Английский - русский
Перевод слова Outcome

Перевод outcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 1588)
The outcome of the Commission's work should be practical in nature. Результат работы Комиссии должен иметь практический характер.
The final outcome and goal underlined by the term "equality" is equality between people, regardless of differences in respect of abilities and needs, calling ultimately for the achievement of equal standards of life for all people. Окончательный результат и цель, которую подчеркивает термин "equality", состоит в равенстве между людьми, невзирая на различия, способности и потребности, и в конечном счете предполагает достижение для всех людей одинакового уровня жизни.
Outcome 4.4: Improved adherence to ART and/or success of TB treatment for target cases Результат 4.4: Улучшение соблюдения режима АРВ-терапии и/или достижение успехов в лечении адресных больных туберкулезом
Regional support to subnational governance and development (Outcome 4); Региональная поддержка субнациональных органов государственного управления и развития (результат 4)
Outcome 2.1: International standards and compliance Результат 2.1: Международные стандарты и их соблюдение
Больше примеров...
Итог (примеров 434)
The elements of the package were the outcome of intensive deliberations among delegations spanning several years and had emerged from an effort to find consensus. Элементы пакета представляют собой итог интенсивных дискуссий между делегациями на протяжении нескольких лет и появились в результате усилий, направленных на достижение консенсуса.
We hope that the final outcome of this high-level meeting will give a strong impetus to developing such partnerships among the principal actors in this field so that the World Programme of Action will have sound institutional and political support at all levels - international, regional and national. Мы надеемся, что окончательный итог этого заседания на высшем уровне даст мощный импульс развитию такого партнерства среди главных действующих лиц в этой области, чтобы Всемирная программа действий имела сильную институциональную и политическую поддержку на всех уровнях - международном, региональном и национальном.
Outcome: enhanced operational capacity of laboratories and Member States in the area of drug testing, including improved quality of analytical reports and laboratory expertise used in courts of law; and performance of national laboratories at internationally accepted standards. Итог: укрепление оперативного потенциала лабораторий и государств-членов в области экспертизы наркотиков, включая повышение качества аналитических докладов и лабораторных экспертиз, используемых в судах; работа национальных лабораторий по международно признанным стандартам.
Outcome of the work on the topic of the З. Итог работы над темой о гражданстве физических
In fact, as the final outcome of the analysis shows, in the case under consideration, the opposition between these principles is artificial. На самом деле, как показывает конечный итог исследования, в рассматриваемом случае противостояние этих принципов является искусственным.
Больше примеров...
Исход (примеров 849)
Neither party should attempt to predetermine the outcome. Ни одна из сторон не должна пытаться предопределить исход этого диалога.
The number of persons belonging to minorities is by definition too small for them to determine the outcome of decisions in majoritarian democracy. Численность лиц, принадлежащих к меньшинствам, является по определению недостаточно большой для того, чтобы они могли предопределять исход процесса принятия решений в рамках мажоритарной демократии.
As many Hong Kong citizens have argued, the Chinese government's current position is based on a report, submitted by Leung's officials, which purported to reflect accurately the outcome of local consultations on constitutional development. Как утверждают многие граждане Гонконга, текущее положение китайского правительства основано на докладе, представленном чиновниками Чжэньина, который якобы точно отражает исход местных консультаций по конституционному развитию.
These actions are also in violation of the provisions of the Oslo and Wye River agreements and, by changing the status quo, predetermine the outcome of the permanent status negotiations. Эти действия также являются нарушением положений соглашения, достигнутого в Осло, и Уай-риверского соглашения и в результате изменения существующего положения дел предопределяют исход переговоров о постоянном статусе.
Your wager in the favor of the unexpected outcome, Твоя ставка на неожиданный исход,
Больше примеров...
Решение (примеров 591)
Pending the outcome of the judicial investigation and in light of the measures taken by the authorities, the State party invited the Committee to review its decision on admissibility. В ожидании результатов судебного расследования и с учетом мер, принятых властями, государство-участник предлагает Комитету пересмотреть свое решение о приемлемости.
It was discussed whether the appropriate term for the outcome of the neutral's deliberations at the draft article 8(bis) stage of proceedings should be a "decision" or a "recommendation". Был рассмотрен вопрос о том, какой термин - "решение" или "рекомендация" - является наиболее уместным для использования в отношении результатов рассмотрения нейтральной стороной на этапе процедуры, о котором идет речь в проекте статьи 8 бис.
