Английский - русский
Перевод слова Outcome

Перевод outcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 1588)
Of course, countries that embrace the use of sanctions do not intend this, but that does not lessen their responsibility for the outcome. Конечно, страны, поддерживающие применение санкций, не стремятся к этому, но это не уменьшает их ответственности за результат.
It was also noted that this outcome pertains to the planning phase, not to the implementation phase. Было также отмечено, что этот конечный результат относится к этапу планирования, а не к этапу осуществления.
The outcome of this struggle will remain in doubt as long as there is tolerance for such things as the free trade in and diversion of chemical precursors; the existence of tax and financial havens for laundering illegal profits; and arms and explosives trafficking linked to drugs. Результат этой борьбы будет оставаться неясным до тех пор, пока существует терпимость к таким вопросам, как свободная торговля и утечка химических прекурсоров; существование налогового и финансового рая для "отмывания" незаконных доходов, а также контрабанда оружия и взрывчатых веществ, связанная с наркотиками.
But actually, the outcome will be fine. Однако... результат был хорошим.
The conclusion was that it is common sense to check performance before starting the test but that it has bearing on the final outcome of the test or on whether the refrigerating unit fulfils the requirements. Подкомиссия сделала вывод о том, что нет ничего необычного в проверке эффективности оборудования до начала испытания, однако это влияет на конечный результат испытания либо на принятие решения о том, отвечает ли холодильное оборудование установленным требованиям.
Больше примеров...
Итог (примеров 434)
The only positive outcome of this deplorable development is that the original version of the Vice-Chairmen's draft has become an annex to the report and thus gives us an untouched picture of the Bureau's views and assessment. Единственный положительный итог этого достойного сожаления события заключается в том, что первоначальный вариант проекта заместителей Председателя был включен в доклад в качестве приложения и дает нам подлинную картину мнений и оценок Бюро.
The CD has not yet been able to carry out significant substantive work this year, and it is difficult to envision an overall outcome whereby the CD remains deadlocked on all work on the table, yet proceeds to decide to add chairs around it. В этом году КР пока не удалось проделать какую-либо значимую работу по вопросам существа, и если вся находящаяся на столе работа будет оставаться в тупике, а КР будет заниматься добавлением новых кресел вокруг этого стола, то трудно будет рассчитывать на какой-либо позитивный общий итог.
It would be useful to know whether the procedure in question provided for compensation, and how many petitions, representations, protests and complaints had been submitted to the authorities and with what outcome. Было бы полезно знать, предусматривает ли данная процедура меры возмещения, а также, сколько ходатайств, предложений, протестов или жалоб было подано властям, и каков был их итог?
Outcome: alternative development assistance available in five major coca-growing areas. Итог: оказание помощи в области альтернативного развития пяти основным районам выращивания кокаинового куста.
Outcome: coordination of drug control activities efficiently managed by CONALTID. Objectively verifiable indicator: national information system for all drug control sectors established and operational. Итог: укрепление потенциала планирования, оперативной и координационной деятельности в рамках соответствующих подразделений управления под руководством заместителя министра социального обеспечения.
Больше примеров...
Исход (примеров 849)
The foregoing were the outcome of my consultations before I left Geneva to attend the 2005 NPT Review Conference in New York. Все вышеизложенное являет собой исход моих консультаций до того, как я покинул Женеву для участия в нью-йоркской обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО.
In the Middle East, however, the outcome could be reminiscent of what followed the Soviet invasion of Afghanistan 36 years ago. На Ближнем Востоке, однако, исход может напоминать то, что последовало после ввода советских войск в Афганистан 36 лет назад.
Developing countries had undertaken a wide range of economic reforms under orthodox development strategies, but the outcome had been mixed and in many cases countries had failed to benefit. Развивающиеся страны провели многообразные экономические реформы в рамках традиционных стратегий развития, но их исход оказался неоднозначным и во многих случаях страны не добились выигрыша.
The mission of Mr. Vieri Traxler, Special Envoy of the Secretary-General for Humanitarian Affairs for the Sudan, and its positive outcome, stand as another example of the cooperation of the Government of the Sudan with the international community. Миссия г-на Виери Тракслера, Специального посланника Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в Судане, и ее позитивный исход - это еще один пример сотрудничества правительства Судана с международным сообществом.
We all wanted a different outcome here. Мы все хотели другой исход.
