Английский - русский
Перевод слова Outcome

Перевод outcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 1588)
Whether definitions would ultimately be included in the outcome of the work, however, remained an open question. Однако вопрос о том, будут ли определения в конечном счете включены в результат работы, остался открытым.
The indicator refers to NAPs/SRAPs/RAPs either explicitly (outcomes 2.2. and 2.3) or inexplicitly (outcome 2.1). Показатель касается НПД/СРПД/РПД либо прямо (конечные результаты 2.2 и 2.3), либо косвенно (конечный результат 2.1).
Those cases had had a positive outcome to the extent that monitoring of nuclear programmes had been strengthened and that those involved had provided satisfactory assurances to the International Atomic Energy Agency and the Security Council. Эти случаи имеют позитивный результат в том смысле, что была осознана необходимость в усилении контроля за ядерными программами, и те, кто участвует в осуществлении таких программ, предоставили Международному агентству по атомной энергии и Совету Безопасности необходимые гарантии.
Another important consideration is that the expertise of the Economic and Social Council in the social and economic arenas should be deployed at an early stage of the peacebuilding process in order to optimize the outcome of peacebuilding efforts in the long-term perspective. Также считаем важным, чтобы опыт Социального и Экономического Совета в социально-экономической области применялся на ранних стадиях процесса миростроительства с тем, чтобы оптимизировать результат этих усилий в долгосрочной перспективе.
But such an outcome cannot be achieved unless it is in a form which is effective; otherwise, we are back to square one, that is, back to the failed voluntary system. Однако такой результат не достижим, если он не будет облечен в эффективную форму, и тогда мы опять оказываемся в начале пути, т.е. возвращаемся к несработавшей добровольной системе.
Больше примеров...
Итог (примеров 434)
The outcome of trade negotiations implies some measure of liberalization for all parties involved. Итог торговых переговоров предполагает некоторую степень либерализации для всех участников.
The overall outcome is delayed trials, prolonged detention and an increasing loss of faith in the system. Общий итог этого - затянутость процессов, длительное содержание под стражей и возрастающая утрата доверия к системе.
Its outcome, the Almaty Programme of Action, was the result of a participatory preparatory process involving all stakeholders, and is balanced, focused and implementable. Итог ее работы - Алматинская программа действий - стал результатом широкого подготовительного процесса с участием всех заинтересованных сторон и представляет собой сбалансированный, целенаправленный и осуществимый документ.
However, the regular budget cash balance remained a concern, and the final outcome would largely depend on incoming contributions in the remaining months of the year. Вместе с тем по-прежнему вызывает обеспокоенность положение с остатком денежной наличности по регулярному бюджету, и итог будет во многом зависеть от поступления взносов в оставшиеся месяцы года.
And now, weeks of needless violence have ensued as outcome. Как итог недели ненужного насилия.
Больше примеров...
Исход (примеров 849)
The second session had lost a valuable opportunity to deliver a consensual outcome on which the third session could build. Вторая сессия упустила ценную возможность обеспечить консенсусный исход, на который могла бы опереться третья сессия.
My delegation welcomes the fruitful outcome of the work of the Group of Experts which has prepared the final text of a treaty on an African nuclear-weapon-free zone. Моя делегация приветствует плодотворный исход работы Группы экспертов, которая подготовила окончательный текст Договора об африканской свободной от ядерного оружия зоне.
She would like to know the nature of the complaints and the outcome of the investigations; in particular, she wished to know how many members of the DST had been convicted. Ей хотелось бы знать, какова природа этих жалоб и каков исход расследований; в частности, ей хотелось бы знать, сколько работников ДСТ было осуждено.
As a result, the outcome of an identical case could be favourable to one staff member and unfavourable to another, depending on the employer and the tribunal adjudicating the case. В результате исход одинаковых по своему характеру дел может быть благоприятным для одних сотрудников и неблагоприятным для других в зависимости от того, в какой организации они работают и какие трибуналы рассматривают ее дела.
It was the Great Outcome which has thrown out in uncertainty billions of people... Это был Великий Исход, изринувший в неизвестность миллиарды людей...
Больше примеров...
Решение (примеров 591)
The outcome of the forthcoming review of the Madrid Plan of Action should also be awaited before any decision was taken. Прежде чем принимать какое-либо решение, следует дождаться итогов предстоящего обзора осуществления Мадридского плана действий.
The Committee will discuss the outcome of the Bureau's meetings and decide how it will collaborate with the Network. Комитет обсудит итоги работы совещаний Бюро и примет решение по вопросу о сотрудничестве с Сетью.
