| Shafi is and has always been nicknamed the "Whale of Asia" due to his outstanding and incredible acrobatic saves and performances. | Амера Шафи всегда называют «Китом Азии» из-за его выдающийся и невероятной акробатики и сохраняет его выступления. |
| Queen Arwa was known as an outstanding ruler, indeed one of the most renowned ruling queens of the Islamic world. | Королева Арва была известена как выдающийся правитель и признана одной из самых известных правящих королев исламского мира. |
| Under its internship programme, an outstanding intern joined the International Labour Organization in Geneva, and another went on to study international development at Oxford University. | В рамках ее программы стажировок один выдающийся стажер поступил на работу в Международную организацию труда в Женеве, а другой продолжил изучение проблем международного развития в Оксфордском университете. |
| We also wish to congratulate your predecessor, Mr. Raimundo González, for his outstanding contribution to the success of the work of the Committee during the previous session. | Мы также выражаем признательность Вашему предшественнику на этом посту гну Раймундо Гонсалесу за его выдающийся вклад в обеспечение успеха работы Комитета на предыдущей сессии. |
| Our specialists are brilliantly educated and have outstanding experience of work in business structures and governmental agencies in different fields of law including economic, civil, land, tax, banking law, as well as on real estate and equity markets. | Наши специалисты имеют блестящее образование и выдающийся опыт работы в бизнес-структурах и государственных органах, в разных областях права, в частности хозяйственного, гражданского, земельного, налогового и банковского, в сферах недвижимости и споров на фондовом рынке. |
| Eritrea recognized that this was an outstanding issue which it was very much interested in looking at. | Эритрея признает, что это нерешенный вопрос, в рассмотрении которого она очень сильно заинтересована. |
| Arguably this is the most important and difficult outstanding issue confronted by compilers of CPIs. | Не исключено, что это - самый важный и трудный нерешенный вопрос, с которым сталкиваются составители ИПЦ. |
| The only outstanding issue remaining is the establishment of county security councils, which has been the subject of one meeting with the Government | Единственный нерешенный вопрос - создание советов безопасности графств - обсуждался на одном из совещаний с представителями правительства. |
| With respect to the draft decision on rules of procedure, the facilitator reported that the main outstanding issue concerned the question of whether NGOs should have observer status in the Bureau. | Что касается проекта решения о правилах процедуры, то координатор сообщил, что основной нерешенный вопрос состоит в том, следует ли предоставлять НПО статус наблюдателей в Президиуме. |
| The other outstanding issue with respect to the draft regulations is the question of how to deal with the situation where two or more applications are made close together in time in relation to the same area (referred to as overlapping claims). | Другой нерешенный вопрос в отношении проекта правил состоит в том, что делать, когда примерно в одно и то же время подаются две или более заявок на один и тот же район («перекрывающиеся притязания»). |
| In this spirit, we encourage ongoing discussions, which should clarify some of the outstanding issues. | В этом духе мы поддерживаем идущие сейчас дискуссии, в ходе которых должны быть решены некоторые из остающихся вопросов. |
| We note that discussions are continuing on further outstanding issues, including easing border restrictions even further. | Мы с удовлетворением отмечаем продолжение дискуссии об урегулировании остающихся вопросов, включая дальнейшее ослабление пограничного режима. |
| We have also noted that the Special Court has begun to address outstanding issues, including capacity-building in local judicial institutions. | Мы также отмечаем, что Специальный суд приступил к решению остающихся нерешенных вопросов, включая укрепление потенциала местных органов судопроизводства. |
| The Field Administration and Logistics Division has taken action regarding the clearance of outstanding non-expendable property of the United Nations Peace Forces for write-off. | Отдел управления операциями и материально-технического обеспечения принял меры для ускорения рассмотрения остающихся дел о списании имущества длительного пользования Миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
