Speaking of which, I believe you owe me one. | Кстати, ты же должен мне одно. |
Marc, you owe me 500 bucks. | ћарк, ты должен мне 500 баксов. |
A gambling debt? Listen, I don't know what kind of trouble you're in, but I don't owe anyone anything, okay? | Слушай, не знаю, что у тебя за неприятности, но я точно никому не должен. |
Yes, you do owe me. | Да, ты мне должен. |
You owe me 100 Gs. | Ты должен мне сто тысяч. |
I owe her a favor for introducing me to Chad Lowe at pajama party at the Playboy Mansion. | Я ей должна за то, что она представила меня Чаду Лоу на пижамной вечеринке в особняке Плейбой. |
But you owe me, if you get my drift. | Но ты должна мне отплатить, если понимаешь о чём я. |
I owe Tom for this. | Я должна Тому за это. |
Mr. Gold then offers a deal for Emma in which he'll give up his questionable claim to the child and in return, Emma will owe him a favor. | Эмма заключает сделку с мистером Голдом: девушка оставляет себе ребёнка, взамен Эмма должна Голду услугу. |
It says here Blair defaults on the marriage in any way, the Waldorf family will owe the royals so much money, they'll be bankrupt. | Здесь написано, если Блэр каким-либо образом нарушит брачные обязательства, семья Уолдорф будет должна королевскому дому столько денег, что она обанкротится. |
You still owe me a story. | Вы все ещё должны мне историю. |
But you have to pay back what you owe. | Но вы должны заплатить что вы должны. |
Stockpiling of unsold products worsened the situation of "chain debts", where enterprises owe each other money for supplies of raw materials and intermediate inputs. | Увеличение объема нереализованной продукции усугубило проблему "кругового долга", когда предприятия должны друг другу за поставки сырья и полуфабрикатов. |
We want to talk to you about what happened with Dylan, because I feel like we owe you an apology. | Мы хотим поговорить с тобой о том, что произошло с Дилан, нам кажется, что мы должны извиниться перед тобой. |
You don't owe me an explanation? | Вы не должны мне объяснить? |
You owe us, dad, and every French Canadian who watches you. | Ты стольким нам обязан... мне, отцу, и каждому французу Канады, который смотрит на тебя с восторгом. |
To what do I owe the extra attention? | Чему я обязан такому повышенному вниманию? |
I kind of owe you my life, remember? | Я вроде как жизнью тебе обязан, помнишь? |
So, to what do I owe the honor of your presence? | Чем же я обязан вашему присутствию? |
Fish who think that you that, that, that you owe them, but who won't trust you for a second to do anything for them. | Рыба... которая думает, что ты ей чем-то обязан, но которая не доверяет тебе ни на секунду что-то сделать для неё. |
Thousands of victims of apartheid owe their very survival and hopes for the future to the activities of the Trust Fund. | Тысячи жертв апартеида обязаны самим своим существованием и надеждами на лучшее будущее деятельности Целевого фонда. |
Diane, to what do we owe this unexpected pleasure? | Даена, чем мы обязаны такому почтению? |
Because senior leaders owe their appointment to political influences, they have had to be sensitive to initiatives or objections that individual Member States cannot introduce within the organs of the Organization. | Поскольку руководящие работники обязаны своим назначением политическому влиянию, они должны восприимчиво относиться к инициативам или возражениям, которые отдельные государства-члены не могут поднимать в органах Организации. |
Negotiators owe this not only to the people affected by the North-South conflict, but also to the population elsewhere in the Sudan, particularly in Darfur. | Участники переговоров обязаны сделать это не только ради народа, пострадавшего от конфликта Север-Юг, но и ради населения других районов Судана, в частности Дарфура. |
Well, don't we owe it to Scotland and France, as rulers, to ask if that might be a good thing? | Что ж, мне кажется, мы обязаны в интересах Шотландии и Франции как правители, задаться вопросом, не к лучшему ли пришлась бы смерть вашей матушки? |
It's the last of the money I owe him. | Это остаток денег, которые я задолжал ему. |
I had to get rid of it for money I owe Sonny Red. | Продал, потому что задолжал Санни Красному. |
Or do you still owe me money, like this money, baby? | Или ты задолжал мне деньги, как и эти деньги, малыш? |
Look, I owe a lot of money. | Я задолжал много денег. |
Forget you owe him money? | Ты забыл, что задолжал ему? |
I can't owe my freedom to you, Michael. | Я не могу быть обязана тебе своей свободой. |
I never heard her song, but I owe Josephine my life, as does France. | Я так и не услышала её песню, но я обязана своей жизнью Джозефине так же, как и Франция. |
So, to what do I owe the pleasure? | Итак, чем обязана? |
To what do I owe this intrusion? | Чем обязана этому вторжению? |
Because I'm doing my best to be pleasant, But I don't owe you an explanation for the fact that I happen to be... sleepling with a nurse, | Я изо всех сил стараюсь быть вежливой, но я вовсе не обязана тебе объяснять, по каким причинам я... |
