It was hoped that the international outreach and positive impact of the Moot would continue growing. | Была выражена надежда на то, что международный охват и позитивное воздействие учебных разбирательств будут и далее расширяться. |
Countries may wish to share their experience with microfinance and help to develop recommendations to enhance its outreach and positive impact. | Страны, возможно, поделятся своим опытом в области микрофинансирования и помогут разработать рекомендации, призванные расширить его охват и положительное воздействие. |
The emphasis is now on outward-looking attitudes towards information-sharing and advocacy, a more targeted approach to different societies and stronger media outreach by country offices. | В настоящее время при распространении информации и в разъяснительной работе делается упор на внешнюю ориентацию, на более целенаправленный подход к различным обществам и более широкий охват средств информации страновыми отделениями. |
The mandate of this department is to co-ordinate all initiatives regarding development and dissemination of information, education and communications materials on government policies and programmes to ensure relevance, correctness and maximum outreach. | В задачи этого департамента входит координация всех инициатив, касающихся подготовки и распространения информации, а также образовательных и информационных материалов о правительственных стратегиях и программах, с целью обеспечить их актуальность, правильность и максимальный охват. |
Outreach has taken the form of film festivals, media workshops, social media and mobile phone messaging as well as vocational and life skills programmes. | Охват этой категории лиц осуществляется путем проведения фестивалей фильмов, семинаров со средствами массовой информации (СМИ), использования социальных СМИ, передачи информации по мобильным телефонам, а также реализации программ профессионального образования и обучения жизненным навыкам. |
Since its foundation, the Institute has focused on four core areas: the education system; the media; interaction with civil society; and cultural dissemination and outreach. | С момента своего создания Институт ведет деятельность по четырем основным направлениям: система образования; средства массовой информации; взаимодействие с гражданским обществом; и распространение и пропаганда культуры. |
Prevention and outreach among regional risk groups in the area of protection of rights to be free of violence in the family and gender discrimination; | Профилактика и пропаганда среди групп риска по регионам в сфере защиты прав от насилия в семье и от гендерной дискриминации; |
Outreach is of central importance and the personal touch, where possible, is of immense value. | Пропаганда имеет важнейшее значение, и личное общение, если оно возможно, представляет огромную ценность. |
It was a Democratic outreach to involve seniors in the process. | Это была демократическая пропаганда с целью вовлечения пожилых в процесс. |
Active promotion of the Department's products is another vital element to successful outreach and its efforts in this regard are bearing fruit. | Еще одним важным элементом успешной деятельности по расширению аудитории является активная пропаганда продукции Департамента. |
The substance of all outreach material will be linked to the focus and result areas of the Medium-term Strategic and Institutional Plan. | Содержательная часть всех пропагандистских материалов будет увязана с основными областями и областями достижения ключевых результатов Среднесрочного стратегического и организационного плана. |
Half, or more than half, of the responding countries consulted on the design, content and dissemination of outputs (59 per cent) and on community liaison, outreach campaigns and language issues (50 per cent). | Половина или более половины предоставивших ответы стран провели консультации, касающиеся структуры, содержания и распространения итоговых материалов (59%) и взаимодействия с общинами, пропагандистских кампаний и языковых вопросов (50%). |
The 3 conferences and 3 outreach events could not be conducted as the multimedia centres were only established in June 2007 due to a protracted legal and administrative process | Три конференции и три пропагандистских мероприятия провести не удалось из-за того, что мультимедийные центры были созданы лишь в июне 2007 года по причине затяжного характера процесса осуществления соответствующих правовых и административных процедур |
One Environmental Council of Zambia staff member was seconded to the National Environment Management Authority in a South-South arrangement to acquire on-the-job training in desktop publishing and outreach material design in the context of integrated environmental assessment and reporting; | с) один экологический совет сотрудника Замбии был прикомандирован к национальной рациональному природопользованию администрации в Юг-Юг расположение приобрести на стажировки в настольных издательских систем и дизайн пропагандистских материалов в рамках комплексной экологической оценки и отчетности; |
Key to the success in all of its public information outreach is the Department's commitment to embracing new communications technology as a means of exponentially enhancing the productivity of the staff and widening the impact of its activities. | Ключом к успеху всех пропагандистских мероприятий Департамента в области общественной информации является его приверженность делу внедрения новой коммуникационной технологии как средства экспоненциального повышения производительности труда сотрудников и результативности его деятельности. |
