| The United Nations web site has a vast outreach, with 260 million accesses a year. | Веб-сайт Организации Объединенных Наций имеет широкий охват; ежегодно его посещают 260 миллионов клиентов. |
| Innovative methods for skilled service delivery have also been designed for remote indigenous communities including mobile clinics operated by non-governmental organizations, satellite clinics and outreach services. | Были разработаны новейшие методы оказания медицинской помощи при родах для отдаленных общин проживания коренных народов, включая использование передвижных клиник, финансируемых неправительственными организациями, телемедицину и охват простого населения. |
| The most important aspect of this project was its outreach services that focused on remote villages; encouraging community involvement and helping the rural women to be part of the overall activities both at decision making and implementation aspects. | Главной особенностью этого проекта был охват отдаленных деревень, что способствовало мобилизации местных общин и вовлечению сельских женщин в основное русло деятельности как на уровне принятия решений, так и на уровне практической работы. |
| Moreover, its outreach appeared to be confined to United Nations Headquarters, where there was already a wide range of channels available to facilitate the dissemination of information about the United Nations, he commented. | Кроме того, как заявил оратор, охват его деятельностью, как представляется, ограничивается Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, где и без этого имеются многочисленные каналы для распространения информации об Организации Объединенных Наций. |
| This represents a sharp increase even from 1992-93, when health service coverage was about 70%, and reflects a significant rise in Basic Health Units and outreach clinics in particular. | Эта цифра вызывает большое удовлетворение, так как она намного превышает показатели даже 1992 - 93 года, когда охват населения медицинской помощью составлял около 70 процентов, и в частности отражает значительное увеличение числа медпунктов и территориальных поликлиник. |
| Holding of science, observatory development, outreach and history activities worldwide and impact of efforts of each individual component and region multiplied by coordination with worldwide effort. | Осуществление во всем мире научной деятельности, создание обсерваторий, пропаганда и усилия по сохранению истории и обеспечению результативности усилий в рамках каждого отдельного компонента и региона в сочетании с координацией усилий во всемирных масштабах. |
| Ms. Paula Refolo, introducing the report of the Secretary-General, said that the activities of the Department of Public Information pertaining to decolonization could be broadly characterized as coverage and outreach. | Г-жа Паула Рефоло, внося на рассмотрение доклад Генерального секретаря, говорит, что деятельность Департамента общественной информации, касающаяся деколонизации, может быть вкратце охарактеризована как освещение событий и пропаганда. |
| Outreach for assisted childbirth by a qualified professional; | пропаганда родов с оказанием помощи квалифицированным медицинским персоналом; |
| It was a Democratic outreach to involve seniors in the process. | Это была демократическая пропаганда с целью вовлечения пожилых в процесс. |
| Community outreach and promotion of the work of the United Nations to all districts, chiefdoms and schools ahead of the 2012 elections | Разъяснительная работа с населением и пропаганда работы Организации Объединенных Наций во всех районах, вождествах и школах в преддверии выборов 2012 года |
| As a contribution to this goal, the Australia Group agreed to finalize new outreach publications to assist States in dealing with intangible transfers of technology. | В качестве своего вклада в достижение этой цели Австралийская группа согласилась завершить подготовку в помощь государствам новых пропагандистских материалов о путях решения проблемы передачи нематериальных технологий. |
| We strongly urge the CTC to focus considerable attention on the development of full-fledged outreach programmes to galvanize international assistance to those States that need the necessary aid and support to strengthen their national capacities to combat terrorism. | Мы настоятельно призываем КТК сосредоточить серьезное внимание на разработке широкомасштабных пропагандистских программ в целях активной мобилизации международной поддержки тем государствам, которые нуждаются в необходимой помощи и поддержке для укрепления их национальных потенциалов по борьбе с терроризмом. |
| One of the flagship outreach projects relates to youth sensitization and genocide prevention education in the Great Lakes Region, through an essay and drawings competition for East African students, sponsored by the Federal Republic of Germany. | Один из главных пропагандистских проектов касается информирования молодежи и распространения знаний с целью профилактики геноцида в районе Великих озер путем организации конкурсов сочинений и рисунков для студентов из Восточной Африки при поддержке Федеративной Республики Германия. |