The outcome included a decision to convene a special meeting of the security cluster, convened by the Panel, in Ethiopia, in the first week of April. По итогам встречи было принято, в частности, решение созвать в первую неделю апреля в Эфиопии под эгидой Группы специальное совещание по вопросам обеспечения безопасности.
Lastly, his delegation supported the preparation of draft articles by the Special Rapporteur but believed that further discussion was required before deciding whether the final outcome of the work should be a binding instrument. Наконец, делегация оратора поддерживает подготовку проектов статей Специальным докладчиком, но, по ее мнению, прежде чем будет принято решение о том, должны ли окончательные результаты работы стать обязывающим документом, необходимо организовать их дальнейшее обсуждение.
"it is the Coalition's decision to continue current projects in the Northern Governorates after 21 November, provided that we reach a satisfactory outcome on the transfer of contracts involving third parties". «Администрация приняла решение продолжать текущие проекты в северных мухафазах после 21 ноября, при условии, что мы достигнем удовлетворительного результата по передаче контрактов, включающих третьи стороны»
Больше примеров...
Завершение (примеров 86)
The outcome of the Doha Round of multilateral trade negotiations could enhance its potential development impact through the reduction of trade-distorting subsidies, the elimination of export subsidies, tightening the disciplines on and use of other export restrictions, and promoting strengthened, non-distorting international agricultural trade markets. Завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров могло бы повысить их потенциальное воздействие на развитие за счет ограничения практики вызывающего диспропорции субсидирования, ликвидации экспортных субсидий, ужесточения правил и практики прочих экспортных ограничений и содействия формированию более стабильных и сбалансированных международных рынков сельскохозяйственной продукции.
Lastly, the follow-up procedure needed to be brought to a close even when the Committee was not satisfied with the outcome. И наконец, следует обеспечивать завершение процедуры, связанной с последующей деятельностью, даже когда Комитет неудовлетворен результатами.
A conclusion to the Doha Round that truly delivered on the development outcome agreed by all WTO members would make a positive contribution in the current difficult economic climate. Завершение Дохинского раунда, действительно повлиявшего на итоги в области развития, согласованные всеми членами ВТО, внесло бы положительный вклад в оздоровление нынешней непростой экономической ситуации.
As far as the outcome of the work, several members expressed support for the development of practical, non-binding guidelines, though completion of the work by 2016 might prove difficult. Что касается результата работы, то ряд членов Комиссии высказались за разработку практических, не имеющих обязательной силы руководящих принципов, хотя завершение работы к 2016 году может оказаться трудной задачей.
Objectively verifiable indicators: finalization and approval by the Government of the 2001-2010 national master plan. Outcome: enhanced government capacity to design and implement a comprehensive policy on drug-related HIV/AIDS and to prevent drug abuse among youth. Поддающиеся объективной проверке показатели: завершение разработки и утверждение правительством национального генерального плана на 2001-2010 годы. Итог: укрепление потенциала правительства в разработке и осуществлении комплексной политики в отношении связанной с употреблением наркотиков проблемы ВИЧ/СПИД и в профилактике наркомании среди молодежи.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 453)
Measurable bloody outcome, whatever that is. В итоговых показателях, чёрт бы их побрал.
ESCWA has been active in briefing the member countries on the outcome of several prominent United Nations meetings through the official visits of the Executive Secretary. ЭСКЗА вела активную работу по информированию стран-членов об итоговых решениях нескольких крупных встреч Организации Объединенных Наций посредством официальных визитов Исполнительного секретаря.
A series of output and outcome indicators, linked to achievement of the strategic outcomes set forth in the 2011 Political Declaration, have been developed to promote accountability within the Joint Programme, with annual performance reviews undertaken to assess progress. В целях усиления подотчетности в рамках Объединенной программы был разработан ряд выходных и итоговых показателей, относящихся к достижению предусмотренных в Политической декларации 2011 года стратегических целей, на основе которых для оценки хода работы ежегодно проводятся обзоры результатов ее деятельности.
The Organizational Committee could oversee and review progress on a regular basis and convene formal meetings when necessary, for example, to formalize an outcome (such as a declaration or statement). Организационный комитет может следить за достигнутым прогрессом и осуществлять его обзор на регулярной основе и по мере необходимости созывать официальные заседания, в частности для составления итоговых документов (например, в виде декларации или заявления).