Intense efforts are also under way to explore the use of videoconferencing as a means of expanding the outreach of United Nations information centres. | Кроме того, прилагаются напряженные усилия, направленные на то, чтобы изучить возможность использования "видеоконференций" в качестве одного из средств расширения сферы охвата информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Policy activities may include the development and preparation of guidelines, manuals, studies, reports, basic communication and outreach tools, and similar work identified in the Organization's action plan. | Программная деятельность может включать разработку и подготовку руководящих принципов, справочников, исследований, докладов, основных информационных и просветительных инструментов и аналогичную работу, определенную в плане действий Организации. |
In the belief that youth should be the focus of information programmes, one delegation agreed that the Department of Public Information's outreach to educational institutions was important. | Исходя из своей убежденности в том, что в центре внимания информационных программ должна быть молодежь, одна делегация согласилась с тем, что охват учебных заведений мероприятиями Департамента общественной информации имеет важное значение. |
These brief examples of LRC activities usually cover the areas of evidence-based practice, LRC outreach into the community, health promotion activities, LRC sustainability, and application of information technology, telemedicine, and databases. | Краткие примеры деятельности центров относятся к применению научно обоснованной практики, распространению информации, работе с населением, пропаганде здорового образа жизни, наращиванию потенциала центра, самоокупаемости, использованию информационных технологий, телемедицине и созданию баз данных и информационных систем. |
They may carry out monitoring and data-collection efforts as well as community outreach, public education and awareness-raising activities. | Они могут осуществлять мониторинг и сбор данных, а также работу по распространению информации среди местного населения, проведению просветительных мероприятий и информационных кампаний. |
It will develop an outreach strategy to encourage respect for and promote and protect children's and women's rights. | ЮНИСЕФ разработает стратегию просветительской деятельности, пропагандирующей уважение, поощрение и защиту прав детей и женщин. |
They should also support national human rights institutions in their establishment of regional offices with a view to facilitate their outreach and accessibility on the entire territory of the State, including in remote and more isolated areas where minority groups might be living. | Им также надлежит оказывать поддержку национальным правозащитным учреждениям в создании региональных отделений с целью содействовать их просветительской деятельности и обеспечению их доступности на всей территории государства, в том числе в отдаленных и более изолированных районах, где могут проживать группы меньшинств. |
UNDP has held a series of meetings in Tripoli and Benghazi with academics, media outlets, religious leaders and civil society organizations on the development of proposals for a civic education outreach strategy. | ПРООН провела ряд совещаний в Триполи и Бенгази с участием академических кругов, СМИ, религиозных лидеров и организаций гражданского общества в целях выработки предложений в отношении стратегии просветительской деятельности среди гражданского общества. |
Outreach, public awareness, education and youth opportunities: global education and outreach initiative | Информационно - просветительская деятельность, повышение информирован-ности общественности, образование и возможности для молодежи: глобальная инициатива в области образования и информационно - просветительской деятельности |
Faron Supanich-Goldner is Outreach Specialist of Center for Community and Economic Development, Michigan State University Office of University Outreach and Engagement. | Фарон Супанич-Голднер (Faron Supanich-Goldner) - специалист из просветительской деятельности Центра экономического развития и развития территориальных общин при Государственном университете штата Мичиган (University of Wisconsin-Extension). |
Her commanders knew her age and tasked her with conducting community outreach seminars and other support functions. | Ее командиры знали о ее возрасте и поручали ей проводить пропагандистские беседы с местным населением и выполнять другие вспомогательные функции. |
Additional outreach programmes to promote adoption of the standards by Governments are planned. | Для содействия принятию этих стандартов правительствами планируется осуществить дополнительные пропагандистские программы. |
Moreover, it was requested that the report set forth how future outreach initiatives and coordination with other parts of the United Nations system support the completion strategy and contribute to the reconciliation process in Rwanda. | Кроме того, к Генеральному секретарю была обращена просьба представить в докладе информацию о том, как будущие пропагандистские инициативы и координация работы с другими организациями системы Организации Объединенных Наций будут способствовать осуществлению стратегии завершения работы и содействовать процессу примирения в Руанде. |
(c) Support provision of comprehensive and accurate information and education about adolescent girls' health through multiple sources, including homes, schools, outreach programmes, youth centres, religious institutions, health services, media and social marketing programmes; | с) способствовать распространению полной и точной информации и знаний о состоянии здоровья девочек-подростков по многочисленным каналам, включая дом, школу, пропагандистские программы, молодежные центры, религиозные учреждения, медицинские службы, средства массовой информации и программы социального маркетинга; |