| In addition, UNISFA urged the African Union High-level Implementation Panel and the two parties to convene an extraordinary session of the Joint Political and Security Mechanism to address the outstanding centreline issues of the Safe Demilitarized Border Zone. | Кроме того, ЮНИСФА настоятельно призвали Имплементационную группу высокого уровня Африканского союза и обе стороны созвать внеочередное заседание Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности для решения остающихся проблем, касающихся центральной линии Безопасной демилитаризованной приграничной зоны. |
| Total outstanding assessments of $544 million for completed missions represent 36 per cent of the total assessed contributions receivable from Member States. | Совокупная задолженность по начисленным взносам в бюджеты завершенных миссий в размере 544 млн. долл. США составляет 36 процентов от общей суммы начисленных взносов государств-членов к получению. |
| Of the total of $361 million outstanding as at 31 December 2006, over 94 per cent was owed by just three Member States. | Из общего объема невыплаченных взносов на 31 декабря 2006 года, составлявшего 361 млн. долл. США, свыше 94 процентов представляли собой задолженность всего лишь трех государств-членов. |
| All their outstanding debt, both bilateral and multilateral, should be written off without further delay and the initiatives should be complemented by grants and other unconditional assistance to endure debt sustainability. | Весь неуплаченный долг этих стран - как двусторонний, так и многосторонний, - должен быть незамедлительно списан, и эти инициативы должны быть дополнены предоставлением займов и другой помощи без каких-либо условий, с тем чтобы можно было сохранить задолженность на приемлемом уровне. |
| On the same date, outstanding contributions to the regular budget stood at $645.5 million, of which $414.4 million, or 64 per cent, related to contributions due from the major contributor. | По состоянию на ту же дату задолженность по взносам в регулярный бюджет составила 645,5 млн. долл. США, из которых 414,4 млн. долл. США, или 64 процента, приходилось на взносы, причитающиеся с основного плательщика. |
| The receivable represents contributions outstanding from all donors, the details of which are reflected in Schedule 1 for current year and Schedule 2 for all prior years. | Добровольные взносы к получению представляют собой задолженность по этим взносам в расчете на всех доноров, подробные сведения о которой за текущий год содержатся в таблице 1, а за все предыдущие |
| Measures have been put in place for all cost centres to review their outstanding obligations in coordination with the Field Budget and Finance Division on a regular basis. | Были приняты меры, для того чтобы все учетно-стоимостные подразделения проводили на регулярной основе проверку своих непогашенных обязательств в координации с Отделом бюджета и финансов полевых операций. |
| If a balance remains outstanding, such balance shall be paid with a period not exceeding the ninth day of the month February in the new year." | В случае наличия непогашенных остатков они должны быть выплачены не позднее 9 февраля нового года". |
| As a result, 103 loans were fully repaid during the year out of the total of 636 PAP/IGP outstanding loans. | В результате в течение года из 636 непогашенных займов ПСН/ПОД в течение года были полностью выплачены 103 займа. |
| During the biennium 2008-2009, the Department maintained a portfolio of 21,637 active loans, with an outstanding portfolio of $19.3 million, which were administered through its network of 17 branch offices. | В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов портфель кредитов, выданных Департаментом через его сеть из 17 филиалов, включал 21637 непогашенных займов, по которым причиталось к выплате 19,3 млн. долл. США. |
| Decides also that, for Member States that have not fulfilled their financial obligations to the Force, their share of the surplus balance of 1,071,000 dollars for the period from 1 December 1994 to 30 November 1995 shall be set off against their outstanding obligations; | постановляет также зачесть в счет непогашенных обязательств государств-членов, не выполнивших свои финансовые обязательства перед Силами, их долю в неизрасходованном остатке средств в размере 1071000 долл. США за период с 1 декабря 1994 года по 30 ноября 1995 года; |
| UNDP had not implemented a monitoring tool in Atlas to enhance efforts to collect outstanding contributions. | ПРООН не внедрила механизм наблюдения в системе «Атлас» для повышения эффективности мер по взысканию невыплаченных взносов. |
| One of the next 14 principal contributors had outstanding regular budget contributions amounting to 5 per cent of the unpaid aggregate. | Сумма задолженности по регулярному бюджету одного из следующих 14 главных плательщиков составляет 5 процентов от совокупной суммы невыплаченных средств. |
