Английский - русский
Перевод слова Outcome

Перевод outcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 1588)
I mean, I wasn't betting on the outcome. То есть, я не делала ставки на результат.
Cross-layer interactions such as wetting, adhesion, and solubility as well as post-deposition drying procedures affect the outcome. Межслойное взаимодействие, например, смачивание, адгезия и растворимость, а также процедуры сушки после нанесения влияют на результат.
If you want to make sure this project turns out right, perhaps you should come work for me to ensure a better outcome. Если Вы хотите удостовериться, что этот проект окажется правильным, возможно вы должны работать на меня, чтобы обеспечить лучший результат.
At first, no one knew whether helping these young girls with their recovery would be a complicated task, or even what the outcome would be. Сначала никто не знал, будет ли оказание этим девочкам помощи в целях их восстановления сложной задачей и каким будет результат.
We would also like to thank the Vice-Chairmen of the Group - the Permanent Representatives of Belgium and Ghana - as well as the South African facilitator, the members of the Secretariat and all those who contributed in one way or another to the final outcome. Мы также хотели бы поблагодарить заместителей Председателя Группы - постоянных представителей Бельгии и Ганы - а также исполнителя функций содействующей стороны представителя Южной Африки, членов Секретариата и всех тех, кто внес тот или иной вклад в окончательный результат.
Больше примеров...
Итог (примеров 434)
The outcome of efforts to revise the time series is clearly shown in the figure below: Итог работы по пересмотру динамического ряда наглядно демонстрирует следующий график:
It was still not possible to predict the outcome. Предсказать итог по-прежнему невозможно.
General comments and the projected outcome of Общие замечания и ожидаемый итог работы
Instead, regions and countries are quietly finding their own ways to manage finance, create pooled emergency funds, and strengthen development finance - an outcome that heralds a more fragmented and decentralized set of regulatory regimes and a modest de-globalization of finance and aid. Вместо этого, регионы и страны спокойно находят собственные способы управления финансами, создания совместных резервных фондов и укрепления финансирования на цели развития - данный итог знаменует собой появление более фрагментированной и децентрализованной системы регулирующих режимов и умеренную деглобализацию финансов и помощи.
Outcome: harmonized field-testing procedures for precursor control institutionalized among all institutions involved and appropriately trained personnel. Итог: согласованные процедуры анализа во внелабораторных условиях для целей контроля над прекурсорами, официально признанные во всех соответствующих учреждениях, и надлежащая подготовка сотрудников.
Больше примеров...
Исход (примеров 849)
While its outcome was still unknown, the risks seemed to have increased. Хотя ее исход все еще неизвестен, риски, похоже, усугубляются.
Agriculture remained the most important sector in most African and other developing countries, and progress in this field would determine the outcome of the Ministerial Conference. Сельское хозяйство остается самым важным сектором в большинстве африканских и других развивающихся стран, и прогресс в этой области определит исход Конференции министров.
That its positive outcome will have important implications for the future of the Treaty, for non-proliferation and for nuclear disarmament at large, is beyond question. Ее позитивный исход, вне всяких сомнений, будет иметь важные последствия для будущего этого Договора, для нераспространения и для ядерного разоружения в целом.
The draft resolution could not be considered as prejudging the outcome of the negotiations, but any action or statement that could be so interpreted must be avoided. Нельзя считать, что проект резолюции предрешает исход переговоров, однако следует избегать любых действий или заявлений, которые могли бы быть истолкованы таким образом.
Like all insurgencies, public support - or the lack of it - will determine the outcome. И, как в случае со всеми повстанческими движениями, общественная поддержка - или ее отсутствие - определит исход конфликта.
Больше примеров...
Решение (примеров 591)
A judgement of unconstitutionality is a serious outcome, and a certain procedure must be followed. Решение о неконституционности является серьезным выводом, который требует соблюдения процедур.
Parties are invited to adopt the decision on strengthening the implementation of the Convention, on the basis of the draft decision and the outcome of the discussion. Сторонам будет предложено принять решение об укреплении работы по осуществлению Конвенции на основе этого проекта и итогов обсуждения.
