I am proud to see an outstanding diplomat and a very close friend occupying that very important position. | Я горжусь тем, что этот важный пост занимает выдающийся дипломат и весьма близкий мне друг. |
In 1993, Toomre received the Dirk Brouwer Award which recognizes "outstanding contributions to the field of Dynamical Astronomy". | В 1993 году Алар Тоомре был удостоен премии Дирка Брауэра «за выдающийся вклад в области динамической астрономии». |
I would also like to express our deep appreciation of her predecessor and my good friend, Mr. Jan Eliasson, for his outstanding contribution to progress in implementing the decisions of the 2005 World Summit. | Я также хотел бы выразить признательность ее предшественнику и моему доброму другу гну Яну Элиассону за его выдающийся вклад в дело осуществления решений Всемирного саммита 2005 года. |
My delegation is convinced that Mr. Annan will make an outstanding contribution to the role and responsibilities of the United Nations in international affairs and to the management of the Organization. | Моя делегация убеждена в том, что г-н Аннан внесет выдающийся вклад в повышение роли и ответственности Организации Объединенных Наций в международных делах, а также в руководство Организацией. |
The activities include propagation and education on ethnic unity, review of the implementation of ethnic policies and citing of collectives and individuals for their outstanding contributions to safeguarding and strengthening ethnic unity. | В число этих мероприятий входят информационные и просветительские кампании, посвященные этническому единству, а также обзор осуществления этнической политики и публичное признание заслуг коллективов и частных лиц, внесших выдающийся вклад в сохранение и усиление этнического единства. |
The bracketed text in the proposed text reflects that outstanding issue. | Этот нерешенный вопрос отражен в предлагаемом тексте, заключенном в квадратные скобки. |
The only other outstanding issue relates to the proposal concerning the dumping of radioactive material, although no substantive discussion on that matter took place. | Единственный другой нерешенный вопрос связан с предложением, касающимся удаления радиоактивного материала, впрочем, предметного обсуждения этого вопроса не состоялось. |
At its session in March 1993, the Commission had reiterated some of those conclusions, which had been endorsed by the General Assembly in resolution 47/203, and addressed the outstanding issue of the tax element. | На своей сессии в марте 1993 года Комиссия вновь подтвердила некоторые выводы, которые были одобрены Генеральной Ассамблеей в резолюции 47/203, и рассмотрела нерешенный вопрос, связанный с налоговым элементом. |
At both meetings, the Special Representative also raised the issue of the outstanding extension of the memorandum of understanding between the Royal Government of Cambodia and the office in Cambodia of the High Commissioner for Human Rights. | На обеих встречах Специальный представитель поднимал также нерешенный вопрос о продлении меморандума о взаимопонимании между королевским правительством Камбоджи и отделением Управления Верховного комиссара по правам человека в Камбодже. |
The most important outstanding issue in the discussions on a new international financial architecture concerns how to "bail in" the private sector, that is, to secure the participation of private creditors in resolving crises by extending debt maturities. | Наиболее важный нерешенный вопрос в рамках обсуждения вопросов структурной перестройки международной финансовой системы касается путей задействования частного сектора для преодоления экономических трудностей, т.е. |
Most outstanding issues have been resolved in recent months. | В последние месяцы были решены большинство остающихся проблем. |
That framework would be further strengthened by the adoption of a comprehensive convention on international terrorism, and no effort should be spared to resolve the outstanding issues. | Эта база еще более укрепится с принятием всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, и необходимо сделать все возможное для решения остающихся вопросов. |
In that respect, the swift arrest and transfer to The Hague of all remaining outstanding fugitive indictees, notably Ratko Mladic and Radovan Karadzic, is absolutely key. | В этом плане абсолютно необходимо поскорее арестовать и передать в Гаагу всех остающихся на свободе обвиняемых, в первую очередь Ратко Младича и Радована Караджича. |
Given that all parties should translate political statements of goodwill into concrete actions to enable progress during the coming months to resolve outstanding issues, the period ahead will require further intensification of the activities of the High-level Coordinator. | С учетом того, что все стороны должны перейти от политических заявлений о доброй воле к осуществлению конкретных мер в целях ускорения в предстоящие месяцы прогресса в деле урегулирования остающихся нерешенных вопросов, в предстоящий период потребуется еще больше активизировать деятельность Координатора высокого уровня. |