| Outstanding assessments for the international tribunals were down significantly, but 103 Member States still owed amounts to one or both tribunals. | Сумма невыплаченных начисленных взносов на финансирование международных трибуналов значительно уменьшилась, однако 103 государства-члена по-прежнему имели задолженность по взносам на финансирование одного или обоих трибуналов. |
| We are now taking measures to ensure that all outstanding contributions to peace-keeping activities are settled as soon as possible. | Сейчас мы принимаем меры, чтобы обеспечить скорейшее решение вопроса о погашении всех невыплаченных взносов на деятельность по поддержанию мира. |
| OIOS also identified discrepancies between the Claims Payment Management System and the Governing Council reports with reference to reported distributions, refunds outstanding and undistributed refunds returned as of 31 October 2004. | УСВН также выявило расхождения в содержащихся в системе учета выплат по претензиям и отчетах Совета управляющих данных по состоянию на 31 октября 2004 года об учтенных выплаченных компенсациях, невыплаченных компенсациях и возвращенных не переданных заявителям компенсациях. |
| The European Union encourages all political parties, for their part, to work together to resolve outstanding issues. | Европейский союз призывает все политические партии совместно работать, со своей стороны, над решением оставшихся вопросов. |
| The draft SEEA-2000, along with a report outlining any remaining outstanding issues arising from the consultation process, will be provided for comment to the Intersecretariat Working Group on National Accounts near the end of October 2000. | Проект справочника СЭЭУ-2000, а также доклад с изложением любых оставшихся нерешенных вопросов, возникших в процессе консультаций, будет представлен ближе к концу октября 2000 года для замечаний Межсекретариатской рабочей группе по национальным счетам. |
| Given the Security Council's and my call on all parties to translate political statements of goodwill into concrete actions so as to speed up progress during the coming months on resolving outstanding issues, the period ahead will require further intensification of the High-level Coordinator's activities. | Учитывая тот факт, что Совет Безопасности и я сам попросили все стороны подкрепить политические декларации доброй воли конкретными мерами, направленными на то, чтобы в ближайшие месяцы ускорить процесс разрешения оставшихся вопросов, Координатор высокого уровня должен активизировать свою деятельность в предстоящий период. |
| The Icelandic authorities charged with decisions and reviews regarding international human rights instruments should review their criteria and Iceland's position with regard to the several outstanding reservations in the light of those general comments. | Власти Исландии, отвечающие за принятие решений и наблюдение в соответствии с международными договорами о правах человека, должны пересмотреть свои критерии и изменить позицию Исландии в отношении ряда оставшихся оговорок в свете этих замечаний общего порядка. |
| We wish to reiterate the African Union's call on the international community to lend its full support to addressing outstanding challenges in view of their consolidation and full operationalization. | От имени Африканского союза мы вновь обращаемся с призывом к международному сообществу оказать поддержку в урегулировании оставшихся неразрешенными проблем в целях укрепления этих структур и обеспечения их полноценного функционирования. |
| It will involve the resolution of any outstanding issues, under the guidance of the President. | Он будет посвящен решению любых неурегулированных вопросов под руководством Председателя. |
| It is imperative that the Governments of the Sudan and South Sudan do everything possible to stop the hostile rhetoric, prevent military confrontation and recommit to addressing outstanding issues through political dialogue. | Правительства Судана и Южного Судана должны сделать все возможное для прекращения враждебной риторики, предотвращения вооруженного столкновения и подтверждения своих обязательств по решению неурегулированных вопросов через политический диалог. |
| His delegation hoped that the Committee's debate under the current agenda item would lead to tangible results and that States would show flexibility in resolving the outstanding issues relating to the draft comprehensive convention on international terrorism with a view to its earliest possible adoption and implementation. | Делегация Эмиратов надеется на то, что дискуссии в Комитете по текущему пункту повестки дня приведут к ощутимым результатам и что государства проявят гибкость в решении неурегулированных вопросов, касающихся проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, с целью ее скорейшего принятия и осуществления. |
