For the first time, faith-based organizations formally joined the campaign, adding to the continuing outreach programmes at the national, regional and community levels and media activities. | Таким образом, религиозные организации впервые приняли официальное участие в проведении этой кампании борьбы, расширив охват ее программ на национальном, региональном и местном уровнях в результате использования средств массовой информации. |
In this outreach, we must also fulfil a multitude of mandates, as well as win intergovernmental support for the specific actions we are taking. | Осуществляя этот охват, мы вынуждены также выполнять большое число мандатов и завоевывать межправительственную поддержку в отношении конкретных проводимых нами мероприятий. |
The scope and outreach and of capacity-building activities and technical cooperation services will depend on the availability of extrabudgetary resources in support of such work. | Масштабы и географический охват деятельности по наращиванию потенциала и услуг по техническому сотрудничеству будут зависеть от наличия внебюджетных ресурсов, выделяемых в поддержку проведению такой работы. |
Outreach to unrepresented and underrepresented countries remained a continuing and core mandate of the Office. | Постоянной и главной задачей Управления является охват непредставленных и недопредставленных стран. |
B. Outreach to non-governmental organizations | В. Охват неправительственных организаций |
C. Communication, promotion and outreach | С. Связь, реклама и пропаганда |
Religious outreach should be conducted in a respectful way and restrictions should not be imposed based on distaste for a given religion. | Религиозная пропаганда должна вестись при уважительном отношении к другим, при этом недопустимо устанавливать ограничения из-за неприязненного отношения к той или иной религии. |
Legislation: to supplement and clarify existing legislation, outreach and awareness, and to harmonize the bodies of domestic law of the countries in the subregion | в области законодательства: дополнение и разъяснение существующего законодательства, его популяризация и пропаганда, приведение национального законодательства в соответствие с законодательствами стран субрегиона; |
Outreach and promotion of the work of APCICT took place during formal presentations and speeches, and in the course of one-to-one or small group networking during the various events. | Просветительская деятельность и пропаганда работы АТЦИКТ осуществлялись в ходе официальных презентаций и выступлений и в рамках индивидуальных контактов или контактов в составе небольших групп в ходе на различных мероприятияхй |
Active promotion of the Department's products is another vital element to successful outreach and its efforts in this regard are bearing fruit. | Еще одним важным элементом успешной деятельности по расширению аудитории является активная пропаганда продукции Департамента. |
During the reporting period, the national police held over 600 community police meetings across the country, including 30 outreach programmes involving schools. | За отчетный период Либерийская национальная полиция провела свыше 600 встреч полицейских с общинами на территории всей страны, включая 30 пропагандистских программ в школах. |
Some Parties, such as Canada, are already introducing new and innovative outreach programmes, building on the momentum from work that has already been done, and on the lessons learned. | Некоторые Стороны, такие, как Канада, уже занимаются внедрением новых и новаторских пропагандистских программ с опорой на импульс, созданный уже проделанной работой, а также извлеченные уроки. |
Planning and implementation of nationwide outreach campaigns on the Governance and Economic Management Assistance Programme, involving 15 groups of traditional communicators and the distribution of 100,000 flyers and 1,000 T-shirts | Подготовка и проведение общенациональных пропагандистских кампаний, посвященных Программе помощи в области государственного и экономического управления, с участием 15 групп традиционных пропагандистов и распространением 100000 листовок и 1000 футболок |
Item 7: Discussions on outreach products | Пункт 7: Обсуждение пропагандистских материалов |
In that year, the Ministry of Health earmarked resources for the purchase of contraceptives, family planning outreach, information and education and the development of a model for the provision of family planning services. | В 2001 году МЗСО выделило значительные ресурсы на закупку средств контрацепции, проведение пропагандистских, учебных и информационных мероприятий по данному вопросу и разработку модели оказания услуг по планированию семьи. |
Other special sessions on Rwanda Cape Verde and Belarus have been organized in view of visibility and outreach purposes. | В целях повышения большей заметности деятельности организации и проведения информационных мероприятий организовывались специальные совещания, посвященные Руанде, Кабо-Верде и Беларуси. |
