Английский - русский
Перевод слова Outcome

Перевод outcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 1588)
However, the net outcome of such potential transfers may or may not be material. Вместе с тем результат таких возможных переводов средств необязательно будет существенным.
If the reform process is to be consistent with its overall goal of redressing inequities in voting weights, the final outcome should ensure that the consolidated share of developing countries is not reduced. Для того чтобы процесс реформы отвечал общей цели устранения диспропорций в распределении квот для голосования, его конечный результат должен гарантировать, что совокупная квота развивающихся стран не уменьшится.
The table provides the main conclusion and main outcome for each review, and indicates the type of outcome, such as new work started, on-going work adjusted, tangible output (guidelines and recommendations) prepared, etc. В таблице приводятся главный вывод и главный результат по каждому анализу и указывается тип результата, например начало проведения нового вида работы, корректировка текущей работы, получение конкретных результатов (руководящие принципы и рекомендации) и т.д.
But, given that Mali lacks political parties with popular support, candidates who command respect, and a permanent polling-station system, an election held so soon would probably bring an international civil servant to power - an outcome that could reignite internal conflicts. Однако учитывая, что Мали не хватает политических партий с народной поддержкой, вызывающих доверие кандидатов, и постоянной системы избирательных участков, выборы, проведенные так скоро, вероятнее всего приведут к власти сотрудника какой-нибудь международной организации - и такой результат может привести к разжиганию внутренних конфликтов.
6.3 As to the proceedings to challenge the abrogation of the CHCAs, the author argues that the outcome of further proceedings was "clearly predictable". 6.3 Относительно разбирательства, направленного на обжалование меры по расторжению ССОР, автор утверждает, что результат дальнейшего разбирательства был "четко предсказуемым".
Больше примеров...
Итог (примеров 434)
They are offered without prejudging the final outcome. Проекты предлагаются при том понимании, что они не предвосхищают окончательный итог.
The overall outcome is delayed trials, prolonged detention and an increasing loss of faith in the system. Общий итог этого - затянутость процессов, длительное содержание под стражей и возрастающая утрата доверия к системе.
She wondered what the outcome had been and if that had any relation to the educational programmes mentioned. Ее интересует итог рассмотрения, а также то, имеет ли этот проект какое-то отношение к упомянутым образовательным программам.
This disappointing outcome will be widely viewed as a setback in the effort to advance global disarmament goals, in particular the elimination of nuclear weapons. Этот неутешительный итог будет широко расцениваться как неудача в усилиях по достижению глобальных целей разоружения, в особенности ликвидации ядерного оружия.
Another critical outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development was the establishment of a universal intergovernmental high-level political forum to follow up on the implementation of sustainable development. Другой важный итог Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию заключался в создании всеобщего межправительственного политического форума высокого уровня для осуществления контроля за реализацией принципов устойчивого развития.
Больше примеров...
Исход (примеров 849)
The judge and jury, Those who dictate the outcome of your case, They won't take you seriously. Судья и присяжные, от которых зависит исход вашего дела, не будут воспринимать вас всерьёз.
So just how sick is Brazil's economy, and how will its malaise affect the outcome of the presidential election in October? Итак, насколько же больна экономика Бразилии и как ее болезнь повлияет на исход президентских выборов в октябре?
Such an outcome signalled to women that it was not in their best interest to access justice, and he wondered what measures the Government was taking to facilitate their access to justice. Такой исход дела является для женщин сигналом в своих же собственных интересах не искать защиты в судах, и оратора интересует, какие меры принимает правительство в целях облегчения их доступа к правосудию.
But the outcome of this conflict is certain. Но исход этого конфликта предрешен.
We actually have the power to change the outcome of elections, to introduce new issues into the policy debate and to change the face of the pale, male, stale leadership that we have in our country today. У нас действительно есть сила повлиять на исход выборов, вынести новые вопросы на политические дебаты и изменить образ бледного, чёрствого мужчины-лидера, который существует в нашей стране сегодня.
Больше примеров...
Решение (примеров 591)
The Meeting may wish to decide how the outcome of the Consultation could be put to good use. Совещание может пожелать принять решение в отношении того, как наилучшим образом использовать результаты консультативного совещания.
Any solution - be it definitive, intermediate or temporary - that might enjoy the broadest possible support within the General Assembly should constitute the outcome of negotiations and not their point of departure. Итогом переговоров, но не их отправной точкой, должно стать решение - окончательное, промежуточное или временное, - которое будет пользоваться самой широкой поддержкой Генеральной Ассамблеи.
Nevertheless, the Working Group decided that it would be useful to advance its deliberations to review the definition of terms in the draft article 5, bearing in mind that a final decision should await the outcome of the discussions on the remainder of the draft convention. Тем не менее Рабочая группа решила, что было бы полезным продолжить обсуждение для проведения обзора определений терминов, содержащихся в проекте статьи 5, исходя из того, что окончательное решение должно быть принято с учетом итогов обсуждения остальных положений проекта конвенции.
The Committee appreciates the decision of the General Assembly to accept the Committee's request for temporary additional resources and is hopeful that the outcome of the treaty body strengthening process will provide the necessary resources in the long term. Contents Комитет высоко оценивает решение Генеральной Ассамблеи принять просьбу Комитета о предоставлении временных дополнительных ресурсов и надеется, что итогом процесса укрепления договорных органов станет предоставление необходимых ресурсов в долгосрочной перспективе.
The Commission, taking into account its decision 4/15 and noting the outcome of the international expert meeting on environmental practices in offshore oil and gas activities, sponsored by Brazil and the Netherlands and held at Noordwijk, the Netherlands, in 1997, recommends: Принимая во внимание свое решение 4/15 и отмечая результаты организованного Бразилией и Нидерландами международного совещания экспертов по экологически безопасным методам морской нефтегазопромысловой деятельности, которое было проведено в 1997 году в Нордвейке, Нидерланды, Комиссия рекомендует:
Больше примеров...
Завершение (примеров 86)
The analysis has concluded that the outcome of the Uruguay Round does indeed open up important trading opportunities. В результате этого анализа был сделан вывод о том, что завершение Уругвайского раунда действительно открывает широкие возможности в области торговли.
Not only is a successful electoral outcome in the Democratic Republic of the Congo crucial for the citizens and political institutions of that country, but it would also contribute to the stability of the region. Успешное завершение избирательного процесса в Демократической Республике Конго не только имеет решающее значение для граждан и политических институтов этой страны, но и будет способствовать стабильности этого региона.
The Doha Round was an important platform to create reasonable progress towards sustainability and equity in global trade, and the international community should ensure that the negotiations were successfully concluded and that development issues were fully incorporated in the outcome. Дохинский раунд является важной платформой для обеспечения значительного прогресса на пути к устойчивости и равенству в мировой торговле, и международное сообщество должно обеспечить успешное завершение этих переговоров и включение в итоговый документ всех вопросов развития.
Objectively verifiable indicators: finalization and approval by the Government of the 2001-2010 national master plan. Outcome: enhanced government capacity to design and implement a comprehensive policy on drug-related HIV/AIDS and to prevent drug abuse among youth. Поддающиеся объективной проверке показатели: завершение разработки и утверждение правительством национального генерального плана на 2001-2010 годы. Итог: укрепление потенциала правительства в разработке и осуществлении комплексной политики в отношении связанной с употреблением наркотиков проблемы ВИЧ/СПИД и в профилактике наркомании среди молодежи.
The Service has also started implementing two of the critical recommendations, the completion of which is subject to the outcome of the 2002-2003 budget exercise. Служба приступила также к выполнению двух оставшихся особо важных рекомендаций, завершение которых зависит от итогов исполнения бюджета за период 2002 - 2003 годов.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 453)
There is no outcome expected at the end of the debate. По итогам прений не планируется принимать никаких итоговых документов.
The Member States should be given ample time to negotiate the outcome of the meetings. Государствам-членам следует предоставлять достаточное количество времени для обсуждения итоговых документов совещаний.
It had become clear that middle-income countries had specific needs and urgently requiring international support to consolidate development gains, as recognized in the outcome documents of conferences supported by the United Nations. Стало ясно, что страны со средним уровнем дохода имеют специфические потребности и неотложную необходимость в международной помощи для консолидации достигнутых результатов в области развития, как это признается в итоговых документах конференций, проходящих при поддержке Организаций Объединенных Наций.
Indigenous peoples must also be equal participants in the drafting of the outcome documents and in the co-chairing of all World Conference meetings; Коренные народы должны также быть равноправными участниками процесса составления итоговых документов и совместного председательства на всех заседаниях Всемирной конференции;
(e) Coordinating and monitoring the follow-up of the mandates contained in the relevant resolutions and decisions by the governing bodies, including promoting and implementing the outcome of the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice; ё) координацию и мониторинг последующей деятельности по выполнению мандатов, содержащихся в соответствующих резолюциях и решениях директивных органов, включая пропаганду и осуществление итоговых документов двенадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию;
Больше примеров...