Больше примеров...
Решение (примеров 591)
It was agreed to consider those issues further without prejudging the outcome of such consideration. Было принято решение рассмотреть эти вопросы дополнительно, не предрешая результатов такого обсуждения.
We fully support the convening of the third United Nations Conference on the Least Developed Countries in Brussels in 2001, and call for the effective preparation of that conference so that it will yield a meaningful outcome. Мы полностью поддерживаем решение о созыве в 2001 году в Брюсселе Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и призываем обеспечить эффективную подготовку к этой конференции, с тем чтобы она принесла реальные осязаемые результаты.
At the following meeting the Working Group of the Whole should, taking into account the outcome of those consultations, be in a position to express a view on those articles before continuing with consideration of articles 4 et seq. Он полагает, что на следующем заседании Рабочая группа полного состава сможет по итогам этих консультаций вынести свое решение по этим статьям, прежде чем продолжить рассмотрение статьи 4 и последующих статей.
At the 8th meeting, on 20 June 2014, it was decided during discussions on agenda item 10 to include in the present report the outcome of the Fifth Biennial Meeting of States on agenda items 6 to 9 (see annex). На 8м заседании 20 июня 2014 года в ходе обсуждений, касавшихся пункта 10 повестки дня, было принято решение включить в настоящий доклад итоговые документы пятого созываемого раз в два года совещания государств, посвященные пунктам 6 - 9 повестки дня (см. приложение).
Pursuant to the Summit Outcome, the General Assembly, in its resolution 60/251, created the Human Rights Council to replace the Commission on Human Rights and, inter alia, to contribute to the prevention of human rights violations and to respond promptly to human rights emergencies. Руководствуясь положениями Итогового документа Всемирного саммита, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/251 приняла решение учредить взамен Комиссии по правам человека Совет по правам человека, который, в частности, призван содействовать предотвращению нарушений прав человека и быстро реагировать на чрезвычайные ситуации в области прав человека.
Больше примеров...
Завершение (примеров 86)
Participants reiterated their commitment to the multilateral trading system and to the successful, ambitious, balanced and development-focused outcome of the Doha round. Участники подтвердили свою приверженность многосторонней торговой системе и цели успешного, масштабного и сбалансированного и ориентированного на развитие завершение Дохинского раунда.
The analysis has concluded that the outcome of the Uruguay Round does indeed open up important trading opportunities. В результате этого анализа был сделан вывод о том, что завершение Уругвайского раунда действительно открывает широкие возможности в области торговли.
In that regard, two delegations supported a swift conclusion, with a balanced outcome, of the Doha round of multilateral trade negotiations. А поэтому две делегации поддержали скорейшее завершение при достижении сбалансированных итогов Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров.
The General Assembly should therefore send a clear and strong message to WTO for an early and genuinely development-oriented outcome of the Doha Round. Генеральной Ассамблее в этой связи следует со всей ясностью и убедительностью донести до ВТО свою надежду на скорейшее завершение Дохинского раунда переговоров, результаты которого действительно были бы нацелены на содействие развитию.
In accordance with the law of treaties, the act of signing denotes in principle the end of the negotiations and at the same time authenticates the text of the treaty that is the outcome of the negotiations. В принципе, согласно праву международных договоров, подписание документа означает завершение переговоров и одновременно удостоверение подлинности текста договора, явившегося плодом этих переговоров.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 453)
In this context Ireland attaches the utmost importance to the full implementation of the outcome of the 2000 NPT Review Conference. В этом контексте Ирландия придает наиважнейшее значение полному осуществлению итоговых результатов Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
Policy initiatives that should be implemented by relevant stakeholders to overcome the crisis were adequately articulated in the outcome documents of the High-Level Conference on World Food Security: the Challenges of Climate Change and Bioenergy, held in Rome in June 2008. Политические инициативы, которые следует осуществить соответствующими сторонами для преодоления этого кризиса, были адекватно изложены в итоговых документах Конференции высокого уровня по мировой продовольственной безопасности: проблемы изменения климата и биоэнергетика, которая проходила в Риме в июне 2008 года.
One of the outcomes of the thirteenth session of UNCTAD (the Doha Mandate) and the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development ("The future we want") referred explicitly to sustainable transport and recognized its importance in a global sustainable development framework. В одном из итоговых документов тринадцатой сессии ЮНКТАД, Дохинском мандате, и итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Будущее, которого мы хотим») есть прямая ссылка на устойчивую транспортную систему, также признается ее важность в контексте глобальных рамок устойчивого развития.
