| Don't try to embarrass me and the president by humiliating an outstanding American patriot. | Не пытайся смутить меня и через меня президента, унижая выдающийся американский патриотизм. |
| My delegation sees here an outstanding example of post-conflict reconciliation. | В этом наша делегация видит выдающийся пример постконфликтного примирения. |
| Establishment of the Award of the Group of 77 for Science and Technology, in order to recognize and honor individual scientists from developing countries who have made outstanding scientific contributions of the highest international quality. | с) об учреждении премии Группы 77 в области науки и техники для признания заслуг и награждения отдельных ученых из развивающихся стран, внесших выдающийся научный вклад, отвечающий самым строгим международным стандартам. |
| When she was in her early teens, her family relocated to Los Angeles, California, where she completed high school and won a Music Sorority Award as the outstanding voice among Southern California high school seniors. | В раннем подростковом возрасте, Коста вместе с родителями переехала в Лос-Анджелес, где она окончила среднюю школу и получила награду как «выдающийся голос среди старшеклассников Южной Калифорнии». |
| Received several awards including the Distinguished Professor Award from the Thailand Research Fund; and award for outstanding book of the year from Choice magazine. | Лауреат ряда премий, включая премию «Выдающийся профессор», присужденную Таиландским научно-исследовательским фондом»; и премию за публикацию выдающейся книги года, присужденную журналом "Choice". |
| The other outstanding issue to be decided with respect to draft article 1 concerned the footnotes to paragraph 1. | Второй нерешенный вопрос в отношении проекта статьи 1 касается сносок к пункту 1. |
| Another outstanding issue concerns the transitional arrangements for certain of the registered pioneer investors. | Еще один нерешенный вопрос связан с временными положениями, касающимися некоторых зарегистрированных первоначальных вкладчиков. |
| The only other outstanding issue relates to the proposal concerning the inclusion of dumping of toxic waste, which was raised again in the consultations. | Единственный другой нерешенный вопрос касается предложения, связанного с включением сброса токсичных отходов, которое вновь было высказано на консультациях. |
| One outstanding issue which can be considered discriminatory still remains to be addressed within the context of the Domestic Violence (Summary Proceedings) Act, Cap 228. | В контексте Закона о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228, остается один нерешенный вопрос, который можно считать носящим дискриминационный характер. |
| The Chair recalled that only one outstanding issue remained with regard to the preamble, namely that raised by the delegation of the Philippines, which had proposed that the words "Senior Officials" be replaced with the word "Ministerial Officials" in the fourteenth preambular paragraph. | Председатель напоминает, что по преамбуле остается только один нерешенный вопрос, а именно поднятый делегацией Филиппин, которая пред-ложила заменить слова "старшие должностные лица" на слова "должностные лица на уровне министров" в четырнадцатом пункте преамбулы. |
| The Committee agreed to convene a contact group, chaired by Mr. Dawson, to attempt to resolve the outstanding issues with regard to bioaccumulation and to discuss debromination. | Комитет принял решение созвать контактную группу под председательством г-на Доусона для возможного решения остающихся вопросов, касающихся биоаккумуляции, и обсуждения темы высвобождения брома. |
| We look forward to resolving all outstanding issues, including the Jammu and Kashmir dispute, which is among the oldest on the agenda of the United Nations and the subject of several Security Council resolutions. | Мы надеемся на урегулирование всех остающихся между нами проблемных вопросов, включая спор по вопросу Джамму и Кашмира, который является одним из старейших в повестке дня Организации Объединенных Наций и служит предметом целого ряда резолюций Совета Безопасности. |
| As explicitly expressed in the letter of the Mission of the Kingdom of Nepal addressed to the Department of Disarmament Affairs dated 2 August 2005, His Majesty's Government is fully flexible to sort out the outstanding issues relating to the relocation of the Centre to Kathmandu. | Как прямо указывается в письме представительства Королевства Непал от 2 августа 2005 года в адрес Департамента по вопросам разоружения, правительство Его Величества готово проявить максимальную гибкость для решения остающихся вопросов, касающихся перевода Центра в Катманду. |