The Department responded that it would continue to study the staffing of the information centres to find effective solutions to ensure the widest possible information outreach. | Департамент ответил, что будет продолжать изучать вопрос о кадровом составе информационных центров с целью поиска эффективных решений для обеспечения как можно более широкого распространения информации. |
With this commitment, my colleagues and I will continue to put our best efforts into creating innovative outreach projects, particularly those designed for the media and the public. | Исходя из этого долга, я и мои коллеги будем и впредь неустанно работать над созданием новых информационных проектов, в частности проектов, предназначенных для средств массовой информации и общественности. |
IDP activities included using television, radio, print and the Internet to develop programmes for the media, non-governmental organizations, schools and the general public and using the outreach capacities of the United Nations information centres, services and offices based in 77 countries. | В своей деятельности ДОИ опирался на телевидение, радио, печатную продукцию и Интернет для разработки программ для средств массовой информации, неправительственных организаций, школ и общественности и использует широкие возможности информационных центров, служб и отделений Организации Объединенных Наций, находящихся в 77 странах. |
They may carry out monitoring and data-collection efforts as well as community outreach, public education and awareness-raising activities. | Они могут осуществлять мониторинг и сбор данных, а также работу по распространению информации среди местного населения, проведению просветительных мероприятий и информационных кампаний. |
The programme has also increased its outreach, particularly to youth, by creating a presence on the websites of YouTube and Wikipedia. | Также увеличился объем просветительской деятельности в рамках программы, в частности среди молодежи, посредством ее присутствия на таких сайтах, как YouTube и Википедия. |
We also support the appeal for the elaboration of outreach programmes that instil the lessons of the Holocaust and the establishment of an education programme entitled "The Holocaust and the United Nations". | Мы также поддерживаем призыв об осуществлении программ просветительской деятельности в отношении уроков Холокоста и учреждение просветительской программы под названием «Холокост и Организация Объединенных Наций». |
The scope for improving the productive use of water in agriculture through improved technologies, outreach and community participation and clear economic and environmental regulation was stressed, but this will need to occur in the appropriate catchment, basin or aquifer framework. | Были подчеркнуты возможности повышения продуктивного использования водных ресурсов в области земледелия путем совершенствования технологий, улучшения просветительской деятельности и расширения участия общин и четкого регулирования экономической и природоохранной деятельности, однако необходимо, чтобы это происходило с учетом состояния соответствующих водосборов, водоемов и водоносных горизонтов. |
The World Resources Institute, in partnership with the Meridian Institute, supported the MA's outreach and engagement activities, and coordinated the publications process. | Институт мировых ресурсов совместно с Институтом Меридиен оказали поддержку просветительской деятельности программы, а также координировали издательский процесс. |
Details on this seminar and other activities held through May 2006 have been reflected in the report of the Secretary-General on the programme of outreach on the "Holocaust and the United Nations" (A/60/882). | Детали, касающиеся этого семинара и других мероприятий, проведенных до мая 2006 года включительно, отражены в докладе Генерального секретаря о программе просветительской деятельности под названием «Холокост и Организация Объединенных Наций» (А/60/882). |
Additional outreach programmes to promote adoption of the standards by Governments are planned. | Для содействия принятию этих стандартов правительствами планируется осуществить дополнительные пропагандистские программы. |
Studies in several countries have highlighted the need to better tailor education and outreach campaigns towards women and girls. | Исследования, проведенные в ряде стран, свидетельствуют о необходимости точнее нацеливать образовательные мероприятия и пропагандистские кампании на женщин и девочек. |
At the national level, drug abuse prevention will be included in the curricular of primary and secondary schools, and in outreach programmes of youth counselling centres. | На национальном уровне вопросы профилактики зло-употребления наркотиками будут включены в учеб-ные планы начальных и средних школ и в информа-ционно - пропагандистские программы молодежных консультативных центров. |
