Английский - русский
Перевод слова Outcome

Перевод outcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 1588)
The indicator refers to NAPs/SRAPs/RAPs either explicitly (outcomes 2.2. and 2.3) or inexplicitly (outcome 2.1). Показатель касается НПД/СРПД/РПД либо прямо (конечные результаты 2.2 и 2.3), либо косвенно (конечный результат 2.1).
I already have calculated the large formula, whether it is possible to use it an outcome in other formula? Я уже вычислил большую формулу, Можно ли использовать ее результат в другой формуле?
This outcome focuses on UNDP activities to help countries to rapidly and effectively recover from conflict-induced crises in cases where prevention has fallen short, and to deal with the consequences of natural disasters, especially as they are exacerbated by climate change. Этот общий результат ориентирован на деятельность ПРООН по оказанию помощи странам в оперативном и эффективном преодолении последствий вызванных конфликтами кризисов в тех случаях, когда меры предупреждения не оказались действенными, и ликвидации последствий стихийных бедствий, особенно когда они усугубляются изменением климата.
Upon completion of a treatment you are given an invitation from administrator once per 6 months for free-of-charge examination by a dentist for checking the outcome. После окончания лечения наш администратор раз в 6 месяцев приглашает Вас бесплатно посетить своего Врача - стоматолога и проверить результат.
We offer you an opportunity to know our work while it's still in development. It's important that outcome is good quality and fits the product you imagined. Нам также как и Вам важно, чтобы конечный результат был качественный и максимально близок тому, что было задуманно так как не всё задуманное возможно реализовать.
Больше примеров...
Итог (примеров 434)
This disappointing outcome will be widely viewed as a setback in the effort to advance global disarmament goals, in particular the elimination of nuclear weapons. Этот неутешительный итог будет широко расцениваться как неудача в усилиях по достижению глобальных целей разоружения, в особенности ликвидации ядерного оружия.
They presented themselves as examples of the happy outcome that was possible if disabled children were given love, care and training in appropriate surroundings. Они сказали, что их судьбы - счастливый итог, который возможен, если дети-инвалиды чувствуют любовь, заботу и получают образование в надлежащих условиях.
Confirms that outcome of the negotiations on the peaceful settlement on Kosovo status shall not establish any precedent for the solution of other regional conflicts. подтверждает, что итог переговоров по мирному решению вопроса о статусе Косова не должен создать никакого прецедента для разрешения других региональных конфликтов;
Nevertheless, it was for the General Assembly to take action on the situation, and to make sure that the Conference examined current challenges so that the outcome would be really useful. Тем не менее, именно Генеральная Ассамблея должна принять меры в связи со сложившейся ситуацией и сделать все для того, чтобы на Конференции были рассмотрены текущие задачи и ее итог был действительно полезным.
The issues of the pace and sequencing of reforms and the impact of regulatory frameworks on the final outcome of trade liberalization have received increased attention as they seem crucial for assuring development gains from services trade liberalization. Возросшее внимание уделяется вопросам темпов и последовательности реформ, а также воздействия нормативно-правовой базы на общий итог либерализации торговли, и эти вопросы считаются крайне важными с точки зрения обеспечения выигрыша развития от либерализации торговли услугами.
Больше примеров...
Исход (примеров 849)
The Organization opposes the claim but the outcome of the claim is not determinable at present. Организация возражает против этого требования, однако в настоящее время невозможно определить исход его рассмотрения.
Any attempt by the United Nations to adopt such resolutions will only serve to prejudge the outcome of the negotiations. Любые попытки Организации Объединенных Наций принимать подобные резолюции могут лишь предрешить исход переговоров.
As many Hong Kong citizens have argued, the Chinese government's current position is based on a report, submitted by Leung's officials, which purported to reflect accurately the outcome of local consultations on constitutional development. Как утверждают многие граждане Гонконга, текущее положение китайского правительства основано на докладе, представленном чиновниками Чжэньина, который якобы точно отражает исход местных консультаций по конституционному развитию.
The secretariat's report had been prepared months before the vast majority of countries - not just the UNCTAD secretariat - became aware of the new developments, and the outcome could not possibly have been anticipated by parties who knew nothing about the talks. Доклад секретариата был подготовлен за несколько месяцев до того, как подавляющее большинство стран - а не только секретариат ЮНКТАД - узнали о новых изменениях, причем стороны, которые ничего не знали об этих переговорах, вряд ли могли предвидеть их исход.