Notes with appreciation that a number of the recommendations set out in the Plan of Action have been implemented and that satisfactory progress is being made in implementing the outstanding recommendations; | с удовлетворением отмечает, что ряд рекомендаций, изложенных в Плане действий, уже осуществлены и что достигнут удовлетворительный прогресс в деле реализации остающихся рекомендаций; |
The Committee urged those four Member States to pay their outstanding non-member State assessments as soon as possible. | Комитет настоятельно призвал эти четыре государства-члена как можно скорее погасить задолженность по взносам, начисленным им как государствам, не являющимся членами Организации. |
Encourages those Member States that have outstanding assessments to the capital master plan to pay those assessments; | призывает те государства-члены, которые имеют задолженность по начисленным взносам на финансирование генерального плана капитального ремонта, уплатить такие взносы; |
The concept of debt stock used in the Bank's calculations of the severely indebted countries is an advance over the simple total of outstanding debt. | Рассчитываемый Банком показатель совокупного объема задолженности, который используется при отнесении стран к категории имеющих значительную задолженность, более сложен, чем простая общая сумма непогашенного долга. |
Contributions from UNITAR's major donors were only $315,714, compared to $442,947 in 1994, and $83,023 of pledges remained outstanding as at 31 December 1995. | Взносы основных доноров ЮНИТАР составили лишь 315714 долл. США по сравнению с 442947 долл. США в 1994 году, и по состоянию на 31 декабря 1995 года задолженность по объявленным взносам составляла 83023 долл. США. |
With regard to the previous budgets of the Tribunal, the following amounts were still outstanding: The balance of unpaid contributions with respect to the overall budgets of the Tribunal therefore amounts to $2,570,793. | Что касается предыдущих бюджетов Трибунала, то до сих пор не получены взносы на следующие суммы: Таким образом, общая задолженность по взносам по всем бюджетам Трибунала составила 2570793 долл. |
Maintain a general ledger from which financial statements are produced monthly and review outstanding obligations. | Ведение общей бухгалтерской книги, на основании которой ежемесячно составляются финансовые ведомости, и рассмотрение непогашенных обязательств. |
In addition, the review of outstanding claims for settlement under an interregional project was undertaken in 1997. | Кроме того, в 1997 году был проведен обзор непогашенных требований в рамках межрегионального проекта. |
Recommendation in paragraph 83 to complete the review of outstanding advances provided to governments. | Рекомендация в пункте 83 относительно завершения проверки непогашенных авансов, предоставленных правительствам |
At a time when the Committee was about to discuss efficiency measures for the delivery of peacekeeping mandates, the payment of all outstanding amounts would ease concerns about reimbursements to troop-contributing countries and cross-borrowing between missions and would allow Member States to make proper decisions about closed missions. | В то время как Комитет собирается обсудить меры по повышению эффективности выполнения мандатов на осуществление миротворческой деятельности, выплата всех непогашенных задолженностей решит проблему возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и перекрестного заимствования между миссиями и позволит государствам-членам принимать правильные решения в отношении завершенных миссий. |
Cash surpluses in active missions should be utilized to pay outstanding liabilities for troops and equipment or should be returned to Member States. | Любые излишки денежных средств в действующих миссиях следует либо использовать на покрытие непогашенных финансовых обязательств, связанных с возмещением расходов странам, предоставляющим войска и принадлежащее контингентам имущество, либо обеспечить их возврат государствам-членам. |
The amount of $1,037 million that remained outstanding at 2 October 2014 was highly concentrated among a few Member States. | Сумма невыплаченных по состоянию на 2 октября 2014 года взносов в размере 1037 млн. долл. США складывается из задолженности всего нескольких государств-членов. |
Although there is some noticeable improvement in assessed collections, the outstanding balance in assessed financial contributions of member States remains high. | Несмотря на заметное улучшение положения с выплатой начисленных взносов, сальдо невыплаченных начисленных взносов государств - членов по-прежнему чрезвычайно велико. |