| I also welcome the support of the African Union Peace and Security Council and urge the parties to rapidly convene a meeting of the Joint Political Security Mechanism and address all outstanding border security issues. | Я приветствую также поддержку, оказываемую Советом мира и безопасности Африканского союза, и настоятельно призываю стороны незамедлительно созвать совещание Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности с целью решения всех остающихся вопросов безопасности границ. |
| Japan will continue to make every effort to normalize relations through the settlement of differences relating to the unfortunate past and the comprehensive resolution of outstanding problems such as those relating to nuclear issues, the abductions and missile issues. | На основании Пхеньянской декларации от 17 сентября 2002 года Япония будет и впредь прилагать все усилия для нормализации отношений путем урегулирования споров, связанных с достойными сожаления событиями прошлого и комплексным решением таких остающихся проблем, как ядерное оружие, похищение людей и испытание ракет. |
| The Administration made efforts to follow up on outstanding assessed contributions to enable them to fund these payables. | Администрация принимала меры в целях обеспечения уплаты просроченных начисленных взносов, с тем чтобы за счет их погасить эту задолженность. |
| We are not focusing only on the poorest countries or those countries with large outstanding commercial debt as a percentage of their total debt. | Мы не только уделяем основное внимание беднейшим странам и странам, имеющим значительную задолженность по коммерческим кредитам по отношению к их общей задолженности. |
| When a debtor is unable to discharge its debts and liabilities as they become due, the need arises to provide for a legal mechanism to address the collective satisfaction of the outstanding claims on all tangible and intangible assets pertaining to that debtor. | В тех случаях, когда должник не в состоянии оплачивать свою задолженность и обязательства по мере наступления сроков их погашения, возникает необходимость в обеспечении правового механизма для удовлетворения на коллективной основе подлежащих погашению требований в отношении всех материальных и нематериальных активов, принадлежащих должнику. |
| In March 1998, the United Nations agreed to cancel 11 long outstanding deficits totalling $283,215 on the Special Purpose Grants Fund; | В марте 1998 года Организация Объединенных Наций согласилась списать давно существующую по 11 статьям задолженность Фонда специальных целевых субсидий в размере 283215 долл. США; |
| The Contributions Service has, however, set for itself the objective of sending at least one universal written reminder per year, namely, a letter indicating the outstanding payments for all assessments. | Однако Служба взносов поставила перед собой цель направлять по меньшей мере одно универсальное письменное напоминание в год, а именно письмо, в котором указывалась бы задолженность по выплате всех начисленных взносов. |
| This resulted in the accumulation of several outstanding advances against a single staff member. | Это привело к накоплению нескольких непогашенных авансов в расчете на одного сотрудника. |
| The rule describes the availability of allocations to discharge outstanding legal obligations. | В этом правиле рассматривается вопрос о наличии ассигнований для выполнения непогашенных юриди-ческих обязательств. |
| The Administration has regularly provided the Member States with information on their outstanding assessments and urged prompt settlement. | Администрация регулярно представляет государствам-членам информацию об их непогашенных взносах и настоятельно призывает своевременно уплачивать взносы. |
| MONUC has improved its control of obligations through monthly reviews of outstanding obligations. | МООНДРК улучшила контроль за выполнением своих обязательств благодаря проведению ежемесячного анализа непогашенных обязательств. |
| The Board noted that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts had conducted regular reconciliations of the unliquidated obligations balances among the designated bank's outstanding letters of credit and the miscellaneous obligations documents in IMIS and the United Nations Treasury. | Комиссия отметила, что УППБС проводит регулярные выверки остатков непогашенных обязательств с использованием данных о незакрытых аккредитивах в уполномоченном банке и нецелевых расходных ордерах в ИМИС и Казначействе Организации Объединенных Наций. |