But such an outcome remains in doubt. Но такой исход остается сомнительным.
Больше примеров...
Решение (примеров 591)
That outcome constitutes a good basis to build on as we tackle the manifold risks and dangers confronting our marine ecosystems. Это решение закладывает прочную основу для нашего продвижения вперед по пути к устранению многочисленных угроз и рисков, с которыми сталкиваются наши морские экосистемы.
I'm confident about the outcome. Я надеюсь на решение в нашу пользу.
We believe we achieved a very good outcome of the deliberations on that mission's report. Миссия представила крайне позитивные и перспективные рекомендации, и Совет принял по ним решение.
In this context, I welcome the recent decision by the Security Council to conduct a strategic review of peacekeeping and look forward to the outcome of this and related initiatives. В этой связи я приветствую недавно принятое Советом Безопасности решение провести стратегический обзор миротворческой деятельности, и я с интересом ожидаю результатов этой инициативы и других аналогичных инициатив.
Chairmen of UNCITRAL proceedings should be sensitive to the mandate of UNCITRAL and should not indulge in processes that can lead to an outcome not supported by those mandated by the General Assembly to make that decision. Председательствующие на заседаниях ЮНСИТРАЛ должны четко следовать мандату ЮНСИТРАЛ и не должны предпринимать действий, способных привести к результатам, которые не пользуются поддержкой тех, кого Генеральная Ассамблея уполномочила принимать данное решение.
Больше примеров...
Завершение (примеров 86)
I trust that Member States will muster the political will necessary to bridge the differences and to bring that process to a positive outcome. Я верю, что государства-члены сумеют проявить политическую волю, необходимую для преодоления разногласий, и обеспечат успешное завершение этого процесса.
The cases were reported to the United Nations Office at Nairobi, and the outcome of the internal disciplinary process is pending. Эти случаи были доведены до сведения ЮНОН, в настоящее время ожидается завершение внутреннего дисциплинарного разбирательства.
In the consultations with the Special Representative, Council members welcomed the successful conclusion of the second round of presidential elections and called on all parties, including the security services, to respect the electoral outcome. В ходе консультаций со Специальным представителем члены Совета приветствовали успешное завершение второго раунда президентских выборов и призвали все стороны, включая службы безопасности, уважать результаты выборов.
The conclusion of the first cases, with the imminent delivery of judgements, is only the first tangible outcome of the huge effort that began with the establishment of the Court in 2002. Завершение первых дел, с неминуемым вынесением приговоров, является лишь первым ощутимым результатом громадного усилия, начатого учреждением этого Суда в 2002 году.
The Committee took note with satisfaction of the positive outcome of the approaches made concerning the Chadian pipeline project and the approval of this project by the international financial institutions. Комитет с удовлетворением принял к сведению успешное завершение работы над нефтяным проектом в Чаде и утверждение этого проекта международными финансовыми учреждениями.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 453)
The conference had produced two important outcome documents - the Dushanbe Declaration and the Dushanbe Framework for Action on Water Cooperation. Конференция выработала два важных итоговых документа - Душанбинскую декларацию и Душанбинскую рамочную программу действий в области водного сотрудничества.
There are a greater proportion of structural and outcome recommendations than of process recommendations. Доля рекомендаций структурного характера и итоговых рекомендаций выше, чем доля рекомендаций в отношении процессов.
The Office of the High Commissioner and the Division will collaborate on a joint publication on the gender dimensions of racial discrimination taking into consideration the outcome and follow-up to the Conference. Управление Верховного комиссара и Отдел на основе сотрудничества выпустят совместную публикацию по гендерным аспектам расовой дискриминации с учетом итоговых документов Конференции и последующей деятельности.
The importance of UN-Oceans remaining focused on facilitating United Nations system-wide coherence and the implementation of the existing mandates of United Nations entities, relevant General Assembly resolutions and conference outcome documents was emphasized. Была подчеркнута важность дальнейших целенаправленных усилий со стороны «ООН-океаны» в целях облегчения согласования деятельности в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций и осуществления существующих мандатов подразделения Организации Объединенных Наций, соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и согласования итоговых документов.