Furthermore, a significant level of outstanding assessments remained and the final outcome for 2012 would depend largely on action to be taken by the Member States responsible for them. | Кроме того, сумма невыплаченных взносов остается значительной, и окончательный результат за 2012 год будет во многом зависеть от действий, которые предпримут государства-члены, ответственные за их перечисление. |
With three months left in 1995, unpaid contributions to the regular budget totalled $810.1 million, of which $385.6 million was outstanding for 1994 and prior years and $424.5 million relates to 1995. | За три месяца до окончания 1995 года общая сумма невыплаченных взносов в регулярный бюджет составила 810,1 млн. долл. США, из которых 385,6 млн. долл. США являются задолженностью за 1994 и предшествующие годы, а 424,5 млн. долл. США приходится на 1995 год. |
The increase as at 30 June 2001 compared with the end of the previous period of $223.4 million, or 10.5 per cent, was mainly due to outstanding assessments for UNMEE, together with an increase in respect of UNAMSIL. | С 30 июня 2000 года по 30 июня 2001 года сумма невыплаченных взносов увеличилась на 223,4 млн. долл. США, или 10,5 процентов, что было связано главным образом с невыплатой в полном объеме взносов на финансирование МООНЭЭ и увеличением объема невыплаченных взносов на финансирование МООНСЛ. |
The round table contributed to creating momentum among stakeholders towards implementing outstanding provisions of the Constitution. | Обсуждение за круглым столом способствовало мобилизации заинтересованных участников на осуществление оставшихся положений Конституции. |
To continue dialogue within and between all political parties to resolve outstanding differences within the democratically established institutions. | Продолжать диалог между всеми политическими партиями для урегулирования оставшихся разногласий в рамках институтов, созданных на демократической основе. |
The Board recognized that the appropriate management staff were aware of, and were addressing, outstanding issues. | Комиссия признала, что соответствующий руководящий персонал имеет информацию об оставшихся нерешенными проблемах и занимается их решением. |
In progress: The outstanding items are being reviewed to assess recoverability | В процессе выполнения: проводится анализ оставшихся позиций для оценки возможности их взыскания |
The Working Group was able to conclude the discussion on the draft protocol on strategic environmental assessment, except for two outstanding issues in articles 4, paragraph 2 and 11, paragraph 2. | Рабочей группе удалось завершить обсуждение проекта протокола по стратегической экологической оценке, за исключением двух оставшихся нерешенными вопросов в связи с пунктом 2 статьи 4 и пунктом 2 статьи 11. |
At its second and third sessions, the AWG-LCA concluded its consideration of most of the outstanding issues related to its work programme for 2009. | На своих второй и третьей сессиях СРГ-ДМС завершила рассмотрение большинства неурегулированных вопросов, касающихся ее программы работы на 2009 год. |
In the ensuing discussion in the preparatory segment of that meeting, the Parties agreed to set up an open-ended contact group, to consider outstanding issues in the draft decision and to report to the plenary. | В ходе последовавшей дискуссии на этапе подготовительного совещания в рамках Совещания Стороны постановили создать контактную группу открытого состава для рассмотрения имеющихся в проекте решения неурегулированных вопросов и представления доклада о своей работе пленарному заседанию. |
The members of the Council requested the Secretary-General to develop proposals to address unresolved issues, including the possible need for the establishment of mechanisms to deal with outstanding issues, bearing in mind the non-negotiable termination date of 31 December 2007 of the programme. | Члены Совета просили Генерального секретаря подготовить предложения для решения неурегулированных вопросов, включая возможную необходимость создания механизмов для решения остающихся вопросов, учитывая не подлежащее обсуждению прекращение программы 31 декабря 2007 года. |
We are of the view that, despite the treaty, the humanitarian problem resulting from the widespread and indiscriminate use of anti-personnel landmines will not be alleviated unless the international community addresses important and outstanding issues. | Мы полагаем, что, несмотря на договор, гуманитарная проблема, порождаемая широким и неизбирательным применением противопехотных наземных мин, не будет устранена до тех пор, пока международное сообщество не приступит к решению важных неурегулированных вопросов. |
