| Mr. Fornos was selected for his outstanding contributions in the population field, primarily in the area of advocacy. | Г-н Форнос был избран лауреатом за свой выдающийся вклад в области народонаселения, главным образом в деле пропаганды идей. | 
| Ambassador Ousmane Camara of Senegal has made an outstanding contribution to this Conference, both as a representative of his country and as our President. | Посол Сенегала Усман Камара внес выдающийся вклад в эту Конференцию и как представитель своей страны, и как наш Председатель. | 
| As leader of the Australian delegation, I should like to pay particular tribute to Ambassador Wensley's outstanding contribution, dedication and hard work in the process of preparing a declaration of commitment for our Governments to adopt here at the special session. | Как глава австралийской делегации, я хотел бы особо отметить выдающийся вклад посла Уэнсли, ее самоотверженный и напряженный труд в процессе подготовки Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая будет представлена нашим правительствам для принятия на нынешней специальной сессии. | 
| On the occasion of the celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, six prizes were awarded to individuals who had made outstanding contributions to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. | По случаю празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека были вручены шесть премий лицам, которые внесли выдающийся вклад в дело поощрения и защиты прав человека и основных свобод. | 
| He won three awards at the Players Choice Awards including Outstanding NL Pitcher, Player of the Year and the Marvin Miller Man of the Year Award. | Он выиграл три награды по голосованию игроков: Выдающийся питчер Национальной лиги, Игрок года и Премия Марвина Миллера Человек года. | 
| The final outstanding issue involved the extent to which the Assembly should call for the flexible implementation and further elaboration of this initiative. | Остающийся нерешенный вопрос включал в себя, в какой степени Ассамблея должна призвать к гибкому осуществлению и дальнейшей разработке этой инициативы. | 
| As at 31 December 2010, the major outstanding issue regarding the disposal of the chemical laboratory in Kuwait had been settled, while the remaining small balance of accounts payable and receivable had not been settled. | К 31 декабря 2010 года основной нерешенный вопрос, касающийся закрытия химической лаборатории в Кувейте, был решен, но оставшиеся мелкие суммы дебиторской и кредиторской задолженности урегулированы не были. | 
| There's just been one outstanding question that's just been nagging at me for the last 500 years. | Остается только один нерешенный вопрос это было просто нытьем все последние 500 лет все последние 500 лет. | 
| He raised the group's outstanding issue concerning the provisions relating to the performance of hydrogen container(s) made from other than metal materials. | Он затронул нерешенный этой группой вопрос о положениях, касающихся характеристик водородного контейнера, изготавливаемого из неметаллических материалов. | 
| Outstanding issue: permanent resident status | Нерешенный вопрос: статус постоянного жителя | 
| Resolving meaningfully all outstanding implementation-related issues and SDT proposals; | эффективное решение всех остающихся открытыми имплементационных вопросов и предложений, касающихся ОДР; | 
| Beyond the actions of my Department, some of the outstanding challenges can best be addressed through partnerships with Member States and our broader United Nations family. | Помимо мер, принимаемых нашим Департаментом, к некоторым из остающихся нерешенными задач лучше всего можно было бы подойти в рамках партнерских отношений с государствами-членами и с более обширной семьей Организации Объединенных Наций. | 
| Those have included the establishment of the African mission in Burundi, the conclusion of outstanding negotiations and the implementation of various agreements, including with regard to power-sharing and the transformation of the security apparatus. | Они включают в себя учреждение Африканской миссии в Бурунди, завершение остающихся переговоров и осуществление различных договоренностей, в том числе о разделении власти и преобразовании аппарата безопасности. | 
| Stresses the need for all concerned parties to work together for the speedy resolution of all outstanding issues relating to disengagement, and welcomes in this regard the work of the Quartet Special Envoy for Disengagement; | подчеркивает, что все заинтересованные стороны должны действовать совместно в целях быстрого решения всех остающихся вопросов, касающихся размежевания, и приветствует в этой связи работу Специального посланника «четверки» по вопросу о размежевании; | 