The High-level Intergovernmental Meeting adopted a decision requesting its Chairperson to submit the outcome of the meeting to the General Assembly for its appropriate consideration and action at its fiftieth session. З. Межправительственное совещание высокого уровня приняло решение, в котором оно обратилось к своему Председателю с просьбой представить Генеральной Ассамблее доклад об итогах Совещания для надлежащего рассмотрения и принятия решения на пятидесятой сессии Ассамблеи.
The observer for Switzerland also expressed regret about the outcome of the vote and regretted that after three years and 44 questions the Committee was not yet in a position to make a decision on the organization's application. Наблюдатель от Швейцарии также выразил сожаления по поводу итогов голосования, а также в связи с тем, что после трех лет работы и направления 44 вопросов Комитет все еще не в состоянии принять решение по заявлению организации.
It's the solution to the Rough Draft of Attaining the Outcome of Intersecting a Cone with a Plane, the solution to the great Desargues's "Lesson on Darkness." Это решение "Опыта теории конических сечений", решение великого "Трактата о пустоте" Дезарга.
Больше примеров...
Завершение (примеров 86)
A speedy, successful and balanced outcome of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations was of the utmost importance to the future of the world trading system and the successful pursuit of economic reforms. Скорейшее, успешное и сбалансированное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров имеет колоссальное значение для будущего мировой торговой системы и успешного осуществления экономических реформ.
The Ministers stressed the need to make progress towards revitalizing, strengthening and reforming the United Nations system and undertook to strive to ensure a timely and effective outcome to the efforts of the high-level working groups established by the General Assembly. Министры подчеркнули необходимость достижения прогресса в деле активизации, укрепления и реформирования системы Организации Объединенных Наций и обязались стремиться обеспечить своевременное и эффективное завершение усилий рабочих групп высокого уровня, учрежденных Генеральной Ассамблеей.
Mr. Pankrasin (Thailand): First of all, let me join other delegates in praising the fruitful outcome of the summit meeting held in Pyongyang early this month. Г-н Панкрасин (Таиланд) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к другим делегатам и высоко оценить успешное завершение встречи на высшем уровне, состоявшейся в начале текущего месяца в Пхеньяне.
The General Assembly should therefore send a clear and strong message to WTO for an early and genuinely development-oriented outcome of the Doha Round. Генеральной Ассамблее в этой связи следует со всей ясностью и убедительностью донести до ВТО свою надежду на скорейшее завершение Дохинского раунда переговоров, результаты которого действительно были бы нацелены на содействие развитию.
Objectively verifiable indicators: finalization and approval by the Government of the 2001-2010 national master plan. Outcome: enhanced government capacity to design and implement a comprehensive policy on drug-related HIV/AIDS and to prevent drug abuse among youth. Поддающиеся объективной проверке показатели: завершение разработки и утверждение правительством национального генерального плана на 2001-2010 годы. Итог: укрепление потенциала правительства в разработке и осуществлении комплексной политики в отношении связанной с употреблением наркотиков проблемы ВИЧ/СПИД и в профилактике наркомании среди молодежи.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 453)
Number of outcome documents, recommendations and initiatives Число итоговых документов, рекомендаций и инициатив
(b) Summary of outcome documents of pre-conference events; Ь) резюме итоговых документов предваряющих Конференцию мероприятий;
The Holy See shares the concerns of other delegations about efforts to represent the outcome documents of the Beijing Conference and the five-year review of the Beijing Conference as creating new international rights. Святейший Престол разделяет обеспокоенность других делегаций попытками представить дело таким образом, будто бы в итоговых документах Пекинской конференции и пятилетнего обзора осуществления ее решений создаются новые международные права.
Cooperation with other key partners inside and outside the region will be enhanced to facilitate the implementation of relevant cross-cutting and cross-sectoral instruments and policies, in particular the outcome of the World Summit, the eleventh session of the Commission on Sustainable Development and the Kiev Ministerial Conference. Будет расширяться сотрудничество с другими ключевыми партнерами в регионе и за его пределами в целях обеспечения осуществления соответствующих инструментов и политики сквозного и кросс-секторального характера, в частности итоговых документов Всемирной встречи на высшем уровне, одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию и Киевской конференции министров.