Based on the work of the CoC-IEE, the Special Session of the Conference adopted Resolution 1/2008: the Immediate Plan of Action for FAO Renewal and extended the CoC-IEE to further develop outstanding aspects of follow-up and report to the FAO Conference in 2009. | На основе работы, проделанной КоК-НВО, специальная сессия Конференции приняла резолюцию 1/2008: Срочный план действий по обновлению ФАО и продлила мандат КоК-НВО для дальнейшей разработки неурегулированных аспектов последующей деятельности и представления доклада Конференции ФАО в 2009 году. |
In 2005, the Secretary-General noted the considerable progress in the implementation of the benchmarks, and highlighted that the outstanding challenges would best be addressed by a smaller United Nations configuration tailored to post-conflict peacebuilding. | В 2005 году Генеральный секретарь констатировал значительное продвижение к этим контрольным показателям и обратил особое внимание на то, что остающиеся задачи будут оптимальным образом решаться конфигурацией Организации Объединенных Наций меньшей численности, занимающейся в основном постконфликтным миростроительством. |
A subsequent review undertaken by UNOPS management indicated that with respect to the Montreal Protocol, the outstanding recommendations are being addressed on a case-by-case basis with the assistance of the Legal and Procurement Support Division. | Последующий обзор, проведенный управлением ЮНОПС, показал, что остающиеся невыполненными рекомендации, касающиеся Монреальского протокола, осуществляются на индивидуальной основе с помощью Отдела правового и снабженческого обслуживания. |
To sum up, let me reiterate my delegation's appreciation of the tremendous progress that has been made by the international community in rebuilding Bosnia and Herzegovina and express the hope that the seemingly intractable outstanding problems will be resolved eventually. | В заключение позвольте мне еще раз выразить высокую оценку нашей делегацией громадного прогресса, достигнутого международным сообществом в восстановлении Боснии и Герцеговины, и выразить надежду, что кажущиеся неразрешимыми остающиеся проблемы в конечном итоге будут решены. |
The draft nuclear terrorism convention seemed to be ready for adoption as it stood, but the Working Group of the Sixth Committee must pursue its deliberations in order to clear up the outstanding issues impeding the completion of the draft comprehensive convention. | Представляется, что проект конвенции о ядерном терроризме готов к принятию в его нынешнем виде, однако Рабочая группа Шестого комитета должна провести свои обсуждения, чтобы прояснить остающиеся вопросы, мешающие завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции. |
The Board recommended, and ITC agreed, that its review of the outstanding requirements of CMIS should be conducted with a view to determining a cost-efficient monitoring system and to reach a formal decision on the two CMIS modules that were put on hold. | Комиссия рекомендовала ЦМТ пересмотреть остающиеся нереализованными требования к КМИС с целью определить эффективную с точки зрения затрат систему контроля и выработать официальное решение относительно двух модулей КМИС, внедрение которых было отложено, и ЦМТ согласился с этой рекомендацией. |
Further consideration could also be given to the proposal for payments in instalments and other proposals relating to outstanding contributions and outstanding debts. | Можно было бы также продолжить обсуждение предложения об уплате взносов частями и других предложений, относящихся к невыплаченным взносам и непогашенной задолженности. |
Nevertheless, the financial situation of the United Nations was still a matter of some concern, owing to the high outstanding arrears of certain Member States. | Тем не менее финансовое положение Организации Объединенных Наций по-прежнему вызывает озабоченность в связи с крупной суммой непогашенной задолженности по взносам некоторых государств-членов. |
Assess the recoverability of long-outstanding value-added tax receivable balances, develop a policy for provision for doubtful debts, and raise a provision for doubtful debts where applicable to accurately reflect its outstanding receivables | Оценить возможность взыскания давно просроченной дебиторской задолженности, связанной с налогом на добавленную стоимость, разработать политику создания резервов для покрытия сомнительной задолженности и создавать в соответствующих случаях резерв для покрытия сомнительной задолженности, чтобы обеспечить точный учет непогашенной дебиторской задолженности |