| Slovenia mentioned that a number of outstanding requests for visits of several special procedures mandate-holders, including the special rapporteurs on extrajudicial, summary or arbitrary executions, and on the right to food and the working group on arbitrary detention. | Словения упомянула о ряде остающихся неудовлетворенными запросов о посещении страны со стороны нескольких мандатариев специальных процедур, включая специальных докладчиков по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях и по вопросу о праве на питание, а также Рабочую группу по произвольным задержаниям. | 
| It was therefore essential for Member States to pay their outstanding assessed contributions and to make future payments in a timely manner. | Поэтому существенно важно, чтобы государства-члены погасили свою задолженность по взносам и в будущем своевременно делали взносы. | 
| We therefore call on all States to defray their outstanding contributions to the Court. | В этой связи мы призываем все государства выплатить Суду задолженность по взносам. | 
| Despite its own economic difficulties, Russia had paid its current regular budget contribution in full and had reduced its outstanding arrears to one fifth of their 1994 level. | Россия, несмотря на собственные экономические трудности, полностью уплатила свой текущий взнос в регулярный бюджет и сократила свою задолженность до одной пятой от уровня 1994 года. | 
| However, outstanding credit on cards is growing, more than quadrupling year on year in 2004, to 0.18% of GDP, according to the consulting firm McKinsey. | Однако, непогашенная задолженность по кредитным картам растет, увеличившись в 2004 году более чем в четыре раза по сравнению с предыдущим годом до 0.18% ВВП, согласно данным консалтинговой фирмы «Мак-Кинзи». | 
| The UNDOF and UNIFIL accounts had outstanding assessments at the end of April 1995 of $25.8 million and $215.8 million, respectively. | На конец апреля 1995 года задолженность по взносам по счетам СООНР и СООНЛ составляла соответственно 25,8 млн. долл. США и 215,8 млн. долл. США. | 
| In addition the report will provide details by creditor and age of the outstanding balance. | Кроме того, отчет будет содержать подробные сведения по кредиторам и срокам возникновения непогашенных остатков. | 
| As a result, with the exception of outstanding commitments, the challenges to fiscal execution in 2012 have been minimized. | С учетом этого, за исключением непогашенных обязательств, вызовы в сфере фискальной политики были сведены к минимуму. | 
| A more thorough review of outstanding budgetary obligations has been completed by headquarters for 2002, and UNICEF will draw lessons from this exercise. | В штаб-квартире был проведен более тщательный анализ непогашенных бюджетных обязательств, относящихся к 2002 году, и ЮНИСЕФ извлечет из этого соответствующие уроки. | 
| It was true that there had been a reduction in unpaid peacekeeping assessments as at that date, but a significant level of outstanding assessments remained, with a few countries accounting for the bulk of those amounts. | Нельзя отрицать, что на эту дату отмечалось сокращение объема невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира, тем не менее значительный уровень непогашенных начисленных взносов сохранился, причем основной объем задолженности приходится на весьма небольшое число стран. | 
| UN-Women informed the Board that it has put mechanisms in place to follow up outstanding advances and, as part of its month-end closure instructions, the review of outstanding partner advances and follow up are key tasks. | Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что для контроля за непогашенными авансами были созданы соответствующие механизмы и что в соответствии с инструкциями по закрытию счетов на конец месяца ключевыми задачами являются проверка непогашенных партнерами авансов и принятие последующих мер в этой связи. | 
| If all peacekeeping accounts were consolidated retroactively, the outstanding contributions to each operation would be commingled. | В случае ретроактивной консолидации счетов всех операций по поддержанию мира произойдет смешение невыплаченных взносов по различным операциям. | 