We owe this to the people of Afghanistan and to regional and global security". | Мы в долгу перед народом Афганистана и региональной глобальной безопасностью...». |
So, now you owe that woman? | Значит, ты в долгу перед той женщиной? |
I owe it to those women. | Я в долгу перед теми женщинами. |
We owe them that. | ћы в долгу перед ними. |
This we owe to the hundreds of thousands of people who have through the years, directly or indirectly, suffered the effects of terrorism in all its forms. | Мы обязаны это сделать, ибо мы в долгу перед сотнями тысяч людей, которые на протяжении многих лет напрямую или косвенно страдают от последствий терроризма во всех его формах и проявлениях. |
I had to meet with lawyers about the back taxes we owe on the store. | Я должен был встретиться с адвокатами по поводу налогов, которые мы задолжали с химчистки. |
I'm here for that beer you owe me. | Я здесь за тем пивом, что вы мне задолжали. |
You and your hairy friends owe three months' rent! | Ты и твои косматые друзья задолжали мне за три месяца! |
You got people who owe you big-time. | У вас есть люди, которые многое вам задолжали. |
To take a well-known example, if you owe a bank $1,000, the bank has power over you; but if you owe the bank $1 billion, you may have considerable bargaining power over the bank. | Возьмём хорошо известный пример: если вы задолжали банку 1000 долларов, у банка есть власть над вами, но если вы должны банку 1 млрд долларов, у вас может иметься значительная переговорная власть над банком. |
My contractors have been extremely patient, but I owe them all money. | Мои подрядчики люди терпеливые, но я всем им задолжала. |
Whatever I owe Rumplestiltskin for, it is worth it. | Что бы я ни задолжала Румпельштильцхену, это того стоит. |
By the end of 1999, the Organization would owe $729 million to those Member States that had contributed troops and equipment. | К концу 1999 года Организация задолжала 729 млн. долл. США тем государствам, которые предоставили войска и оборудование. |
Don't you owe me a lot? | Разве ты не задолжала мне? |
You owe me a dance. | Ты задолжала мне танец. |
But, Harvey, now you owe me one. | Но теперь ты мой должник, Харви. |
I'll let you slide this one time, but don't you ever forget you owe me. | На этот раз я оставлю тебя в живых но не забывай, что ты мой должник. |
And I figure you owe me. | И ты мой должник. |
I guess you owe me one. | Полагаю, ты мой должник. |
You owe me, Danny. | Дэнни, ты теперь мой должник. |
That's one you owe me. | Хорошо, тем более, что с вас причитается. |
Well, you owe me one, big guy. | Тогда с тебя причитается, красавец. |
Well, whatever the reason, we owe you one. | Ну, как бы то ни было, с нас причитается. |
Anyway, you owe me big-time. | В любом случае, с тебя причитается. |
Don't tell me you come all this way and didn't bring me what you owe. | Не говорите мне, что вы прошли весь этот путь и вы не принесли мне то, что вам причитается. |
Because I think, on some small level... you owe me something for deceiving me so exquisitely. | И мне кажется, ты передо мной в небольшом долгу: ты меня виртуозно надувала. |
You want to stay at my party, I think you owe me an apology. | Если хочешь остаться на вечеринке, ты должен передо мной извиниться. |
You owe it to me to tell me if he's in trouble. | Твой долг передо мной сообщить, если он в беде. |
I just think you owe me an apology. | По-моему, ты должна передо мной извиниться. |
You owe me that. | Ты в долгу передо мной. |
And now they don't want to pay what they owe, and my retirement is threatened. | И теперь он не хочет возвращать долги, и моя пенсия под угрозой. |
Lamas, maybe you haven't heard I don't gamble anymore, I haven't for years, and I paid back everything I owe. | Ламас, может ты не слышал, я больше не играю, уже давно, и я заплатил все долги. |
You're just going to owe more. | Еще больше залезешь в долги. |
How do you know I owe money to the Spaniard? | Ты знаешь про долги Испанцу? |
I don't make anything with what you owe me. | На твои долги не проживешь. |
We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |
We owe our gratitude also to Mr. Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Negotiating Committee, and his staff for their excellent work, which was instrumental in the timely adoption, on 18 June 1994, of the Convention. | Мы также выражаем признательность исполнительному секретарю Комитета по ведению переговоров г-ну Хаме Арбе Диалло и его сотрудникам за проделанную ими великолепную работу, сыгравшую важную роль в своевременном принятии 18 июня 1994 года данной Конвенции. |
It was possible thanks to the commitment and constructive spirit of delegations, the invaluable contribution of persons with disabilities and their organizations, and the strong leadership of individuals, in particular of Ambassador Don MacKay, to whom we owe much gratitude. | Он стал возможен благодаря приверженности и духу сотрудничества, проявленным делегациями, благодаря неоценимому вкладу инвалидов и их организаций, благодаря твердому руководству отдельных лиц, в частности, посла Дона Маккая, которому мы выражаем свою признательность. |
I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |