| (b) Universalize mother and childcare programme: The outreach of these programmes has greatly increased as indicated under Article 12. | Ь) Сделать универсальной программу охраны материнства и детства: охват этих программ значительно увеличился, о чем говорится в статье 12. |
| Contributions by and outreach to all relevant stakeholders | Вклад всех соответствующих сторон и их охват |
| There is general consensus that microfinance should be provided sustainably to ensure outreach and have a lasting impact on poverty reduction. | По общему мнению, микрофинансирование должно быть поставлено на устойчивую основу, с тем чтобы обеспечить широкий охват и иметь долговременные последствия для сокращения масштабов нищеты. |
| The secretariat is currently exploring possible internal and external sources in order to support technological innovation and extend and deepen outreach. | В настоящее время секретариат изучает возможные внутренние и внешние источники, необходимые для того, чтобы обеспечить технологические инновации и расширить и углубить охват своей информационной работы. |
| Although the decentralized structure generates a number of challenges as outlined above, it has placed the organization in a better position to ensure timely responsiveness to emerging needs of beneficiary countries and to extend its outreach. | Хотя децентрализованная структура приводит к возникновению ряда проблем, о которых говорилось выше, она увеличивает возможности организации для своевременного удовлетворения новых потребностей стран-бенефициаров и расширяет охват ее деятельности. |
| HIV outreach sensitization and capacity-building programmes for local vulnerable communities | Пропаганда профилактики ВИЧ и разработка программ укрепления потенциала в интересах уязвимых местных общинах |
| Holding of science, observatory development, outreach and history activities worldwide and impact of efforts of each individual component and region multiplied by coordination with worldwide effort. | Осуществление во всем мире научной деятельности, создание обсерваторий, пропаганда и усилия по сохранению истории и обеспечению результативности усилий в рамках каждого отдельного компонента и региона в сочетании с координацией усилий во всемирных масштабах. |
| Prevention and outreach among regional risk groups in the area of protection of rights to be free of violence in the family and gender discrimination; | Профилактика и пропаганда среди групп риска по регионам в сфере защиты прав от насилия в семье и от гендерной дискриминации; |
| Duties: human rights information, outreach and awareness-raising; human rights education; support for civil society organizations in actions to promote and protect human rights | Обязанности: информация, популяризация, пропаганда прав человека; образование в области прав человека; поддержка организаций гражданского общества в действиях по поощрению и защите прав человека |
| Outreach tools and information schemes developed to inform and promote the sound management of specific substances (such as pesticides) to stakeholders | Инструменты пропагандистской деятельности и информационные схемы, разработанные в целях информирования заинтересованных сторон о рациональном регулировании конкретных веществ (таких как пестициды) и пропаганда такого регулирования |
| They organized approximately 50 outreach events, which provided information about and explained aspects of the Tribunal's work. | Они организовали порядка 50 пропагандистских мероприятий для предоставления информации о Трибунале и разъяснений по поводу некоторых аспектов его работы. |
| (c) Encouraging the training of Government officials in effective outreach strategies; | с) поощрение подготовки государственных должностных лиц по проведению эффективных пропагандистских стратегий; |
| The United States also reported that it had continued to increase support for radio, print media and person-to-person outreach campaigns. | США сообщили также, что продолжают наращивать усилия в поддержку пропагандистских кампаний, проводимых с использованием радио, печатных СМИ, а также индивидуальных контактов с населением. |
| Allocating $450,000 to implement six outreach pilot sites specifically targeted for Aboriginal and immigrant communities - four urban sites (Edmonton/Calgary) and two rural sites (Brooks/Slave Lake). | Выделение 450000 долл. для создания шести экспериментальных пропагандистских объектов, предусмотренных непосредственно для общин аборигенов и иммигрантов - четырех объектов в городах (Эдмонтон/Калгари) и двух - в сельской местности (Брукс/Слейв-лейк). |
| This requires effective outreach mechanisms that make use of local government, institutions of civil society such as village and community groups and institutions of traditional government, national and international non-governmental organizations, United Nations Volunteer specialists and United Nations specialized agencies. | Это требует создания эффективных пропагандистских механизмов, предусматривающих подключение местных органов власти, институтов гражданского общества, таких, как деревенские и общинные группы и органы традиционного управления, национальных и международных неправительственных организаций, специалистов из числа Добровольцев Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Supporting human rights educational and awareness-raising activities, including the development and dissemination of outreach material in the main national languages | поддержка образовательной деятельности и повышение осведомленности о правах человека, в частности с целью разработки и распространения информационных документов на основных государственных языках; |