Because early registration turnout was disappointing, especially in Kosovo Serb communities within Kosovo, UNMIK increased the intensity of its coordinated public information and outreach campaigns, and enlisted the help of Kosovo Serb and Belgrade leaders. | Ввиду того, что первоначальная регистрация оказалась неудовлетворительной, особенно в среде общин косовских сербов внутри Косово, МООНК интенсифицировала свои скоординированные пропагандистские кампании информирования общественности и заручилась поддержкой лидеров косовских сербов и руководителей в Белграде. |
However these institutions can work in collaboration for wider and extensive outreach on gender sensitivity training, human right awareness and training. | Однако эти учреждения могут взаимодействовать в целях проведения более широкой и интенсивной разъяснительной работы по гендерной проблематике и подготовки по вопросам прав человека. |
Possible tensions can be minimized through effective communication and sensitization or outreach, including about the objectives of the prosecution strategy, and coordination between DDR practitioners and prosecutors on issues of timing. | Возможная напряженность может сводиться к минимуму путем эффективной коммуникации и информационной или разъяснительной работы, в том числе в отношении целей стратегии уголовного преследования, а также координации между специалистами-практиками в области РДР и прокурорами по вопросам согласованности их действий по времени. |
Greater support should be provided to these institutions' outreach and advocacy functions towards their multiple clients. | Следует более активно оказывать поддержку указанным учреждениям в выполнении их функций по проведению информационной и разъяснительной работы со своими многочисленными клиентами. |
The Council also understands that the Chief of the Office of Staff Legal Assistance is travelling to field duty stations for outreach and training and to ensure that the objective criteria of the Office for provision of assistance to staff members are properly applied. | Совет также учитывает, что руководитель ОЮПП посещает полевые отделения для проведения разъяснительной работы и обучения, а также обеспечения того, чтобы используемые Отделом объективные критерии для оказания помощи сотрудникам применялись надлежащим образом. |
Widespread advocacy using community outreach and multi-media initiatives. | Широкая пропагандистская деятельность с ведением разъяснительной работы с местным населением и с использованием мультимедийных инициатив. |
In the light of the challenges surrounding awareness of Unit reports and recommendations, it was suggested that outreach campaigns could be undertaken. | В свете проблем в плане осведомленности о докладах и рекомендациях Группы было предложено проводить соответствующие информационные кампании. |
The Government intended to carry out radio and television information campaigns together with an outreach campaign directed at civil society. | Правительство намеревается проводить информационные кампании на радио и телевидении и вести разъяснительную работу на местах при содействии со стороны гражданского общества. |
The Organization's recent appearance on the Internet would increase its information outreach. | Недавний выход Организации в Интернет расширит ее информационные возможности. |
Materials such as "Thanks for Caring" brochures are distributed by pregnancy outreach programmes and local health units to heighten awareness of foetal alcohol syndrome. | В целях повышения осведомленности в отношении плодного алкогольного синдрома в рамках программ помощи беременным женщинам местными службами здравоохранения распространялись информационные материалы, такие, как брошюры под названием "Благодарим за заботу". |
Mr. Farhane welcomed the Department's close cooperation with Member States and wondered whether the information centres could play a role in school-related outreach. | Г-н Фархани приветствует тесное сотрудничество Департамента с государствами-членами и спрашивает, могут ли информационные центры распространить свою деятельность на школы. |
The outreach programmes on the Holocaust, the Rwandan genocide and the transatlantic slave trade also benefited from new partnerships around the world. | Реализации просветительских программ о Холокосте, геноциде в Руанде и трансатлантической работорговле также способствовали новые партнеры со всего мира. |
These paragraphs deal with the creation of educational and outreach programmes on the prevention of genocide and contain language identical to a resolution adopted by consensus during this session of the General Assembly. | Эти пункты касаются разработки образовательных и просветительских программ по предотвращению геноцида и содержат формулировки, соответствующие положениям одной из резолюций, принятой Генеральной Ассамблеей консенсусом в ходе нынешней сессии. |
The Association's experiences were shared with other co-organizations, helping others to refine their youth-friendly services and outreach initiatives. | Опытом данной Ассоциации воспользовались другие аналогичные организации в целях повышения качества предоставляемых молодежи услуг и просветительских инициатив. |
OHCHR is also developing publications and other awareness-raising and outreach material. | УВКПЧ занимается также подготовкой публикаций и других просветительских и пропагандистских материалов. |
Home-based outreach, training for families and community-based rehabilitation units, awareness-raising and campaigning initiatives as well as joint activities between the disabled and the able-bodied all form part of the support services offered as part of this approach. | Услуги, предоставляемые в соответствии с таким подходом, включают посещение больных на дому, обучение членов семей и сотрудников по вопросам реабилитации, организацию просветительских кампаний, а также совместные мероприятия с участием инвалидов и трудоспособных людей. |