(a) The V National Plan for Gender Equality, Citizenship and Non Discrimination 2014-2017 (V PNI) foresees the adoption of 70 measures structured around the following seven strategic areas, with goals to be achieved, outcome indicators and the implementation schedule: а) пятый национальный план "Гендерное равенство, гражданственность и недискриминация"на период 2014-2017 годов предусматривает принятие 70 мер, сведенных в семь указываемых ниже стратегических областей с постановкой конкретных целей и определением итоговых показателей и графика работы:
Больше примеров...
Итоговые (примеров 207)
He called upon the secretariat to follow up on the outcome and to carry out the proposed consultations. Оратор призвал секретариат реализовать эти итоговые решения и провести предложенные консультации.
A United Nations mediation support team, including representatives from the Department of Political Affairs and its standby team of mediation experts, helped to structure the ECCAS mediation, advised on the process, and helped to draft its outcome documents. Организация Объединенных Наций выделила команду для поддержки посредничества, в которую вошли представители Департамента по политическим вопросам и его резервной команды экспертов по посреднической деятельности и которая помогла структурно оформить посреднические мероприятия ЭСЦАГ, консультировала по ходу их проведения и помогла составить ее итоговые документы.
9.54 By its resolution 55/71 of 4 December 2000, the General Assembly welcomed the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly, namely the "Political Declaration" and "Further actions and initiatives to implement the Beijing Declaration and Platform for Action". 9.54 В своей резолюции 55/71 от 4 декабря 2000 года Генеральная Ассамблея приветствовала итоговые документы двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, а именно «Политическую декларацию» и «Дальнейшие меры и инициативы по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий».
Several countries use the outcome reports and studies as a basis to further study and develop their creative and cultural industries-related policy. Некоторые страны используют итоговые доклады и исследования в качестве основы для проведения дальнейших исследований и разработки своей собственной политики в области развития творческих и связанных с культурой отраслей индустрии.
The Group further urged the Assembly to authorize the mid-term review of the Istanbul Plan in 2016, thereby allowing for its new outcome to fully integrate the goals of the post-2015 development agenda. Группа далее призывает Ассамблею санкционировать промежуточный обзор хода осуществления Стамбульского плана в 2016 году, что позволит включить в свои новые итоговые документы в полном объеме цели повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Выводов (примеров 146)
The Committee endorsed the outcome of this segment in the form of the Chair's conclusions. Результаты этого сегмента в форме выводов Председателя были одобрены Комитетом.
The Czech Republic encouraged Canada to widely publish the outcome of this universal periodic review and to regularly consult with civil society on its outcomes. Чешская Республика рекомендовала Канаде широко распространить информацию об итогах данного цикла универсального периодического обзора и регулярно проводить консультации с гражданским обществом на предмет его выводов.
The intention of the Study Group was to attain an outcome that would be of practical value for legal practitioners and would take the form of a series of studies and a set of conclusions to serve as practical guidelines. Намерение Исследовательской группы заключалось в получении результатов, которые будут иметь прикладное значение для практикующих юристов и примут форму серии исследований и ряда выводов, предназначенных для того, чтобы служить в качестве руководящих положений практического характера.
As to the scope of the subject, while the Special Rapporteur's proposed final outcome of a providing a set of conclusions with commentaries emphasized practicality, the topic had both theoretical and practical aspects. В отношении сферы охвата этой темы оратор отмечает, что, в то время как предлагаемый Специальным докладчиком итоговый документ, включающий свод выводов с комментариями, делает акцент на практичности, у этой темы есть как теоретические, так и практические аспекты.
Convinced that the 2010 review of global progress, including obstacles encountered in implementing the outcome of the Millennium Summit, should include an evaluation of the measures taken to achieve the Millennium Development Goals as they impact on persons with disabilities, будучи убеждена в том, что обзор в 2010 году достигнутого в мире прогресса, включая препятствия на пути осуществления выводов Саммита тысячелетия, должен включать оценку того, как меры, принятые для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сказываются на инвалидах,
Больше примеров...
Результативности (примеров 82)
We recommend the development of methodologies for monitoring the outcome of public plans, programmes and policies to promote equality and diversity and combat racism and discrimination. мы рекомендуем разрабатывать методологии для оценки результативности планов, программ и государственной политики по поощрению равенства и разнообразия и по борьбе против расизма и дискриминации.
