Divorcee, mother of two, keen gardener, outstanding bridge player. | В разводе, двое детей, увлечённый садовник, выдающийся игрок в бридж. |
His outstanding leadership in guiding the Working Group of the Third Committee that drafted this resolution will be long remembered by my delegation. | Его выдающийся стиль руководства деятельностью Рабочей группы Третьего комитета по выработке этой резолюции надолго останется в памяти моей делегации. |
Mr. Fornos was selected for his outstanding contributions in the population field, primarily in the area of advocacy. | Г-н Форнос был избран лауреатом за свой выдающийся вклад в области народонаселения, главным образом в деле пропаганды идей. |
Likewise, we wish to express our appreciation to his predecessor for his outstanding contribution and leadership during the fifty-second session. | Мы хотели бы также выразить признательность его предшественнику за выдающийся вклад в работу пятьдесят второй сессии и его руководство ею. |
The Working Group expressed its appreciation to Gabriel Lafferranderie of the European Space Agency and the European Centre for Space Law for his outstanding contribution to the teaching of outer space law and to capacity-building in that field. | Рабочая группа выразила признательность Габриэлю Лафферрандери, представляющему Европейское космическое агентство и Европейский центр по космическому праву, за его выдающийся вклад в преподавание космического права и создание потенциала в этой области. |
This is the most critical outstanding aspect of Serbia's duty to cooperate with the Office of the Prosecutor. | Такие усилия представляют собой важнейший нерешенный аспект обязанности Сербии сотрудничать с Канцелярией Обвинителя. |
The outstanding issue of about 15,000 missing persons, whose bodies are spread among numerous mass graves throughout the country, 320 of which have been found so far in Bosnia, presents a big problem for my country. | Нерешенный вопрос в связи с 15000 пропавших без вести лиц, тела которых находятся в многочисленных общих могилах, - а в Боснии на настоящий момент обнаружено 320 таких захоронений, - представляет собой огромную проблему для моей страны. |
The Advisory Committee is of the view that this outstanding issue should not be considered an impediment to the adoption of the proposed system as presented by the Working Groups and the Secretariat subject to the recommendations of the Advisory Committee as accepted by the General Assembly. | По мнению Консультативного комитета, этот нерешенный вопрос не должен служить препятствием для утверждения предлагаемой системы, представленной рабочими группами и Секретариатом с учетом рекомендаций Консультативного комитета, одобренных Генеральной Ассамблеей. |
Outstanding issue: permanent resident status | Нерешенный вопрос: статус постоянного жителя |
The most important outstanding issue in the discussions on a new international financial architecture concerns how to "bail in" the private sector, that is, to secure the participation of private creditors in resolving crises by extending debt maturities. | Наиболее важный нерешенный вопрос в рамках обсуждения вопросов структурной перестройки международной финансовой системы касается путей задействования частного сектора для преодоления экономических трудностей, т.е. |
The reserve was to ensure that sufficient funds were available for the satisfactory resolution of all remaining issues relating to outstanding letters of credit. | Этот резерв должен был гарантировать наличие достаточного объема средств для удовлетворительного урегулирования всех остающихся вопросов в связи с незакрытыми аккредитивами. |
I also urge the parties to continue cooperating with my Acting Special Representative in his efforts to find a resolution to the outstanding questions concerning the implementation of the settlement plan. | Я также настоятельно призываю стороны продолжить сотрудничество с моим исполняющим обязанности Специального представителя в его усилиях по поиску решения остающихся вопросов, касающихся осуществления плана урегулирования. |
The Committee agreed to convene a contact group, chaired by Mr. Dawson, to attempt to resolve the outstanding issues with regard to bioaccumulation and to discuss debromination. | Комитет принял решение созвать контактную группу под председательством г-на Доусона для возможного решения остающихся вопросов, касающихся биоаккумуляции, и обсуждения темы высвобождения брома. |