| The Temporary Media Commissioner has closed five of the seven cases where complaints were brought against local newspapers and only a small percentage of outstanding fines remains to be collected. | Временный уполномоченный по средствам массовой информации закрыл пять из семи дел, связанных с рассмотрением жалоб на местные газеты, и осталось собрать лишь небольшую долю невыплаченных штрафов. | 
| The financial situation of the two Tribunals had improved in 2012, as outstanding assessments at 7 May 2012 were $84 million, compared with $133 million at 10 May 2011. | В 2012 году финансовое положение этих двух трибуналов улучшилось, так как по состоянию на 7 мая 2012 года сумма невыплаченных взносов составляет 84 млн. долл. США по сравнению с 133 млн. долл. США на 10 мая 2011 года. | 
| To date, outstanding pledged contributions amount to $6,164,500. | На настоящий момент объем невыплаченных объявленных взносов составляет 6164500 долл. США. | 
| Included in the total unpaid assessments of $2.5 billion are outstanding contributions to the regular budget totalling $582.9 million. | З. Общий объем невыплаченных начисленных взносов, составляющий 2,5 млрд. долл. США, включает невыплаченные взносы в регулярный бюджет в объеме 582,9 млн. долл. США. | 
| Peru has therefore carefully considered the nine outstanding recommendations and is pleased to share the following comments for inclusion in the final report: | Таким образом, Перу тщательно изучило девять оставшихся рекомендаций и с удовлетворением делится следующими соображениями относительно их включения в итоговый доклад: | 
| His Government had acknowledged the gravity of prevailing conditions, and was currently working to resolve outstanding issues at the federal and state levels. | Правительство Аргентины признает тяжесть царящих там условий и в настоящее время принимает меры для решения оставшихся вопросов на федеральном уровне и уровне штатов. | 
| The lack of progress in resolving outstanding issues in Abyei is also deeply troubling, and may pose a significant threat to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Отсутствие прогресса в деле урегулирования оставшихся вопросов в Абьее также вызывает глубокую озабоченность и может создавать серьезную угрозу для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. | 
| encouraging and engaging in further dialogue and consultation to clarify outstanding issues and to increase support for the concept of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle. Article 4 | поощрение дальнейшего диалога и консультаций в целях прояснения оставшихся проблем и активизации поддержки концепции многосторонних подходов к ядерному топливному циклу и участие в таком диалоге и в таких консультациях. | 
| The challenge ahead was to address the outstanding issues identified during the review of the Strategy in September 2008 and to eliminate the duplication of mandates within the United Nations system in order to concentrate efforts on the prevention of terrorism. | Предстоящая сложная задача заключается в рассмотрении оставшихся вопросов, определенных в ходе обзора стратегии в сентябре 2008 года, и устранении дублирования мандатов в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сконцентрировать усилия на предотвращении терроризма. | 
| While welcoming the replies provided by the State party, the Committee requested that further information be provided on a number of outstanding issues in its next periodic report, which has been overdue since November 2011. | Приветствовав ответы, представленные государством участником, Комитет в то же время просил сообщить дополнительную информацию по ряду неурегулированных вопросов в следующем периодическом докладе государства-участника, просроченном с ноября 2011 года. | 
| The Committee also expects that the next overview report will provide more detail on this issue to permit an understanding and a comprehensive review of the underlying causes for the large number of outstanding claims. | Комитет ожидает также, что в следующий обзорный доклад будет включена более подробная информация по этому вопросу, которая позволит понять и всесторонне проанализировать основополагающие причины большого числа неурегулированных требований. | 
| His delegation hoped that the Committee's debate under the current agenda item would lead to tangible results and that States would show flexibility in resolving the outstanding issues relating to the draft comprehensive convention on international terrorism with a view to its earliest possible adoption and implementation. | Делегация Эмиратов надеется на то, что дискуссии в Комитете по текущему пункту повестки дня приведут к ощутимым результатам и что государства проявят гибкость в решении неурегулированных вопросов, касающихся проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, с целью ее скорейшего принятия и осуществления. | 
| In addition, there are a number of outstanding institutional matters to be resolved by the Conference, including rules of procedure and the establishment of a bureau and possibly subsidiary bodies. | Кроме того, на Конференции должен быть решен ряд неурегулированных институциональных вопросов, в том числе вопрос о правилах процедуры и создании бюро и, возможно, вспомогательных органов. | 
| Although efforts to reduce their number continue, participant reconciliation exception cases have also been the subject of frequent audit observations owing to the volume of outstanding items and the inherent difficulties in making substantial progress towards an overall reduction. | Хотя усилия по сокращению количества случаев несовпадения данных о взносах участников, не устраненных своевременно, продолжались, ревизоры неоднократно высказывали замечания в связи с этим недостатком, обусловленным как количеством неурегулированных дел, так и объективными трудностями, мешающими добиться существенного прогресса в направлении общего сокращения их объема. | 
| In that statement the Nordic countries call on all Member States to fulfil their financial obligations towards the United Nations by immediately paying all outstanding contributions. | В этом заявлении страны Северной Европы призывают все государства - члены Организации Объединенных Наций выполнить свои финансовые обязательства по отношению к этой Организации, немедленно выплатив все остающиеся невыплаченными взносы. | 
| It also reflects outstanding questions and issues still to be resolved within the framework of the negotiating process, as well as efforts to include and involve the broadest spectrum of political parties and views. | В ней, кроме того, отражены остающиеся нерешенными вопросы и проблемы, которые еще предстоит решать в рамках процесса переговоров, а также усилия, предпринятые с тем, чтобы включить максимально широкий спектр политических партий и мнений. | 
| He also appealed to political leaders to solve outstanding problems peacefully and to put the interests of the country and the people above the interests of their party and above their personal interests. | Он призвал также политических лидеров мирно решать остающиеся проблемы и ставить интересы страны и народа над интересами своей партии и над своими личными интересами. | 
| 2.3 Outstanding problems and solutions | Остающиеся проблемы и их решения | 
| Outstanding issues for further research | Остающиеся, требующие дополнительного изучения вопросы | 
| The debt has been outstanding since February 2000. | Задолженность остается непогашенной с февраля 2000 года. | 
| During the biennium the Fund raised a provision (allowance) for doubtful debts for taxes withheld that have been outstanding for four years and older. | В этом двухгодичном периоде Фонд выделил резервные ассигнования (резерв) на покрытие сомнительной дебиторской задолженности по удержанным налогам, которая остается непогашенной в течение более четырех лет. | 
| The Department of Peacekeeping Operations reported that a number of missions had already taken measures to improve the management of outstanding accounts receivable and payable. | Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что ряд миссий уже приняли меры по совершенствованию управления непогашенной дебиторской и кредиторской задолженностью. | 
| A rising dollar value of debt outstanding by itself does not indicate if the debt situation has improved or worsened. | Увеличение объема непогашенной задолженности в долларовом выражении само по себе не означает улучшения или ухудшения положения в области задолженности. | 
| (b) To consider the Secretary-General's proposals for the settlement of the outstanding amounts due to Member States in respect of closed peacekeeping missions; | Ь) рассмотреть предложения Генерального секретаря по решению проблемы непогашенной задолженности перед государствами-членами в отношении завершенных миротворческих миссий; | 
| This review will focus on making recommendations to address some of the outstanding effectiveness and efficiency issues. | Основное внимание в рамках этого обзора будет сосредоточено на подготовке рекомендаций по решению некоторых из сохраняющихся проблем, связанных с эффективностью и результативностью. | 
| In that context, Malaysia further urges all parties concerned to return to the Six-Party Talks and resume negotiations with a view to resolving all outstanding issues amicably. | В этой связи Малайзия также обращается ко всем сторонам, которых это касается, с настоятельным призывом вернуться за стол шестисторонних переговоров с целью разрешения всех сохраняющихся проблем с помощью мирных средств». | 
| be further developed on the basis of an assessment of achievements to date and the outstanding requirements of the former Yugoslav Republic or Macedonia | будут укреплены после проведения оценки уже достигнутых успехов и сохраняющихся потребностей бывшей югославской Республики Македонии; | 
| I reaffirm the need to implement the agreement signed between the Republic of Djibouti and the State of Eritrea to address the outstanding problems between the two countries. | Я вновь заявляю о необходимости осуществления подписанного между Республикой Джибути и Государством Эритрея соглашения в целях урегулирования сохраняющихся в отношениях между двумя странами проблем. | 
| UNICEF further indicated that reconciliation and recovery activities were initiated early in 2009 with four of the six agencies identified and that it would continue to coordinate with those agencies to settle the outstanding account balances. | Далее ЮНИСЕФ отметил, что работа по выверке счетов и взысканию соответствующих сумм началась в начале 2009 года, и в ней приняли участие четыре из шести установленных учреждений и что Фонд будет по-прежнему сотрудничать с этими учреждениями в целях взыскания сохраняющихся остатков задолженности. | 
| It reports on the status of the EMEP Trust Fund and the contributions by Parties, including those that are outstanding. | В ней приводятся данные о финансовом положении Целевого фонда ЕМЕП и взносах Сторон, включая непогашенные взносы. | 
| The Board noted that loans in the amount of $30.54 million were issued during 2013 and that $31.05 million was received as repayment on the outstanding loans and interest. | Комиссия отметила, что в 2013 году были выданы кредиты на сумму 30,54 млн. долл. США и было получено 31,05 млн. долл. США в качестве выплат за непогашенные займы и процентных платежей. | 
| As part of the closing of accounts exercise for fiscal year 2006/07, the mission reviewed all outstanding obligations to ensure that only valid obligations were kept on the books. | В ходе осуществления мероприятий по закрытию счетов в 2006/07 бюджетном году миссия проанализировала все непогашенные обязательства, с тем чтобы оставить в бухгалтерских книгах только действующие обязательства. | 
| a Unliquidated obligations as at 15 February 2002. b Amount outstanding as at 31 January 2002. c Status of contributions for the period from 16 June 1993 to 31 December 2001. | а Непогашенные обязательства на 15 февраля 2002 года. Ь Причитающаяся сумма на 31 января 2002 года. с Положение со взносами за период с 16 июня 1993 года по 31 декабря 2001 года. | 
| Although Costa Rica has been a non-permanent member of the Security Council since 1 January 2008, we succeeded only very recently in obtaining the list of companies that still have outstanding letters of credit for goods or services provided under the oil-for-food programme. | Хотя с 1 января 2008 года мы являемся непостоянным членом Совета Безопасности, лишь в последнее время мы смогли получить перечень предприятий, которые до сих пор имеют непогашенные аккредитивы по оплате поставок товаров или услуг в рамках Программы «Нефть в обмен на продовольствие». | 
| The Taliban must meet these outstanding commitments before the return of international staff can be considered. | Для рассмотрения вопроса о возвращении международного персонала движение "Талибан" должно выполнить оставшиеся обязательства. | 
| Some delegations requested that UNDP should settle the outstanding balances from other funds and programmes related to the reserve for field accommodations. | Некоторые делегации высказали просьбу к ПРООН покрыть оставшиеся остатки средств за счет других фондов и программ, связанных с резервом для размещения на местах. | 
| All outstanding issues have been resolved but the agreement has to be approved by the Cabinet before it is signed on behalf of the Government of Nepal. | Все оставшиеся вопросы решены, однако прежде чем соглашение будет подписано от имени правительства Непала, оно должно быть утверждено кабинетом министров. | 
| Council members as well as speakers from the wider United Nations membership commended the political wisdom and strategic vision of the Government and the people of Timor-Leste for their determination to solve outstanding issues. | Члены Совета, а также ораторы, представляющие более широкий круг членов Организации Объединенных Наций, высоко оценили политическую мудрость и стратегическое видение правительства и народа Тимора-Лешти, выразившиеся в их решимости урегулировать оставшиеся нерешенными вопросы. | 