Итоговые (примеров 207)
Unfortunately, this issue was not included in the 2000 outcome documents, despite its overwhelming importance to Indigenous women. К сожалению, этот вопрос не был включен в итоговые документы 2000 года, несмотря на его чрезвычайную важность для женщин из числа коренных народов.
The study followed the approach of OHCHR by identifying structural, process and outcome indicators with universal and contextual relevance. При подготовке этого исследования применялся разработанный в УВКПЧ подход, в основе которого лежат структурные, процедурные и итоговые показатели, имеющие как универсальное, так и контекстуальное значение.
Evidence across outcome areas also strongly suggests that engaging women early and throughout development processes improves outcomes not only for women, but for all beneficiaries. Данные по всем итоговым областям также убедительно свидетельствуют о том, что вовлечение женщин на ранних этапах и на протяжении всего процесса развития повышает итоговые результаты не только в отношении женщин, но и в отношении всех бенефициариев.
The LDCs hoped that the outcome of the Commission's session would be implemented, and that diversification, market access and competitiveness in the area of commodities would be given due attention. НРС надеются, что итоговые рекомендации сессии Комиссии будут выполнены и что диверсификации, рыночному доступу и конкурентоспособности в секторе сырьевых товаров будет уделено должное внимание.
These relate State policy instruments with milestones, which in turn cumulate into outcome indicators that could be more directly related to realization of human rights. Они соотносят инструменты государственной политики с конкретными достижениями, которые в свою очередь складываются в итоговые показатели, которые можно теснее увязать с осуществлением прав человека.
Больше примеров...
Выводов (примеров 146)
The outcome should therefore be of an essentially practical nature, in the form of a set of conclusions with commentaries. Таким образом, результат данной работы должен иметь практическую направленность и представлять собой ряд выводов с соответствующими комментариями.
The representative of Honduras, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that each part of the Mid-term Review should produce an outcome consisting of agreed conclusions. Представитель Гондураса, выступая от имени Латиноамериканской и Карибской группы, заявил, что каждый элемент Среднесрочного обзора должен дать результат, состоящий из согласованных выводов.
He noted, in particular, that the outcome of the topic was presently intended to be "conclusions" with commentaries, an outcome which was widely supported in the Commission and in the Sixth Committee. В частности, он отметил, что результаты работы в настоящее время планируется облечь в форму "выводов" с комментариями, причем такое намерение получило широкую поддержку в Комиссии и в Шестом комитете.
As to the scope of the subject, while the Special Rapporteur's proposed final outcome of a providing a set of conclusions with commentaries emphasized practicality, the topic had both theoretical and practical aspects. В отношении сферы охвата этой темы оратор отмечает, что, в то время как предлагаемый Специальным докладчиком итоговый документ, включающий свод выводов с комментариями, делает акцент на практичности, у этой темы есть как теоретические, так и практические аспекты.
The Chairman's Proposed Outcome constitutes a non-paper draft report based on the work of the Group since it was established in April 2000. Проект выводов Председателя представляет собой проект неофициального доклада, в основе которого лежит работа, проделанная Группой со времени ее создания в апреле 2000 года.
Больше примеров...
Результативности (примеров 82)
For the desk and centralized reviews, inventories with different levels of completeness were selected to assess the impact of information gaps on the outcome of each approach. Для рассмотрений по месту службы экспертов и централизованных рассмотрений были отобраны кадастры с различными уровнями полноты данных, с тем чтобы оценить последствия пробелов в информации для результативности каждого из подходов.
The author provides no evidence that he pursued that remedy and gives no information regarding its outcome; nor has the Internal Working Group been notified of any such action brought by the author in relation to this decision. Автор не представил доказательств того, что он воспользовался этим средством правовой защиты, а также о его результативности; а внутренняя рабочая группа не получила какого-либо уведомления об обжаловании автором указанного решения.
He would also like to know the outcome of the measures taken by the Ministry of Justice and the National Prison System Institute to exercise effective control over administrative and custodial and supervisory personnel and to investigate, and apply appropriate sanctions in, all cases of corruption. Он хотел бы также узнать о результативности мер, предпринимаемых министерством юстиции и Национальным институтом по делам пенитенциарных учреждений для осуществления эффективного контроля за поведением персонала администрации и охраны, а также для расследования всех случаев коррупции и вынесения соответствующего наказания.
