot. | Я обязан ей многим. |
| Hashem doesn't owe us anything. | Хашем вообще ничем не обязан. |
| No, you don't owe him anything. | Нет, вы ничем ему не обязаны. |
| He has a million things to attend to, but this, Papa, is to whom we owe our happiness. | У него есть миллион вещей, чтобы посетить, но это, папа, - кому мы обязаны счастьем. |
| When we win... when we bring on the apocalypse and burn this earth down... we'll owe it all to you | Когда мы победим... когда мы устроим апокалипсис И сожгем землю до тла... мы будем обязаны всем этим тебе... |
| But you owe us. | Но вы нам обязаны. |
| It's ironic that the people of Ehdan should owe their freedom to Cromwell's war chancellor. | Какая ирония судьбы, жители Эдана будут обязаны своей свободой военному советнику Кромвеля. |
| I know you owe a lot of money to the union people. | Я знаю, что ты задолжал много денег людям. |
| I owe people money. | Я задолжал кучу денег. |
| I owe him some money. | Я задолжал ему деньги. |
| You owe her 25 margaritas! | Ты задолжал ей 25 маргарит! |
| Did he owe money to anybody? | Он задолжал денег кому-нибудь? |
| I owe him at least that. | Я ему обязана, в конце концов. |
| I owe to my supporters around the world a solid reason that we did not make any progress. | Я обязана сообщить своим партнёрам во всем мире о серьёзной причине, по которой мы не достигли никакого прогресса. |
| I owe her my life. | Я ей жизнью обязана. |
| I owe it to my son. | Я обязана моему сыну. |
| I know I owe it all to him. | Это ему я обязана всем. |
| You guys, if he is selling confidential information, to senators or anyone else, we owe it to ourselves to get in front of it. | Ребят, если он сливает закрытую информацию сенатору или кому-то ещё, мы в долгу перед собой. |
| We owe it to our children to make a difference to their lives and create a world fit for them. | Мы в долгу перед нашими детьми и обязаны обеспечить радикальные перемены в жизни наших детей и построить пригодный для них мир. |
| We owe it to all courageous leaders, both within and outside the region, to keep the vision alive of a peaceful and prosperous Middle East. | Мы в долгу перед всеми мужественными руководителями как в регионе, так и за его пределами, благодаря которым сохраняется мечта о мирном и процветающем Ближнем Востоке. |
| I owe it to the other guys. | Я в долгу перед ребятами. |
| You owe her that at least. | Вы в долгу перед ней. |
| Tell them they owe Tim Bickman 15 grand. | Скажи им, что они задолжали 15 тысяч Тиму Бикману. |
| I'm sitting here, not so thrilled, because you owe me $4500. | Я сижу здесь и не очень рада, потому что вы задолжали мне 4500 долларов. |
| I mean, it's no wonder we owe China a trillion dollars. | Ну то есть, неудивительно, что мы задолжали Китаю триллион долларов. |
| The number of minutes in the 10 years you owe me. | Количество минут которое вы задолжали мне за 10 лет. |
| You owe us an explanation. | Вы задолжали нам объяснения. |
| My contractors have been extremely patient, but I owe them all money. | Мои подрядчики люди терпеливые, но я всем им задолжала. |
| Whatever I owe Rumplestiltskin for, it is worth it. | Что бы я ни задолжала Румпельштильцхену, это того стоит. |
| Don't you owe me a lot? | Разве ты не задолжала мне? |
| You owe me a dance. | Ты задолжала мне танец. |
| You owe it to yourself. | Ты это себе задолжала. |
| Look, you owe me, Colton. | Слушай ты мой должник, Колтон. |
| No. Listen, I'll put Mohr back on the leash, but now you owe me. | Слушай, я снова посажу Мора на поводок, но теперь ты мой должник. |
| Because you know you still owe me for that, right? | Ты помнишь, что ты мой должник? |
| No, you owe me. | Ты мой должник, Стю. |
| You owe me, Olivia. | Ты мой должник, Оливия. |
| I should think they'd owe you something for a change. | Думаю, после всего этого тебе кое-что причитается. |
| You owe me for that tremendous setup, sir. | С тебя причитается за такую подачу, старик. |
| Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
| Here, farris, take what we owe you. | Вот, кузнец, возьми, что тебе причитается. |
| We will take exactly what they owe us From the retirement account, right? | Мы возьмем ровно столько, сколько нам причитается пенсии. |
| I am respectfully asking for the favor that you owe me. | Я с уважением прошу об услуге, и ты передо мной в долгу. |
| Do you owe me an apology? | Должен ли ты передо мной извиниться? |
| But she does owe me a favor. | Но передо мной у нее должок. |
| Now you owe me twice. | Теперь ты дважды в долгу передо мной. |
| You owe me an apology. | Вы должны извиниться передо мной. |
| I could pay back everyone I owe. | Продавай. Я смогу отдать все долги. |
| Even if they can't pay me the money they owe me. | Хоть они и не отдают долги. |
| 30 trips of Yannis wouldn't be enough to pay what you owe! | Даже 30 рейсов Янниса не хватит покрыть все твои долги. |
| These writings call on our debtors to pay what they owe in Austrian gold. | Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом. |
| I don't make anything with what you owe me. | На твои долги не проживешь. |
| We owe him our deepest gratitude and unreserved support in these trying times. | Мы выражаем ему нашу глубокую признательность и заявляем о нашей безоговорочной поддержке в это трудное время. |
| We owe a huge debt of gratitude to all these visitors. | И мы выражаем огромную благодарность всем этим визитерам. |
| We also owe our appreciation to Ambassador Rosenthal of Guatemala for his successful stewardship of the negotiations on the draft outcome document of today's meeting. | Мы также выражаем нашу признательность послу Гватемалы Росенталю за его успешное руководство переговорами по проекту итогового документа сегодняшнего заседания. |
| We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
| We owe them all a debt of gratitude. | Мы выражаем вам всем искреннюю признательность. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |