Evgenii Maksimovich Primakov: for outstanding contributions in the development of the social sciences. | 2008 Евгений Максимович Примаков - за выдающийся вклад в развитие общественных наук. |
The Subcommittee commended Irmgard Marboe (Austria) for her guidance of the Working Group and her outstanding contribution to the work of the Subcommittee under the agenda item. | Подкомитет выразил признательность Ирмгард Марбё (Австрия) за руководство Рабочей группой и выдающийся вклад в работу Подкомитета по этому пункту повестки дня. |
Standing at the head of the Korean revolution is Comrade Kim Jong Il, the great successor to the revolutionary cause of Juche, the outstanding leader of the Workers' Party of Korea and the Korean people, and the Supreme Commander of our revolutionary armed forces. | Возглавляет революционный процесс в Корее товарищ Ким Чен Ир - замечательный продолжатель революционной борьбы Чучхе, выдающийся лидер Трудовой партии Кореи и корейского народа, а также Верховный главнокомандующий революционными вооруженными силами. |
1986 Award of recognition for outstanding contribution to progress and stability as a woman lawyer, Circulo de Abogadas. | 1986 год Награда за выдающийся вклад в обеспечение прогресса и стабильности в качестве женщины-юриста, Союз адвокатов. |
The George Ellery Hale Prize, or Hale Prize, is awarded annually by the Solar Physics Division of the American Astronomical Society for outstanding contributions over an extended period of time to the field of solar astronomy. | Премия Джорджа Эллери Хейла, часто просто Премия Хейла (англ. George Ellery Hale Prize) - награда Американского астрономического общества, присуждается ежегодно Подразделением солнечной физики за выдающийся вклад в исследования физики Солнца. |
Some delegations urged UNFPA to bring to a rapid conclusion the outstanding matter with UNDP concerning the advance in respect of field accommodation. | Некоторые делегации призвали ЮНФПА скорее урегулировать с ПРООН нерешенный вопрос, касающийся аванса в отношении проживания на местах. |
The Advisory Committee believed that that outstanding issue should not be considered an impediment to the adoption of the system proposed by the Working Groups and the Secretariat. | По мнению Консультативного комитета, этот нерешенный вопрос не должен служить препятствием для утверждения системы, предлагаемой рабочими группами и Секретариатом. |
One outstanding issue which can be considered discriminatory still remains to be addressed within the context of the Domestic Violence (Summary Proceedings) Act, Cap 228. | В контексте Закона о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228, остается один нерешенный вопрос, который можно считать носящим дискриминационный характер. |
At both meetings, the Special Representative also raised the issue of the outstanding extension of the memorandum of understanding between the Royal Government of Cambodia and the office in Cambodia of the High Commissioner for Human Rights. | На обеих встречах Специальный представитель поднимал также нерешенный вопрос о продлении меморандума о взаимопонимании между королевским правительством Камбоджи и отделением Управления Верховного комиссара по правам человека в Камбодже. |
The other outstanding issue with respect to the draft regulations is the question of how to deal with the situation where two or more applications are made close together in time in relation to the same area (referred to as overlapping claims). | Другой нерешенный вопрос в отношении проекта правил состоит в том, что делать, когда примерно в одно и то же время подаются две или более заявок на один и тот же район («перекрывающиеся притязания»). |
At the next session, in order to maintain momentum in the negotiations, we should continue the process of informal consultations soon after we reconvene and devote as much time as possible to resolving the outstanding issues. | На следующей сессии для того, чтобы сохранить поступательный характер переговоров, мы должны продолжить процесс неофициальных консультаций вскоре после возобновления нашей работы и посвятить как можно больше времени решению все еще остающихся открытыми вопросов. |
On 7 March, the Chairman of the ECOWAS mediation team on Liberia, General Abdulsalami Abubakar, arrived in Monrovia, where he is expected to address the issue of the remaining vacant seats in the Legislative Assembly, among other outstanding problems regarding the peace process. | 7 марта председатель посреднической группы ЭКОВАС по Либерии генерал Абдулсалами Абубакар прибыл в Монровию, где, как предполагается, он займется, среди прочих нерешенных проблем, связанных с мирным процессом, вопросом об остающихся незаполненными местах в Законодательном собрании. |
By the end of this year, the investigation of our outstanding targets will be complete and the last of our new indictments will be presented. | К концу этого года расследование наших остающихся целевых дел будет завершено и будет предъявлено последнее из наших новых обвинительных заключений. |
(c) To invite the host Government to consult with the Secretariat and UNEP in order to resolve outstanding issues pertaining to office space; | с) предложить правительству принимающей страны провести консультации с секретариатом и ЮНЕП в целях решения остающихся вопросов, связанных со служебными помещениями; |
Using security risk management techniques aimed at mitigating outstanding risks and carefully calibrating its operations in consonance with the security environment and threats, the United Nations has been able to continue delivering critical programmes despite severe security challenges. | Несмотря на серьезные проблемы в области безопасности, Организация Объединенных Наций посредством применения приемов управления рисками в области безопасности, направленных на устранение остающихся рисков, и тщательного планирования своих операций с учетом ситуации в плане безопасности и угроз смогла продолжить реализацию критически важных программ. |
This document states that GBP 8,800 was outstanding on the project. | В этом документе указано, что задолженность по проекту составляет 8800 английских фунтов стерлингов. |
Loans outstanding for more than 500 days with a principal amount of $1.3 million are under restructuring to ensure full settlement of the outstanding loans. | Не погашенная в течение более чем 500 дней кредитная задолженность, основная сумма которой составляет 1,3 млн. долл. США, реструктурируется в целях обеспечения возврата заемных средств в полном размере. |
In that regard, it called upon all countries that had outstanding contributions to closed peacekeeping operations to meet their financial obligations in a timely manner. | В этой связи ЕС призывает все страны, имеющие задолженность по взносам для завершенных миротворческих операций, выполнить свои финансовые обязательства в установленные сроки. |
As at 2009, all outstanding receivables from the UNCCD Secretariat against the core budgets and programme support costs since 1999 had been cleared with the secretariat. | ЗЗ. По состоянию на 2009 год вся просроченная дебиторская задолженность секретариата КБОООН по основному бюджету и расходам на поддержку программ начиная с 1999 года была погашена. |
However, USD 851,829 is outstanding for 2007 and USD 168,890 is outstanding for 2008, a cumulated shortfall of USD 1,020,719 for the period 2007-2008. | Вместе с тем задолженность за 2007 год составила 851829 долл. США, а за 2008 год - 168890 долл. США, т.е. США. |
Further, eight staff members had between three and five separate advances outstanding. | Кроме того, у восьми сотрудников имеется от трех до пяти отдельных непогашенных обязательств по авансированию. |
Meanwhile, the volume of bonds outstanding declined by 13 per cent and its share in total external debt fell to 14 per cent. | Вместе с тем объем непогашенных облигаций сократился на 13 процентов, и их доля в общем объеме внешней задолженности снизилась до 14 процентов. |
Microfinance would benefit from UNCITRAL leadership in the area of mobile money, since, in the event of default, such alternative payment systems simplify the transfer of accounts for servicing of outstanding loans, which correspondingly encourages investment. | Сохранение ведущей роли ЮНСИТРАЛ в области "мобильных" денег будет способствовать развитию микрофинансирования, поскольку, в случае неисполнения обязательств, такие альтернативные платежные системы упрощают перевод счетов для обслуживания непогашенных займов, что, соответственно, стимулирует инвестирование. |
However, assessed contributions to the value of $593.7 million had been outstanding for more than one year as at 30 June 2003 and the Board had again noted a cash shortfall of approximately $92.9 million to settle the outstanding liabilities of closed missions. | Однако по состоянию на 30 июня 2003 года взносы на сумму 593,7 млн. долл. США оставались неуплаченными на протяжении более одного года, и Комиссия вновь отметила нехватку наличности на сумму приблизительно 92,9 млн. долл. США для покрытия непогашенных обязательств закрытых миссий. |
Loans outstanding as at 28 February 2005 total $57,816,000 and it is expected that the need for these operations to borrow from closed peacekeeping missions will continue. | По состоянию на 28 февраля 2005 года общая сумма непогашенных займов составила 57816000 долл. США, и следует ожидать, что эти операции по-прежнему будут вынуждены занимать средства у завершенных миротворческих миссий. |
One of the next 14 principal contributors had outstanding regular budget contributions amounting to 5 per cent of the unpaid aggregate. | Сумма задолженности по регулярному бюджету одного из следующих 14 главных плательщиков составляет 5 процентов от совокупной суммы невыплаченных средств. |
Over 94 per cent of the $1 billion outstanding on 30 April 2010 was accounted for by nine countries. | Свыше 94 процентов невыплаченных на 30 апреля 2010 года взносов, составляющих 1 млрд. долл. США, приходится на девять стран. |
In particular, the Court should seek to ensure that adequate systems are established to secure the collection of outstanding contributions, where we noted that in late June, some 8 million euros of assessed contributions for the first financial period remained uncollected. | В частности, Суду следует стремиться обеспечить создание адекватных систем, гарантирующих сбор невыплаченных взносов, так как мы установили, что на конец июня объем невыплаченных начисленных взносов за первый финансовый период составил 8 млн. евро. |
As at 31 July 2008, despite extensive follow-up efforts, outstanding pledged voluntary contributions for 2003 and 2004 amounted to $31,544. | По состоянию на 31 июля 2008 года, несмотря на активные последующие усилия, объем невыплаченных добровольных взносов, которые были объявлены на 2003 и 2004 годы, составил 31544 долл. |
The evidence suggested that any proceeds remaining to expellees after forced property sales and collection of outstanding loans and taxes could be deposited into an account opened by the Ethiopian authorities in the former owner's name in the Commercial Bank of Ethiopia. | Доказательства свидетельствуют о том, что вся выручка, остававшаяся у высылаемых лиц после принудительной распродажи имущества и взыскания непогашенных кредитов и невыплаченных налогов, могла быть помещена на счет, открытый властями Эфиопии на имя бывшего владельца в Коммерческом банке Эфиопии. |
Burkina Faso was determined to join others in overcoming outstanding difficulties and ensuring universal accession to the Statute. | Буркина-Фасо полна решимости присоединиться к другим в преодолении оставшихся трудностей и обеспечении универсального признания Статута. |
We hope those efforts and the momentum generated will be sustained and will lead to the resolution of all outstanding issues in the area of disarmament. | Мы надеемся на то, что эти усилия и сложившаяся динамика сохранятся и приведут к урегулированию всех оставшихся вопросов в области разоружения. |
Accordingly, the Government of Nigeria had expected the thematic rapporteurs to embark upon, and continue with, the mission while efforts were made to resolve the outstanding issues. | В этой связи правительство Нигерии ожидало, что тематические Докладчики начнут осуществление миссии и будут продолжать ее параллельно с принятием мер, направленных на решение оставшихся вопросов. |
I urge both parties, but in particular FNL, to demonstrate the good will needed to ensure that outstanding issues are resolved and that implementation of the agreement proceeds without delay. | Я настоятельно призываю обе стороны, и в первую очередь НОС, продемонстрировать добрую волю, необходимую для урегулирования оставшихся вопросов, для того чтобы упомянутое соглашение могло осуществляться без дальнейших задержек. |
We are confident that deliberations at this meeting will provide important and valuable input and guidance for addressing the outstanding organizational and substantive issues pertaining to the Peacebuilding Commission and will thereby facilitate the effective fulfilment of its mandated responsibilities. | Мы уверены в том, что проводимые на этом заседании дискуссии внесут важный и ценный вклад в решение оставшихся организационных вопросов и вопросов существа, касающихся Комиссии по миростроительству, и будут способствовать выработке руководящих указаний в этой связи, что поможет эффективному выполнению возложенных на нее функций. |
The Secretariat stated, therefore, that there might be a need to establish mechanisms to deal with such outstanding issues. | В этой связи Секретариат заявил о возможной необходимости создания механизмов для решения таких неурегулированных вопросов. |
Allow me to touch briefly upon three outstanding issues of the work programme. | Позвольте мне кратко коснуться трех неурегулированных проблем программы работы. |
There are no significant outstanding matters, except for those addressed in the present report. | Важных неурегулированных вопросов, за исключением рассматриваемых в настоящем докладе, не имеется. |
On the other hand, the parties have yet to resolve a range of outstanding issues, falling mainly outside the economic domain, against a backdrop since 1996 of violence and strict security measures. | В то же время стороны все еще не решили целого ряда неурегулированных вопросов, в основном выходящих за пределы экономической сферы, в связи с новой волной насилия, возникшей в 1996 году, и с ужесточением мер в области безопасности. |