| The political basis for multilateralism in international politics is the readiness of a State to take into account other States' interests and positions in defining its own position and in searching for common solutions for outstanding issues. | Политической же основой многосторонности в международной политике является готовность государства принимать в расчет интересы и позиции других государств при определении своей собственной позиции и поиске общих решений неурегулированных проблем. |
| Submissions from Parties by 21 March 2008 on proposed solutions to outstanding methodological issues including efforts to assess the effectiveness of actions, as a well as information gathered and experiences learned in relation to paragraphs 1, 2 and 3 above; | а) материалы, которые будут представлены Сторонами до 21 марта 2008 года, о предлагаемых решениях неурегулированных методологических вопросов, включая усилия по оценке эффективности действий, а также собранная информация и накопленный опыт в отношении пунктов 1, 2 и 3 выше; |
| This is why I was requested - and under duress I agreed to the request - to announce a half hour inter-mission in our work in order to get these delegations down to the table and work out a solution to their outstanding problems. | Поэтому меня попросили - и под давлением я согласился с этой просьбой - объявить перерыв на полчаса в нашей работе, с тем чтобы эти делегации могли провести консультации между собой и попытаться разрешить остающиеся проблемы. |
| Assuming that all the States that succeeded the Socialist Federal Republic of Yugoslavia adopt the convention, it would be possible, given the necessary political will, to resolve the individual outstanding matters concerning citizenship status. | Если исходить из того, что все государства-преемники Социалистической Федеративной Республики Югославии примут конвенцию, то представляется вполне возможным при наличии необходимой политической воли решить отдельные остающиеся вопросы, которые касаются статуса гражданства. |
| The outstanding issues that are not addressed by the practical measures listed in the Annex of the Framework, including those issues identified in previous reports of the Director General to the Board of Governors, will be addressed in subsequent steps. | Остающиеся вопросы, которые не охвачены практическими мерами, перечисленными в приложении к «Основам», в том числе вопросы, указанные в предыдущих докладах Генерального директора Совету управляющих, будут урегулироваться на последующих этапах. |
| The Chair of the Committee, Sheikh Humam Hammoudi, indicated to the UNAMI Office of Constitutional Support that the Committee may request a further extension of its mandate until the end of the year to address outstanding constitutional issues. | Председатель Комитета по пересмотру Конституции Шейх Хумам Хаммуди заявил руководителю отдела конституционной поддержки МООНСИ, что Комитет может обратиться с просьбой о дальнейшем продлении его мандата до конца года, с тем чтобы успеть решить остающиеся конституционные проблемы. |
| OUTSTANDING EXPENDITURE 15. The balance in the Trust Fund (income less expenditure, including overspend) was $348,612, i.e. enough to cover the remaining activities: | Сумма остатка в Целевом фонде (доходы за вычетом расходов, в том числе перерасхода) 348612 долл. США была достаточной для покрытия расходов на остающиеся виды деятельности: |
| Cross-borrowing among peacekeeping operations must be ended: any cash surpluses should be used to meet outstanding liabilities to Member States. | Необходимо прекратить практику перекрестного заимствования средств между операциями по поддержанию мира: любые остатки наличных средств должны использоваться для покрытия непогашенной задолженности перед государствами-членами. |
| Further consideration could also be given to the proposal for payments in instalments and other proposals relating to outstanding contributions and outstanding debts. | Можно было бы также продолжить обсуждение предложения об уплате взносов частями и других предложений, относящихся к невыплаченным взносам и непогашенной задолженности. |
| [Further debt-relief measures, including, in many cases, a substantial reduction of their outstanding debt stock, are needed to help LDCs redress their economies. | [Для того чтобы помочь НРС оздоровить свою экономику, необходимы дополнительные меры по облегчению бремени задолженности, включая во многих случаях мероприятия по значительному сокращению общего объема непогашенной задолженности этих стран. |
| In its representation, Cuba transmitted information on gross national income, GDP, implicit GDP deflators and outstanding external debt for the period 1989-1995, based on an exchange rate of one United States dollar to one Cuban peso. | В своем представлении Куба препроводила информацию о валовом национальном доходе, ВВП, косвенных дефляторах ВВП и непогашенной внешней задолженности за период 1989-1995 годов на основе обменного курса доллара США к кубинскому песо. |
