| It's the orphanage Christmas party and I'm late, and you still owe 10 bucks for presents. | В приюте Рождественский вечер и я опаздываю, а ты всё ещё должен 10 баксов на подарки. |
| He owe me profits on his record. | Он должен мне прибыль с записи. |
| ha! You owe me. | Да ты мне еще должен |
| FRANK: You owe it to yourself. | Ты должен это себе. |
| I owe that boy a big kiss when I see him. | Думаю, при встрече я должен пацану большой влажный поцелуй. |
| I owe it to Mr. Jones to tell him what we've learned. | Я должна сказать мистеру Джонсу, что мы узнали. |
| OK, well, you owe me now. | Ладно, ты мне должна ещё раз. |
| You still owe me an explanation for that scuzzy gyno you sent me to. | Ты все еще должна мне объяснить, что это за занюханный гинеколог к которому ты меня отправила. |
| In October 2005, it had been expected that the Organization would owe $779 million to Member States for troops and contingent-owned equipment by the end of 2005. | В октябре 2005 года ожидалось, что Организация будет должна государствам-членам на конец 2005 года 779 млн. долл. |
| You owe me an explanation. | Ты должна мне объяснить! |
| That's 14 pounds you owe me, Sir Thomas. | Вы должны мне 14 фунтов, сэр Томас. |
| We don't owe anybody a single dime. | Мы больше не должны никому ни цента. |
| Those clowns owe me 20 grand. | Эти клоуны должны мне 20 штук. |
| We owe them a debt of gratitude for their efforts and for sharing their development experience through public projects and social, agricultural and private sector development. | Мы должны выразить им признательность за их усилия и за то, что они делятся своим опытом в деле развития на основе реализации государственных проектов и содействия социальному и сельскохозяйственному развитию и развитию частного сектора. |
| You owe to me nothing. | Мне вы ничего не должны. |
| Colonel Madan, Ed Viesturs, the guys in the film crew... I literally owe them my life. | Полковник Мадан, Эд Вистурс, ребята из съемочной команды - я буквально обязан им своей жизнью. |
| Besides, you owe me, Remigius, remember? | Кроме того... ты мне обязан, Ремигиус, помнишь? |
| To what do I owe this free visit? | Чему я обязан честью вашего визита? |
| Is this him, the man I owe my life to? | Этому человеку я обязан жизнью? |
| I don't owe anybody! | Я никому не обязан! |
| Which is why we owe it to him to clear his name. | Поэтому мы обязаны обелить его имя. |
| We owe this to Central Africa and its peoples. | Мы обязаны сделать это ради Центральной Африки и ее народов. |
| But we must not forget the debt we owe Monterrey and the speed with which all of this has been accomplished. | Однако нам нельзя забывать о том, чем мы обязаны Монтеррейской конференции и с какой быстротой все это было достигнуто. |
| owe their lives to one man. | обязаны своими жизнями одному человеку. |
| We owe it to Mother Earth, who is struggling to survive our abuses. | Мы обязаны это сделать ради нашей матери Земли, которая борется за выживание в результате наших злоупотреблений. |
| And you still owe me 45 cents from when I used to live here. | Кстати, помнишь, я жил тут у вас, и ты задолжал мне 45 центов! |
| I owe him a chicken. | Я задолжал ему цыплёнка. |
| I owe him a lot. | Я многое задолжал ему. |
| You owe her 25 margaritas! | Ты задолжал ей 25 маргарит! |
| YOU OWE MY KID SOMETHING. | Ты задолжал это моему сыну. |
| You don't owe me that. | Ты не обязана была целовать меня. |
| I appreciate your optimism, but I feel that I owe it to the people I serve to be the sharpest mind in the room. | Я ценю твой оптимизм, но раз уж я в долгу перед людьми, на которых я работаю, я обязана быть самым острым умом в этой комнате. |
| To what do I owe the pressure? | Чему обязана такому нажиму? |
| What's yours? - I owe him. | Я ему многим обязана. |
| I owe it my life. | Я обязана этому своей жизнью. |
| I feel I owe it to her. | Я чувствую, что в долгу перед ней. |
| Well, you do owe a debt to society. | Ты теперь в долгу перед обществом. |
| We owe it to him to find the truth. | Мы в долгу перед ним, чтобы найти истину. |
| We owe this man everything. | Мы все в долгу перед этим человеком. |
| I owe it to myself. | Я в долгу перед собой. |
| There are people all over this galaxy that owe that man a debt. | Есть люди по всей галактике, которые задолжали этому человеку. |
| Part of the rule of law is security of property rights - if you owe money on your house, for example, the bank can't simply take it away without following the prescribed legal process. | Часть верховенства права заключается в безопасности имущественных прав - если вы задолжали деньги за дом, например, банк не может просто забрать его без соблюдения установленного правового процесса. |
| We owe Leon Hubbard an apology and all the people who knew him and loved him and worked with him. | Мы задолжали Леону Хаббарду благодарность и все люди, которые знали его и любили его и работали с ним. |