Invites all Governments to disseminate relevant information, including outcome documents of summits and conferences related to the well-being of children, in order to raise parents' awareness and to help improve parenting practices; призывает все правительства распространять соответствующую информацию, в том числе материалы итоговых документов встреч на высшем уровне и конференций, связанных с благополучием детей, с тем чтобы повысить уровень информированности родителей и содействовать совершенствованию методов родительского воспитания;
The outcome documents of the two regional review meetings concluded that, while progress had been made in some areas of the Brussels Programme of Action, the implementation of the Brussels Programme of Action remained an unfinished agenda and the goal of poverty reduction illusive. Согласно выводам итоговых документов этих двух региональных обзорных совещаний, несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых областях Брюссельской программы действий, она пока осуществлена не до конца, и цель сокращения масштабов нищеты остается недостигнутой.
Больше примеров...
Итоговые (примеров 207)
Conference outcome documents and the results of the Year were presented at the Second Magglingen Conference on Sport and Development. Итоговые документы конференций и результаты Года были представлены на второй Меггенской конференции по спорту и развитию.
Some delegations felt that this problem was due to the non-binding nature of the outcome. Некоторые делегации считают, что эта проблема вызвана тем, что итоговые документы не имеют обязательного характера.
This opportunity was missed, as last year's Review Conference could not agree on an outcome. Однако эта возможность была упущена, ибо прошлогодняя обзорная Конференция не смогла согласовать итоговые документы.
Although the outcome documents contained some helpful language, his delegation disagreed with the manner in which some issues of the past had been addressed in those documents and it regretted the inclusion, without agreement, of an inappropriate footnote on gender. Хотя итоговые документы содержат некоторые полезные формулировки, его делегация не согласна с порядком рассмотрения в этих документах некоторых вопросов, касающихся прошлых событий, и она сожалеет о несогласованном включении неуместной сноски, касающейся гендерной проблематики.
She underlined that the review of the IAF will also offer an important opportunity for shaping the post-2015 agenda, including the SDGs, given the inclusion of forests and sustainable forest management in the outcome of the OWG process. Она подчеркнула, что обзор осуществления МСЛ также явится важной возможностью для внесения вклада в разработку повестки дня на период после 2015 года, включая ЦУР, особенно с учетом того, что вопросы, касающиеся лесов и устойчивого лесопользования, были включены в итоговые предложения РГОС.
Больше примеров...
Выводов (примеров 146)
Failure to reach an outcome did not mean that consensus-building had failed; consensus building was a process. Отсутствие согласованных выводов не означает провала усилий по формированию консенсуса, поскольку это - постоянный процесс.
In support of their common commitment to the review and reinforcement of current arrangements, a consultative group has been formed to undertake this exercise and to issue its outcome at the earliest possible date. В поддержку своего общего обязательства рассмотреть и укрепить действующие механизмы была образована консультативная группа для проведения этого мероприятия и опубликования, по возможности в кратчайшие сроки, своих выводов.
In paragraph 6 of its agreed conclusions of last January, the Working Party also decided to take into account at this session the outcome of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries held at Brussels last month. В пункте 6 январских согласованных выводов Рабочая группа постановила также учесть на нынешней сессии результаты третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся в прошлом месяце в Брюсселе.
Establish a national committee to follow up the outcome of this Conference whose role will be, inter alia, to formulate a programme of assistance, protection and promotion of the rights of refugees and displaced persons. создать национальные комитеты по реализации выводов данной Конференции, в задачу которых будет входить, в частности, разработка программы помощи, обеспечения защиты и поощрения прав беженцев и перемещенных лиц.
Most delegations favoured the continuation of the discussions of the Working Group based on the "Chairman's Proposed Outcome" in order to take advantage of the results of the extensive work and negotiations that had taken place since the establishment of the Working Group in 2000. Большинство делегаций выступали за дальнейшее обсуждение в рамках Рабочей группы на основе Проекта выводов Председателя, с тем чтобы воспользоваться результатами обширной работы и переговоров, проведенных за период с момента учреждения Рабочей группы в 2000 году.
Больше примеров...