The Copenhagen Declaration, a key outcome of the Summit, contains a specific commitment to advance social integration by fostering societies that are stable, safe, just and tolerant and that respect diversity. В Копенгагенской декларации, являющейся одним из важнейших итоговых документов Встречи на высшем уровне, содержится конкретное обязательство добиваться социальной интеграции путем создания стабильных, безопасных, справедливых и основанных на терпимости и уважении разнообразия обществ.
Больше примеров...
Итоговые (примеров 207)
During the reporting period, 50 per cent of country offices carried out 158 evaluations, including 24 outcome evaluations. В течение отчетного периода 50 процентов страновых отделений провели 158 оценок, включая 24 итоговые оценки.
The outcome of the Oslo Conference has been widely circulated. Итоговые документы Конференции в Осло были широко распространены.
Two days of interactive discussions and exchanges of views resulted in the adoption of the following outcome documents of the conference, copies of which are transmitted herewith: В результате интерактивных дискуссий и обмена мнениями, продолжавшихся в течение двух дней, были приняты следующие итоговые документы Конференции, копии которых препровождаются настоящим:
In 1996, before the draft articles on prevention were adopted, the Working Group of the Commission recognized that the outcome would embrace activities with a continuing operation and effect. В 1996 году, еще до принятия проектов статей о предотвращении, Рабочая группа Комиссии признала, что итоговые принципы будут охватывать деятельность в развитии, т.е. с учетом ее текущих последствий.
Output indicators provided information on what a project delivered, outcome indicators on beneficiary reaction, and impact indicators on the ultimate impact on broader development goals. Итоговые показатели позволяют узнать, что дает осуществление проекта, критерии результатив-ности по реакции бенефициара и в зависимости от конечной степени воздействия проекта на более широкие цели в области развития.
Больше примеров...
Выводов (примеров 146)
Delegations expressed concern at the results of the evaluations, pointing to the high number of outcome evaluations ranked as less than satisfactory. Делегации выразили озабоченность результатами оценки, указав, что большая часть выводов оценки отнесена к менее удовлетворительным результатам.
He noted, in particular, that the outcome of the topic was presently intended to be "conclusions" with commentaries, an outcome which was widely supported in the Commission and in the Sixth Committee. В частности, он отметил, что результаты работы в настоящее время планируется облечь в форму "выводов" с комментариями, причем такое намерение получило широкую поддержку в Комиссии и в Шестом комитете.
Based on the presentations made during the consultation, the outcome of the training session and discussions held during the concluding session, the representatives of the points of contact agreed on a set of conclusions as contained in annex I to this report. Основываясь на выступлениях, сделанных в ходе консультативного совещания, результатах учебной сессии и итогах обсуждения, состоявшегося на заключительном заседании, представители пунктов связи согласовали ряд выводов, которые содержатся в приложении I к настоящему докладу.
Building on the outcome of recent United Nations conferences and other relevant agreements, the Agenda for Development underscores that sustained economic growth is essential to the economic and social development of all countries, in particular developing countries. На основе итогов недавних конференций Организации Объединенных Наций и выводов, содержащихся в ряде других соответствующих документов, в Повестке дня для развития подчеркивается, что обеспечение устойчивого экономического роста является важнейшим фактором обеспечения экономического и социального развития всех стран, в особенности развивающихся.
In May 2002, the Group heard a detailed briefing by the assistant of its former Chairman, Ambassador Chowdhury, on the Chairman's Proposed Outcome drafted under his Chairmanship. В мае 2002 года Группа заслушала подробное выступление помощника своего бывшего Председателя посла Чоудхури о Проекте выводов, подготовленном под председательством моего предшественника.
Больше примеров...
Результативности (примеров 82)
Frequently, lessons highlight strengths and weaknesses in preparation, design and implementation that affect performance, outcome and impact. Нередко такой опыт позволяет высветить сильные и слабые моменты подготовки, разработки и реализации, сказывающиеся на действенности, результативности и отдаче.
It is difficult to assess the effectiveness, outcome and impact of such efforts. Сложно провести оценку эффективности, результативности и действенности таких мер.