The September decision by the General Assembly to commence intergovernmental negotiations was a finely balanced but fairly positive outcome. Принятое в сентябре Генеральной Ассамблеей решение о начале межправительственных переговоров было хорошо сбалансированным и достаточно позитивным.
To prevent such an outcome, it is critical that any solution to the Greek crisis reinforces, rather than undermines, the eurozone's cohesion. Для предотвращения такого развития событий важно, чтобы любое решение проблемы греческого кризиса усиливало, а не подрывало сплоченность зоны евро.
Furthermore, it should provide that those authorities will take their decision in the same manner as they would in the case of an offence of a similar grave nature falling under the laws of the troop-contributing country and will report the outcome of the prosecution to the Secretary-General. Кроме того, в нем следует предусмотреть, чтобы эти власти принимали свое решение так, как если бы правонарушение аналогичной степени тяжести рассматривалось в соответствии с законами страны, предоставляющей войска, и сообщали о результатах судебного преследования Генеральному секретарю.
Больше примеров...
Завершение (примеров 86)
We wish you every success and look forward to a positive outcome of this session. Мы хотели бы пожелать Вам всяческих успехов и надеемся на успешное завершение этой сессии.
Mr. Pankrasin (Thailand): First of all, let me join other delegates in praising the fruitful outcome of the summit meeting held in Pyongyang early this month. Г-н Панкрасин (Таиланд) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к другим делегатам и высоко оценить успешное завершение встречи на высшем уровне, состоявшейся в начале текущего месяца в Пхеньяне.
Having been privileged to host the First Review Conference in Nairobi and having actively participated in all Meetings of States Parties to the Convention, Kenya looks forward to a robust outcome of the Cartagena Conference as a follow-up to the implementation of the Nairobi Programme of Action. Кения имела честь принимать у себя первую Конференцию по рассмотрению действия Конвенции в Найроби и принимала активное участие во всех совещаниях государств-участников Конвенции, и рассчитывает на успешное завершение Картахенской конференции в рамках дальнейшего осуществления Найробийской программы действий.
In the consultations with the Special Representative, Council members welcomed the successful conclusion of the second round of presidential elections and called on all parties, including the security services, to respect the electoral outcome. В ходе консультаций со Специальным представителем члены Совета приветствовали успешное завершение второго раунда президентских выборов и призвали все стороны, включая службы безопасности, уважать результаты выборов.
Outcome: Guidelines on Risk Assessment for the Real Estate Market. Ожидаемые итоги: завершение подготовки руководящих принципов по оценке рисков для рынка недвижимости.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 453)
This has been stressed in both the Asia-Pacific and Africa outcome documents of the regional reviews. Это было подчеркнуто в итоговых документах по региональным обзорам положения в регионе Азии и Тихого океана и в Африке.
Strengthened capacity of Member States and civil society to develop and implement social programmes and policies will be planned and implemented on the basis of internationally agreed development goals, outcome documents of global summits and plans and programmes of action for specific social groups. Деятельность по укреплению потенциала государств-членов и гражданского общества по разработке и осуществлению социальных программ и политики будет планироваться и осуществляться на основе международно согласованных целей в сфере развития, итоговых документов глобальных встреч на высшем уровне и планов и программ действий в интересах конкретных групп населения.
The meeting also noted that the final declaration was not the only outcome of the congress: there were other substantive outcomes whose importance was recognized. Совещание отметило также, что декларация не является единственным итогом конгресса; была признана важность и других итоговых документов, отражающих существо проделанной работы.
This discussion will hopefully give added focus to any outcome of the 2015 Review Conference and assist in orientating the wider nuclear disarmament discussion beyond 2015. Можно надеяться, что такое обсуждение будет способствовать повышению целенаправленности любых итоговых документов обзорной конференции 2015 года и способствовать определению направлений более широких обсуждений вопросов разоружения на период после 2015 года.
Mr. Shihab said that on numerous occasions, his country had stressed the importance of the timely implementation of the outcome of the Earth Summit, especially Agenda 21 and subsequent measures, including the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. Г-н Шихаб говорит, что Мальдивские Острова неоднократно подчеркивали важность своевременной реализации итоговых документов Конференции в Рио, особенно Повестки дня на XXI век и последующих мер, включая Барбадосскую программу действий, и выражает свое глубокое разочарование в связи с небольшими достижениями в этой сфере.
Больше примеров...