Concerned entities of the United Nations system will, therefore, continue to mobilize the international community to substantively address the outstanding issues that would enhance Madagascar's capacity to manage, at the various stages, the effects of recurrent natural disasters. | Соответствующие подразделения системы Организации Объединенных Наций будут поэтому продолжать работу по мобилизации международного сообщества на решение существа остающихся проблем, что будет содействовать укреплению потенциала Мадагаскара в деле принятия на различных этапах необходимых мер по ликвидации последствий периодически повторяющихся стихийных бедствий. |
In addition, $30,800,000 was transferred to the fund balance for payment of the remaining outstanding awards, resulting in an operating reserve balance of $10,039,000 as of 31 December 2013. | Кроме того, 30800000 долл. США были переведены для финансирования остатка платежей в отношении остающихся неурегулированных претензий, в результате чего остаток средств оперативного резерва составлял 10039000 долл. США по состоянию на 31 декабря 2013 года. |
It also noted that consolidation might have certain administrative advantages and enable the Organization to settle outstanding liabilities in the accounts of closed missions with cash deficits. | Она также отмечает, что такая консолидация может предоставить определенные административные выгоды и позволить Организации погасить остающуюся задолженность по счетам завершенных миссий с дефицитом наличных средств. |
I have noted strong appeals to those who are in arrears to fulfil their legal obligations and to pay outstanding dues to the Organization. | Я также отметил настоятельные призывы к тем, кто имеет задолженность, выполнить эти юридические обязательства и выплатить невыплаченные взносы в бюджет Организации. |
Outstanding accounts receivable pertaining to income tax advances | Непогашенная дебиторская задолженность по суммам, авансированным на выплату подоходных налогов |
The longer amounts are outstanding, the greater the risk that they are not recoverable or are not valid receivables. | Чем больше срок, на протяжении которого задолженность остается непогашенной, тем выше риск того, что она окажется не подлежащей возмещению или будет признана недействительной. |
The assessed contributions outstanding for more than two years amounted to $609.42 million as at 30 June 2008, representing 39 per cent of the total assessed contributions receivable. | По состоянию на 30 июня 2008 года задолженность по начисленным взносам, просроченная более чем на два года, составила 609,42 млн. долл. США, или 39 процентов от общего объема начисленных взносов к получению. |
There were no outstanding advances against entitlements of key management personnel as at 31 December 2013. | По состоянию на 31 декабря 2013 года не было непогашенных авансов в счет причитающихся выплат ключевому управленческому персоналу. |
UNITAR continues to take steps to recover all outstanding balances. | ЮНИТАР продолжает принимать меры для возмещения всех непогашенных остатков. |
The Department of Peacekeeping Operations should take appropriate action to clear all outstanding obligations from the field accounts. | Департамент операций по поддержанию мира должен принять надлежащие меры для урегулирования всех непогашенных обязательств на счетах на местах. |
For example, Pakistan in 1999 restructured its international bonds without so invoking the clauses, preferring an offer for a voluntary exchange of outstanding bonds for new bonds under different terms, which was accepted by a majority of the bondholders. | Например, Пакистан в 1999 году провел реструктуризацию своих международных облигаций без применения таких оговорок, решив вместо этого обратиться с предложением о добровольном обмене непогашенных облигаций на новые облигации с иными условиями, которое было принято большинством облигационеров. |
The Board recommended that the administrations: (a) continue their efforts to further reduce the balances outstanding; and (b) provide for amounts considered doubtful. | Комиссия рекомендовала администрации организаций: а) продолжать усилия по дальнейшему уменьшению непогашенных остатков; и Ь) выделять резервы на покрытие задолженности, считающейся сомнительной. |
Dues outstanding at present have reached alarming proportions. | Объем невыплаченных взносов в настоящее время достиг опасных размеров. |
While recent payments had enabled the Organization to repay part of its debt to such States, any further improvement was dependent on the payment of outstanding contributions. | Хотя произведенные в последнее время выплаты позволили Организации частично погасить свою задолженность таким государствам, любое дальнейшее улучшение ситуации зависит от внесения невыплаченных взносов. |