Результативности (примеров 82)
UNICEF is advocating support for non-formal basic education for young people rather than traditional adult literacy programmes, the outcome and sustainability of which are debatable. ЮНИСЕФ выступает за оказание поддержки неформальному базовому образованию для молодых людей вместо ориентирующихся на взрослых традиционных программ обучения грамоте, в отношении результативности и жизнеспособности которых существуют различные мнения.
We hope that five years from now we will be ready to analyze the results of implementing our strategies and will see a tangible outcome of the Programme of Action. Мы надеемся, что через пять лет мы сможем проанализировать результаты выполнения наших стратегий и сможем убедиться в результативности Программы действий.
OHCHR will continue to report on relevant actions undertaken and on their outcome to the General Assembly through the Secretary-General, particularly with regard to the establishment and strengthening of regional offices, and their activities. УВКПЧ будет и впредь представлять доклады о принимаемых соответствующих мерах и их результативности Генеральной Ассамблее через Генерального секретаря, в частности о мерах, касающихся создания и укрепления региональных отделений и деятельности этих отделений.
C. Treatment outcome indicators С. Показатели результативности лечения
A related concern is how the outcome of future meetings could be made more effective and result-oriented. С этим связан и вопрос о том, как можно добиться повышения эффективности и результативности итогов будущих совещаний.
Больше примеров...
Конечных (примеров 101)
They expected UNDP to closely track gender resources allocated to other outcome areas. Они ожидают, что ПРООН будет внимательно следить за ресурсами, выделяемыми для решения гендерных вопросов по другим областям достижения конечных результатов.
Further favourable effects depend on the eventual outcome of the negotiations. Дальнейший благоприятный эффект зависит от конечных итогов переговоров.
In line with this request, indicators measuring more than one outcome have been proposed, wherever possible. В соответствии с такой позицией были предложены показатели, позволяющие измерить - в тех случаях, когда это возможно, - сразу несколько конечных результатов.
This is another instance where the GM has decided to aggregate two related outcome areas. Это еще один пример, когда ГМ решил объединить два взаимосвязанных конечных результата.
Outcome and output indicators, when relevant to the country programme, will be reported as a number or percentage based on the result, and where possible they will also be reported by the number of children reached. Показатели конечных и непосредственных результатов, если они имеют отношение к страновым программам, будут приводиться как число или процент в зависимости от результата, а где возможно, будет также указываться количество охваченных детей.
Больше примеров...
Развязка (примеров 4)
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
And what was the outcome of this spirited argument? И какой была развязка у этого оживленного спора?
Same story, sadder outcome. Сюжет тот же, развязка печальная.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Последствий (примеров 204)
This is the worst and most destructive outcome of unemployment. Это самое страшное и разрушительное из всех последствий безработицы.
The system is designed to generate information at the input, output, outcome and impact level. Эта система предназначена для создания информации, касающейся принятых мер, полученных результатов, итогов и последствий.
In a press statement, the Special Rapporteur voiced her deep concerns at the negative consequences of the vote's outcome and she urged the State's authorities to abide by all its international obligations. В заявлении для прессы Специальный докладчик выразила глубокую обеспокоенность по поводу негативных последствий итогов голосования и настоятельно призвала власти этого государства соблюдать все свои международные обязательства.
In the fight against HIV and AIDS the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) plays a key role in preventing new infections, caring for people affected people and mitigating the impact of the epidemic, as outlined in its new outcome framework. В борьбе с ВИЧ/СПИДом Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) играет ключевую роль в предотвращении новых инфекций, обеспечении ухода за затронутыми людьми и смягчении последствий эпидемии, как это изложено в ее новых основанных на результатах рамках.
The growing magnitude of the negative effects of natural disasters requires the strengthening of national prevention, mitigation and preparation activities and the implementation of the outcome of the second World Conference on Disaster Reduction, held this year in Japan. Растущие масштабы негативных последствий стихийных бедствий требуют активизации национальной деятельности по предупреждению и смягчению таких последствий и подготовки к ним, а также выполнения решений состоявшейся в текущем году в Японии второй Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Больше примеров...
Последствия (примеров 225)
Risks for road traffic injuries include exposure, crash, injury severity and outcome. Риски дорожно-транспортного травматизма включают воздействие атмосферных условий, столкновение, тяжесть травмы и последствия.