Community outreach programmes were delivered as an integral part of the Mission's public information activities in conjunction with the United Nations country team | Пропагандистские программы среди населения проводились как часть деятельности Миссии в области общественной информации совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Actions and means employed in their support include information collection and database development; research and analysis; operational activities, such as advisory services, technical assistance and training; and public information and outreach. | Меры и средства, используемые для их поддержки, включают сбор информации и создание базы данных; исследования и анализ; оперативную деятельность, такую, как консультативное обслуживание, техническая помощь и подготовка; а также информирование общественности и пропагандистские мероприятия. |
States Parties have consistently recognized the importance of outreach to and engagement with the scientific community as a necessary complement to formal legislative and regulatory action. | Государства-участники последовательно признают важность разъяснительной работы и взаимодействия с научным сообществом в качестве необходимого дополнения к официальной законодательной и регламентационной деятельности. |
Youth from various regions participated in the GEO-4 first Global Scenarios Development Meeting, held in Bangkok in September 2005, and GEO-4 outreach and engagement strategy meeting, held in Nairobi in October 2005. | Молодежь из различных регионов принимала участие в проведенном в рамках ГЭП-4 первом совещании по разработке глобальных, которое было организовано в Бангкоке в сентябре 2005 года, а также в совещании, проведенном в октябре 2005 года в Найроби по вопросам разъяснительной работы и стратегии участия в отношении ГЭП-4. |
There was a joint outreach strategy with participation from the Inter-faith Council, the Artists of Peace and other actors. | Выработана совместная стратегия в области разъяснительной работы с участием Межконфессионального совета, объединения "Художники за мир" и других действующих лиц. |
In parallel, the Secretariat is reviewing past practice in outreach to troop- and police-contributing countries and assessing options for linking the identified needs with a mapping of globally available capacities and political strategies for securing critical assets. | Параллельно Секретариат анализирует практику прошлых лет по проведению разъяснительной работы среди стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и оценивает варианты, позволяющие увязать выявленные потребности с результатами анализа имеющихся в глобальных масштабах возможностей и политическими стратегиями обеспечения критически необходимых ресурсов. |
The Mission's leadership has engaged extensively with local media, especially radio stations, and conducted outreach visits to the north of the country to build confidence. | Руководство Миссии активно взаимодействовало с местными средствами массовой информации, прежде всего радиостанциями, и проводило поездки на север страны для проведения разъяснительной работы в целях укрепления доверия. |
Australia also has similar major outreach programs associated with regulated nuclear and chemical domestic activities and chemical imports. | Австралия осуществляет также аналогичные крупные информационные мероприятия, связанные с регулированием внутренней деятельности, касающейся ядерного и химического оружия и импорта химикатов. |
UNEP will share and disseminate information on relevant issues, develop and disseminate outreach materials and support partners as requested in addressing responsibilities. | ЮНЕП будет осуществлять обмен и распространение информации по соответствующим вопросам, готовить и распространять информационные материалы и по просьбе партнеров оказывать им помощь при выполнении ими своих обязанностей. |
Medical personnel reported any suspected cases to the Guardianship Council for referral to the appropriate authorities and the Ministry of Health's Family Health Programme offered outreach services to prevent domestic violence. | Медицинские работники сообщают о любых подозрительных случаях в Совет по опеке, сотрудники которого доводят эту информацию до сведения компетентных властей, а в рамках организованной Министерством здравоохранения Программы по охране здоровья семьи предоставляются информационные услуги для предотвращения случаев насилия в семье. |
The Government intended to carry out radio and television information campaigns together with an outreach campaign directed at civil society. | Правительство намеревается проводить информационные кампании на радио и телевидении и вести разъяснительную работу на местах при содействии со стороны гражданского общества. |
National information campaigns aimed at the general public to raise general awareness and understanding and supported by slogans, brochures, posters, web sites, media outreach, designation and celebration of days or months. | Национальные информационные кампании, нацеленные на широкую общественность в целях повышения общей информированности и понимания и сопровождающиеся лозунгами, брошюрами, плакатами, веб-сайтами, освещением в средствах массовой информации, установлением и празднованием посвященных соответствующей теме дней или месяцев. |