The Parking Programme includes a system of monthly reporting to missions listing outstanding notices of alleged violations of the parking laws of the City which have resulted in the issuance of a ticket, as well as each vehicle that has three or more unsatisfied or unanswered outstanding notices. | Программа по вопросам стоянки предусматривает систему направления представительствам ежемесячных сообщений о неоплаченных уведомлениях о предполагаемом нарушении городских правил стоянки, в связи с которыми были выписаны квитанции, а также о каждом автотранспортном средстве, по которому числятся три или более неоплаченных или неурегулированных уведомлений. |
Members welcomed the progress and called on the Working Group to resolve the remaining outstanding issues as soon as possible. | Члены Совета приветствовали прогресс и призвали Рабочую группу как можно скорее урегулировать остающиеся нерешенные вопросы. |
South Sudan reiterates its standing invitation to President Bashir to attend a presidential summit at which all outstanding issues can be discussed and resolved in a definitive manner. | Южный Судан подтверждает свое все еще действующее приглашение президента Башара к участию в президентском саммите, на котором можно будет в решительной манере обсудить и разрешить все остающиеся вопросы. |
However, some significant gaps reportedly remain, and in discussions with Prime Minister Olmert and President Abbas in Paris, the Secretary-General emphasized the need to press ahead with bilateral talks with the goal of overcoming all outstanding differences. | Однако, как сообщают, некоторые существенные трудности сохраняются, и в ходе состоявшихся в Париже бесед с премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом Генеральный секретарь подчеркнул необходимость настойчиво продвигаться вперед в деле двусторонних переговоров с целью преодолеть все остающиеся разногласия. |
At the resumed 9th meeting, the President informed Parties that consultations on the nominations of the government representatives to the Advisory Board of the Climate Technology Centre and Network had not been concluded and urged groups to submit the outstanding nominations to the secretariat by 14 March 2013. | На возобновленном 9-м заседании Председатель проинформировал Стороны о том, что консультации по вопросу о назначении правительственных представителей в консультативный совет Центра по технологиям, связанным с изменением климата, и Сети не были завершены и настоятельно призвал группы представить остающиеся кандидатуры в секретариат до 14 марта 2013 года. |
With this, we are also pleased to state that outstanding issues related to the regional aspects of 1991-1995 displacement have been solved between our countries, such as: | Вместе с тем мы с удовлетворением заявляем также, что наши страны решили следующие остающиеся вопросы, касающиеся региональных аспектов перемещения населения в период 1991 - 1995 годов: |
The interest is calculated on monthly basis from the remaining outstanding loan amount. | Процент начисляется на месячной основе с непогашенной суммы займа. |
As at 30 June 2012, the total arrears outstanding amounted to $121,216.13 (see annex). | По состоянию на 30 июня 2012 года общая сумма непогашенной задолженности составляла 121216,13 долл. США (см. приложение). |
These operations entail agreeing with a committee of the creditor banks to offer to all the involved banks a menu of comparable options, including the buy-back or conversion of the outstanding loans into new securities bearing either lower interest rates or reduced face value. | Эти операции предполагают достижение договоренности с комитетом банков-кредиторов для представления всем заинтересованным банкам того или иного набора сопоставимых вариантов, включая выкуп обязательств или конверсию непогашенной задолженности по займам в новые ценные бумаги, выпущенные под более низкий процент или со скидкой с номинала. |
Having welcomed the analyses undertaken by the TIR Secretary, the TIRExB expressed its concern about the quality of the above agreements and stressed that it could lead to serious negative consequences, like outstanding Customs debts or trials and arbitration cases both on the national and international level. | Одобрив проведенный Секретарем МДП анализ, ИСМДП высказал озабоченность качеством вышеуказанных соглашений и подчеркнул, что это может привести к весьма серьезным негативным последствиям, таким как случаи непогашенной задолженности по уплате таможенных платежей, судебные и арбитражные разбирательства как на национальном, так и на международном уровнях. |
This represents the net adjustment for exchange rate, including a 10 per cent provision for exchange rate fluctuations on outstanding non-United States dollar accounts receivable and the effect of the revaluation of assets and liabilities using the 31 December 1999 United Nations operational rate of exchange. | Это представляет собой чистую поправку на валютные курсы, включая 10-процентный резерв для корректировки колебаний валютных курсов по непогашенной дебиторской задолженности на недолларовых счетах и результат переоценки активов и пассивов по текущему обменному курсу Организации Объединенных Наций на 31 декабря 1999 года. |