Let me underline the adoption of many national plans, of the two biennial implementation plans, the network of focal points and the increasing number of national and regional initiatives as reflected in the outcome of the two annual forums held in Madrid and in Istanbul. Я хотел бы особенно выделить принятие многочисленных национальных планов, двух планов, рассчитанных на двухгодичный срок, создание сети координационных центров и возрастающее число национальных и региональных инициатив, о которых говорится в итоговых документах двух ежегодных форумов, проведенных в Мадриде и Стамбуле.
Больше примеров...
Итоговые (примеров 207)
The outcome documents of all three conferences would contribute to the successful implementation of the Istanbul and Almaty Programmes of Action. Итоговые документы всех трех конференций внесут свой вклад в успешное осуществление Стамбульской и Алматинской программ действий.
Discussion on both the environment industry and on environmental taxes has now been brought to a close and outcome papers are being prepared. Обсуждения по вопросам как экологической промышленности, так и налогов на охрану окружающей среды к настоящему времени завершены, и готовятся итоговые документы.
The outcome of the events organized by the President of the General Assembly, including his high-level stocktaking event on the post-2015 development agenda, will also be available as input to the process. В качестве вклада в этот процесс можно будет также использовать итоговые документы мероприятий, организованных Председателем Генеральной Ассамблеи, в том числе мероприятия высокого уровня по обзору, посвященного повестке дня в области развития на период после 2015 года.
This report draws to a considerable extent on the final outcome documents of those expert group meetings. Основу настоящего доклада составляют итоговые документы этих совещаний групп экспертов5.
The evaluation utilized both primary- and secondary-source data, including past thematic and outcome programme evaluations. В ходе оценки использовались данные как из первичных, так и из вторичных источников, включая тематические и итоговые оценки программ прошлых лет.
Больше примеров...
Выводов (примеров 146)
The activities of the working groups established on the basis of the outcome of the Vienna meeting in 2003 are an important aspect in defining future status and in the peace process. Деятельность рабочих групп, созданных на основе выводов Венского совещания 2003 года, является важным фактором в определении будущего статуса и осуществлении мирного процесса.
Agreed conclusions were introduced as a way of reflecting the outcome of the Commission's work and it was originally expected that they would replace resolutions. Практика подготовки согласованных выводов была внедрена в качестве одного из способов отражения итогов работы Комиссии, и первоначально ожидалось, что они заменят собой резолюции.
The representative of Honduras, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that each part of the Mid-term Review should produce an outcome consisting of agreed conclusions. Представитель Гондураса, выступая от имени Латиноамериканской и Карибской группы, заявил, что каждый элемент Среднесрочного обзора должен дать результат, состоящий из согласованных выводов.
At the 16th meeting, on 17 March, the Vice-Chairperson of the Commission, Mankeur Ndiaye reported on the outcome of consultations held on agenda item 4 (b) and introduced draft agreed conclusions on the sub-item, which were contained in an informal paper. На 16-м заседании 17 марта заместитель Председателя Комиссии Манкер Ндиайе сообщил о результатах консультаций, проведенных по пункту 4(b) повестки дня и внес на рассмотрение проект согласованных выводов по этому подпункту, который содержался в неофициальном документе.
At the same time, it is obvious that, while maintaining a high interest in the work of the Council, Austria will not become a member of that body again for quite some time, regardless of the outcome and conclusions of this debate. В то же время очевидно, что, хотя Австрия сохраняет большой интерес к работе Совета, она не станет вновь членом этого органа в течение какого-то довольно продолжительного времени, независимо от исхода и выводов этих обсуждений.
Больше примеров...
Результативности (примеров 82)
The author provides no evidence that he pursued that remedy and gives no information regarding its outcome; nor has the Internal Working Group been notified of any such action brought by the author in relation to this decision. Автор не представил доказательств того, что он воспользовался этим средством правовой защиты, а также о его результативности; а внутренняя рабочая группа не получила какого-либо уведомления об обжаловании автором указанного решения.
The outcome of the Algerian development policy can be seen in the resulting reversal of the unemployment trend. О результативности проводимой Алжиром политики в области развития наглядно свидетельствует обращение вспять наблюдавшейся ранее тенденции к росту безработицы.
A key impact driver in the achievement of the development outcome will be that stakeholder collaboration mechanisms in the areas of climate, forest and agroforestry and development are established. Ключевым фактором результативности реализации итогов в области развития будет создание механизмов сотрудничества заинтересованных субъектов в области климата, лесо- и агролесоводства и развития.