| Another APCICT initiative to promote outreach during the reporting period was the development of a portable exhibition designed to be used at key events and forums to display a range of APCICT knowledge products, research publications and promotional videos. | Другой инициативой АТЦИКТ по расширению охвата за отчетный период стала подготовка переносной выставки, предназначенной для использования на ключевых мероприятиях и форумах, чтобы отобразить целый ряд информационных продуктов Центра, его научные публикации и организовать показ рекламных роликов о его деятельности. |
| The Special Advisers and staff of the Office have continued to organize outreach and awareness-raising activities aimed at increasing the understanding of the prevention of genocide and related atrocities and of the concept of the responsibility to protect. | Специальные советники и сотрудники Канцелярии занимаются организацией просветительских и информационных мероприятий, направленных на углубление понимания важности предотвращения геноцида и связанных с этим зверств и концепции ответственности по защите. |
| These efforts infuse every aspect of the Department's information programmes, such as in the work of its information centres at the national and regional levels, and in the strengthened media outreach and training programmes for the media from developing countries. | Эти усилия охватывают все аспекты информационных программ Департамента, в частности, в рамках деятельности ее информационных центров на национальном и региональных уровнях и в деле расширения охвата средств массовой информации и в рамках учебных программ для представителей средств массовой информации из развивающихся стран. |
| Finally, there are the information centres around the world, themselves created by the General Assembly to bring the Department's outreach directly to the peoples of nations far removed geographically from United Nations Headquarters. | Наконец, в мире существует сеть информационных центров, созданных Генеральной Ассамблеей для обеспечения непосредственного контакта Департамента со своей аудиторией, состоящей из представителей самых разных народов, зачастую весьма удаленных географически от Центральных учреждений ООН. |
| The programme has also increased its outreach, particularly to youth, by creating a presence on the websites of YouTube and Wikipedia. | Также увеличился объем просветительской деятельности в рамках программы, в частности среди молодежи, посредством ее присутствия на таких сайтах, как YouTube и Википедия. |
| In 1990, it created the Institute of Women's Studies as part of its outreach program. | В 1990 году в рамках программы просветительской деятельности при нем был создан Институт исследований по проблемам женщин. |
| Integrating sustainable forest management to other sectors through outreach, awareness raising and cooperation (agriculture, energy, water management, spatial planning, infrastructure, etc.); and | внедрение неистощительных методов ведения лесного хозяйства в других секторах посредством просветительской деятельности, повышения уровня осведомленности и налаживания сотрудничества (сельское хозяйство, энергетика, водопользование, территориальное планирование, инфраструктура и т.д.); и |
| National consultations aimed at engaging stakeholders in some 50 developing countries are being planned for 2012 through mid-2013, to be complemented by global and regional thematic meetings as well as social media and other forms of outreach. | В настоящее время для привлечения заинтересованных сторон в 50 развивающихся странах планируется провести в 2012 году и первой половине 2013 года национальные консультации, которые будут дополнены глобальными и региональными тематическими встречами, а также использованием социальных сетей и других форм просветительской деятельности. |
| Following the departure of Mr. Russell Simmons, we appointed a new Goodwill Ambassador in the person of rhythm and blues singer Miss Melba Moore, whose function will be to help raise international awareness and assist with media outreach and resource mobilization. | После ухода г-на Расселла Симмонса новым послом доброй воли мы назначили исполнительницу блюзов - певицу г-жу Мельбу Мур, в задачу которой входит содействие повышению уровня информированности международной общественности, расширению просветительской деятельности средств массовой информации и мобилизации ресурсов. |
| News and outreach materials emanated from some 40 countries. | Около 40 стран представили информационные сообщения и пропагандистские материалы. |