Of the total of $361 million outstanding as at 31 December 2006, over 94 per cent was owed by just three Member States. | Из общего объема невыплаченных взносов на 31 декабря 2006 года, составлявшего 361 млн. долл. США, свыше 94 процентов представляли собой задолженность всего лишь трех государств-членов. |
At that time, payments received during the calendar year should equal or exceed the amount of assessments becoming due and payable during the year, together with a specified portion of assessed contributions outstanding for prior years. | Вместе с тем платежи, производимые в течение календарного года, должны быть равны или должны превышать сумму подлежащих выплате взносов, начисленных за год, и определенной доли невыплаченных взносов за предыдущие годы. |
Deferred charges of $124.1 million were recorded for the capital master plan together with an increase of $129.5 million in outstanding voluntary contributions from the last biennium. | По генеральному плану капитального ремонта были зарегистрированы отсроченные платежи в размере 124,1 млн. долл. США, равно как и увеличение объема невыплаченных добровольных вносов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом на 129,5 млн. долл. США. |
UNAMI and UNHCR will continue to assist in facilitating the resolution of outstanding issues, such as property, protection and durable solutions. | МООНСИ и УВКБ будут продолжать оказывать помощь в урегулировании оставшихся проблем, таких проблемы с имуществом, защитой и долгосрочными решениями. |
He assured the Board that UNDP was taking every step to address the remaining five outstanding audit recommendations. | Он заверил Совет, что ПРООН принимает все меры в отношении оставшихся пяти рекомендаций аудиторской проверки. |
It will also focus on clearing all outstanding administrative matters and transferring the remaining functions to the Mechanism, including the management of the archives, and the ongoing administrative support functions. | Секретариат также сосредоточит усилия на урегулировании всех нерешенных административных вопросов и передаче оставшихся функций Механизму, в том числе на управлении активами и выполнении функций по оказанию постоянной административной поддержки. |
I hope that the envisaged second phase of the proximity talks, to be held shortly under the auspices of OAU, will succeed in assisting the parties in arriving at a lasting, peaceful resolution to the outstanding issues, including the delimitation and demarcation of the border. | Я надеюсь, что запланированный второй этап непрямых переговоров, который вскоре будет проведен под эгидой ОАЕ, позволит помочь сторонам прийти к долгосрочному, мирному решению оставшихся вопросов, включая вопросы делимитации и демаркации границы. |
Placing time limits for responding to listing, de-listing, and exemption requests, would deal with indefinite holds on outstanding requests. | Установление предельных сроков для ответа на просьбы о включении в списки, исключении из списков и предоставлении изъятий из режима санкций покончит с неопределенным положением просьб, оставшихся без ответа. |
There they further discussed a number of outstanding issues, on which the Secretary-General briefed the Council this Tuesday. | В ходе беседы они продолжили обсуждение некоторых неурегулированных вопросов, по которым во вторник Генеральный секретарь провел для Совета брифинг. |
Sweden calls for a rapid solution to the outstanding issues in the negotiations. | Швеция призывает к быстрому решению неурегулированных вопросов в ходе переговоров. |
After such a lengthy discussion, the Plenary should approve the document in principle and leave the outstanding details to the FCT. | После такого длительного обсуждения Пленарная сессия должна утвердить документ в принципе и оставить решение неурегулированных второстепенных вопросов за КГФ. |
The increased requirements are due to outstanding claims carried over from the previous financial years that are expected to be settled during the 2004/05 financial period. | Возросшие потребности объясняются переносом с предыдущих финансовых периодов неурегулированных требований, которые должны быть оплачены в течение 2004/05 финансового года. |
Following the presentation and discussion and clarification of terms and issues, a Tour de Table was held to identify any outstanding concerns that needed to be addressed prior to achieving consensus of the Expert Group on the documents. | ЗЗ. После представления и обсуждения, а также разъяснения соответствующих терминов и вопросов был проведен круговой опрос с целью выявления любых вызывающих озабоченность неурегулированных вопросов, которые требовалось решить для достижения в Группе экспертов консенсуса по соответствующим документам. |