| Her delegation looked forward to a non-pressured discussion of the outstanding issues and a thorough analysis, unit by unit, of the methodology proposed and the posts identified in the report of the Secretary-General. | Соединенные Штаты Америки надеются, что без излишнего давления можно будет решить оставшиеся вопросы и что в подразделениях будет осуществлен углубленный анализ предложенной методики и целесообразность использования должностей, указанных в докладе Генерального секретаря. | 
| But the registration hasn't been paid in a year, so I'm running a search to check for outstanding warrants, any stolen... | Но регистрация не была оплачена в этом году, тогда я прибегу к поиску проверки невыполненных предписаний, кражи... | 
| (a) Ensure effective organizational accountability by reviewing, prioritizing and monitoring outstanding critical recommendations identified by internal and external oversight bodies; | а) обеспечение эффективной организационной ответственности посредством обзора рекомендаций, определения приоритетных рекомендаций и отслеживания критически важных невыполненных рекомендаций, данных органами внутреннего или внешнего надзора; | 
| At its 44th, 45th, 46th and 47th meetings, held on 8 and 15 July and 8 and 13 August 1975, the Committee again considered the question of outstanding financial obligations of missions and diplomats. | На своих 44, 45, 46 и 47-м заседаниях, состоявшихся 8 и 15 июля и 8 и 13 августа 1975 года, Комитет вновь рассматривал вопрос о невыполненных финансовых обязательствах представительств и дипломатов. | 
| At UNIDO, IOS includes in its report to the executive head statistical information on outstanding recommendations by causes of weaknesses, process, organizational unit and age, as well as on recurring recommendations. | В ЮНИДО СВН включает в свой доклад исполнительному главе статистическую информацию о невыполненных рекомендациях в разбивке по причинам недостатков, процессам, организационным единицам и срокам неисполнения, а также о повторяющихся рекомендациях. | 
| Board of Auditors report on peacekeeping operation; OIOS audits; mission audits; biannual reporting on outstanding recommendations (61 in 2009); OIOS annual and mission reports; JIU reports | Комиссия ревизоров готовит доклад по операциям по поддержанию мира; ревизии УСВН; ревизии миссий; полугодовые отчеты о невыполненных рекомендациях (61 рекомендация в 2009 году); ежегодные доклады УСВН и доклады миссий; доклады Объединенной инспекционной группы (ОИГ). | 
| Professor Eleonora Zielińska, a Polish citizen, is an outstanding scholar working in the field of criminal law. | Профессор Элеонора Зелиньска, гражданка Польши, - видный ученый, работающий в области уголовного права. | 
| The outstanding qualities that have won you this distinction undoubtedly constitute a guarantee that our work will progress well. | Выдающиеся качества, которые позволили Вам занять столь видный пост, несомненно, являются гарантией успешного хода нашей работы. | 
| Mr. Carague was a nominee of the highest calibre, a lawyer, a Certified Public Accountant and a recognized authority in international auditing and accounting, with an outstanding record of accomplishments. | Наиболее приемлемым претендентом на эту долж-ность является г-н Караге, видный юрист, дипло-мированный бухгалтер и признанный авторитет в области международного аудита и бухгалтерской отчетности, с прекрасным послужным списком. | 
| Shusha was founded in 1756 on the ancient place of settlement of Azerbaijanis as the capital of the independent Karabakh khanate by its ruler, the outstanding State figure Panahali Khan Javanshir. | Основу Шуши как центра независимого Карабахского ханства в 1756 году заложил на месте древнего поселения азербайджанцев видный государственный деятель Азербайджана Панахали хан Джаваншир. | 
| Before serving a distinguished term as President of the General Assembly, Mr. Garba, an accomplished diplomat and a former Minister for Foreign Affairs of his country, Nigeria, had a long and outstanding association with the United Nations. | До того как г-н Гарба, видный дипломат и бывший министр иностранных дел своей страны, Нигерии, стал достойным Председателем Генеральной Ассамблеи, он уже был связан длительными узами с Организацией Объединенных Наций и проявил себя как выдающийся деятель. |