| The credit risk exposure of UNCDF on outstanding non-exchange receivables is mitigated by its financial regulations and rules, which require that, for other resources, expenses be incurred after the receipt of funds from donors. | Степень подверженности непогашенной дебиторской задолженности ФКРООН по операциям без встречного удовлетворения кредитному риску смягчается действием его финансовых положений и правил, которые требуют, чтобы расходы по линии прочих ресурсов производились только после получения средств от доноров. |
| Pakistan is pursuing a Composite Dialogue process with India with a view to resolving all outstanding issues in a peaceful manner. | Пакистан ведет комплексный диалог с Индией в целях урегулирования всех сохраняющихся вопросов мирным образом. |
| The present report highlights positive developments undertaken by the Government of Colombia to promote and protect human rights in 2011, as well as outstanding concerns. | Настоящий доклад касается позитивных изменений, осуществленных правительством Колумбии в целях поощрения и защиты прав человека в 2011 году, а также сохраняющихся проблем. |
| In paragraph 108, the Committee requested the Secretariat to assess future advances in the videoconferencing and communications areas to determine whether they could offer solutions to the outstanding technical problems of remote interpretation. | В пункте 108 Комитет просил Секретариат оценивать будущие достижения в области проведения видеоконференций и в области связи для определения того, могут ли они обеспечить решение сохраняющихся в связи с дистанционным устным переводом технических проблем. |
| I commend the actions taken by the Government to implement the recommendations of the Follow-up Committee on the Inclusive Political Dialogue and encourage further concrete steps to be taken to address outstanding problems. | Я высоко оцениваю работу, проделанную правительством для выполнения рекомендаций Комитета по наблюдению за выполнением рекомендаций всеохватного политического диалога, и призываю его продолжать принимать конкретные меры для решения сохраняющихся проблем. |
| Remaining and outstanding difficulties faced by the State Party in implementing provisions of the Convention are examined in addition to future, concrete measures and steps to overcome remaining factors and difficulties in implementation of the Convention. | Остающиеся нерешенными проблемы, возникающие перед государством-участником в деле осуществления положений Конвенции, рассматриваются одновременно с обсуждением намечаемых конкретных мер и шагов по преодолению сохраняющихся трудностей на пути осуществления Конвенции. |
| All outstanding amounts owed to developing countries should be paid as a matter of high priority. | Все непогашенные суммы, причитающиеся развивающимся странам, необходимо выплатить в приоритетном порядке. |
| Subsequent missions have instituted such procedures in the early stages of the mission, before outstanding balances could build up to such levels, facilitating the record-keeping and recovery process. | В рамках последующих миссий подобные процедуры вводились уже на ранних этапах работы миссий, прежде чем непогашенные остатки могли достичь столь значительного уровня, что облегчило процесс учета и возмещения. |
| Outstanding claims in closed missions with cash deficits as at 30 June 2014 | Непогашенные требования по завершенным миссиям с дефицитом денежной наличности на 30 июня 2014 года |
| Outstanding advances to such implementing partners by UNDP increased by some $46 million to $159 million as at 31 December 2003. | По состоянию на 31 декабря 2003 года непогашенные авансы, выданные ПРООН таким партнерам-исполнителям, увеличились примерно на 46 млн. долл. США и составили 159 млн. долл. США. |
| In the area of financial management, key financial risks such as bank reconciliations and outstanding NEX advances are tracked using the Atlas 'dashboard'. | В сфере финансового управления ключевые финансовые риски, такие как выверка банковских счетов и непогашенные авансы по проектам, осуществляемым методом национального исполнения, отслеживаются при помощи «панели управления» системы «Атлас». |
| We call on the Governments of Timor-Leste and of Indonesia to take the opportunity to resolve the outstanding issues before the final termination of UNMISET. | Мы призываем правительства Тимора-Лешти и Индонезии воспользоваться этой возможностью и решить оставшиеся вопросы до окончательного свертывания МООНПВТ. |