Thus, the measurement of performance against outcome 5.4 will be through the reporting of the GM within its RBM framework, while the information on the financial flows related to innovative sources of financing will be provided under strategic objective 4. Таким образом, измерение результативности по конечному результату 5.4 будет производиться с помощью отчетности ГМ в рамках его системы УОКР, в то время как информация о финансовых потоках, относящихся к инновационным источникам финансирования, будет представляться в рамках стратегической цели 4.
UN-Women will monitor the strategic plan development results at the output, outcome and impact levels, and its organizational effectiveness and efficiency results at the output level. Контроль выполнения стратегического плана в части достижения намеченных результатов в области развития будет осуществляться на уровне реализации запланированных мероприятий, на уровне выполнения поставленных задач и на уровне достижения установленных целей, а также на уровне реализации мероприятий, направленных на обеспечение оперативной эффективности и результативности.
Больше примеров...
Конечных (примеров 101)
Monitoring progress towards these two components of universal health coverage will be complementary and critical to achieving desirable health outcome goals, such as ending preventable deaths and promoting healthy life expectancy, as well as reducing poverty and protecting household incomes. Процесс наблюдения за реализацией этих двух компонентов всеобщего охвата медицинским обслуживанием будет полезным и важным для достижения желаемых конечных целей в области охраны здоровья, в частности ликвидации предотвратимой смертности и увеличения ожидаемой продолжительности здоровой жизни, а также сокращения масштабов нищеты и сохранения доходов домохозяйств.
There was a determination by leadership to proceed, taking full responsibility for the uncertainty of the outcome. Руководство страны было преисполнено решимости продолжать работу, принимая на себя полную ответственность за неопределенность конечных результатов.
Visions as a participatory inspiring technique focus first on the outcome - what the world will look like - and then on actions. Наглядность как один из методов, вызывающих заинтересованность общественности в участии, имеет своей первоначальной целью представление конечных результатов: того, каким будет облик мира в будущем; а затем определение необходимых мер.
Outcome evaluations (programme and thematic) Оценки конечных результатов (программные и тематические)
To this end, The Strategy calls for a number of outcomes to be generated in the course of the next 10 years: Outcome 3.1: National monitoring and vulnerability assessment on biophysical and socio-economic trends in affected countries are supported. В этой связи в Стратегии предусмотрен ряд конечных результатов, которые должны быть достигнуты в ближайшие десять лет: конечный результат 3.1.
Больше примеров...
Развязка (примеров 4)
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
And what was the outcome of this spirited argument? И какой была развязка у этого оживленного спора?
Same story, sadder outcome. Сюжет тот же, развязка печальная.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Последствий (примеров 204)
However, outcome indicators often reflect many complex interrelated factors. Вместе с тем показатели последствий нередко отражают многочисленные сложные и взаимозависимые факторы.
When Ma's popularity fell dramatically as Taiwan's economy suffered from the global financial crisis, China's leaders worked with Ma to pre-empt just such an outcome. Когда резко снизилась популярность Ма во время глобального финансового кризиса, от которого пострадала экономика Тайваня, лидеры Китая работали с Ма, чтобы избежать последствий.
Mitigation and safety-net programmes, for households affected by HIV contribute to this outcome. Достижению этого результата способствовало осуществление программ по смягчению последствий бедствий и социальной защите, предназначенных для семей, пострадавших от ВИЧ.
While reversing the military and political outcome of a foreign invasion and the consequent occupation, something that our region, unfortunately, has witnessed during recent years, might require many years, addressing the human rights and humanitarian needs of war-affected populations is a matter of urgency. В то время как для ликвидации военных и политических последствий военного вторжения и последующей оккупации, свидетелем чего в последние годы является, к сожалению, наш регион, могут потребоваться многие годы, обеспечение прав человека и удовлетворение гуманитарных потребностей затронутого войной населения являются неотложным делом.
While mankind has not been able to stave off their inevitable outcome, it has taken the first major step in that direction by working collectively to cope with such situations. Хотя человечество пока не может предотвращать неизбежных последствий этих явлений, оно предприняло первый важный шаг в этом направлении, пытаясь выработать коллективные меры, с тем чтобы справиться с такими ситуациями.
Больше примеров...