| This requires promotional activities that go beyond policies of non-discrimination, such as positive outreach and promotional measures on behalf of minorities. | Для этого необходимы такие меры поддержки, выходящие за рамки стратегий недискриминации, как позитивные пропагандистские и поощрительные меры в интересах меньшинств. |
| (c) Support provision of comprehensive and accurate information and education about adolescent girls' health through multiple sources, including homes, schools, outreach programmes, youth centres, religious institutions, health services, media and social marketing programmes; | с) способствовать распространению полной и точной информации и знаний о состоянии здоровья девочек-подростков по многочисленным каналам, включая дом, школу, пропагандистские программы, молодежные центры, религиозные учреждения, медицинские службы, средства массовой информации и программы социального маркетинга; |
| Because early registration turnout was disappointing, especially in Kosovo Serb communities within Kosovo, UNMIK increased the intensity of its coordinated public information and outreach campaigns, and enlisted the help of Kosovo Serb and Belgrade leaders. | Ввиду того, что первоначальная регистрация оказалась неудовлетворительной, особенно в среде общин косовских сербов внутри Косово, МООНК интенсифицировала свои скоординированные пропагандистские кампании информирования общественности и заручилась поддержкой лидеров косовских сербов и руководителей в Белграде. |
| Essential outreach functions are assigned to different parts of the secretariat; resources intended for the outreach subprogramme in the current biennium are redeployed. | Основные пропагандистские функции были переданы различным подразделениям секретариата; ресурсы, предназначенные в текущем двухгодичном периоде для подпрограммы, посвященной пропагандистской деятельности, были перераспределены. |
| Once established, an early priority is an agreed strategy on the best outreach tools. | С ее учреждением в качестве скорейшего приоритета выступает согласованная стратегия по наилучшим средствам разъяснительной работы. |
| The conference participants made specific recommendations on the political process and the way forward in the areas of constitutional development, federalism, good governance, elections and outreach, reconciliation and transitional justice. | Участники конференции предложили конкретные рекомендации по политическому процессу и продвижению вперед в вопросах конституционного развития; федерализма; благого управления; выборов и разъяснительной работы, примирения и правосудия в переходный период. |
| Possible tensions can be minimized through effective communication and sensitization or outreach, including about the objectives of the prosecution strategy, and coordination between DDR practitioners and prosecutors on issues of timing. | Возможная напряженность может сводиться к минимуму путем эффективной коммуникации и информационной или разъяснительной работы, в том числе в отношении целей стратегии уголовного преследования, а также координации между специалистами-практиками в области РДР и прокурорами по вопросам согласованности их действий по времени. |
| 1.130 In the area of training, education and outreach, the mandatory general ethics training workshop entitled "Working together: professional ethics and integrity in our daily work" continues to be held at Headquarters and other duty stations, in English and French. | 1.130 В области учебной, просветительской и разъяснительной работы в Центральных учреждениях и других местах службы продолжает проводиться обязательный общий учебный семинар по вопросам этики «Работаем вместе: профессиональная этика и добросовестность в нашей повседневной работе» на английском и французском языках. |
| Within this form of psychosocial and sociocultural outreach for girls, it is the intention to address the societal myths by which girls are socialised. | В рамках этой формы психосоциальной и социокультурной разъяснительной работы с девочками ставится цель преодоления существующих в обществе мифов, под влиянием которых происходит социализация девочек. |
| It is envisaged that these costs will include all publications and outreach materials in all United Nations languages and that multimedia will be used extensively to reach a broad target audience. | Предполагается, что эти суммы покроют все публикации и информационные материалы на всех языках Организации Объединенных Наций и что для охвата обширной целевой аудитории будут активно использоваться мультимедийные средства. |
| Also, products are disseminated widely through press outreach and interviews, as well as presentation at events, meetings, social media and blogs. | Продукты СтАР широко распространяются также через информационные материалы в прессе и интервью, а также в рамках презентаций на мероприятиях, в ходе совещаний, в социальных сетях и блогах. |
| The thematic promotional campaigns will be implemented using all the Department's assets, including its multimedia outlets, outreach to civil society, private sector partnerships and, at the local level, the United Nations information centres. | Тематические пропагандистские кампании будут проводиться с использованием всех имеющихся в распоряжении Департамента средств, включая мультимедийные, связи с гражданским обществом, партнерства с частным сектором и - на местном уровне - информационные центры Организации Объединенных Наций. |