| The 3 conferences and 3 outreach events could not be conducted as the multimedia centres were only established in June 2007 due to a protracted legal and administrative process | Три конференции и три пропагандистских мероприятия провести не удалось из-за того, что мультимедийные центры были созданы лишь в июне 2007 года по причине затяжного характера процесса осуществления соответствующих правовых и административных процедур |
| One Environmental Council of Zambia staff member was seconded to the National Environment Management Authority in a South-South arrangement to acquire on-the-job training in desktop publishing and outreach material design in the context of integrated environmental assessment and reporting; | с) один экологический совет сотрудника Замбии был прикомандирован к национальной рациональному природопользованию администрации в Юг-Юг расположение приобрести на стажировки в настольных издательских систем и дизайн пропагандистских материалов в рамках комплексной экологической оценки и отчетности; |
| This autumn, the Committee will organize or participate in several important outreach events. | Осенью этого года Комитет организует и участвует в ряде важных информационных мероприятий. |
| Private sector outreach also takes the form of e-mail alerts and the electronic distribution of web-based information, newsletters and issues notes through the World Investment Network. | Работа с частным сектором ведется также в форме оповещения по электронной почте и электронного распространения сетевой информации, информационных бюллетеней и проблемных записок через Всемирную инвестиционную сеть. |
| It produced an information kit used by the Secretary-General both in his contacts with corporate executives and for press outreach and strengthened regular contacts with key journalists. | Он подготовил набор информационных материалов, которые Генеральный секретарь использует как в своих контактах с руководителями корпораций, так и при общении с прессой, и установил более тесные регулярные контакты с ведущими журналистами. |
| The outreach of knowledge products appeared to be rather limited, confined to the sphere of UNDP direct influence and where English was regularly used as a medium of research and communication. | Складывается впечатление, что дальнейшее распространение полезных информационных продуктов имеет скромные перспективы и ограничивается сферой прямого влияния ПРООН и использования английского языка в качестве средства коммуникации и проведения исследований. |
| The Special Advisers and staff of the Office have continued to organize outreach and awareness-raising activities aimed at increasing the understanding of the prevention of genocide and related atrocities and of the concept of the responsibility to protect. | Специальные советники и сотрудники Канцелярии занимаются организацией просветительских и информационных мероприятий, направленных на углубление понимания важности предотвращения геноцида и связанных с этим зверств и концепции ответственности по защите. |
| UNIDIR has increased its effort to extend its outreach to developing countries so as to reach people in universities and schools who have an interest in peace and disarmament. | ЮНИДИР наращивает свои усилия, направленные на распространение своей просветительской деятельности в развивающихся странах, с тем чтобы охватить учащихся университетов и школ, которые проявляют интерес к проблемам мира и разоружения. |
| They should also support national human rights institutions in their establishment of regional offices with a view to facilitate their outreach and accessibility on the entire territory of the State, including in remote and more isolated areas where minority groups might be living. | Им также надлежит оказывать поддержку национальным правозащитным учреждениям в создании региональных отделений с целью содействовать их просветительской деятельности и обеспечению их доступности на всей территории государства, в том числе в отдаленных и более изолированных районах, где могут проживать группы меньшинств. |
| UNICEF was experimenting with a number of strategies for outreach to vulnerable populations and worked closely with UNAMA, particularly in child protection. | ЮНИСЕФ проводил эксперименты с рядом стратегий просветительской деятельности, ориентированной на уязвимые группы населения, и тесно сотрудничал с МООНСА, в частности в области защиты детей. |
| Discussions at the Symposium focused on the participation of youth in space activities, mainly in the fields of education and outreach, and on the achievements of SGAC. | На Симпозиуме обсуждались главным образом вопросы участия молодежи в космической деятельности, прежде всего в области образования и информационно - просветительской деятельности, и выполнение мероприятий КСПКП. |