Expressing its concern that debt-relief measures taken so far have not yet fully provided effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the outstanding debt and debt-servicing problems of a large number of developing countries, in particular the poorest and heavily indebted countries, | выражая обеспокоенность в связи с тем, что принятые до сих пор меры по облегчению бремени задолженности еще не привели в полном объеме к эффективным, справедливым, ориентированным на развитие и долговременным решениям проблем непогашенной задолженности и обслуживания долга значительного числа развивающихся стран, особенно беднейших стран-крупных должников, |
Financial tasks in liquidations centre around the collection of outstanding accounts receivable, settling outstanding bills, clearing inter-office vouchers, closing bank accounts and other related functions. | Финансовые операции в рамках ликвидации главным образом связаны с взиманием непогашенной дебиторской задолженности, оплатой счетов и авизо внутренних расчетов, закрытием банковских счетов и осуществлением других смежных функций. |
The international community needs, constructively and without exerting unwarranted pressure, to help the Lebanese people find a comprehensive, effective solution to outstanding problems. | Международное сообщество должно конструктивно, без неоправданного давления помогать ливанцам находить общеприемлемые и эффективные решения сохраняющихся проблем. |
We will convey our observations about both the evident progress and outstanding needs to our partners, including the Security Council, General Assembly, international financial institutions and regional organizations. | Мы ознакомим с нашими замечаниями, касающимися явного прогресса и сохраняющихся потребностей, наших партнеров, включая Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею, международные финансовые учреждения и региональные организации. |
In particular, the Handbook will present a succinct technical review of current country practices of official poverty statistics in view of identifying the key outstanding operational challenges in poverty measurements. | В Руководство, в частности, будет включен краткий технический анализ современной национальной практики ведения официальной статистики нищеты в целях выявления главных сохраняющихся проблем в оперативной деятельности, связанной со статистическим измерением нищеты. |
Concluding her briefing, the Coordinator had said she was pleased that delegations had increasingly indicated a readiness to continue negotiations in a more open and transparent manner in order to resolve the outstanding issues on the basis of the existing package. | Завершая свой брифинг, Координатор выразила удовлетворение в связи с тем, что делегации проявили высокую степень готовности продолжать переговоры более открытым и транспарентным образом в целях решения сохраняющихся вопросов на основе существующего пакета. |
Encourages States parties to the Treaty to work towards resuming direct consultations with the five nuclear-weapon States to resolve comprehensively, in accordance with the objectives and principles of the Treaty, existing outstanding issues on a number of provisions of the Treaty and the Protocol thereto; | призывает государства - участники Договора добиваться возобновления прямых консультаций с пятью государствами, обладающими ядерным оружием, в целях комплексного урегулирования, в соответствии с целями и принципами Договора, сохраняющихся нерешенных вопросов, касающихся ряда положений Договора и протокола к нему; |
However, there were advances outstanding for projects already completed several years earlier. | Однако при этом имеются непогашенные авансы, выданные для осуществления проектов, которые уже были завершены несколько лет тому назад. |
On the other hand, table 5 in the same report shows that, as at 31 December 2001, the missions' outstanding liabilities exceeded the cash holdings by $8.7 million. | С другой стороны, таблица 5 того же документа показывает, что по состоянию на 31 декабря 2001 года непогашенные обязательства миссий превышали объем имеющейся наличности на 8,7 млн. долл. США. |
DIWI alleged that at the same time, DIWI's representatives in its Baghdad office were verbally assured that DIWI would receive payment of all outstanding invoices. | "ДИВИ" сообщила, что параллельно с этим представители компании в багдадском офисе получили устные заверения в том, что все непогашенные счета "ДИВИ" будут оплачены. |
As a result, outstanding obligations as at 30 June 2007 reflect valid outstanding commitments. | В результате непогашенные обязательства по состоянию на 30 июня 2007 года отражают имеющие силу непогашенные обязательства. |
In addition, any outstanding advance should be taken into account in deciding the amount of the next advance. | Кроме того, любые непогашенные обязательства по авансированию следует учитывать при определении размера суммы следующих обязательств по авансированию. |
Very few outstanding disarmament questions have been resolved and many remain. | Очень немногие оставшиеся вопросы разоружения были разрешены, а многие остаются нерешенными. |