| The Department of Public Information, for example, has produced information kits on the outcomes of the fiftieth session of the Commission on the Status of Women in relation to both priority themes and has engaged in outreach to regional and national media. | Например, Департамент общественной информации подготовил информационные подборки по итогам пятидесятой сессии Комиссии по положению женщин по обеим приоритетным темам и распространил их среди региональных и национальных средств массовой информации. |
| Outreach materials for the private sector and a dedicated mini-site were finalized and disseminated. | Подготовлены и распространены информационные материалы и специальные мини-сайты для частного сектора. |
| Finally, the third section is embodied by our outreach programmes, including sending students abroad. | Третья часть мандата выполняется на основе просветительских программ, включая направление студентов за границу. |
| Other resources will be used to extend outreach to a greater number of youth, in particular especially vulnerable young people, in the 15 districts and activities to raise nationwide awareness of stigma and discrimination issues. | Прочие ресурсы будут использоваться для расширения охвата молодежи, в частности ее особо уязвимых групп, в 15 районах и проведения общенациональных просветительских мероприятий по проблемам стигматизации и дискриминации. |
| UNEP also reported that there was an urgent need to approach the issue of marine litter through better enforcement of laws and regulations, expanded outreach and educational campaigns and the employment of strong economic instruments and incentives. | ЮНЕП сообщила также о настоятельной необходимости решения вопроса о замусоривании моря посредством более эффективного правоприменения, расширения пропагандистских и просветительских кампаний и использования действенных экономических инструментов и стимулов. |
| The Human Resources Outreach Day provided a great opportunity for staff members of all organizations to learn about the services provided, and the positive feedback received through comments suggested that this was the right approach to customers and that it created a better working environment with clients. | День просветительских мероприятий в области людских ресурсов предоставил сотрудникам всех организаций отличную возможность узнать об оказываемых услугах, и позитивный отклик, полученный на основе комментариев, свидетельствует о том, что такой подход к клиентам является правильным и что он создает более благоприятные условия для работы с клиентами. |
| (c) On 24 April, the United Nations information centre in Brazzaville carried out an educational outreach event in Pointe Noire, close to the site of an ancient slave trading post. | с) 24 апреля Информационный центр Организации Объединенных Наций в Браззавиле провел в просветительских целях мероприятие в Пуэнт-Нуаре, неподалеку от места, где в давние времена размещался пункт торговли рабами. |
| (c) Communication and outreach on mandate, capacity and experience: partners do not have a good idea of the UNOPS range of services, or how the organization can help partners in their work; | с) Информационная и разъяснительная работа в отношении мандата, потенциала и опыта организации: у партнеров отсутствует четкое представление о спектре услуг ЮНОПС или о том, каким образом эта организация может оказать помощь партнерам в их работе. |
| Under subprogramme 1, the work of the secretariat focused on three areas: (1) awareness-raising and outreach; (2) promotion of the UNCCD through high-level and regional representation; and (3) support to the participation of civil society organizations. | В соответствии с подпрограммой 1 работа секретариата была сосредоточена на трех областях: 1) информационная и разъяснительная работа; 2) пропаганда КБОООН на основе регионального представительства и представительства высокого уровня; и 3) поддержка участия организаций гражданского общества. |
| Outreach to the countries of the global South, which had particular expertise in civilian capacities, should be accorded high priority. | Большим приоритетом должна стать разъяснительная работа со странами глобального Юга, у которых есть специфический опыт применения гражданского потенциала. |
| Broad-based outreach work on issues related to the protection of the rights of women is undertaken at makhalla level. | В махаллях проводится широкомасштабная разъяснительная работа по вопросам защиты прав женщин. |
| The fact that child mortality has declined at the same time may be because of increased access to primary health care services such as village drug kits, village health volunteers, medical and preventive outreach services and easy access to antibiotics. | Факт снижения детской смертности может одновременно объясняться возросшим доступом к первичным медико-санитарным услугам, таким, как деревенские наборы лекарств, деревенские добровольцы, занимающиеся оказанием медико-санитарных услуг, медико-профилактическая разъяснительная работа с населением и легкий доступ к антибиотикам. |