Finally, regional "communities of practice" should be established to share best practices among peers in priority areas, and to conduct outreach programmes to tap the expertise of nationals living abroad. | И наконец, необходимо создать региональные «координационные центры» для обмена информацией об оптимальной практике между партнерами в приоритетных областях, а также для реализации просветительских программ для использования опыта граждан, живущих за границей. |
A primary aim of the Department is to use educational outreach to involve children and youth, in the issues and concerns of the United Nations. | Прививать детям и молодежи, с помощью просветительских программ, интерес к вопросам и проблемам, которыми занимается Организация Объединенных Наций, - это одна из основных целей Департамента общественной информации. |
The United States of America has recently provided US$ 12 million for humanitarian support but also wants to expand its support for peace-building, educational outreach and capacity-building. | Соединенные Штаты Америки недавно предоставили по линии гуманитарной помощи 12 млн. долл. США, однако намереваются также расширить свою поддержку усилий в областях миростроительства, проведения просветительских компаний и создания потенциала. |
In Costa Rica, environmental education programmes include disaster risk reduction, while the National Commission of University Deans promotes disaster risk reduction through community outreach programmes, research and teaching. | В Коста-Рике в программы экологического просвещения включены вопросы уменьшения опасности бедствий, а Национальная комиссия деканов университетов знакомит население с вопросами уменьшения опасности бедствий при помощи просветительских программ, научных исследований и подготовки кадров. |
In addition, OSCE implemented a number of public awareness campaigns through the media and through outreach training on a variety of human rights topics including civil rights and social rights. | Кроме того, ОБСЕ провела ряд просветительских кампаний в средствах массовой информации и с использованием выездных занятий по широкому кругу правозащитных тем, включая гражданские и социальные права. |
Proper outreach on international obligations and how they translate into domestic responsibilities. | Надлежащая разъяснительная работа относительно международных обязательств и относительно того, как они реализуются во внутренних обязанностях. |
Outreach must also overcome physical barriers (e.g. by using Braille or other specific means to reach persons with disabilities) and cultural barriers (e.g. by making information available in languages used by minorities, indigenous peoples and by immigrant populations). | Разъяснительная работа должна также преодолевать физические барьеры (например, используя шрифт Брайля или другие особые средства для охвата инвалидов) и культурные барьеры (например, распространяя информацию на языках групп меньшинств, коренных народов и иммигрантского населения). |
C. Outreach and training | С. Разъяснительная работа и обучение |
Conducting outreach work and individual interviews with parents reluctant to send their children to school; | С родителями, не желающими обучать детей, проводится индивидуальная беседа, разъяснительная работа |
There is constant preventive outreach in the home and in schools or other educational establishments on such issues as administrative and criminal liability for the perpetration of an offence. | Среди молодежи по месту проживания, в школах, других учебных учреждениях постоянно проводилась профилактическая разъяснительная работа, в том числе об административной и уголовной ответственности за совершение правонарушений. |
The UNIFIL civil affairs, public information, civil-military coordination and military outreach components also continued to work to inform the local population about the UNIFIL mandate. | Компоненты ВСООНЛ по гражданским делам, общественной информации, координации между гражданскими и военными и военные компоненты по распространению информации также продолжали работу по информированию местного населения о задачах ВСООНЛ. |
It had been agreed that all issues relating to special conferences should be linked to that milestone in the history of the United Nations and should be an integral part of a wide-ranging outreach strategy involving all members of the United Nations family. | Было принято решение, что все вопросы, касающиеся специальных конференций, должны быть связаны с этим знаменательным событием в истории Организации Объединенных Наций и должны стать неотъемлемой частью широкой стратегии по распространению информации, охватывающей все органы Организации Объединенных Наций. |