UNDP recognizes the central role of the country programme as the main 'unit of analysis' in managing the organization's performance; UNDP currently monitors performance against country programme outcome indicators and country management indicators as an integral part of its performance monitoring and reporting architecture. ПРООН признает центральную роль страновой программы как основной «единицы анализа» при оценке результативности организации; в настоящее время ПРООН оценивает результативность в сравнении с показателями результативности страновых программ и страновых показателей управления в рамках общей системы мониторинга результативности деятельности и представления отчетности.
The Committee will begin the peer reviews by hearing the presentations of the three reviews based on the outcome of the discussion held during the Expert Group's meeting in October. Комитет начнет экспертный анализ обзора результативности экологической деятельности со слушания докладов о трех обзорах на основе результатов обсуждения, состоявшегося на заседании Группы экспертов в октябре.
Больше примеров...
Конечных (примеров 101)
Monitoring progress towards these two components of universal health coverage will be complementary and critical to achieving desirable health outcome goals, such as ending preventable deaths and promoting healthy life expectancy, as well as reducing poverty and protecting household incomes. Процесс наблюдения за реализацией этих двух компонентов всеобщего охвата медицинским обслуживанием будет полезным и важным для достижения желаемых конечных целей в области охраны здоровья, в частности ликвидации предотвратимой смертности и увеличения ожидаемой продолжительности здоровой жизни, а также сокращения масштабов нищеты и сохранения доходов домохозяйств.
Gender-responsive budgeting work is relevant to all UNIFEM goals and outcome areas. Деятельность по подготовке УГПБ имеет актуальное значение для всех целей и конечных результатов деятельности ЮНИФЕМ.
This is another instance where the GM has decided to aggregate two related outcome areas. Это еще один пример, когда ГМ решил объединить два взаимосвязанных конечных результата.
This is an instance where the GM has gathered a set of accomplishments related to interactions with development partners and international financing institutions under two outcome areas in The Strategy. Здесь ГМ объединил в одну группу достижения, связанные с взаимодействием с партнерами по развитию и международными финансовыми учреждениями, которые в Стратегии относятся к двум разным категориям конечных результатов.
In the wake of fiercely contested presidential elections, large numbers of voters in each country questioned the legitimacy of the outcome. После спорных президентских выборов, большое количество избирателей сомневалось в легитимности конечных результатов.
Больше примеров...
Развязка (примеров 4)
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
And what was the outcome of this spirited argument? И какой была развязка у этого оживленного спора?
Same story, sadder outcome. Сюжет тот же, развязка печальная.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Последствий (примеров 204)
This project will provide the PA with the analytical tools and build capacity to assess the economic impact and developmental outcome of alternative policy options. Этот проект обеспечит аналитический инструментарий для ПА и позволит укрепить потенциал для оценки экономического воздействия и последствий альтернативных вариантов политики для развития.
The outcome of debates and negotiations on disarmament issues, in addition to having major implications at the global level, affects us at a regional level as well. Итоги прений и переговоров по вопросам разоружения, помимо серьезных последствий на глобальном уровне, затрагивают нас также на региональном уровне.
A review of the programmatic and financial requirements to implement the resolution is currently being carried out, and the outcome will be included in the report to be submitted to the Assembly at its fifty-fourth session. [new] В настоящее время проводится анализ программных и финансовых последствий, связанных с осуществлением этой резолюции, и результаты этого анализа будут включены в доклад, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии. [новый пункт]
In other words, complementary contextual information could facilitate a global assessment that could provide a representation of the impact of the action by Member States in implementing the outcome of the twentieth special session of the General Assembly. Однако на основе дополнительной информации вполне возможно предоставлять контекстуальную информацию, которая могла бы позволить провести оценку последствий усилий государств-членов по контролю над наркотиками с точки зрения изменений положения в области контроля над наркотиками.
Thus, the under-five mortality rate is an outcome indicator - and the target of reducing under-five mortality by (say) 10 per cent in two years is a benchmark or target. Таким образом, показатели смертности детей в возрасте до пяти лет являются показателями последствий, а цель сокращения таких показателей смертности, скажем, на 10 процентов в течение двух лет - это ориентир или целевое задание.
Больше примеров...
Последствия (примеров 225)
It is not as though the outcome of the latest revised methodologies is an unknown factor. Речь не идет о том, что последствия этих последних пересмотров методологии не известны.
Even if every time, the outcome was the same? Даже если бы каждый раз были одни и те же последствия?