| The Task Force also promotes outreach and public education on the subject to increase awareness. | Целевая группа также содействует распространению информации и образованию населения в целях повышения уровня осведомленности по данному вопросу. |
| The UNIFIL civil affairs, public information, civil-military coordination and military outreach components also continued to work to inform the local population about the UNIFIL mandate. | Компоненты ВСООНЛ по гражданским делам, общественной информации, координации между гражданскими и военными и военные компоненты по распространению информации также продолжали работу по информированию местного населения о задачах ВСООНЛ. |
| Outreach and claim intake activities in the Bethlehem Governorate have also been initiated. | Также была начата деятельность по распространению информации о Реестре и сбору заявлений в мухафазе Вифлеем. |
| In addition, the publications and dissemination unit developed and implemented a new outreach strategy during this period. | Помимо этого в отчетный период группа по выпуску публикаций и распространению информации разработал новую стратегию ведения информационно - пропагандистской работы и приступила к ее осуществлению. |
| The Department of Public Information was doing excellent work to extend the information outreach of the United Nations and provide it with an enhanced international broadcasting capacity. | Департамент общественной информации заслуживает высокой оценки за работу по распространению информации об Организации Объединенных Наций и наращиванию ее потенциала международного радиовещания. |
| Develop, coordinate and execute education, training and outreach programmes on the human rights of indigenous women; | разработка, координация и осуществление программ в области образования, профессиональной подготовки и распространения информации по вопросам, касающимся прав человека женщин из числа коренных народов; |
| The pledge of US$ 660,000 from the Austrian Government for a project to establish two outreach centres against domestic violence in South Africa was the largest contribution towards a single project in the history of the Fund. | Объявленный правительством Австрии взнос в размере 660000 долл. США на проект создания двух центров распространения информации против насилия в быту в Южной Африке явился крупнейшим в истории Фонда взносом, предназначенным для одного проекта. |
| The Department responded that it would continue to study the staffing of the information centres to find effective solutions to ensure the widest possible information outreach. | Департамент ответил, что будет продолжать изучать вопрос о кадровом составе информационных центров с целью поиска эффективных решений для обеспечения как можно более широкого распространения информации. |
| While rules governing the use of languages for the dissemination of information are less stringent than those related to documentation for legislative bodies, any sound communication policy should be based on the need to better outreach targeted audiences in the most cost-effective manner. | Хотя правила, регулирующие использование языков для распространения информации, менее жестки, чем регулирующие подготовку документации для руководящих органов, любую разумную политику коммуникации следует основывать на необходимости более полного охвата целевой аудитории наиболее эффективным с точки зрения затрат образом. |
| Claude Montellier, head of the sustainable development programme at the UPU, believes there is the potential for Post Offices to do much outreach given that they already provide universal access to information. | Клод Монтелье, руководитель программы устойчивого развития при ВПС, считает, что почтовые отделения имеют большие возможности для распространения информации, учитывая, что они уже обеспечивают всеобщий доступ к информации. |
| One could consider my presentation today as the third in our series of outreach and transparency efforts. | Вы можете рассматривать мое выступление сегодня в качестве третьей такой встречи по информированию и обеспечению транспарентности. |
| The Group of Earth Observations aims to develop by early 2005 a 10-year implementation plan for building such a system, taking into account the findings and recommendations of its five subgroups on architecture, data utilization, user requirements and outreach, capacity-building and international cooperation. | Задача Группы по наблюдению Земли - разработать к началу 2005 года десятилетний план мероприятий по созданию такой системы с учетом выводов и рекомендаций ее пяти подгрупп по архитектуре, использованию данных, потребностям и информированию пользователей, созданию потенциала и международному сотрудничеству. |
| develop strategies for enhanced outreach and risk communication activities to reach at-risk populations, including sensitive populations | разработка стратегий по расширению пропагандистской работы и мероприятий по информированию о рисках конкретно для тех слоев населения, которые подвергаются опасности, включая население в зоне риска |