| Following the application of its share of those credits, the amount of the outstanding assessed contributions of the former Yugoslavia had been somewhat reduced. | После зачета ее доли в этих возвращаемых поступлениях сумма невыплаченных начисленных взносов бывшей Югославии несколько сократилась. |
| In monetary terms, outstanding contributions to the regular budget amounted to $649 million as at 30 September. | В денежном выражении объем невыплаченных взносов в регулярный бюджет составлял по состоянию на 30 сентября 649 млн. долл. США. |
| As a consequence, cash collections would fall short of the amounts required for the operation of UNDOF in view of the recent trend in increased outstanding assessments. | В результате этого размер поступлений наличных средств будет меньше суммы, необходимой для обеспечения функционирования СООННР с учетом наблюдающейся в последнее время тенденции к увеличению суммы невыплаченных начисленных взносов. |
| As a result of the high level of outstanding assessments in the special accounts of some active missions, there is a continuing need to borrow from closed missions. | Вследствие значительного объема невыплаченных начисленных взносов на специальных счетах некоторых действующих миссий возникает постоянная необходимость заимствовать средства у завершенных миссий. |
| In terms of the unpaid regular budget contributions, UNRWA had a total of $10.2 million outstanding at the end of the biennium, out of which 62 per cent consisted of euros and the balance in United States dollars. | Что касается невыплаченных взносов в регулярный бюджет БАПОР, к концу двухгодичного периода их сумма насчитывала 10,2 млн. долл. США, из которых 62 процента были в евро, а остальные - в долларах США. |
| The Administration stated that it was discussing with the vendors ways of resolving the outstanding issues. | Администрация сообщила, что она обсуждает с продавцами пути решения оставшихся вопросов. |
| More than half had been settled by the end of 2012; settlement of the outstanding claims remained a priority. | Более половины претензий были урегулированы к концу 2012 года; урегулирование оставшихся претензий остается приоритетной задачей. |
| It should immediately embark on North-South dialogue so as to find solutions to all outstanding issues, as recommended by the presidential statement of the Security Council. | Она должна немедленно приступить к диалогу между Севером и Югом в целях поиска путей решения всех оставшихся вопросов, согласно рекомендациям, содержащимся в заявлении Председателя Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| While a portion of the accounts payable was cleared during October 2002, the ability to clear all outstanding accounts payable is largely dependent on the timely payment of outstanding assessments by Member States. | Хотя часть кредиторской задолженности была погашена в октябре 2002 года, способность погашения всей оставшейся кредиторской задолженности во многом зависит от своевременной уплаты государствами-членами оставшихся начисленных взносов. |
| The claimant advised that the value of the outstanding work from 2 August 1990 to 16 May 1991 was KWD 4,088,853.008, and that it would have realized 15 per cent of this amount, or KWD 613,328, as net profit. | Заявитель сообщил, что стоимость работ, оставшихся невыполненными в период со 2 августа 1990 года по 16 мая 1991 года, составляла 4088853,008 кувейтских динара, и что с этой суммы он получил бы 15-процентную чистую прибыль в размере 613328 кувейтских динаров. |
| The successive elections of the chairmen of the ad hoc committees are one of the outstanding issues for this Conference. | Одним из неурегулированных вопросов на настоящей Конференции является вопрос о последовательных выборах председателей специальных комитетов. |
| In this context the Senior Adviser is responsible, inter alia, for resolving outstanding issues regarding crossing points, bicommunal contacts, joint projects and resolution of incidents. | В этом контексте Старший советник, в частности, отвечает за решение неурегулированных вопросов, касающихся контрольно-пропускных пунктов, контактов между обеими общинами, совместных проектов и урегулирования инцидентов. |
| It is planned to implement an interim proposal for the processing of claims, in view of the urgency of the situation with regard to the volume of outstanding claims. | Необходимость принятия временной процедуры обработки требований о компенсации обусловлена сложившейся ситуацией, характеризующейся большим числом неурегулированных требований. |