Итоговые (примеров 207)
For example, the outcome indicators included in the DRF were often not measurable on a regular basis. Например, итоговые показатели, входящие в число ориентировочных показателей в области развития, зачастую не поддавались измерению на регулярной основе.
Viet Nam actively took part in the workshop and made certain contribution to the outcome of the workshop, especially in the issues of mutual assistance of judicial matters, extradition. Вьетнам принял активное участие в работе этого практикума и внес определенный вклад в его итоговые документы, особенно по вопросам взаимопомощи в судебной сфере и выдачи преступников.
Although the outcome documents contained some helpful language, his delegation disagreed with the manner in which some issues of the past had been addressed in those documents and it regretted the inclusion, without agreement, of an inappropriate footnote on gender. Хотя итоговые документы содержат некоторые полезные формулировки, его делегация не согласна с порядком рассмотрения в этих документах некоторых вопросов, касающихся прошлых событий, и она сожалеет о несогласованном включении неуместной сноски, касающейся гендерной проблематики.
18.4 It is planned that the outcome and concluding remarks of the United Nations CEDAW Committee will be relayed back to the communities and stakeholders as part of its consultative processes to keep them informed of development and progress of the implementation of the convention. 18.4 Предполагается, что итоговые и заключительные замечания Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин будут переданы общинам и заинтересованным сторонам как часть процесса консультаций с Комитетом, чтобы держать их в курсе хода выполнения положений Конвенции.
It was a source of gratification that the many recent United Nations conferences and summits had integrated a gender perspective into their outcome documents and had reaffirmed the need for gender equality and the imperative role of women in development. Вызывает глубокое удовлетворение тот факт, что в ходе многих последних конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций гендерная проблематика была включена в итоговые документы, что были подтверждены необходимость утверждения гендерного равенства и решающая роль женщин в развитии.
Больше примеров...
Выводов (примеров 146)
It seemed to be widely agreed that the final outcome of the Commission's work should be a set of propositions or conclusions, with commentaries. Как представляется, существует широкое согласие с тем, что окончательным результатом работы Комиссии должна быть совокупность предложений или выводов с комментариями.
We welcome the outcome of the second humanitarian segment and appreciate the work done by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) and the members of the Inter-Agency Standing Committee to translate the agreed conclusions into operational guidelines. Мы приветствуем результаты второго гуманитарного сегмента и высоко оцениваем работу, проделанную Управлением по координации гуманитарной деятельности (УГКД) и членами Межправительственного постоянного комитета по претворению этих согласованных выводов в оперативные руководящие принципы.
On the topic of the formation and evidence of customary international law, her delegation supported the Special Rapporteur's proposal to focus on practical rather than theoretical aspects and to produce, as an outcome, a set of conclusions with commentaries for practitioners. В отношении темы, касающейся формирования и доказательства существования международного обычного права, делегация оратора поддерживает предложение Специального докладчика сосредоточиться на практических, а не на теоретических аспектах и подготовить в качестве итогового документа свод выводов с комментариями для практических работников.
Most delegations favoured the continuation of the discussions of the Working Group based on the "Chairman's Proposed Outcome" in order to take advantage of the results of the extensive work and negotiations that had taken place since the establishment of the Working Group in 2000. Большинство делегаций выступали за дальнейшее обсуждение в рамках Рабочей группы на основе Проекта выводов Председателя, с тем чтобы воспользоваться результатами обширной работы и переговоров, проведенных за период с момента учреждения Рабочей группы в 2000 году.
The Government, UNDP and United Nations agencies have highly valued the joint review process, and are well-satisfied with the outcome and conclusions of the mid-term review meeting held on 26 to 27 July 1994. Правительство, ПРООН и учреждения Организации Объединенных Наций высоко оценили процесс совместного обзора и выразили глубокое удовлетворение по поводу итогов и выводов совещания, посвященного среднесрочному обзору, которое состоялось 26-27 июля 1994 года.
Больше примеров...
Результативности (примеров 82)
The long-term vision for operationalizing protection would be influenced by the outcome of the structural changes. Перспективное видение задач по оперативному обеспечению защиты будет зависеть от результативности структурных изменений.
We hope that five years from now we will be ready to analyze the results of implementing our strategies and will see a tangible outcome of the Programme of Action. Мы надеемся, что через пять лет мы сможем проанализировать результаты выполнения наших стратегий и сможем убедиться в результативности Программы действий.