Up to now, the effects of the conservation work which have been carried out are clearly visible, but it is too soon to know what the long-term outcome will be. К настоящему времени результаты проведенных восстановительных работ уже налицо, однако еще слишком рано говорить, какими будут долгосрочные последствия.
We hope that the Security Council can consider our proposals in their deliberations on an outcome from the open debate on maintenance of international peace and security: impact of climate change that will take place on Wednesday, 20 July 2011. Мы надеемся, что Совет Безопасности может рассмотреть наше предложение в ходе обсуждения им итогового документа по результатам открытых дебатов по вопросу «Поддержание международного мира и безопасности: последствия изменения климата», которые пройдут в среду, 20 июля 2011 года.
UNHCR should continue to improve its ability to measure the impact of its activities using quality and outcome performance indicators, and she urged it to report regularly on progress towards achieving its Global Strategic Priorities. УВКБ должно продолжать укреплять свою способность анализировать последствия своих действий, используя качественные показатели эффективности и оценки результатов, и она настоятельно призывает УВКБ регулярно сообщать о прогрессе на пути к достижению его глобальных стратегических приоритетов.
Outcome of the 10th session of United Nations Forum on Forests and implications for the ECE region Итоги десятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам и их последствия для региона ЕЭК
Больше примеров...
Выводы (примеров 210)
Further options for the outcome may include: principles, guidelines, best practices, agreed conclusions, etc. Они могут иметь и другую форму; в частности, это могут быть принципы, руководящие указания, передовая практика, согласованные выводы и т.п.
It looked forward to receiving the outcome of the panel's work in time for its comprehensive review of the system of administration of justice at the sixty-first session. Она рассчитывает, что группа экспертов представит свои выводы в сроки, которые позволят Ассамблее провести всеобъемлющий обзор системы отправления правосудия на ее шестьдесят первой сессии.
The concluding section summarizes the main findings of the report and discusses the extent to which the new approach constitutes an improvement over the former structural adjustment policies and holds out promise of a better outcome. В заключительном разделе подытоживаются основные выводы, содержащиеся в докладе, и обсуждается вопрос о том, в какой степени новый подход является более совершенным по сравнению с предшествующей политикой структурной перестройки и сулит более перспективные результаты.
Responding to questions as to the outcome of investigations undertaken by the MUNYAMA Human Rights Commission, he said that the Government had set up the Commission, and had nothing to gain by hiding its conclusions. Отвечая на вопросы, касающиеся результатов расследований, проведенных Комиссией по правам человека МУНИАМА, оратор говорит о том, что само правительство создало эту комиссию, и у него нет никаких оснований скрывать ее выводы.
Its findings were reflected in paragraph 56 (m) of the Summit Outcome and emphasized, for the first time, the importance of slum prevention. Ее выводы отражены в пункте 56 m) принятого на Саммите Итогового документа, в котором впервые была подчеркнута важность недопущения появления городских трущоб.
Больше примеров...
Успехом (примеров 38)
The Oslo process has thus given a political impulse to the work of the Convention with a view to encouraging the earliest possible outcome. Так, процесс в Осло позволил придать политический импульс работе по КНО, с тем чтобы она как можно скорее увенчалась успехом.
In particular, the outcome of the disarmament and demobilization exercise, while not a complete success, can be considered to be substantial compliance with the Abuja Agreement. В частности, хотя ее и нельзя назвать полным успехом, программа разоружения и демобилизации дала результаты, которые можно считать как соблюдение в значительной мере Абуджийского соглашения.
While the situation in the region remains fragile with key challenges ahead, the absence of major violence around the referendum itself and the widespread acceptance of its outcome were viewed as a success for preventive diplomacy. Хотя ситуация в этом регионе остается нестабильной и важнейшие вопросы еще только предстоит решить, тот факт, что референдум прошел без серьезных случаев насилия и его итоги были повсеместно признаны, можно считать колоссальным успехом превентивной дипломатии.
He looked forward to a positive outcome in Copenhagen to the current negotiations on climate change, keyed to a central concern with equity and based on the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Оратор выражает надежду на то, что текущие переговоры по проблеме изменения климата завершатся в Копенгагене успехом, который будет основан на ключевых принципах справедливости, а также общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей.
The outcome was held to be most satisfactory, and we commend the organizers. Он прошел с большим успехом, и мы воздаем должное его организаторам.
Больше примеров...