| Faron Supanich-Goldner is Outreach Specialist of Center for Community and Economic Development, Michigan State University Office of University Outreach and Engagement. | Фарон Супанич-Голднер (Faron Supanich-Goldner) - специалист из просветительской деятельности Центра экономического развития и развития территориальных общин при Государственном университете штата Мичиган (University of Wisconsin-Extension). |
| Her commanders knew her age and tasked her with conducting community outreach seminars and other support functions. | Ее командиры знали о ее возрасте и поручали ей проводить пропагандистские беседы с местным населением и выполнять другие вспомогательные функции. |
| This requires promotional activities that go beyond policies of non-discrimination, such as positive outreach and promotional measures on behalf of minorities. | Для этого необходимы такие меры поддержки, выходящие за рамки стратегий недискриминации, как позитивные пропагандистские и поощрительные меры в интересах меньшинств. |
| 98.49. Expand its outreach and political reconciliation efforts as broadly as possible as part of comprehensive efforts to stabilize Somalia (United States of America); | 98.49 в максимально возможной степени активизировать пропагандистские мероприятия и усилия по обеспечению политического примирения в рамках широких мер по стабилизации положения в Сомали (Соединенные Штаты Америки); |
| The Mission continued to deliver Comprehensive Peace Agreement workshops and outreach presentations at the community and government levels and to organize visits by journalists from northern Sudan to UNMIS and United Nations agency projects in the south and in transitional areas. | Миссия продолжала проводить семинары и пропагандистские мероприятия, посвященные осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, на общинном и правительственном уровнях и организовывать поездки для журналистов из Северного Судана в МООНВС и в места осуществления учреждениями Организации Объединенных Наций проектов на юге страны и в переходных районах. |
| For that purpose, a multimedia centre will be created in each of the 10 provinces of Haiti to organize videoconferences and debates, round-table discussions, Internet networking and Internet training and to produce outreach and advocacy radio and television programmes. | Для реализации указанных целей в 10 округах Гаити будут созданы мультимедийные центры, которые будут организовывать видеоконференции и дебаты, обсуждения за круглым столом, общение по Интернету, обучение пользованию Интернетом и готовить информационные и пропагандистские радио- и телевизионные программы. |
| The Internal Justice Council understands and welcomes that there have been recent efforts to increase outreach and training, which will be set out in the 2014 report of the Secretary-General. | СВП отмечает и приветствует недавние усилия по расширению разъяснительной работы и обучению, которые будут изложены в докладе Генерального секретаря за 2014 год. |
| (c) The role of the Special Committee in facilitating enhanced outreach to and participation of the people of the Non-Self-Governing Territories in the United Nations decolonization process. | с) роль Специального комитета в деле содействия активизации разъяснительной работы с жителями несамоуправляющихся территорий и их участия в процессе деколонизации Организации Объединенных Наций. |
| From mid-December onwards, the UNMISS leadership began urging the Government on military deployments to Jonglei State and outreach to the Lou Nuer communities. | С середины декабря руководство МООНЮС призывает правительство к развертыванию войск в штате Джонглей и проведению разъяснительной работы в общинах лу-нуэр. |
| (b) Enhanced author outreach, including through online training, improved models and templates and specialized instructions and interaction via a dedicated author website; | Ь) активизацию разъяснительной работы с составителями, в том числе посредством подготовки в режиме онлайн, усовершенствованных моделей и матриц и специализированного инструктажа и взаимодействия через специально выделенный веб-сайт составителя; |
| For example, foster placement in the best interests of the child may require difficult outreach work and monitoring and, where necessary, corrective action over many years; | Например, передача ребенка на воспитание в другую семью исходя из наилучших интересов ребенка может быть сопряжена с необходимостью осуществления на протяжении многих лет сложной разъяснительной работы и наблюдения, а также, при необходимости, принятия мер с целью устранения проблем; |
| The United Nations information centres in Canberra and Pretoria also conducted targeted media outreach for the report. | Информационные центры Организации Объединенных Наций в Канберре и Южной Африке также проводили целенаправленную работу со СМИ в связи с этим докладом. |
| In this regard, human rights and outreach programmes should be carried out, not only in urban centres, but also in rural communities. | Для этого необходимо проводить правозащитные и информационные кампании не только в городах, но и в сельских районах. |