| You owe me that much. | Вы многое мне задолжали. |
| We owe you our lives, after all. | В конце концов, мы задолжали вам за спасение наших жизней. |
| Seems you owe money to some mutual friends of ours. | Похоже, ты задолжала нашим общим друзьям. |
| Here, what you owe me. | Так, вот сколько она задолжала мне. |
| You must owe your friend at amnesty international a seriously expensive dinner. | Ты наверное задолжала своей подруге из "Международной амнистии" реально дорогой обед. |
| He's my paperboy, and I owe him $10. | Он мой секретарь и я задолжала ему 10 долларов. |
| You owe me three weeks' back rent. | Ты задолжала мне ренту за З недели. |
| I... because now you owe me. | Потому что, теперь ты мой должник. |
| How about... Let's say you owe me one. | Ну, будем считать, что ты мой должник. |
| That's two you owe me, Junior. | Ты мой должник уже дважды. |
| You owe me, Fitz. | Ты мой должник, Фитц. |
| But you owe me. | Но вы мой должник. |
| I think that's everything we owe. | Думаю, здесь всё, что вам причитается. |
| Plus what you owe to the confraternity. | Плюс то, что причитается братству. |
| Anyway, you owe me big-time. | В любом случае, с тебя причитается. |
| Don't tell me you come all this way and didn't bring me what you owe. | Не говорите мне, что вы прошли весь этот путь и вы не принесли мне то, что вам причитается. |
| You owe me this, Annalise. | С тебя причитается, Эннализ. |
| You owe it to me to tell me if he's in trouble. | Твой долг передо мной сообщить, если он в беде. |
| It's fine, you don't owe me an explanation. | Все в порядке, ты не должен оправдываться передо мной. |
| You don't owe me an explanation. | Ты не обязана передо мной отчитываться. |
| If I do this for you, you'll owe me... | Если я помогу, ты будешь в долгу передо мной... Дальше. |
| You owe me a favor. | У тебя всё ещё должок передо мной. |
| I'm getting out and I'm going to pay you everything I owe. | Выбываю и обещаю, что верну тебе все долги. |
| These writings call on our debtors to pay what they owe in Austrian gold. | Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом. |
| Friendly reminders from the people I owe... a gambling debt to. | Дружественные напоминания от людей, которым я все еще должна - карточные долги. |
| Never you mind the debts we owe | Неважно, что у нас долги. |
| Unlike SOMEONE I know, I always pay back what I owe. | Не знаю кто как, а я всегода возвращаю долги. |
| We all owe him our strongest support. | Мы все выражаем ему нашу решительную поддержку. |
| We owe them all, and the Governments that provide them, a great debt of gratitude. | Мы выражаем всем им и правительствам, которые направляют их, нашу глубокую признательность. |
| To your predecessor, Ambassador von Wagner, we owe thanks for a job well done, especially for his untiring efforts to rationalize the work of our Committee. | Мы выражаем признательность Вашему предшественнику послу фон Вагнеру за прекрасно проделанную работу, прежде всего за его неустанные усилия по рационализации работы нашего Комитета. |
| We all owe gratitude above all to Ambassador Jeremy Greenstock, who has guided the work of the Committee with exemplary circumspection and transparency. | Прежде всего мы все выражаем признательность послу Джереми Гринстоку, который руководил работой Комитета, проявляя образцовую осторожность и обеспечивая транспарентность. |
| The Kampala Accord laid the basis for a breakthrough in Somalia, for which we owe gratitude to President Yoweri Museveni and Ambassador Mahiga, Special Representative of the Secretary-General. | Кампальское соглашение заложило основу для прорыва, достигнутого в Сомали, за что мы выражаем признательность президенту Йовери Мусевени и Специальному представителю Генерального секретаря послу Махиге. |
| I can't let you owe Darhk a favor. | Я не могу позволить тебе быть обязанным Дарку. |
| I'd rather be dead than owe my life to you. | Лучше умереть, чем быть обязанным тебе жизнью. |
| But don't tell them. I don't want to owe them anything. | Только не говорите им, я не хочу быть обязанным. |
| I don't want to owe the klan on this one. | Я бы не хотел за все быть обязанным клану |
| I don't like to owe people money... | Я не люблю быть должником. |
| The last thing you want in this world is to owe a man like Ko. | Последнее, что тебе нужно, - быть должником Ко. |
| Okay, well, you can just owe it to me, okay? | Ладно. Ну, можешь просто быть в долгу, хорошо? |
| We can't owe people favor forever. | Нельзя вечно быть в долгу. |
| I owe no man. | Не люблю быть в долгу. |
| never owe a favor to a lawyer. | никогда не быть в долгу у юриста. |
| I appreciate it, but I just don't like to owe anybody. | Спасибо, но я не люблю быть должным. |
| You can owe me. | Ты можешь быть должным мне. |