The Chairman outlined actions that the Commission would take in the coming two months in an effort to expedite verification of outstanding issues. | Председатель вкратце рассказал о мерах, которые Комиссия намерена принять в предстоящие два месяца в целях ускорения процесса выяснения сохраняющихся вопросов. |
Therefore, the resolution of outstanding conflicts requires the joint and committed efforts of the international community as a whole. | Поэтому урегулирование сохраняющихся конфликтов требует совместных и настойчивых усилий всего международного сообщества. |
Nevertheless, the progress that has been made should not allow us to forget the outstanding challenges, which are substantial. | Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, мы не должны забывать о сохраняющихся проблемах, которые являются весьма существенными. |
For the present, we are to have high-level talks towards a settlement of outstanding issues between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. | В скором времени должны начаться переговоры на высоком уровне с целью урегулирования сохраняющихся вопросов между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами. |
She had recalled that, when explaining the rationale behind the 2007 proposal, she had sought to clarify how the elements addressed the outstanding issues and what could and could not be resolved in the text of the draft convention. | Она напомнила, что, разъясняя основания для предложения 2007 года, она пыталась пояснить, как элементы этого пакета способствовали решению сохраняющихся проблем и какие из этих проблем можно решить в тексте проекта конвенции, а какие - нет. |
KISR submits that it did not take any steps to recover these debts because the collection costs would have exceeded the amounts at stake, and so claims the outstanding sums as a reasonable cost of mitigation. | КИНИ утверждает, что он не предпринимал каких-либо мер к взысканию этой задолженности, поскольку расходы на принятие таких мер превысили бы сами суммы, о которых идет речь, и поэтому испрашивает непогашенные суммы в качестве разумных расходов на уменьшение убытков. |
This relationship was terminated in 1995 by a specific Act of Parliament cancelling both the outstanding central government loans and the subsidies to which the housing associations were still entitled. | Эта связь была ликвидирована в 1995 году (специальным актом парламента, который аннулировал как непогашенные ссуды, предоставленные центральным правительством, так и субсидии, на получение которых могли рассчитывать жилищные ассоциации. |
As a consequence, a total of $167.3 million in outstanding obligations due to the Member States incurred prior to 16 June 1993 is not shown as a liability for that period. | Вследствие этого непогашенные обязательства перед государствами-членами в размере 167,3 млн. долл. США, возникшие до 16 июня 1993 года, не показаны как пассивы, относящиеся к этому периоду. |
As at 9 October 2012, the Court had available cash in the amount of $4,214,243, which includes the Court's outstanding obligations and total contributions received in 2012. | По состоянию на 9 октября 2012 года имеющиеся у Суда наличные денежные средства составляли сумму в 4214243 долл. США, которая включала непогашенные обязательства Суда и общие взносы, полученные в 2012 году. |
The total amounts outstanding were net of 5 negative balances for staff, totalling $3,278, and 18 for consultants, totalling $29,167. | Эти общие непогашенные суммы приведены без учета пяти пассивных сальдо в отношении сотрудников на общую сумму 3278 долл. США и 18 в отношении консультантов на общую сумму 29167 долл. США. |
In 2004, the Office completed all outstanding investigations and the subsequent filing of the indictments. | В 2004 году Канцелярия завершила все оставшиеся расследования и последующее вынесение обвинительных заключений. |
He confirmed that service level agreement had indeed been signed among the organizations and that the remaining outstanding items were complex, inter-agency initiatives that were requiring greater effort than originally anticipated. | Он заявил о том, что организации действительно подписали соглашение о предоставлении услуг и что оставшиеся нерешенными вопросы связаны со сложными межучрежденческими инициативами, потребовавшими значительно больших усилий, чем это предполагалось первоначально. |
With the holding of the first meeting of the States parties to the Convention, we hope that the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) will soon be able to address and resolve all outstanding issues to the satisfaction of the States parties. | Мы надеемся, что после проведения первого заседания государств - участников Конвенции Организация по запрещению химического оружия (ОЗХО) сможет в скором времени рассмотреть и разрешить все оставшиеся проблемы к удовлетворению государств-участников. |