As to draft article 18, his delegation called upon Member States to resolve the outstanding issues as soon as possible. | Что касается проекта статьи 18, его делегация призывает государства-члены урегулировать остающиеся вопросы как можно скорее. |
He concluded by praising the city's recent efforts as a good beginning to resolve both current and outstanding problems. | В завершение он оценил предпринимаемые в последнее время властями города усилия как хорошее начинание, которое позволит разрешить как текущие, так и остающиеся неурегулированными проблемы. |
Any outstanding provisions of the resolution are a Lebanese matter, and it is for the Lebanese themselves to implement those provisions on the basis of the agreements reached in the sessions of their National Dialogue. | Любые остающиеся положения этой резолюции относятся сугубо к Ливану, который сам должен выполнять эти положения на основе соглашений, достигнутых на сессиях Ливанского национального диалога. |
(a) The declaration of 7 December, despite the hopes attached to it and despite its large volume, has not been found to provide new evidence or data that may help to resolve outstanding disarmament issues. | а) как было установлено, представленное 7 декабря заявление, несмотря на возлагавшиеся на него надежды и свой значительный объем, не содержало никаких новых доказательств или данных, которые могли бы помочь решить остающиеся вопросы разоружения. |
2.3 Outstanding problems and solutions | Остающиеся проблемы и их решения |
With interest payments of 100,000 pesos the value of the outstanding debt would remain unchanged. | В случае выплаты процентных платежей в сумме 100000 песо размеры непогашенной задолженности останутся без изменений. |
Revised projections of the Organization's debt to Member States suggested that the amount outstanding would total $645 million at the end of 2008. | Исходя из пересмотренных прогнозов предполагается, что сумма непогашенной задолженности Организации перед государствами-членами на конец 2008 года составит в общей сложности 645 млн. долл. США. |
These operations entail agreeing with a committee of the creditor banks to offer to all the involved banks a menu of comparable options, including the buy-back or conversion of the outstanding loans into new securities bearing either lower interest rates or reduced face value. | Эти операции предполагают достижение договоренности с комитетом банков-кредиторов для представления всем заинтересованным банкам того или иного набора сопоставимых вариантов, включая выкуп обязательств или конверсию непогашенной задолженности по займам в новые ценные бумаги, выпущенные под более низкий процент или со скидкой с номинала. |
Debtor countries derived two benefits from those operations: released collateral can be used to meet other obligations, and since the swap is effected at a discount based on secondary market prices debt outstanding is commensurately reduced. | Страны-должники получили двоякую выгоду от этих операций: высвобожденное обеспечение может быть использовано для покрытия других обязательств, а поскольку замена осуществлялась по скидкам на основе цен вторичного рынка, произошло соответствующее снижение объема непогашенной задолженности. |
Outstanding payments at the end of 2013 amounted to $513 million, and it is projected that this amount will decrease to $501 million by the end of 2014. | На конец 2013 года сумма непогашенной задолженности перед государствами-членами составляла 513 млн. долл. США, и, по прогнозам, к концу 2014 года она уменьшится до 501 млн. долл. США. |
We hope that the timely implementation of the Sharm-el Sheikh Memorandum will lead to the resolution of outstanding interim issues and help fulfil the aspirations of the people of the region. | Мы надеемся, что своевременное осуществление Шарм-эш-Шейхского меморандума приведет к урегулированию сохраняющихся вопросов о временных мерах и будет содействовать реализации чаяний народов региона. |
In order to address outstanding needs in this area, eight legal adviser positions currently funded by UNOTIL will need to be maintained beyond May 2006. | В целях удовлетворения сохраняющихся потребностей в этой области в период после мая 2006 года необходимо будет сохранить должности восьми советников по правовым вопросам, которые в настоящее время финансируются по линии ОООНТЛ. |
Brazil hopes that the scheduled informal consultations on this issue will permit us to define the venue and date of the conference, as well as provide a good basis for understanding on other outstanding matters related to the event. | Бразилия выражает надежду на то, что планируемые неофициальные консультации по этому вопросу позволят нам определить место и дату проведения конференции, а также заложить хорошую основу для понимания других сохраняющихся проблем, связанных с проведением этого мероприятия. |