During the period of implementation to date, considerable efforts have been made to refine and operationalize these outcome criteria and measurement indicators, and to develop a comprehensive and coherent system for their application to UNIDO's various programmatic activities. В ходе всего периода осуществления этих мероприятий в настоящий момент предпринимаются значительные усилия по детализации и практическому внедрению вышеупомянутых критериев результативности и оценочных показателей, а также по созданию комплексного и последовательного режима их применения к различным программным мероприятиям ЮНИДО.
All in all, the decline in the number of extremist offences and in the figures on investigations and court practice indicate an improvement in the quality and outcome of efforts by the law enforcement authorities in this area. В целом снижение числа преступлений экстремистской направленности, показатели следственной и судебной практики, свидетельствуют об определенном повышении качества и результативности работы, проводимой правоохранительными органами в данной сфере.
OHCHR will continue to report on relevant actions undertaken and on their outcome to the General Assembly through the Secretary-General, particularly with regard to the establishment and strengthening of regional offices, and their activities. УВКПЧ будет и впредь представлять доклады о принимаемых соответствующих мерах и их результативности Генеральной Ассамблее через Генерального секретаря, в частности о мерах, касающихся создания и укрепления региональных отделений и деятельности этих отделений.
Больше примеров...
Конечных (примеров 101)
The relationship between results and resource allocation should be informed by a strong accountability framework, including improved monitoring and reporting systems with results measured by clear outcome indicators. Связи между результатами и распределением ресурсов должны формироваться на основе надлежащих рамок подотчетности, включая улучшение систем мониторинга и отчетности с учетом результатов, определяемых при помощи четких конечных показателей деятельности.
The expected accomplishments under outcome areas 3.1 and 3.2, which are interlinked and should be read in conjunction, address the issues of monitoring and assessment through the establishment, refinement and harmonization of a consolidated set of impact indicators with related baselines and targets. Ожидаемые достижения в рамках конечных результатов 3.1 и 3.2, которые связаны между собой и должны рассматриваться совместно, относятся к вопросам мониторинга и оценки и предполагают определение, уточнение и согласование консолидированного набора показателей воздействия с соответствующими исходными условиями и целевыми рубежами.
They expected UNDP to closely track gender resources allocated to other outcome areas. Они ожидают, что ПРООН будет внимательно следить за ресурсами, выделяемыми для решения гендерных вопросов по другим областям достижения конечных результатов.
Outcome and output indicators, when relevant to the country programme, will be reported as a number or percentage based on the result, and where possible they will also be reported by the number of children reached. Показатели конечных и непосредственных результатов, если они имеют отношение к страновым программам, будут приводиться как число или процент в зависимости от результата, а где возможно, будет также указываться количество охваченных детей.
In 2013,179 completed outcome, programme and project-level evaluations were assessed for quality. В 2013 году было оценено качество 179 конечных результатов и оценок на уровне проектов.
Больше примеров...
Развязка (примеров 4)
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
And what was the outcome of this spirited argument? И какой была развязка у этого оживленного спора?
Same story, sadder outcome. Сюжет тот же, развязка печальная.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Последствий (примеров 204)
The full operationalization of the Special Climate Change Fund, which is designed to finance projects in developing countries relating to adaptation, technology transfer, climate change mitigation and support for economic diversification, is another critical outcome of the twelfth session of the Conference of the Parties. Еще одним важным итогом двенадцатой сессии Конференции сторон является начало полноценного функционирования Специального фонда по изменению климата, предназначенного для финансирования проектов в развивающихся странах, касающихся адаптации, передачи технологий, смягчения последствий климатических изменений и содействия диверсификации экономики.
Aggravating our concern are the unknown appalling consequences of a new war, which have increased tension in the region and the rest of the world, with no way to foresee its outcome. Нашу обеспокоенность усугубляет неизвестность в отношении ужасных последствий новой войны, которая может привести к усилению напряженности в этом регионе и во всем остальном мире и результаты которой невозможно предугадать.
At the same time, some countries questioned the usefulness of a few input and output indicators, stressing the importance of the outcome indicators. В то же время некоторые страны поставили под вопрос полезность некоторых индикаторов, относящихся к начальным мерам и результатам, подчеркнув важность индикаторов конечных последствий.
Those risks are of serious concern and should be considered in the context of the vast destruction and loss of human life resulting from the earthquake in Haiti in January 2010 and the devastating outcome of the earthquake in Chile in February 2010. Подобные неблагоприятные факторы вызывают серьезное беспокойство и должны анализироваться в контексте масштабных разрушений и гибели огромного числа людей в результате землетрясения в Гаити в январе 2010 года, а также тяжелейших последствий землетрясения в Чили в феврале 2010 года.