At the 7th meeting, on 30 May, upon the proposal of the Co-Chairman, Asda Jayanama, the Committee decided to refer all outstanding issues related to the preparation for the substantive preparatory process and the high-level international event to its first substantive session for further consideration | На 7-м заседании 30 мая по предложению Сопредседателя Асды Джаянамы Комитет постановил перенести все оставшиеся вопросы, связанные с подготовкой к основному подготовительному процессу и международному мероприятию высокого уровня, на свою первую основную сессию для дальнейшего рассмотрения. |
UNAMID has implemented most of the previous recommendations made by the Board of Auditors and will continue to make efforts within the shortest time possible to implement the outstanding recommendations of the Board of Auditors | ЮНАМИД выполнила большинство рекомендаций, вынесенных ранее Комиссией ревизоров, и будет продолжать прилагать усилия к тому, чтобы в кратчайшие сроки выполнить оставшиеся рекомендации Комиссии ревизоров |
The Board recommends that UNHCR should take further steps to implement the following outstanding recommendations of the Board: | Комиссия рекомендует УВКБ принять дополнительные меры в целях осуществления следующих невыполненных рекомендаций Комиссии: |
The main priorities of the Mission during the performance period were to assist the parties in implementing the outstanding provisions of the Comprehensive Peace Agreement and to protect civilians in imminent danger. | В отчетный период главные задачи Миссии заключались в оказании сторонам помощи в осуществлении невыполненных положений Всеобъемлющего мирного соглашения, а также в обеспечении защиты гражданских лиц от неминуемой опасности. |
Provides to the certifying officers and fund managers the monthly allotment status reports to ensure that the obligations or expenditures are met and assists in reviewing the validity of outstanding obligations and cancels, on behalf of the Controller, those considered to be invalid; | предоставляет ответственным сотрудникам и управляющим фондами ежемесячные отчеты о выделении ассигнований для обеспечения выполнения обязательств и производства расходов, а также оказывает помощь в анализе действительности невыполненных обязательств и, от имени Контролера, отменяет обязательства, которые считаются недействительными; |
(a) Focusing management attention on effective follow-up to recommendations made by internal and external oversight bodies, reporting regularly to the Independent Audit and Oversight Committee and the Executive Committee on the volume and nature of the outstanding recommendations; | а) обеспечивает сосредоточение внимания руководства на эффективном выполнении рекомендаций органов внутреннего и внешнего надзора, предоставлении регулярной отчетности Независимому комитету по ревизии и надзору и Исполнительному комитету об объеме и характере невыполненных рекомендаций; |
However, the extent to which the management acts on the recommendations of the IOS was a matter of some concern as a number of recommendations had been outstanding for the last two years. | Вместе с тем определенная озабоченность возникла в связи с тем, в каком объеме руководство выполняет рекомендации СВН, поскольку за последние два года накопился целый ряд невыполненных рекомендаций. |
Professor Eleonora Zielińska, a Polish citizen, is an outstanding scholar working in the field of criminal law. | Профессор Элеонора Зелиньска, гражданка Польши, - видный ученый, работающий в области уголовного права. |
Sulqam Zhangir Khan - a prominent statesman and an outstanding leader. | Салкам Жангир-хан - видный государственный деятель и выдающийся полководец. |
The outstanding qualities she possesses as an experienced diplomat will, I am sure, enable us to achieve satisfactory results during her mandate. | Незаурядные качества, которыми она обладает как видный дипломат, позволят нам, я уверен, достичь удовлетворительных результатов во время выполнения ею своего мандата. |
Mr. Carague was a nominee of the highest calibre, a lawyer, a Certified Public Accountant and a recognized authority in international auditing and accounting, with an outstanding record of accomplishments. | Наиболее приемлемым претендентом на эту долж-ность является г-н Караге, видный юрист, дипло-мированный бухгалтер и признанный авторитет в области международного аудита и бухгалтерской отчетности, с прекрасным послужным списком. |
Shusha was founded in 1756 on the ancient place of settlement of Azerbaijanis as the capital of the independent Karabakh khanate by its ruler, the outstanding State figure Panahali Khan Javanshir. | Основу Шуши как центра независимого Карабахского ханства в 1756 году заложил на месте древнего поселения азербайджанцев видный государственный деятель Азербайджана Панахали хан Джаваншир. |