The tripartite commission is also directed to resolve outstanding issues of the former community of the same name, including its assets and liabilities and strengthening surviving institutions. | Трехсторонняя комиссия призвана также урегулировать нерешенные вопросы бывшего сообщества такого же характера, включая его активы и обязательства и укрепление сохраняющихся институтов. |
Encourages States parties to the Treaty to work towards resuming direct consultations with the five nuclear-weapon States to resolve comprehensively, in accordance with the objectives and principles of the Treaty, existing outstanding issues on a number of provisions of the Treaty and the Protocol thereto; | призывает государства - участники Договора добиваться возобновления прямых консультаций с пятью государствами, обладающими ядерным оружием, в целях комплексного урегулирования, в соответствии с целями и принципами Договора, сохраняющихся нерешенных вопросов, касающихся ряда положений Договора и протокола к нему; |
Since the accounting policy recognized outstanding obligations as part of expense prior to their actual disbursement, the Board was concerned that prior-year expenditures had been overstated. | В связи с принципом бухгалтерского учета, согласно которому непогашенные обязательства учитываются как часть расходов до фактического выделения средств на их погашение, Комиссия обеспокоена фактом завышения расходов за предыдущие периоды. |
In addition, an amount of $2.9 million in unliquidated obligations has been retained in the UNPREDEP special account to settle outstanding claims for losses of contingent-owned equipment. | Кроме этого, сумма в размере 2,9 млн. долл. США, представлявшая собой непогашенные обязательства, была оставлена на специальном счету СПРООН в целях удовлетворения неурегулированных претензий, связанных с утратой принадлежащего контингентам имущества. |
A detailed review would be carried out as at 30 June and 30 September 2011 with a view to ensuring that all outstanding obligations as at 31 December 2011 will be supported by appropriate obligating documents. | Подробная проверка будет проведена по состоянию на 30 июня и 30 сентября 2011 года с целью обеспечить, чтобы все непогашенные обязательства по состоянию на 31 декабря 2011 года были подкреплены надлежащими расходными ордерами. |
In the area of financial management, key financial risks such as bank reconciliations and outstanding NEX advances are tracked using the Atlas 'dashboard'. | В сфере финансового управления ключевые финансовые риски, такие как выверка банковских счетов и непогашенные авансы по проектам, осуществляемым методом национального исполнения, отслеживаются при помощи «панели управления» системы «Атлас». |
(B) OUTSTANDING PLEDGES BY DONOR: | ) НЕПОГАШЕННЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ДОНОРОВ: |
Save for the recommendation pertaining to the United Nations system as a whole, UNDP expected to implement all the outstanding recommendations by the end of 2006. | Если только речь не идет о рекомендациях, относящихся ко всей системе Организации Объединенных Наций, то ПРООН, как ожидается, выполнит все оставшиеся рекомендации к концу 2006 года. |
This is precisely what Chairman Arafat pledged to accomplish in September 1993 when he committed, in a watershed letter to the late Prime Minister Yitzhak Rabin, to renouncing the use of violence and terrorism and to settling all outstanding claims through negotiations. | Именно это пообещал выполнить Председатель Арафат в сентябре 1993 года, когда он в историческом письме покойному премьер-министру Ицхаку Рабину взял на себя обязательство отказаться от насилия и терроризма и урегулировать все оставшиеся важнейшие вопросы путем переговоров. |
UNAMID has implemented most of the previous recommendations made by the Board of Auditors and will continue to make efforts within the shortest time possible to implement the outstanding recommendations of the Board of Auditors | ЮНАМИД выполнила большинство рекомендаций, вынесенных ранее Комиссией ревизоров, и будет продолжать прилагать усилия к тому, чтобы в кратчайшие сроки выполнить оставшиеся рекомендации Комиссии ревизоров |
Next, you guys discuss outstanding follow-ups while I continue making headbands - for the Valentine's Day party. | Дальше вы ребята обсудите оставшиеся вопросы пока я продолжу делать ободки для вечеринки ко дню Св.Валентина. |