| Let me now briefly address some of the major outstanding issues which the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban has to resolve in order to bring the CTBT negotiations to an early and happy conclusion. | Позвольте мне теперь кратко остановиться на некоторых из основных неурегулированных вопросов, которые предстоит решить Специальному комитету по запрещению ядерных испытаний в целях оперативного и успешного завершения переговоров по ДВЗИ. |
| Based on the work of the CoC-IEE, the Special Session of the Conference adopted Resolution 1/2008: the Immediate Plan of Action for FAO Renewal and extended the CoC-IEE to further develop outstanding aspects of follow-up and report to the FAO Conference in 2009. | На основе работы, проделанной КоК-НВО, специальная сессия Конференции приняла резолюцию 1/2008: Срочный план действий по обновлению ФАО и продлила мандат КоК-НВО для дальнейшей разработки неурегулированных аспектов последующей деятельности и представления доклада Конференции ФАО в 2009 году. |
| The Government in 2010 launched the National Strategy to Prevent Violence in Intimate relations addressing outstanding problems. | Решая остающиеся проблемы, правительство приступило в 2010 году к осуществлению Национальной стратегии действий по предупреждению внутрисемейного насилия. |
| The Ukraine's delegation believes that the commitment of all delegations in this Committee to move forward promptly and decisively will enable us to resolve the outstanding issues on our agenda. | Делегация Украины считает, что приверженность всех делегаций в этом Комитете оперативному и решительному продвижению вперед позволит нам урегулировать остающиеся вопросы нашей повестки дня. |
| In that statement the Nordic countries call on all Member States to fulfil their financial obligations towards the United Nations by immediately paying all outstanding contributions. | В этом заявлении страны Северной Европы призывают все государства - члены Организации Объединенных Наций выполнить свои финансовые обязательства по отношению к этой Организации, немедленно выплатив все остающиеся невыплаченными взносы. |
| Mr. Elhag (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the General Assembly must resolve all outstanding issues so that continuing contracts could be implemented as from 1 January 2010, as agreed in its resolution 63/250. | Г-н Эль-хаг (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Генеральная Ассамблея должна решить все остающиеся вопросы, с тем чтобы можно было ввести непрерывные контракты с 1 января 2010 года, как сказано в ее резолюции 63/250. |
| Outstanding issues, such as access to land, compensation and reconciliation, must be resolved through inclusive decision-making processes. | Остающиеся вопросы, например доступ к земле, выплата компенсации и примирение, должны решаться при участии всех без исключения сторон. |
| The interest is calculated on monthly basis from the remaining outstanding loan amount. | Процент начисляется на месячной основе с непогашенной суммы займа. |
| UNDP has continued the review of all pending receivables, including the outstanding advances to Governments, and will proceed with the write-off in 2002. | ПРООН продолжает анализ всей непогашенной дебиторской задолженности, включая непогашенные авансы правительствам, и приступит к списанию в 2002 году. |
| The cash position at year-end was positive in all areas except for the regular budget and there had been some improvement in the level of outstanding payments to Member States. | Сальдо денежной наличности на конец года было активным по всем категориям, за исключением регулярного бюджета, а объем непогашенной задолженности перед государствами-членами немного уменьшился. |
| While it was gratifying that a large number of Member States had fully paid their regular budget assessments, he was concerned that outstanding contributions had stood at $830 million as at 13 October 2009. | С удовлетворением отмечая, что многие государства-члены выплатили начисленные взносы в регулярный бюджет в полном объеме, оратор выражает озабоченность в связи с тем, что по состоянию на 13 октября 2009 года сумма непогашенной задолженности по взносам составляла 830 млн. долл. США. |
| One stipulation of the exclusive agreement ensured automatic renewal as long as the loan including interest was not repaid by the Government. Currently, the outstanding debt is approximately $2 million. | В настоящее время сумма непогашенной задолженности по этому кредиту составляет около 2 млн. долл. США. |