| In support of multilingualism and in order to expand outreach at the local level, during the biennium the United Nations information centres produced and/or translated 11,015 information materials in 43 languages, including 4 indigenous languages. | В целях поддержки принципа многоязычия и расширения целевой аудитории на местном уровне за двухгодичный период информационные центры Организации Объединенных Наций подготовили оригиналы или переводы 11015 комплектов информационных материалов на 43 языках, включая четыре языка коренных народов. |
| Thirdly, the outreach programmes of the Tribunals to develop public information programmes in the former Yugoslavia and elsewhere throughout the world regarding the work and objectives should be strengthened. | В-третьих, необходимо расширить информационные программы о деятельности трибуналов в целях разработки и осуществления в бывшей Югославии и в других странах мира пропагандистских программ, посвященных работе и целям трибуналов. |
| United Nations Information Centres expand the site's outreach further, with creatively tailored messages in the languages of their areas of operation. | Информационные центры Организации Объединенных Наций дополнительно расширяют аудиторию этого сайта, творчески подходя к изложению размещаемых на нем сообщений на языках района, в котором они действуют. |
| The outreach programmes on the Holocaust, the Rwandan genocide and the transatlantic slave trade also benefited from new partnerships around the world. | Реализации просветительских программ о Холокосте, геноциде в Руанде и трансатлантической работорговле также способствовали новые партнеры со всего мира. |
| The Centre developed a comprehensive outreach material strategy aimed at providing information to its different partners through printed, audio-visual and electronic formats. | Центр разработал комплексную стратегию в области просветительских материалов, направленную на обеспечение различных своих партнеров информацией в печатном, аудиовизуальном и электронном форматах. |
| A primary aim of the Department is to use educational outreach to involve children and youth, in the issues and concerns of the United Nations. | Прививать детям и молодежи, с помощью просветительских программ, интерес к вопросам и проблемам, которыми занимается Организация Объединенных Наций, - это одна из основных целей Департамента общественной информации. |
| Educational and youth outreach on Holocaust remembrance was a priority during the reporting period. | Одним из важнейших направлений деятельности в отчетный период было проведение просветительских мероприятий и мероприятий для молодежи, посвященных памяти о Холокосте. |
| Between 1 May and 1 December, UNOCI provided awareness-raising support to 6,075 Ivorians on HIV/AIDS during its outreach and social cohesion activities, and voluntary counselling and testing to 177 people, including 42 women. | В период с 1 мая по 1 декабря ОООНКИ провела информационную работу по проблеме ВИЧ/СПИДа среди 6075 ивуарийцев в ходе просветительских мероприятий и мероприятий, направленных на укрепление социальной сплоченности, а также провела консультации и тестирование на добровольной основе для 177 человек, включая 42 женщин. |
| The principle of accessibility requires that outreach and information on CTPs must be specifically designed to reach groups that are particularly vulnerable or excluded. | Принцип доступности требует, чтобы разъяснительная работа и информация о ПДТ предназначалась конкретно для тех групп, которые находятся в особенно уязвимом или изолированном положении. |
| (c) Communication and outreach on mandate, capacity and experience: partners do not have a good idea of the UNOPS range of services, or how the organization can help partners in their work; | с) Информационная и разъяснительная работа в отношении мандата, потенциала и опыта организации: у партнеров отсутствует четкое представление о спектре услуг ЮНОПС или о том, каким образом эта организация может оказать помощь партнерам в их работе. |
| Communication, advocacy and outreach | Коммуникация, пропагандистская деятельность и разъяснительная работа |
| Public acceptance and outreach on CCS. | е) завоевание поддержки со стороны общественности и разъяснительная работа по УХУ. |
| Conducting outreach work and individual interviews with parents reluctant to send their children to school; | С родителями, не желающими обучать детей, проводится индивидуальная беседа, разъяснительная работа |
| Initial implementation and strengthening of the outreach subprogramme. | Первоначальное осуществление и усиление подпрограммы по распространению информации. |
| We note with great appreciation the outreach work that has been done by the Court, particularly with regard to the Court's website, which serves as a valuable tool for many practitioners of international law. | Мы с глубокой признательностью отмечаем проделанную Судом работу по распространению информации о нем, особенно веб-сайт Суда, который является полезным подспорьем для многих практиков международного права. |