| (a) Carrying out an outreach campaign through the media, government agencies, and private organizations in order to identify promising entrepreneurs and to sensitize the public to critical entrepreneurship concepts; | а) проведение кампании по информированию общественности через средства массовой информации, правительственные учреждения и частные организации в целях выявления перспективных предпринимателей и ознакомления общественности с основными концепциями предпринимательской деятельности; |
| The Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration operated in an ad hoc manner and with sporadic caseloads in the absence of a national programming framework, limited funds and reintegration opportunities, and insufficient outreach towards targeted groups | В отсутствие национальной рамочной программы и в условиях ограниченности финансирования и возможностей для реинтеграции, а также недостаточно эффективной работы по информированию целевых групп мероприятия Органа по разоружению, демобилизации и реинтеграции носили эпизодический характер и количество рассматриваемых ими дел комбатантов варьировалось |
| Singapore also moderated a breakout session on industry outreach during the 20th seminar. | На 20м семинаре Сингапур также выступал в роли координатора одного из отдельных тематических заседаний, которое было посвящено вопросам информирования промышленных кругов. |
| But the critical elements of community preparedness, community education and outreach programmes are generally not yet in place in most countries. | Однако в большинстве стран, как правило, еще не созданы важнейшие элементы обеспечения готовности общин, просвещения общин и программы информирования. |
| Democratic institutions need to be strengthened, including through broad outreach to and access by people to counter the threat of political elitism. | Демократические учреждения следует укреплять, в том числе с помощью широкой кампании информирования населения и обеспечения ему доступа в порядке противодействия угрозе политической элитарности. |
| A number of outreach initiatives are being undertaken to raise public awareness on a range of environmental issues; many of these have direct relevance to climate change, such as energy-efficiency awareness campaigns or water conservation campaigns. | В настоящее время осуществляется ряд пропагандистских инициатив, направленных на улучшение информирования общественности по широкому комплексу экологических проблем; многие из этих инициатив имеют непосредственное отношение к тематике изменения климата, как, например, информационные кампании по вопросам энергоэффективности или кампании за сбережение водных ресурсов. |
| The agencies of the USGCRP made significant progress during the year in improving coordination in education and outreach, including development of teacher training materials, provision of fellowships in environmental research, and contributions to new national standards for the teaching of science. | За отчетный год учреждения ПИГИСША добились существенного прогресса в совершенствовании мер координации в области просвещения и информирования населения, в том числе в отношении разработки методических материалов для подготовки преподавателей, предоставления стипендий ученым-экологам и разработки новых государственных стандартов по методике преподавания наук. |
| Delayed owing to the need to refine the request for proposals and to conduct vendor outreach, which lengthened the normal procurement timelines. | Возникла задержка в связи с необходимостью уточнить объявление о принятии предложений и наладить контакты с подрядчиками, что обусловило более длительный характер процесса закупок. |
| However, these outreach innovations will only be beneficial if they complement the work of the Council in an open, accountable and transparent manner. | Однако такие новаторские контакты с внешним миром будут лишь благотворными, если они дополнят деятельность Совета, сделав ее более открытой, подотчетной и транспарентной. |
| Jointly examine ways to build links to civil society organizations (including outreach to the public through the media and contacts with research institutions). | совместное изучение путей укрепления связей с организациями гражданского общества (включая пропагандистскую деятельность среди общественности через средства массовой информации и контакты с научно-исследовательскими учреждениями). |
| Outreach and training activities were being carried out to attract qualified language professionals and improve the quality of translations. | Для привлечения квалифицированных языковых специалистов и повышения качества письменного перевода налаживаются контакты с учебными заведениями и организуется обучение. |
| In the process of outreach to street populations and to the communities of origin, contact was made with members of various indigenous peoples and urban settlements; through mapping and the collection of data and information, | В рамках процесса оказания помощи бездомным и сотрудничества с общинами их происхождения были установлены контакты с представителями различных коренных народов и различных населенных пунктов. |