| All outstanding issues concerning the land border between Timor-Leste and Indonesia are resolved | Решение всех сохраняющихся вопросов, касающихся сухопутной границы между Тимором-Лешти и Индонезией |
| They supported the establishment of the Mixed Commission of Inquiry, which is not yet operational, owing in part to outstanding questions about its powers and independence, as well as the impartiality and the competence of its members. | Они поддержали создание Смешанной комиссии по расследованию, которая пока не начала функционировать - отчасти из-за сохраняющихся вопросов относительно ее полномочий и независимости, а также беспристрастности и компетентности ее членов. |
| The international community, particularly the United Nations, must strengthen its efforts to resolve all outstanding disputes through peaceful means, which would generate enormous resources for investment in social sectors. | Международное сообщество, особенно Организация Объединенных Наций, должно укреплять свои усилия по решению всех сохраняющихся споров мирными средствами, что позволило бы высвободить огромные ресурсы для их инвестирования в социальный сектор. |
| Such reform should encompass a number of interrelated aspects, including international liquidity management, global consistency of macroeconomic policies and financial regulation, and prevention and management of financial crises, as well as finance for development and resolution of outstanding debt issues. | Такая реформа должна охватывать ряд взаимозависимых аспектов, включая регулирование международной ликвидности, глобальную последовательность в проведении макроэкономической политики и финансового регулирования и предотвращение и урегулирование финансовых кризисов, а также финансирование развития и решение сохраняющихся долговых проблем. |
| It is my assessment that this period has not seen sufficient progress in addressing outstanding challenges related to Kosovo, in advancing regional cooperation, or in finding solutions to issues of common concern to communities, as well as to Pristina and Belgrade. | По моей оценке, за данный период не было достигнуто значительного прогресса в решении сохраняющихся проблем, связанных с Косово, в продвижении регионального сотрудничества или в решении вопросов, представляющих общий интерес для общин, а также для Приштины и Белграда. |
| In November 1999, Pakistan offered to exchange outstanding eurobonds for a new six-year instrument with a three-year grace period; the offer was accepted by a majority of the bond holders. | В ноябре 1999 года Пакистан предложил обменять непогашенные еврооблигации на новые шестилетние инструменты с трехлетним грационным периодом; это предложение было принято большинством держателей облигаций. |
| As at 31 December 2001, the financial statement, consistent with IMIS data, presented outstanding advances to implementing partners valued at $88.9 million, while the UNFIP tracking database reflected a balance of $75 million. | По состоянию на 31 декабря 2002 года по данным ИМИС в финансовых ведомостях были указаны непогашенные авансы учреждениям-исполнителям на сумму 88,9 млн. долл. США, в то время как согласно контрольной базе данных ФМПООН остаток составлял 75 млн. долл. США. |
| Any remaining outstanding obligations shall be re-obligated against the appropriations of the current financial period. | Любые остающиеся непогашенные обязательства переносятся как обязательства, покрываемые за счет ассигнований на текущий финансовый период. |
| A suggestion was that the insolvency representative should consider all outstanding claims to be included in the list pursuant to applicable substantive and procedural law. | Было высказано предположение о том, что управляющий в деле о несостоятельности должен рассматривать все непогашенные требования с точки зрения включения их в список в соответствии с применимыми материально - правовыми и процессуальными нормами. |
| At UNICEF, the Board noted that book reconciling items for unrecorded deposits and bank charges pertaining to prior periods beginning 15 October 2004 up to 30 November 2007, as well as outstanding cheques that were already stale, remained unrecorded as at 31 December 2007. | и банковских сборов, относящихся к предыдущим периодам с 15 октября 2004 года до 30 ноября 2007 года, а также уже просроченные непогашенные чеки. |