He would also like to know the outcome of the measures taken by the Ministry of Justice and the National Prison System Institute to exercise effective control over administrative and custodial and supervisory personnel and to investigate, and apply appropriate sanctions in, all cases of corruption. Он хотел бы также узнать о результативности мер, предпринимаемых министерством юстиции и Национальным институтом по делам пенитенциарных учреждений для осуществления эффективного контроля за поведением персонала администрации и охраны, а также для расследования всех случаев коррупции и вынесения соответствующего наказания.
OHCHR will continue to report on relevant actions undertaken and on their outcome to the General Assembly through the Secretary-General, particularly with regard to the establishment and strengthening of regional offices, and their activities. УВКПЧ будет и впредь представлять доклады о принимаемых соответствующих мерах и их результативности Генеральной Ассамблее через Генерального секретаря, в частности о мерах, касающихся создания и укрепления региональных отделений и деятельности этих отделений.
Each goal includes specified outcomes, outputs and activities, and there are indicators of impact, outcome and output. Каждая цель предусматривает конкретные результаты, показатели и мероприятия, и в них указываются показатели результативности, выполнения задач и реализации мероприятий.
Больше примеров...
Конечных (примеров 101)
The draft workplan is structured according to the outcome areas for the CST as outlined in The Strategy. Проект плана работы составлен с учетом конечных результатов для КНТ, в общих чертах излагаемых в Стратегии.
Multiple data sources were used to measure the performance of the peacebuilding projects within each outcome area. Для оценки эффективности проектов в области миростроительства применительно к каждой из областей достижения конечных результатов использовались данные из целого ряда источников.
The Fund engages in three types of evaluations: programme evaluation, thematic evaluation and outcome evaluation. Фонд проводит три типа оценок: оценка программ, тематическая оценка и оценка конечных результатов.
This is an instance where the GM has gathered a set of accomplishments related to interactions with development partners and international financing institutions under two outcome areas in The Strategy. Здесь ГМ объединил в одну группу достижения, связанные с взаимодействием с партнерами по развитию и международными финансовыми учреждениями, которые в Стратегии относятся к двум разным категориям конечных результатов.
Additionally, for the 55 outcome indicators representing institutional and behavioural changes and the 155 output indicators directly measuring the work of UNICEF and its partners, all the baselines and targets were absent. Кроме того, по 55 показателям достижения конечных результатов, которые соответствуют институциональным и поведенческим изменениям, и по 155 показателям достижения промежуточных результатов, которые непосредственно характеризуют работу ЮНИСЕФ и его партнеров, отсутствуют все исходные и целевые позиции.
Больше примеров...
Развязка (примеров 4)
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
And what was the outcome of this spirited argument? И какой была развязка у этого оживленного спора?
Same story, sadder outcome. Сюжет тот же, развязка печальная.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Последствий (примеров 204)
The African Group therefore looked forward to the outcome of the eighteenth session of the Conference of the Parties, which, it was hoped, would effectively address issues related to adaptation, mitigation, finance, technology and capacity-building. Поэтому Группа африканских государств с интересом ожидает итогов восемнадцатой сессии Конференции участников, которые, как она надеется, примут эффективные меры по решению вопросов, связанных с адаптацией, смягчением последствий, финансированием, передачей технологии и укреплением потенциала.
At the same time, some countries questioned the usefulness of a few input and output indicators, stressing the importance of the outcome indicators. В то же время некоторые страны поставили под вопрос полезность некоторых индикаторов, относящихся к начальным мерам и результатам, подчеркнув важность индикаторов конечных последствий.
Divergences regarding mitigation persisted and the Kyoto Protocol track was virtually deadlocked; hence the objective of a comprehensive agreed outcome on climate change was some years from attainment. Расхождение мнений относительно смягчения последствий и курса Киотского протокола фактически привело в тупик; вследствие этого задача достижения всеобъемлющих согласованных итогов по вопросам изменения климата не сможет быть решена еще несколько лет.
While structural indicators will often be framed as a question generating a yes/no answer, process and outcome indicators will often be used in conjunction with benchmarks or targets to measure change over time. Если структурные показатели нередко сформулированы в качестве вопроса, ответом на который является простое "да" или "нет", то показатели процесса и последствий нередко будут использоваться в сочетании с ориентирами или целевыми заданиями, по которым оцениваются изменения во времени.
The vast majority of teachers living with HIV in sub-Saharan Africa are unaware of their positive status, and many are reluctant to undergo HIV testing for fear of consequences of a positive test outcome. Огромное большинство учителей, живущих с ВИЧ в Африке к югу от Сахары, не знают о своем ВИЧ-положительном статусе, и многие не хотят проходить тестирование на ВИЧ, опасаясь последствий положительного результата теста.