(c) Intermediate and final outcome indicators, their relationship to the international development goals of 2015, and the role of civil society in monitoring these outcomes; с) промежуточные и окончательные показатели результативности, их взаимосвязь с международными целями развития на 2015 год и роль гражданского общества в наблюдении за этими результатами;
In doing so they took note of the need for transparent, country-led and country-level results frameworks based on a manageable number of output and outcome indicators. При этом они приняли к сведению потребность в транспарентных, устанавливаемых под руководством стран и на уровне стран рамочных механизмах оценки результативности, которые основывались бы на приемлемом количестве показателей, позволяющих оценить итоги и результаты деятельности.
To that end the outcome of the discussion on the draft report on the environmental performance of Ukraine, held during the meeting of the Expert Group on Environmental Performance (4 - 6 October 2006), will be presented. С этой целью ему будут представлены итоги обсуждения проекта доклада о результативности экологической деятельности Украины, которое состоялось в ходе совещания Группы экспертов по результативности экологической деятельности (46 октября 2006 года).
(c) Outcome indicators: they measure efforts from the perspective of subjects of rights. с) показатели результативности, определяющие отдачу этих усилий с точки зрения субъектов прав.
Больше примеров...
Конечных (примеров 101)
Uruguay was building an information system that would facilitate that process by supplying relevant outcome indicators, but it was also important to include process indicators. Уругвай создает информационную систему, которая сможет облегчить этот процесс посредством обеспечения соответствующих конечных показателей, однако важно также включить показатели самого процесса.
Multiple data sources were used to measure the performance of the peacebuilding projects within each outcome area. Для оценки эффективности проектов в области миростроительства применительно к каждой из областей достижения конечных результатов использовались данные из целого ряда источников.
Such ongoing study has proposed a typology of indicators that distinguishes between structural, process and outcome indicators. В ходе этого текущего исследования была предложена типовая система показателей, в рамках которой проводится различие между структурными показателями, функциональными показателями и показателями конечных последствий.
A major constraint for conducting outcome evaluations was the unavailability of baseline and end-line data on programme indicators and UNFPA is taking targeted measures to ensure that this data is available for all the new country programmes. Основным фактором, сдерживающим проведение оценок результатов, было отсутствие базовых и конечных данных о программных показателях, и ЮНФПА принимает специальные меры для обеспечения таких данных для всех новых страновых программ.
Overall, ITC achieved an implementation rate of 120 per cent against its eight outcome indicators. В целом, ЦМТ добился 120-процентного показателя выполнения по восьми показателям конечных результатов своей работы.
Больше примеров...
Развязка (примеров 4)
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
And what was the outcome of this spirited argument? И какой была развязка у этого оживленного спора?
Same story, sadder outcome. Сюжет тот же, развязка печальная.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Последствий (примеров 204)
The outcome: France will keep to its course. Что касается последствий, то Франция будет придерживаться своего курса.
We have faith that a positive outcome will result from the solidarity that the international community has shown to Pakistan to alleviate the impact of the unprecedented disaster. Мы верим в позитивный результат солидарности международного сообщества с Пакистаном в деле смягчения последствий этого беспрецедентного бедствия.
The full operationalization of the Special Climate Change Fund, which is designed to finance projects in developing countries relating to adaptation, technology transfer, climate change mitigation and support for economic diversification, is another critical outcome of the twelfth session of the Conference of the Parties. Еще одним важным итогом двенадцатой сессии Конференции сторон является начало полноценного функционирования Специального фонда по изменению климата, предназначенного для финансирования проектов в развивающихся странах, касающихся адаптации, передачи технологий, смягчения последствий климатических изменений и содействия диверсификации экономики.
The court also decided that the ethnic origin of the people involved was an important factor in its outcome, and that the length of the trial (11 years) infringed on their right to a fair trial. Суд также решил, что этническое происхождение вовлечённых в конфликт людей стало важным фактором его последствий, и что длительный срок разбирательства (11 лет) нарушил их право на честный суд.
Taken together, structural, process and outcome indicators can help a State identify, in relation to the right to health, what needs to be done, which policies are working, and when programmes need adjusting. В своей совокупности структурные показатели, показатели процесса и показатели последствий могут помочь государству выявить в связи с осуществлением права на здоровье, что необходимо сделать, какие стратегии приносят плоды и когда необходимо корректировать программы.