With respect to recommendation 173, it was observed that the effect of the plan would determine the outcome in terms of discharge and that laws provided for the plan to have different effects. В отношении рекомендации 173 было указано, что результаты выполнения плана будут определять последствия с точки зрения освобождения от обязательств и что в законодательстве предусматривается, что результаты выполнения плана могут быть различными.
Outcome of the special session of the United Nations General Assembly with particular relevance to UNEP and with implications for the future work of UNEP, including its programme of work. З. Итоги специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, имеющей особое значение для ЮНЕП и последствия для будущей работы ЮНЕП, включая ее программу работы.
For example, the following categories and labels for indicators can be found: performance, statistical, variable, process, conduct, outcome, output, result, achievement, structural, screening, qualitative, quantitative, core and rated. Например, можно встретить следующие категории и названия показателей: результативность работы, статистические показатели, переменные показатели, процесс, управление, последствия, отдача, результат, достижение, структурные показатели, показатели выборки, качественные показатели, количественные показатели, основные показатели и взаимосвязанные показатели.
Больше примеров...
Выводы (примеров 210)
It agreed that draft conclusions with commentaries would be an appropriate outcome of the Commission's work; the guide thus developed would be of both theoretical and practical value, especially to lawyers and judges who were not experts in public international law. Делегация страны оратора согласна с тем, что предварительные выводы с комментариями представляются наиболее логичным результатом работы Комиссии; разработанный на их основе справочник будет иметь большую теоретическую и практическую ценность, особенно для юристов и судей, которые не являются экспертами в области международного публичного права.
The extent to which gender has been taken up in the work of the commissions may be inferred from references to gender in the outcome of their work (resolutions, agreed conclusions), as well as from the reports considered by them and the ensuing discussion. О степени учета гендерного фактора в работе комиссий можно судить по степени внимания, уделяемого гендерной проблематике в их итоговых документах (резолюции, согласованные выводы), а также в докладах, выносимых на их рассмотрение, и последующих обсуждениях.
The conclusions and outcome of the Meeting will form part of the UNCTAD contribution to the Fourth World Conference on Women and will help the Conference to take into account in its work the concerns of women in the least developed countries. Выводы и документы указанного совещания станут частью вклада ЮНКТАД в работу четвертой Всемирной конференции по положению женщин и помогут участникам Конференции учесть в своей работе проблемы женщин в наименее развитых странах.
Report of the Secretary-General to the General Assembly on the outcome of the Consultative Group on Flag State Implementation (A/59/63), conclusions (omitted; see paras. 210 to 221 of the report) Доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о результатах работы Консультативной группы по осуществлению действующих правил государствами флага (А/59/63), опущен: см. выводы (пункты 210 - 221 доклада)
In that regard, the Russian delegation expressed the hope that the Summit Preparatory Committee would consider the outcome of the Group at an early stage so that useful results could be taken into account in the course of the negotiations on the outcomes of the Summit. В связи с этим российская делегация рассчитывает, что выводы Группы будут рассмотрены Подготовительным комитетом Саммита как можно скорее, с тем чтобы учесть полезные наработки Группы в работе над итоговыми документами Саммита.
Больше примеров...
Успехом (примеров 38)
The African Group hopes that the draft comprehensive convention on international terrorism initiated by India will also achieve a positive outcome soon. Группа африканских государств надеется, что работа над проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, с инициативой принятия которой выступила Индия, также в скором времени увенчается успехом.
An important new outcome achievement in 1999 was more effective outreach to the rest of the United Nations system as a whole. Важным новым успехом, достигнутым в 1999 году, было повышение эффективности охвата остальной части системы Организации Объединенных Наций в целом.
Now is the time for Member States to act together, in a spirit of partnership, compromise and flexibility, to bring our efforts to reform the Security Council to a fruitful outcome. Сейчас настало время для совместных действий всех государств-членов в духе партнерства, компромисса и консенсуса, чтобы наши усилия по реформе Совета Безопасности увенчались успехом.
Although the committee faced many challenges, his Government had great expectations for the outcome and would strive to ensure a successful conclusion. Несмотря на то, что Комитет сталкивается с многочисленными трудностями, его правительство связывает большие надежды с результатами его работы и будет стремиться к тому, чтобы его усилия завершились успехом.
Above and beyond this purely illustrative list of achievements, we believe that the success of greatest import was the very holding of the Millennium Summit and the adoption of the Declaration which was its outcome. Помимо этого весьма показательного перечня достижений мы считаем, что успехом с самыми значительными последствиями стало проведение Саммита тысячелетия и принятие Декларации, которая стала его итогом.
Больше примеров...