In the following paragraphs the Special Rapporteur reiterates the outstanding recommendations of the Committee and the two Special Rapporteurs. | В нижеследующих пунктах Специальный докладчик повторяет оставшиеся невыполненными рекомендации Комитета и двух Специальных докладчиков. |
116.26. Reply to all outstanding communications sent to Peru by OHCHR (Hungary); | 116.26 ответить на все оставшиеся без внимания сообщения, направленные Перу УВКПЧ (Венгрия); |
To date, UNDP has implemented three recommendations, either by or before the targeted dates of completion, and the management is confident that the remaining outstanding recommendations will be implemented by the respective target completion dates. | На данный момент ПРООН выполнила три рекомендации в целевые сроки завершения или досрочно, и руководство уверено в том, что оставшиеся рекомендации будут выполнены в соответствующие целевые сроки завершения. |
(b) That the Security Council encouraged all Ivorian parties to stick to the agreed timeline leading to open, free, fair and transparent elections on 30 November 2008 and implement in earnest all outstanding tasks under the Ouagadougou Agreement; | Ь) чтобы Совет Безопасности призвал все ивуарийские стороны придерживаться согласованного графика подготовки к проведению открытых, свободных, справедливых и транспарентных выборов 30 ноября 2008 года и добросовестно выполнять все оставшиеся задачи в рамках Уагадугского соглашения; |
The tracking of outstanding closure of operationally closed projects using the Atlas functionality and reporting tools will continue. | Будет продолжено отслеживание невыполненных мероприятий по закрытым в оперативном порядке проектам с использованием возможностей системы «Атлас» и механизмов представления отчетности. |
Approximately 20 per cent of the outstanding recommendations correspond to ICT issues, including those noted as a result of the control risk assessment performed in 2010. | Приблизительно 20 процентов невыполненных рекомендаций относятся к вопросам ИКТ, включая те, которые были отмечены в результате проведения в 2010 году оценки рисков в работе механизмов контроля. |
A response message was received, but there are no outstanding requests waiting for this message. The message is being dropped. | Получено ответное сообщение, но нет невыполненных запросов, ожидающих этого сообщения. Сообщение отброшено. |
I call upon the parties to step up implementation of all outstanding provisions of the Doha Document by demonstrating greater political will and increasing their commitment of resources, alongside which the international community can lend its full support. | Я призываю стороны ускорить осуществление всех невыполненных положений Дохинского документа путем демонстрации повышенной политической воли и повышения своих обязательств в отношении выделения ресурсов, с учетом которых международное сообщество может оказать полную поддержку. |
It was therefore regrettable that only a fraction of the financial resources required to rebuild Haiti had been received thus far, and it did not appear that the outstanding amount would be immediately forthcoming. | В этой связи вызывает сожаление тот факт, что на сегодняшний день была получена лишь часть финансовых ресурсов, необходимых для восстановления Гаити, и не похоже, что сумма невыполненных обязательств будет направлена незамедлительно. |
Professor Eleonora Zielińska, a Polish citizen, is an outstanding scholar working in the field of criminal law. | Профессор Элеонора Зелиньска, гражданка Польши, - видный ученый, работающий в области уголовного права. |
Sulqam Zhangir Khan - a prominent statesman and an outstanding leader. | Салкам Жангир-хан - видный государственный деятель и выдающийся полководец. |
The outstanding qualities that have won you this distinction undoubtedly constitute a guarantee that our work will progress well. | Выдающиеся качества, которые позволили Вам занять столь видный пост, несомненно, являются гарантией успешного хода нашей работы. |
The outstanding qualities she possesses as an experienced diplomat will, I am sure, enable us to achieve satisfactory results during her mandate. | Незаурядные качества, которыми она обладает как видный дипломат, позволят нам, я уверен, достичь удовлетворительных результатов во время выполнения ею своего мандата. |
Mr. Carague was a nominee of the highest calibre, a lawyer, a Certified Public Accountant and a recognized authority in international auditing and accounting, with an outstanding record of accomplishments. | Наиболее приемлемым претендентом на эту долж-ность является г-н Караге, видный юрист, дипло-мированный бухгалтер и признанный авторитет в области международного аудита и бухгалтерской отчетности, с прекрасным послужным списком. |