| Outreach and claim intake activities in the Bethlehem Governorate have also been initiated. | Также была начата деятельность по распространению информации о Реестре и сбору заявлений в мухафазе Вифлеем. |
| (e) UNEP work on outreach and science (expected accomplishment E) will be a mix of global-, regional- and national-level work focusing on developing countries to be identified during the biennium. Partnerships | ё) деятельность ЮНЕП по распространению информации и проведению научных исследований (ожидаемое достижение Е) будет представлять собой сочетание усилий на глобальном, региональном и национальном уровнях, прежде всего в развивающихся странах, которые будут определены в ходе рассматриваемого двухгодичного периода. |
| During past two years, the best practice collection has grown substantially, with greater sensitivity to local needs and wider dissemination to improve outreach. | В течение двух последних лет сборник информации об оптимальных методах работы пополнился значительным объемом данных, при этом больше внимания уделяется местным потребностям и более широкому распространению информации в целях улучшения охвата. |
| These were used as a vehicle for outreach and dissemination of information to a wide range of civil society organizations in different regions. | Эти средства использовались для охвата аудиторий и распространения информации для широкого круга организаций гражданского общества разных регионов. |
| The Dag Hammarskjöld Library, through its use of electronic delivery of information, multilingualism and outreach to depository libraries, had made information available to a growing audience both within and outside the Organization. | Что касается деятельности Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, то благодаря использованию электронных средств распространения информации, содействия обеспечению многоязычия и расширению охвата библиотек-депозитариев ей удается обеспечить как никогда широкий охват аудитории как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| This growth in activity has generated increased demands in the areas of planning and administration, media, information and technology support, outreach and liaison with stakeholders. | Такое увеличение объема деятельности привело к увеличению спроса в области планирования и административного обслуживания, контактов со средствами массовой информации, информационно-технической поддержки, распространения информации и поддержания связи с заинтересованными сторонами. |
| The secretariat is requested to explore the possibility of enhancing the outreach of early warning systems information and ensuring its successful delivery to end-users through, among other things, the established Asia-Pacific Gateway for Disaster Risk Reduction and Development. | Секретариату дается указание изучить возможности более широкого распространения информации, получаемой с помощью систем раннего предупреждения, и обеспечения ее успешной доставки конечным пользователям, в том числе с помощью созданного Азиатско-тихоокеанского портала по уменьшению опасности бедствий и развитию. |
| Related to this are the web-hosting and other Internet-related services being provided by the Asia-Pacific Development Information Programme to United Nations regional organizations that have contributed to improved outreach in the region. | К такой деятельности относятся услуги по созданию шёЬ-сайтов и другие связанные с Интернетом услуги, которые Азиатско-тихоокеанская программа распространения информации по вопросам развития предоставляет региональным организациям системы Организации Объединенных Наций и которые способствовали распространению информации в регионе. |
| With regard to outreach and community involvement, FEMA and the State of Louisiana sponsored "Louisiana Speaks" to involve survivors in the disaster recovery planning process. | ФЕМА и администрация штата Луизиана выступили организаторами программы по информированию и вовлечению местного населения под названием "Голоса Луизианы", призванной подключить переживших бедствие людей к планированию мер по ликвидации его последствий. |
| develop strategies for enhanced outreach and risk communication activities to reach at-risk populations, including sensitive populations | разработка стратегий по расширению пропагандистской работы и мероприятий по информированию о рисках конкретно для тех слоев населения, которые подвергаются опасности, включая население в зоне риска |
| The Working Group agreed to work with the Outreach and Public Awareness Working Group in organizing the educational conference in Zambia (see para. 47). | Рабочая группа приняла решение о сотрудничестве с Рабочей группой по информационно - просветительской дея-тельности и информированию общественности в организации учебной конференции в Замбии (см. пункт 47). |