Больше примеров...
Последствия (примеров 225)
Some delegations seemed to view that decision and its outcome as entailing a change of policy, while others disagreed. Создается впечатление, что одни делегации рассматривают это решение и последствия его принятия как изменение политической линии, другие же делегации высказывают свое несогласие.
It's like the worst outcome of the tics, the more they want to come out. Это как... чем хуже последствия импульса, тем он сильнее.
This possible outcome was reflected first and foremost in the price of oil, which rose rapidly after early April 2004 to above $40 pb, its highest level in about two decades. Эти возможные последствия нашли свое отражение прежде всего в цене на нефть, которая резко возросла в первых числах апреля 2004 года, превысив 40 долл.
Thus, from a consequentialist standpoint, a morally right act (or omission) is one that will produce a good outcome, or consequence. Таким образом, с точки зрения консеквенциалистов, морально пра́вый акт (или бездействие) это тот, который даёт хорошие результаты или последствия.
Outcome of Rio+20 and implications for the work of ECE/FAO. Итоги встречи на высшем уровне "Рио+20" и их последствия для работы ЕЭК/ФАО.
Больше примеров...
Выводы (примеров 210)
The outcome of the meeting has formed the basis for conclusions and recommendations. С учетом результатов работы совещания группа подготовила выводы и рекомендации.
Beyond this, the format of the outcome of the segment - agreed conclusions - may not be the most conducive approach to action-oriented follow-up. Кроме того, формат итогового документа этого этапа - согласованные выводы, - возможно, является не самым эффективным подходом к последующей деятельности, ориентированной на конкретные действия.
The outcome of the.KOM project, together with the findings of the voluntary agreement on ethnic minorities with MKB-Nederland and the Framework Voluntary Agreement with Large Companies, will be considered during the evaluation of the Employment of Minorities (Promotion) Act. Итоги проекта ППМ, а также выводы оценки осуществления добровольного соглашения по этническим меньшинствам с Ассоциацией МСП Нидерландов и Рамочного соглашения с крупными компаниями будут рассмотрены в процессе оценки осуществления Закона о поощрении занятости меньшинств.
Requests the Secretary-General to include his observations on the issues referred to in paragraphs 1 and 2 above in his report on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit to be submitted to the General Assembly at its fifty-eighth session. просит Генерального секретаря включить свои выводы по вопросам, изложенным в пунктах 1 и 2, выше, в свой доклад о последующих мерах по итогам Саммита тысячелетия, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии.
Wherever possible, as the outcome of their work the Commissions should seek to adopt agreed conclusions of relevance to the international community, Governments and the UNCTAD secretariat. Во всех случаях, когда это возможно, комиссии должны стремиться принимать в качестве итоговых документов своей работы согласованные выводы, имеющие актуальное значение для международного сообщества, правительств и секретариата ЮНКТАД.
Больше примеров...
Успехом (примеров 38)
An important new outcome achievement in 1999 was more effective outreach to the rest of the United Nations system as a whole. Важным новым успехом, достигнутым в 1999 году, было повышение эффективности охвата остальной части системы Организации Объединенных Наций в целом.
Now is the time for Member States to act together, in a spirit of partnership, compromise and flexibility, to bring our efforts to reform the Security Council to a fruitful outcome. Сейчас настало время для совместных действий всех государств-членов в духе партнерства, компромисса и консенсуса, чтобы наши усилия по реформе Совета Безопасности увенчались успехом.
It was suggested that while such a system worked best where there was a functional law and infrastructure that could ensure certainty of outcome, it was also useful where the institutional framework was not effective. Было отмечено, что, хотя такая система лучше всего функционирует в тех случаях, когда имеется действующее законодательство и инфраструктура, которые могут обеспечить определенность результатов, ее можно также с успехом использовать в тех случаях, когда организационная структура является неэффективной.
Performance remained strong in terms of the local financial sector supporting infrastructure (Outcome indicators 4-6). По-прежнему с большим успехом велась работа по созданию вспомогательной инфраструктуры местного финансового сектора (показатели достижения результата 4 - 6).
The Holy See called on all States to work with the High Commissioner to achieve the desired outcome of that courageous undertaking. Она призывает все государства сотрудничать с Верховным комиссаром, с тем чтобы это благородное начинание увенчалось успехом.
Больше примеров...