Finally, the information centres have been strongly encouraged to include depository libraries in their thematic campaigns as extensions of their outreach to the general public. | И наконец, информационным центрам было настоятельно рекомендовано привлечь депозитарные библиотеки к своим тематическим кампаниям в качестве пропагандистов их деятельности по распространению информации среди общественности. |
As part of the outreach work associated with publicizing and setting up the Observatory, workshops entitled "Visits to places of confinement as a method of preventing torture" were held in the cities of General Roca, Bariloche and Viedma. | В рамках деятельности по распространению информации и налаживанию работы группы по наблюдению были проведены рабочие совещания "Посещение мест содержания задержанных как способ предотвращения пыток" в городах Хераль-Рока, Барилоче и Вьедма. |
The United Nations continued its HIV/AIDS outreach, providing training to 23,567 individuals (17,587 men and 5,980 women) and certifying 86 HIV/AIDS counsellors. | Организация Объединенных Наций продолжала проводить мероприятия по распространению информации о ВИЧ/СПИДе, которыми были охвачены 23567 человек (17587 мужчин и 5980 женщин), и подготовила 86 человек для работы в качестве консультантов по ВИЧ/СПИДу. |
The Office will continue its efforts to strengthen its communication and outreach strategy and provide accurate information on the role of the Ombudsman and other procedures and resources on conflict management, including induction training for new employees. | Канцелярия будет продолжать совершенствовать свою стратегию коммуникации и распространения информации и стремиться предоставлять достоверную информацию о роли Омбудсмена и других механизмах и ресурсах для урегулирования конфликтов, включая вводный курс обучения для новых сотрудников. |
The Procurement Division was aware of the need to strengthen its outreach through business seminars and to streamline vendor registration through a simplified due diligence process, since a larger and more diversified vendor pool would increase competition and reduce prices. | Отдел закупок осознает необходимость активного распространения информации посредством проведения бизнес-семинаров и упорядочения регистрации поставщиков путем внедрения упрощенного процесса юридической проверки, поскольку расширение реестра поставщиков, отражающего более широкую географическую представленность, усилит конкуренцию и приведет к снижению цен. |
The EGTT should continue to focus on its role of promoting, conducting outreach and identifying gaps in technology transfer activities and should facilitate the implementation of TNAs. | ГЭПТ следует и далее выполнять свою функцию поощрения, распространения информации и выявления проблем в деятельности по передаче технологии, а также содействовать осуществлению ОТП. |
(b) Enhance the visibility, credibility and impact of UNCTAD's work, through well-targeted communications and outreach, including modern engagement and dissemination methods; | Ь) делать работу ЮНКТАД более заметной, авторитетной и результативной благодаря целенаправленной коммуникационной деятельности и работе по выходу на широкую аудиторию, в том числе с использованием современных методов взаимодействия и распространения информации; |
The Internet has also supplemented the outreach through traditional means and redissemination channels, as advance copies of all print products are uploaded to the United Nations home page as soon as they become available. | Кроме того, Интернет расширяет сферу информационного охвата, дополняя традиционные средства и каналы повторного распространения информации, поскольку сигнальные экземпляры всей печатной продукции, как только они подготовлены, загружаются на «страничку» Организации Объединенных Наций в Интернете. |
The Executive Secretary initiated wider outreach to strengthen cooperation with the United Nations Secretariat, specialized agencies and international organizations to support the UNFCCC process and actions to implement UNFCCC decisions. | Исполнительный секретарь приступил к широкому информированию в целях укрепления сотрудничества с секретариатом Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и международными организациями в поддержку процесса РКИКООН и мер по реализации решений РКИКООН. |
Nutrition and health services, including massive measles and polio vaccination campaigns, were scaled up and community outreach improved. | Объем предоставляемых услуг в сфере питания и здравоохранения, включая проведение масштабных кампаний вакцинации против кори и полиомиелита, был резко увеличен, а качество работы по информированию местного населения повышено. |
As part of its ongoing outreach to civil society and Member States, the Library has continued to conduct regional training seminars for depository librarians. | В рамках осуществляемой в настоящее время деятельности по информированию гражданского общества и государств-членов Библиотека продолжает практику проведения региональных учебных семинаров для сотрудников библиотек-депозитариев. |