| The Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration operated in an ad hoc manner and with sporadic caseloads in the absence of a national programming framework, limited funds and reintegration opportunities, and insufficient outreach towards targeted groups | В отсутствие национальной рамочной программы и в условиях ограниченности финансирования и возможностей для реинтеграции, а также недостаточно эффективной работы по информированию целевых групп мероприятия Органа по разоружению, демобилизации и реинтеграции носили эпизодический характер и количество рассматриваемых ими дел комбатантов варьировалось |
| My Government welcomes the fact that outreach activity that has taken place since the last briefing is moving away from basic awareness-raising towards more focused outreach, with greater emphasis on the development of national capacity to implement resolution 1540. | Мое правительство приветствует тот факт, что акцент в информационной работе, проведенной со времени последнего брифинга, переносится со стандартных усилий по информированию общественности на пропагандистские усилия с большим упором на развитие национального потенциала в деле осуществления резолюции 1540. |
| School networks are used increasingly to expand the impact of HIV/AIDS outreach programmes. | Для расширения программ информирования о последствиях ВИЧ/СПИДа все шире используются системы школьного образования. |
| Likewise, a marketing strategy for the services of the Centres is being developed to promote courses and undertake outreach to staff globally. | Кроме того, разрабатывается стратегия маркетинга услуг этих центров для информирования об учебных курсах, предлагаемых этими центрами, и обеспечения того, чтобы эта информация доходила до всех сотрудников Организации. |
| Member States should be informed of the need to establish Millennium Development Goals awareness centres in rural communities to ensure adequate outreach on the mission of the Goals for women, girls and rural populations. | Довести до сведения государств-членов необходимость создания в сельских общинах центров информирования о Целях развития тысячелетия, для проведения надлежащей пропагандистской работы по ознакомлению с Целями, касающимися женщин, девочек и сельского населения. |
| Five technical experts in the field of damage claims, community outreach, agriculture, land law and topography would assist the Board in its definition of the rules and regulations. | При подготовке Советом правил и положений технические эксперты будут оказывать ему помощь в вопросах, касающихся требований о возмещении ущерба, информирования населения, сельского хозяйства, земельного права и топографии. |
| 2 video outreach programmes/ activities were produced to educate the public on national development and rehabilitation issues | Подготовлено 2 информационных видеопрограммы/мероприятия в целях информирования общественности по вопросам национального развития и восстановления |
| Our outreach with those and other important constituencies, including the media, must continue to be developed. | Нам надлежит укреплять и впредь свои контакты с этими и другими важными организациями и образованиями, в том числе со средствами массовой информации. |
| Since the elections in 2010, the new Government has resumed outreach to non-State armed groups, resulting in ceasefire agreements with 10 out of 11 major ethic armed groups. | За период после выборов в 2010 году новое правительство возобновило свои контакты с вооруженными негосударственными группами, что позволило заключить соглашения о прекращении огня с 10 из 11 основных этнических вооруженных групп. |
| Considering the Agency's sensitive role in a volatile region, the Liaison Office in New York also provides important direct contact with the Department of Political Affairs, as well as much-needed outreach and advocacy. | С учетом весьма деликатной роли Агентства в таком нестабильном регионе, как Ближний Восток, это отделение обеспечивает также важные прямые контакты с Департаментом по политическим вопросам и проводит важную пропагандистскую и просветительскую работу. |
| Consequently, the secretariat was encouraged to continue providing such assistance and to improve its outreach, to developing countries in particular, possibly by establishing a presence in United Nations field offices in specific countries. | Поэтому секретариату рекомендуется продолжать оказывать такую помощь и расширять свои контакты со странами, прежде всего с развивающимися, в том числе, возможно, обеспечив свое присутствие в страновых отделениях Организации Объединенных Наций в ряде конкретных стран. |
| The Section continues to strengthen communication and outreach to Member States, civil society, regional organizations and individual women with a view to expanding the pool of potentially qualified female candidates, and strives to ensure that shortlists forwarded for the Secretary-General's consideration include female candidates. | Секция продолжает налаживать контакты и укреплять взаимодействие с государствами-членами, гражданским обществом, региональными организациями и отдельными женщинами с целью расширить резерв потенциальных квалифицированных кандидатов из числа женщин и стремится обеспечить включение женщин в короткие списки кандидатов, направляемые на рассмотрение Генеральному секретарю. |