The principle of accessibility requires that outreach and information on CTPs must be specifically designed to reach groups that are particularly vulnerable or excluded. | Принцип доступности требует, чтобы разъяснительная работа и информация о ПДТ предназначалась конкретно для тех групп, которые находятся в особенно уязвимом или изолированном положении. |
Training, education and outreach | Подготовка, образование и разъяснительная работа |
Public acceptance and outreach on CCS. | е) завоевание поддержки со стороны общественности и разъяснительная работа по УХУ. |
To mitigate the effects, outreach work is being undertaken among teachers' and parents' groups and school buses are being purchased to transport students and teachers living beyond walking distance from schools. | С целью его облегчения проводится разъяснительная работа среди педагогической и родительской общественности, закупаются школьные автобусы для перевозки учеников и учителей, проживающих за границей пешей доступности. |
There is constant preventive outreach in the home and in schools or other educational establishments on such issues as administrative and criminal liability for the perpetration of an offence. | Среди молодежи по месту проживания, в школах, других учебных учреждениях постоянно проводилась профилактическая разъяснительная работа, в том числе об административной и уголовной ответственности за совершение правонарушений. |
This component refers to overall outreach and communications activities carried out in relation to the Platform. | Этот компонент охватывает всю деятельность по распространению информации и коммуникации в связи с Платформой. |
(b) Climate change outreach campaigns in five countries contributed to the formulation of climate change strategies, eventually assisting in the ratification of treaties. | Ь) Проведение в пяти странах кампаний по распространению информации об изменении климата способствовало разработке стратегий в области изменения климата и в конечном итоге содействовало ратификации договоров. |
The following is only a partial list but it suggests the different kinds of forums in which the Intersecretariat Working Group, project manager, editor and some Advisory Expert Group members participated as part of the outreach effort: | Ниже приводится неполный - но тем не менее свидетельствующий о разнообразии - перечень форумов, в которых в рамках усилий по распространению информации приняли участие члены МРГНС, руководитель проекта, редактор и некоторые члены КГЭ: |
There will be increasing emphasis on the creation and delivery of electronic information, outreach to depository libraries and support for multilingualism. | Все большее внимание будет уделяться подготовке и распространению информации в электронном виде, контактам с депозитарными библиотеками и поддержке многоязычия. |
The Department is currently negotiating partnership agreements with outlets in Kazakhstan and Azerbaijan, which will significantly extend its outreach to that part of the world. | В настоящее время Департамент проводит переговоры по заключению соглашений о партнерстве с радиостанциями в Казахстане и Азербайджане, что значительно расширит его возможности по распространению информации в этой части мира. |
One delegation said that the tours were a particularly important means of outreach because they were taken largely by young people and children, who would be the future shapers of the next century. | Одна делегация заявила, что эти экскурсии имеют особо важное значение для распространения информации, поскольку в них в основном участвуют молодые люди и дети, которые в следующем веке станут теми, кто будет принимать решения. |
Similarly, as part of outreach work in connection with implementation of the Optional Protocol, the following publicity and preparatory work may be mentioned: | Кроме того, в рамках распространения информации и подготовки к осуществлению Факультативного протокола можно отметить следующее: |
It has also secured funding to work with UNMIL civilian police on police community outreach programmes to disseminate information on the protection of women's rights. | Оно также обеспечило финансирование для работы с компонентом гражданской полиции МООНЛ по программам связи с органами полиции в целях распространения информации по вопросам защиты прав женщин. |
Following the advice of the Board of Trustees, efforts have been made by the secretariat of the Fund, in coordination with the OHCHR External Outreach Service, to increase the visibility of the Fund and relay information on the concrete impact it has on the ground. | По рекомендации Совета попечителей секретариат Фонда, действуя в координации со Службой внешних связей УВКПЧ, принимал меры для более широкого освещения деятельности Фонда и для распространения информации о конкретных результатах его деятельности на местах. |
Taking advantage of its unique linguistic diversity and multicultural outreach to far-flung audiences all over the world, United Nations Radio has continued to use new technology to expand its news-gathering and dissemination capacity to achieve timely delivery and optimal impact. | Благодаря своему уникальному лингвистическому разнообразию и многокультурному охвату аудиторий, разбросанных по всему миру, Служба радиопередач Организации Объединенных Наций продолжала внедрять новые технологии в целях укрепления своего потенциала в области сбора и распространения информации для обеспечения ее своевременной передачи получателю и достижения оптимальной результативности такой информации. |