| The EU hopes that outstanding questions can be resolved, in keeping with the principles and guidelines in the 30 April 1999 report from the United Nations Disarmament Commission. | Европейский союз надеется, что оставшиеся вопросы могут быть решены в соответствии с принципами и руководящими указаниями, содержащимися в докладе Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению от 30 апреля 1999 года. |
| Enhancing networks and cooperative inter-organizational partnerships on capacity-building issues were also two outstanding UNCTAD capacity-building objectives when preparing the implementation of paragraph 166 activities. | Кроме того, расширение сетей и полезные межорганизационные партнерства по проблемам формирования потенциала - это две оставшиеся цели формирования потенциала ЮНКТАД, связанные с подготовкой к проведению деятельности по пункту 166. |
| To date, UNDP has implemented three recommendations, either by or before the targeted dates of completion, and the management is confident that the remaining outstanding recommendations will be implemented by the respective target completion dates. | На данный момент ПРООН выполнила три рекомендации в целевые сроки завершения или досрочно, и руководство уверено в том, что оставшиеся рекомендации будут выполнены в соответствующие целевые сроки завершения. |
| Respond, as soon as possible, to the outstanding communications from the treaty bodies, including those from the Human Rights Committee (Republic of Korea); | 77.9 ответить в максимально короткие сроки на оставшиеся без ответа сообщения договорных органов, в том числе Комитета по правам человека (Республика Корея); |
| A special effort has been made by UNHCR to improve the submission of reports, and the number of outstanding pledges has considerably decreased. | УВКБ предпринимает особые усилия для улучшения положения дел с представлением докладов, и число невыполненных обязательств существенно сократилось. |
| Despite the high number of recommendations outstanding, OIOS was generally satisfied with the UNHCR response to and planned implementation of the recommendations. | Несмотря на большое количество невыполненных рекомендаций, УСВН в целом удовлетворено тем, как УВКБ отреагировало на вынесенные рекомендации, и планирует их осуществлять. |
| It was therefore regrettable that only a fraction of the financial resources required to rebuild Haiti had been received thus far, and it did not appear that the outstanding amount would be immediately forthcoming. | В этой связи вызывает сожаление тот факт, что на сегодняшний день была получена лишь часть финансовых ресурсов, необходимых для восстановления Гаити, и не похоже, что сумма невыполненных обязательств будет направлена незамедлительно. |
| With respect to the audit of Compensation Commission activities, the Council took note that the final management letter of the Board of Auditors on the review of the interim accounts for the period to 31 December 2008 confirmed that the Compensation Commission had no outstanding recommendations. | Что касается аудиторской проверки деятельности Компенсационной комиссии, то Совет принял к сведению, что в заключительном административном письме Комиссии ревизоров по вопросу об обзоре промежуточных счетов за период до 31 декабря 2008 года было подтверждено, что за Комиссией не числится невыполненных рекомендаций. |
| Table 3 Status of implementation of prior-year outstanding recommendations | Ход осуществления невыполненных рекомендаций, которые относятся к предыдущим периодам |
| Professor Eleonora Zielińska, a Polish citizen, is an outstanding scholar working in the field of criminal law. | Профессор Элеонора Зелиньска, гражданка Польши, - видный ученый, работающий в области уголовного права. |
| Sulqam Zhangir Khan - a prominent statesman and an outstanding leader. | Салкам Жангир-хан - видный государственный деятель и выдающийся полководец. |
| The outstanding qualities that have won you this distinction undoubtedly constitute a guarantee that our work will progress well. | Выдающиеся качества, которые позволили Вам занять столь видный пост, несомненно, являются гарантией успешного хода нашей работы. |
| Mr. Carague was a nominee of the highest calibre, a lawyer, a Certified Public Accountant and a recognized authority in international auditing and accounting, with an outstanding record of accomplishments. | Наиболее приемлемым претендентом на эту долж-ность является г-н Караге, видный юрист, дипло-мированный бухгалтер и признанный авторитет в области международного аудита и бухгалтерской отчетности, с прекрасным послужным списком. |
| Shusha was founded in 1756 on the ancient place of settlement of Azerbaijanis as the capital of the independent Karabakh khanate by its ruler, the outstanding State figure Panahali Khan Javanshir. | Основу Шуши как центра независимого Карабахского ханства в 1756 году заложил на месте древнего поселения азербайджанцев видный государственный деятель Азербайджана Панахали хан Джаваншир. |