Its outcome indicators have a gender approach to ensure that women are included, both through the benefits of the project as well as in its implementation and management. Его показатели последствий отражают применение гендерного подхода, обеспечивающего охват женщин как с точки зрения использования выгод от реализации проекта, так и с точки зрения его осуществления и управления им.
Больше примеров...
Последствия (примеров 225)
Such an outcome could have disastrous effects on indigenous peoples. Такой результат мог бы иметь катастрофические последствия для коренных народов.
The outcome of those negotiations will have far-reaching implications for a range of stakeholders. Результаты этих переговоров будут иметь далеко идущие последствия для многих заинтересованных сторон.
Indeed, the outcome could determine whether the country remains in the eurozone, with far-reaching implications for the rest of the monetary union. Действительно, результат может определить, останется ли страна в еврозоне, что будет иметь далеко идущие последствия для остальной части валютного союза.
Even so, the political consequences of the phone-hacking scandal will depend on far more than the outcome of the official investigations now underway in Britain. Несмотря на это, политические последствия скандала со взломами телефонов будут зависеть от чего-то гораздо большего, чем результаты служебных расследований, проводимых в Великобритании.
Outcome of Rio+20 and implications for the work of ECE/FAO. Итоги встречи на высшем уровне "Рио+20" и их последствия для работы ЕЭК/ФАО.
Больше примеров...
Выводы (примеров 210)
At the national level, Bulgaria had taken a number of initiatives to implement the outcome of the Fourth World Conference on Women. На национальном уровне Болгария выступила с различными инициативами, с тем чтобы на практике осуществить выводы четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The Committee is invited to take note of the outcome of the seminar, review the conclusions and recommendations and decide on any follow-up that may be warranted. Комитету предлагается принять к сведению результаты семинара, рассмотреть его выводы и рекомендации и вынести решение относительно любых возможных последующих мер.
Further options for the outcome may include: principles, guidelines, best practices, agreed conclusions, etc. Они могут иметь и другую форму; в частности, это могут быть принципы, руководящие указания, передовая практика, согласованные выводы и т.п.
The outcome of evaluation findings is then used to improve the performance of the Office. Выводы, сделанные в ходе оценки, впоследствии используются для повышения качества работы Управления.
Moreover, the findings of a commission of inquiry can inform policy decisions of the executive or legislative branches, which should not depend on the outcome of trials. Кроме того, выводы комиссии по расследованию могут стать основанием для принятия политических решений органами исполнительной или законодательной власти, которые не должны зависеть от исхода судебных процессов.
Больше примеров...
Успехом (примеров 38)
We are convinced that under his leadership our discussions on various issues over the next few months will lead to a very positive outcome. Мы убеждены, что под его руководством наши прения по различным вопросам, которые будут рассматриваться в последующие месяцы, увенчаются успехом.
We should like on this occasion to extend our sincere congratulations to the people and Government of Cambodia on the outcome of their efforts in pursuit of national reconciliation and peace. Пользуясь случаем, мы хотели бы искренне поздравить народ и правительство Камбоджи с успехом их усилий по достижению национального примирения и мира.
Full and inclusive participation of indigenous people in the preparations, negotiations and outcome of the World Conference would be crucial to its success. Для того чтобы она увенчалась успехом, решающее значение будут иметь полномасштабное и содержательное участие коренных народов в ее подготовке, обсуждениях в ходе ее проведения и подведении итогов.
Above and beyond this purely illustrative list of achievements, we believe that the success of greatest import was the very holding of the Millennium Summit and the adoption of the Declaration which was its outcome. Помимо этого весьма показательного перечня достижений мы считаем, что успехом с самыми значительными последствиями стало проведение Саммита тысячелетия и принятие Декларации, которая стала его итогом.
While the situation in the region remains fragile with key challenges ahead, the absence of major violence around the referendum itself and the widespread acceptance of its outcome were viewed as a success for preventive diplomacy. Хотя ситуация в этом регионе остается нестабильной и важнейшие вопросы еще только предстоит решить, тот факт, что референдум прошел без серьезных случаев насилия и его итоги были повсеместно признаны, можно считать колоссальным успехом превентивной дипломатии.
Больше примеров...