Больше примеров...
Последствия (примеров 225)
However it overlooked what, according to article 1 of the Convention, was the essential criterion: equality of outcome. Однако оно упускает из виду то, что согласно статье 1 Конвенции является важнейшим критерием - равные последствия.
The later the breakup, the worse the ultimate outcome. Чем позже произойдет распад, тем хуже будут последствия.
Nuclear-weapon States stated that they fully understood the serious consequences of nuclear weapon use and that they will continue to give the highest priority to avoiding such an outcome. Государства, обладающие ядерным оружием, заявили, что они полностью осознают серьезные последствия применения ядерного оружия и будут и далее уделять самое первостепенное внимание тому, чтобы не допустить такой развязки.
The countries of the ESCWA region are undergoing an important transitional period, the outcome of which will have a profound impact on industrial growth prospects in the short and medium term. Страны региона ЭСКЗА находятся на важном переходном этапе, итоги которого будут иметь далеко идущие последствия для перспектив промышленного развития в краткосрочном и среднесрочном плане.
To contend that a State's methods and choices of action in the legal and administrative aspects of the cases had no bearing where the Court was concerned and to ignore the political consequences of the outcome of the cases was naive. Утверждать, что методы государства и выбор им действий в отношении правовых и административных аспектов дел не имеют значения для Суда, и игнорировать политические последствия исхода дел представляется наивным.
Больше примеров...
Выводы (примеров 210)
As an outcome of the workshop, the conclusions presented in chapter 2 of this report were drawn up. По итогам работы совещания были сделаны выводы, представленные в главе 2 настоящего доклада.
It agreed that draft conclusions with commentaries would be an appropriate outcome of the Commission's work; the guide thus developed would be of both theoretical and practical value, especially to lawyers and judges who were not experts in public international law. Делегация страны оратора согласна с тем, что предварительные выводы с комментариями представляются наиболее логичным результатом работы Комиссии; разработанный на их основе справочник будет иметь большую теоретическую и практическую ценность, особенно для юристов и судей, которые не являются экспертами в области международного публичного права.
The Secretariat has the honour to transmit to the twelfth session of the Commission on Sustainable Development the outcome of the International Expert Meeting on a 10-Year Framework of Programmes for Sustainable Consumption and Production. Секретариат имеет честь настоящим препроводить Комиссии по устойчивому развитию на ее двенадцатой сессии выводы Международного совещания экспертов по десятилетним рамкам программ обеспечения устойчивого потребления и производства.
He noted the outcome of the joint working group, composed of representatives designated by the President and by the Department and MONUC, in which areas of agreement had been identified on certain aspects of the reconfiguration of MONUC and the redeployment of its units. Он также отметил выводы совместной рабочей группы в составе представителей, назначенных президентом и Департаментом с участием МООНДРК, в которых были обозначены сферы договоренности по конкретным аспектам реконфигурации МООНДРК и передислокации ее подразделений.
Outcome and conclusions: Conveners' summary. Итоги и выводы: резюме организаторов.
Больше примеров...
Успехом (примеров 38)
We are convinced that with your diplomatic skill, our deliberations will result in a positive outcome. Мы убеждены в том, что с учетом Вашего дипломатического опыта наши прения увенчаются успехом.
An important new outcome achievement in 1999 was more effective outreach to the rest of the United Nations system as a whole. Важным новым успехом, достигнутым в 1999 году, было повышение эффективности охвата остальной части системы Организации Объединенных Наций в целом.
Now is the time for Member States to act together, in a spirit of partnership, compromise and flexibility, to bring our efforts to reform the Security Council to a fruitful outcome. Сейчас настало время для совместных действий всех государств-членов в духе партнерства, компромисса и консенсуса, чтобы наши усилия по реформе Совета Безопасности увенчались успехом.
The Deputy Secretary-General of UNCTAD said that the Mid-term Review outcome was highly successful. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД заявил, что Среднесрочный обзор завершился большим успехом.
Although the committee faced many challenges, his Government had great expectations for the outcome and would strive to ensure a successful conclusion. Несмотря на то, что Комитет сталкивается с многочисленными трудностями, его правительство связывает большие надежды с результатами его работы и будет стремиться к тому, чтобы его усилия завершились успехом.
Больше примеров...