Become more involved in countrywide outreach and training activities for women about their rights. | Принимать более активное участие в работе по информированию и просвещению женщин в области их прав в масштабе всей страны. |
With regard to outreach and community involvement, FEMA and the State of Louisiana sponsored "Louisiana Speaks" to involve survivors in the disaster recovery planning process. | ФЕМА и администрация штата Луизиана выступили организаторами программы по информированию и вовлечению местного населения под названием "Голоса Луизианы", призванной подключить переживших бедствие людей к планированию мер по ликвидации его последствий. |
develop strategies for enhanced outreach and risk communication activities to reach at-risk populations, including sensitive populations | разработка стратегий по расширению пропагандистской работы и мероприятий по информированию о рисках конкретно для тех слоев населения, которые подвергаются опасности, включая население в зоне риска |
In the report, the Committee noted that it had adopted a new programme of work, continued outreach to Member States through its Panel of Experts, and would study carefully the recommendations in the 10 November mid-term report of the Panel of Experts. | В докладе отмечается, что Комитет утвердил новую программу работы, продолжал работу по информированию государств-членов посредством своей Группы экспертов и будет внимательно изучать рекомендации, содержащиеся в среднесрочном докладе Группы экспертов от 10 ноября. |
Data on children dying of preventable childhood diseases is another indicator suggesting weakness in the coverage and outreach of the health system. | Данные о смертности детей в результате поддающихся профилактике детских заболеваний являются еще одним свидетельством неадекватного охвата населения медицинскими услугами и недостаточной работы по информированию населения, проводимой учреждениями системы здравоохранения. |
The topics of the presentations were domestic industry outreach and international cooperation. | Сообщения были посвящены вопросам информирования промышленных кругов и международного сотрудничества. |
Provision of advice to Government authorities, community representatives and members of the international community through 40 state-level briefings to discuss international support for the extension of state authority and capacity-building, and the conduct of outreach on the implementation of the Mission mandate | Консультирование органов государственной власти, представителей общественности и членов международного сообщества путем проведения 40 брифингов на уровне штатов для обсуждения роли международной поддержки в распространении государственной власти и наращивании потенциала, а также информирования их по вопросам выполнения Миссией своего мандата |
Another direction for activities would be to develop more detailed and concrete "action plans" in order to inform international and national policy and to ensure the broad outreach of housing energy efficiency strategies that follow the recommendations above. | Еще одним направлением деятельности может являться разработка более подробных и конкретных "планов действий" с целью информирования разработчиков международной и национальной политики и обеспечения широкого распространения информации о стратегиях энергоэффективности в области жилья, опирающихся на вышеизложенные рекомендации. |
On the subject of the United Nations information centres, many delegations had supported the preservation and strengthening of that important tool of global outreach and had argued against any resource reductions which would impair the information programmes carried out by the centres. | З. По вопросу об информационных центрах Организации Объединенных Наций многие делегации поддержали сохранение и укрепление этого важного инструмента информирования общественности во всем мире и выразили сожаление в связи с уменьшением объема ресурсов, выделяемых на информационные программы, осуществляемые информационными центрами Организации Объединенных Наций. |
Outreach programmes to inform staff of the new system of internal justice are also envisaged. | Кроме того, предусматривается организация популяризаторских программ для информирования персонала о новой системе внутреннего правосудия. |
Our outreach with those and other important constituencies, including the media, must continue to be developed. | Нам надлежит укреплять и впредь свои контакты с этими и другими важными организациями и образованиями, в том числе со средствами массовой информации. |
The organization had also taken positions that were of international importance and had achieved outreach to other cities and mayors. | У нее также есть своя позиция по ряду вопросов международного значения и имеются контакты с муниципалитетами и мэрами городов других стран. |
However, these outreach innovations will only be beneficial if they complement the work of the Council in an open, accountable and transparent manner. | Однако такие новаторские контакты с внешним миром будут лишь благотворными, если они дополнят деятельность Совета, сделав ее более открытой, подотчетной и транспарентной. |
In the area of external outreach, Vienna had made contacts with more than a dozen universities over the past two years. | Что касается выхода за пределы Организации, то за последние два года Отделение в Вене установило контакты более чем с десятком университетов. |
The Department's activities include proactive media outreach undertaken by the DPI focal point for indigenous issues, in the Development Section. | Особые усилия прилагаются к тому, чтобы наладить контакты с журналистами из числа представителей коренного населения и способствовать их участию в сессиях Форума. |