Also requests the Executive Director to strengthen cooperative efforts between the Centre and the United Nations Environment Programme regarding media outreach on public information and awareness-building activities; | просит также Директора-исполнителя активизировать усилия по сотрудничеству между Центром и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в целях более широкого использования средств массовой информации в мероприятиях по информированию общественности и повышению уровня ее осведомленности; |
Data on children dying of preventable childhood diseases is another indicator suggesting weakness in the coverage and outreach of the health system. | Данные о смертности детей в результате поддающихся профилактике детских заболеваний являются еще одним свидетельством неадекватного охвата населения медицинскими услугами и недостаточной работы по информированию населения, проводимой учреждениями системы здравоохранения. |
UNEP has developed a comprehensive outreach and strategic engagement strategy which is designed to disseminate and strengthen the use of the findings of the fourth Global Environment Outlook report. | ЮНЕП разработала всеобъемлющую стратегию информирования и стратегического участия, которая направлена на распространение и укрепление использования результатов исследований, содержащихся в четвертом докладе "Глобальная экологическая перспектива". |
Five technical experts in the field of damage claims, community outreach, agriculture, land law and topography would assist the Board in its definition of the rules and regulations. | При подготовке Советом правил и положений технические эксперты будут оказывать ему помощь в вопросах, касающихся требований о возмещении ущерба, информирования населения, сельского хозяйства, земельного права и топографии. |
Finally, much of what is proposed, whether in respect of servicing conferences, improving outreach to the public or, indeed, as a result of adopting a more integrated approach to key issues, requires a bigger investment in information technology. | Наконец, реализация многих из выдвинутых предложений - будь то в отношении обслуживания конференций или расширения масштабов информирования общественности - или мер, вытекающих из применения более комплексного подхода к решению ключевых вопросов, требует увеличения инвестиций в информационную технологию. |
One of the flagship outreach projects relates to youth sensitization and genocide prevention education in the Great Lakes Region, through an essay and drawings competition for East African students, sponsored by the Federal Republic of Germany. | Один из главных пропагандистских проектов касается информирования молодежи и распространения знаний с целью профилактики геноцида в районе Великих озер путем организации конкурсов сочинений и рисунков для студентов из Восточной Африки при поддержке Федеративной Республики Германия. |
Outreach to hard-to-reach groups may include: | Способы информирования труднодоступных групп могут включать в себя: |
The Institute has increased substantially its outreach to the media. | Институт значительно расширил свои контакты со средствами массовой информации. |
The report of the Secretary-General also calls for a more comprehensive counter-insurgency strategy, including political outreach to the affected groups. | В своем докладе Генеральный секретарь также призывает к более комплексной стратегии борьбы с мятежом, включая политические контакты с соответствующими группами. |
The representative of Germany said that, in her country, drug injection rooms were referred to as "medically supervised outreach facilities", and they had succeeded in establishing contact with drug abusers who otherwise could not have been reached. | Представитель Германии заявила, что в ее стране помещения для инъекций наркотиков являются "амбулаторными учреждениями с медицинским персоналом" и что они успешно налаживают контакты с лицами, злоупотребляющими наркотиками, с которыми в иных случаях невозможно связаться. |
Outreach and training activities were being carried out to attract qualified language professionals and improve the quality of translations. | Для привлечения квалифицированных языковых специалистов и повышения качества письменного перевода налаживаются контакты с учебными заведениями и организуется обучение. |
This has included a number of major public events with wide geographic distribution, outreach to developing countries through high-level missions, outreach to the business community, civil society and States Members of the United Nations, and solicitation of field-based expertise through the Energy Access Practitioner Network. | Он включал ряд крупных общественных мероприятий с широким географическим охватом, выход на развивающиеся страны путем направления миссий высокого уровня, контакты с деловыми кругами, гражданским обществом и государствами - членами Организации Объединенных Наций, а также привлечение местных специалистов через Сеть специалистов-практиков по обеспечению доступа к энергоносителям. |