IFAP also organised dialogue sessions with trade ambassadors during the annual WTO Public Symposiums held in Geneva 20-22 April 2005 and on 25-26 September 2006, entitled Outstanding Issues in Agriculture and Impacts on Farm Policies . | Кроме того, во время ежегодных публичных симпозиумов ВТО по теме «Оставшиеся неурегулированными проблемы в сельском хозяйстве и их воздействие на политику хозяйств», проводившихся в Женеве 20 - 22 апреля 2005 года и 25 - 26 сентября 2006 года, МФСП организовала диалоги с торговыми представителями. |
Although the Boundary Commission may be heartened to learn that Ethiopia is considering paying its share of the tribunal's expenses, Ethiopia's proposal says nothing about considerably more important outstanding obligations. | Хотя Комиссии по установлению границ будет отрадно узнать, что Эфиопия собирается внести свою долю на покрытие расходов трибунала, в предложении Эфиопии ничего не говорится о гораздо более существенных невыполненных обязательствах. |
Regarding outstanding recommendations, the substantial progress made so far on all remaining recommendations is a strong indication that OHCHR will meet its implementation target date at the end of 2011. | Что касается невыполненных рекомендаций, значительный прогресс, которого удалось добиться до настоящего времени по выполнению всех остальных рекомендаций, прямо свидетельствует о том, что в конце 2011 года УВКПЧ выполнит поставленные задачи в установленный срок. |
This breakthrough opens the door to the early resumption of the negotiations on permanent status as foreseen in the Oslo Accords, as well as to the implementation of outstanding commitments under the Interim Agreement. | Этот прорыв открывает возможности для скорейшего возобновления переговоров по вопросу о постоянном статусе, как это предусматривается в Соглашениях в Осло, а также для реализации невыполненных обязательств по Временному соглашению. |
Board of Auditors report on peacekeeping operation; OIOS audits; mission audits; biannual reporting on outstanding recommendations (61 in 2009); OIOS annual and mission reports; JIU reports | Комиссия ревизоров готовит доклад по операциям по поддержанию мира; ревизии УСВН; ревизии миссий; полугодовые отчеты о невыполненных рекомендациях (61 рекомендация в 2009 году); ежегодные доклады УСВН и доклады миссий; доклады Объединенной инспекционной группы (ОИГ). |
The adoption of legislation on public broadcasting and agreement on police restructuring in line with European Commission principles remained the outstanding conditions required by the European Commission Feasibility Study. | Принятие законодательства по общественному вещанию и согласие на изменение структуры полицейских сил в соответствии с принципами Европейской комиссии - это еще два невыполненных условия, которые были поставлены в исследовании Европейской комиссии, посвященном изучению технических аспектов вышеупомянутого вопроса. |
The outstanding qualities that have won you this distinction undoubtedly constitute a guarantee that our work will progress well. | Выдающиеся качества, которые позволили Вам занять столь видный пост, несомненно, являются гарантией успешного хода нашей работы. |
The outstanding qualities she possesses as an experienced diplomat will, I am sure, enable us to achieve satisfactory results during her mandate. | Незаурядные качества, которыми она обладает как видный дипломат, позволят нам, я уверен, достичь удовлетворительных результатов во время выполнения ею своего мандата. |
Mr. Carague was a nominee of the highest calibre, a lawyer, a Certified Public Accountant and a recognized authority in international auditing and accounting, with an outstanding record of accomplishments. | Наиболее приемлемым претендентом на эту долж-ность является г-н Караге, видный юрист, дипло-мированный бухгалтер и признанный авторитет в области международного аудита и бухгалтерской отчетности, с прекрасным послужным списком. |
Shusha was founded in 1756 on the ancient place of settlement of Azerbaijanis as the capital of the independent Karabakh khanate by its ruler, the outstanding State figure Panahali Khan Javanshir. | Основу Шуши как центра независимого Карабахского ханства в 1756 году заложил на месте древнего поселения азербайджанцев видный государственный деятель Азербайджана Панахали хан Джаваншир. |
Before serving a distinguished term as President of the General Assembly, Mr. Garba, an accomplished diplomat and a former Minister for Foreign Affairs of his country, Nigeria, had a long and outstanding association with the United Nations. | До того как г-н Гарба, видный дипломат и бывший министр иностранных дел своей страны, Нигерии, стал достойным Председателем Генеральной Ассамблеи, он уже был связан длительными узами с Организацией Объединенных Наций и проявил себя как выдающийся деятель. |