Последствия (примеров 225)
The outcome of the review has provided information for a two-year evidence-based national priority plan, which is currently being costed for implementation. На основе информации, полученной в результате этого обзора, был разработан двухгодичный национальный план решения приоритетных задач, и в настоящее время изучаются финансовые последствия его осуществления.
The Working Party had decided to take into account at its resumed thirty-seventh session the outcome of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and its implications for the programme of work of UNCTAD. Рабочая группа решила принять во внимание на своей возобновленной тридцать седьмой сессии решения третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и их последствия для программы работы ЮНКТАД.
Countries should be encouraged not to underestimate the gravity of the situation nor the consequences of failure, and a successful conclusion to the negotiations could only come from achieving a win-win outcome for development. Странам следует полностью осознать серьезность сложившейся ситуации и возможные последствия провала, а успешное завершение переговоров будет возможно лишь на основе достижения взаимовыгодных результатов в области развития.
Australia encouraged all parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to aim for an ambitious outcome in Copenhagen that would permit a reduction of the damaging effects of climate change and the achievement of sustainable development goals. Австралия призывает всех участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата добиваться максимальной продуктивности Копенгагенской конференции, что позволит снизить негативные последствия изменения климата и достичь целей устойчивого развития.
Report of the Secretary-General on the international arrangement on forests, the post-2015 United Nations development agenda and the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development: interconnections and implications Доклад Генерального секретаря о международном соглашении по лесам, повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года и итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию: взаимосвязь между ними и их последствия
Больше примеров...
Выводы (примеров 210)
The outcome of the discussion will be in the form of agreed conclusions negotiated by all States. Результатом дискуссии станут согласованные выводы, о которых договорятся государства.
The draft resolution reflected the conclusions adopted on the outcome of the UNHCR 2004 process, including actions that required the endorsement of the General Assembly. В этом проекте резолюции отражены выводы, принятые по итогам процесса «УВКБ 2004», в том числе решения, требующие одобрения Генеральной Ассамблеи.
The Secretariat has the honour to transmit to the twelfth session of the Commission on Sustainable Development the outcome of the International Expert Meeting on a 10-Year Framework of Programmes for Sustainable Consumption and Production. Секретариат имеет честь настоящим препроводить Комиссии по устойчивому развитию на ее двенадцатой сессии выводы Международного совещания экспертов по десятилетним рамкам программ обеспечения устойчивого потребления и производства.
The extent to which gender has been taken up in the work of the commissions may be inferred from references to gender in the outcome of their work (resolutions, agreed conclusions), as well as from the reports considered by them and the ensuing discussion. О степени учета гендерного фактора в работе комиссий можно судить по степени внимания, уделяемого гендерной проблематике в их итоговых документах (резолюции, согласованные выводы), а также в докладах, выносимых на их рассмотрение, и последующих обсуждениях.
Takes note of the outcome of the UN/AU joint technical assessment mission that visited the Sudan and Chad from 9 to 22 June 2006 and the position of the Government of Sudan rejecting the proposed transition from AMIS to a UN peacekeeping operation; принимает к сведению выводы совместной миссии Организации Объединенных Наций/Африканского союза по технической оценке, которая побывала в Судане и Чаде в период с 9 по 22 июня 2006 года, и позицию правительства Судана, которое выступает против предлагаемого перехода от МАСС к операции Объединенных Наций по поддержанию мира;
Больше примеров...
Успехом (примеров 38)
We are convinced that with your diplomatic skill, our deliberations will result in a positive outcome. Мы убеждены в том, что с учетом Вашего дипломатического опыта наши прения увенчаются успехом.
The African Group hopes that the draft comprehensive convention on international terrorism initiated by India will also achieve a positive outcome soon. Группа африканских государств надеется, что работа над проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, с инициативой принятия которой выступила Индия, также в скором времени увенчается успехом.
Mr. Duarte said that the 2005 Review Conference, which he had chaired, regrettably had not concluded with a satisfactory outcome, despite the best efforts of all. Г-н Дуарти говорит, что Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора, которая проходила под его председательством, к сожалению, не увенчалась успехом, несмотря на самые активные усилия всех ее участников.
His efforts were not a complete success, but he managed to stave off the worst outcome. Его усилия не увенчались полным успехом, но он сумел предотвратить наихудшие последствия.
The outcome was held to be most satisfactory, and we commend the organizers. Он прошел с большим успехом, и мы воздаем должное его организаторам.
Больше примеров...