No, I'm sorry, that's a terrible oversight. |
Нет, прошу прощения, это ужасное упущение. |
This is our opportunity to correct that oversight. |
У нас есть возможность исправить это упущение. |
That oversight raised serious issues as to the conduct of the investigations and the conclusions of the OIOS report. |
Это упущение поднимает серьезные вопросы относительно результатов расследований и выводов, содержащихся в докладе УСВН. |
In response, the secretariat indicated that this oversight would be corrected at the time of the approval of the report. |
Секретариат заверил, что это упущение будет исправлено к моменту утверждения доклада. |
Maybe it was just an oversight. |
Может быть, это было обычное упущение. |
There may have been an oversight and it got left here. |
Возможно произошло упущение и он остался здесь. |
Ostap decided to fix the reprehensible oversight. |
Остап решил исправить такое досадное упущение. |
This oversight is difficult to justify when considering the social topics that are of concern to the international community. |
Это упущение трудно оправдать, когда речь идет о рассмотрении вопросов социального характера, вызывающих беспокойство международного сообщества. |
Apparently that was simply an oversight and the Government would clarify the matter in its next report. |
По всей видимости, это упущение, и правительство разъяснит этот вопрос в следующем докладе. |
Such oversight creates weak links within the international system and somewhat isolates the vulnerable from the process. |
Такое упущение создает слабые звенья в международной системе и в некоторой степени изолирует уязвимых из этого процесса. |
The Chairman assured him that the oversight would be corrected. |
Председатель заверяет его в том, что это упущение будет исправлено. |
We must urgently correct that colossal representational oversight and include Taiwan in our world fit for children. |
Мы должны безотлагательно исправить это огромное упущение, касающееся представительства Тайваня, и сделать его частью нашего мира, пригодного для жизни детей. |
The oversight was regrettable and reflected adversely on the working methods of the Committee. |
Это упущение вызывает сожаление и являет собой пример недостатков в методах работы Комитета. |
Today, we begin the process of changing that oversight. |
Сегодня мы начинаем процесс, исправляя это упущение. |
They submit that it is unclear whether this was merely an oversight by the Committee or an administrative error. |
Они заявляют, что неясно, было ли это просто упущение со стороны Комитета или административная ошибка. |
If that's true, that's a tiny oversight which we will correct. |
Если это так, мы исправим это крохотное упущение. |
This oversight penalises women, not only in the home but also in the workplace, as their labour is consistently undervalued all over the world. |
Подобное упущение ставит женщин в невыгодное положение не только дома, но и на работе, поскольку их труд постоянно недооценивается повсюду в мире. |
This was a critical oversight, as any pilot activity requires a robust framework for monitoring and feedback so that adaptations can be identified and implemented. |
Это весьма серьезное упущение, поскольку любое экспериментальное мероприятие требует наличия эффективного механизма контроля и обратной связи, позволяющего определять и вносить необходимые коррективы. |
Yet Obama lacks a medium-term vision to deal with the seriousness of the situation - an oversight that, sooner or later, will cost the US dearly. |
Тем не менее, Обаме не хватает видения среднесрочной перспективы, чтобы оценить серьезность ситуации - упущение, которое рано или поздно будет стоить США очень дорого. |
To that end, it is our intention as Member States to ensure that, over the course of that exercise, that unfortunate oversight is properly addressed. |
В этой связи как государства-члены мы намерены обеспечить, чтобы в ходе всего данного обзора это досадное упущение было надлежащим образом исправлено. |
The Covenant was silent on the matter of denunciation, which could perhaps be interpreted as an oversight or more likely as the express intention of its framers. |
В Пакте ничего не говорится о денонсации, и это молчание можно истолковать либо как упущение, либо - что более вероятно - как осознанное желание авторов Пакта. |
A number of states seemed to believe that because the provision had been in the UDHR, its omission in the draft text of the ICESCR must have been an oversight. |
Ряд государств высказали мнение о том, что, поскольку это положение включено в ВДПЧ, его отсутствие в проекте МПЭСКП следует рассматривать как упущение. |
This oversight is all the more puzzling as several papers have been elaborated in countries where there is evidence of decline in "traditional" social safety nets as a result of the breakdown of the extended family system, urbanization, rural migration or economic hardships. |
Это упущение вызывает тем большее удивление, что ряд документов был разработан в странах, где отмечается ослабление "традиционных" сеток социальной безопасности в результате распада расширенных семей, урбанизации, миграции из сельских районов или экономических трудностей. |
But we also agree with the remarks of the group of five small nations, delivered this morning by Ambassador Seger of Switzerland, who pointed out that a significant oversight in the note is the absence of implementation mechanisms. |
В то же время мы также согласны с замечаниями Группы пяти малых государств, о которых рассказал сегодня утром посол Швейцарии Сегер, отметивший, что значительное упущение в Записке - это отсутствие упоминания механизмов осуществления. |
The point is, after only a few hours of searching, I discovered this "tiny oversight." |
Суть в том, что я обнаружила это "крохотное упущение" всего за несколько часов. |