| The outstanding request for deletion will be dealt with at the next quarterly review. | Оставшиеся ходатайства об исключении из списка будут рассмотрены в ходе следующего квартального обзора. |
| In terms of accountability, in the last year UNITAR succeeded in addressing all outstanding recommendations of the Board of Auditors except one. | Что касается подотчетности, то в прошлом году ЮНИТАР удалось выполнить все оставшиеся рекомендации Комиссии ревизоров, кроме одной. |
| The launch of the process will require the completion of key outstanding tasks, including the definition of the procedures for registration and the establishment of the Electoral Commission's structures at the departmental, sub-prefectoral and communal levels, once political parties have appointed their representatives. | Прежде чем начать этот процесс, потребуется полностью решить оставшиеся ключевые задачи, включая определение процедур регистрации и создание избирательных комиссий на уровне департаментов, супрефектур и коммун, как только политические партии назначат своих представителей. |
| At the 7th meeting, on 30 May, upon the proposal of the Co-Chairman, Asda Jayanama, the Committee decided to refer all outstanding issues related to the preparation for the substantive preparatory process and the high-level international event to its first substantive session for further consideration | На 7-м заседании 30 мая по предложению Сопредседателя Асды Джаянамы Комитет постановил перенести все оставшиеся вопросы, связанные с подготовкой к основному подготовительному процессу и международному мероприятию высокого уровня, на свою первую основную сессию для дальнейшего рассмотрения. |
| C. Other outstanding legal issues | С. Другие оставшиеся правовые вопросы |
| A special effort has been made by UNHCR to improve the submission of reports, and the number of outstanding pledges has considerably decreased. | УВКБ предпринимает особые усилия для улучшения положения дел с представлением докладов, и число невыполненных обязательств существенно сократилось. |
| By OIOS count, there are currently over 100 outstanding recommendations resulting from different exercises pertaining to all areas of OHCHR management. | По данным УСВН, в настоящее время имеется более 100 невыполненных рекомендаций, сформулированных в ходе проведения различных мероприятий, касающихся всех областей управленческой деятельности УВКПЧ. |
| The Group also agreed to submit a letter to the Controller on the relevant aspects of the outstanding recommendations. | Группа также согласилась представить Контролеру письмо о соответствующих аспектах невыполненных рекомендаций. |
| Follow-up of the outstanding recommendations of country offices | Последующая деятельность по выполнению страновыми отделениями невыполненных рекомендаций |
| Breakdown of open recommendations by status, and implementation schedule for all outstanding critical recommendations issued up to 30 June 2014 | Разбивка неснятых рекомендаций на важные и наиболее важные с указанием сроков выполнения всех невыполненных наиболее важных рекомендаций, вынесенных до 30 июня 2014 года |
| Professor Eleonora Zielińska, a Polish citizen, is an outstanding scholar working in the field of criminal law. | Профессор Элеонора Зелиньска, гражданка Польши, - видный ученый, работающий в области уголовного права. |
| Sulqam Zhangir Khan - a prominent statesman and an outstanding leader. | Салкам Жангир-хан - видный государственный деятель и выдающийся полководец. |
| The outstanding qualities that have won you this distinction undoubtedly constitute a guarantee that our work will progress well. | Выдающиеся качества, которые позволили Вам занять столь видный пост, несомненно, являются гарантией успешного хода нашей работы. |
| Mr. Carague was a nominee of the highest calibre, a lawyer, a Certified Public Accountant and a recognized authority in international auditing and accounting, with an outstanding record of accomplishments. | Наиболее приемлемым претендентом на эту долж-ность является г-н Караге, видный юрист, дипло-мированный бухгалтер и признанный авторитет в области международного аудита и бухгалтерской отчетности, с прекрасным послужным списком. |
| Shusha was founded in 1756 on the ancient place of settlement of Azerbaijanis as the capital of the independent Karabakh khanate by its ruler, the outstanding State figure Panahali Khan Javanshir. | Основу Шуши как центра независимого Карабахского ханства в 1756 году заложил на месте древнего поселения азербайджанцев видный государственный деятель Азербайджана Панахали хан Джаваншир. |