Английский - русский
Перевод слова Outcome

Перевод outcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 1588)
This is the outcome from a patient perspective - same day after the treatment. Здесь представлен результат от пациента - написано в тот же день после лечения.
This is an important outcome for the implementation and development of environmental law and for further UNEP work in this area. Это важный результат для осуществления и развития экологического права и для дальнейшей работы ЮНЕП в этой области.
Whatever the outcome of these negotiations, elected leaders will have to assume major responsibilities for the political, economic, social and cultural life of the province. Каким бы ни был результат этих переговоров, избранные лидеры должны будут взять на себя основную ответственность за политическую, экономическую, социальную и культурную жизнь провинции.
His delegation therefore supported continuing negotiations on the basis of the text submitted by the Chairperson of the Group of Governmental Experts in order to to find an acceptable middle ground; the outcome of the negotiations must, however, contain a strong humanitarian element. Поэтому его делегация поддерживает идею продолжения переговоров на основе текста, представленного Председателем Группы правительственных экспертов, с тем чтобы отыскать приемлемый компромисс; результат переговоров должен, однако, содержать сильный гуманитарный элемент.
The Consolidated UNDAF outcome makes a clear contribution to the national effort to address the selected national priority or achieve the selected national goal or commitment. Достигнутый в ходе осуществления сводной РПООНПР результат конкретным образом помогает национальным структурам в решении избранной первоочередной задачи национального развития или в достижении отдельной цели национального развития или выполнении того или иного обязательства страны.
Больше примеров...
Итог (примеров 434)
The only outcome of the resolution is that freedom-loving people and Governments throughout the world will gain confidence that they cannot rely on multilateral institutions to attain their legitimate rights. Единственный итог этой резолюции сводится к тому, что свободолюбивые люди и страны во всем мире обретут уверенность в том, что им нечего полагаться на многосторонние институты в достижении осуществления своих законных прав.
Hence, Mode 4 commitments in such categories as consultancy and specialist personnel, in addition to intracorporate transferees, and recognition of qualifications would ensure a balanced outcome of the GATS negotiations. Поэтому обязательства в отношении четвертого способа поставок услуг по таким категориям, как консультанты и специалисты, помимо внутрикорпоративного перемещения персонала, и признание профессиональной квалификации должны обеспечить сбалансированный итог переговоров в рамках ГАТС.
It is the result of a considerable amount of work and numerous consultations with all delegations and the logical outcome of our efforts in recent years to normalize the situation within the Conference on Disarmament. Это - результат большого труда, многократных консультаций со всеми делегациями и логичный итог наших усилий, предпринятых в последние годы для нормализации ситуации на Конференции по разоружению.
The issues of the pace and sequencing of reforms and the impact of regulatory frameworks on the final outcome of trade liberalization have received increased attention as they seem crucial for assuring development gains from services trade liberalization. Возросшее внимание уделяется вопросам темпов и последовательности реформ, а также воздействия нормативно-правовой базы на общий итог либерализации торговли, и эти вопросы считаются крайне важными с точки зрения обеспечения выигрыша развития от либерализации торговли услугами.
Outcome: In general, there is. Итог: в общем, имеется.
Больше примеров...
Исход (примеров 849)
Indeed, continuity is the one election outcome that can almost certainly be excluded. Действительно, непрерывная политика - это один исход выборов, который можно почти наверняка исключить.
The Government did not intend to rush the investigation, for fear of prejudging its outcome. Правительство не намеревается торопить расследование, чтобы не предрешить его исход.
As Canada noted in its 6 March statement before the Security Council, the construction of a lasting peace requires that all parties refrain from unilateral actions that would prejudice the outcome of final status negotiations. Как Канада заметила в своем выступлении в Совете Безопасности 6 марта, строительство прочного мира требует, чтобы все стороны воздерживались от односторонних действий, которые предрешали бы исход переговоров об окончательном статусе.
Developing countries had undertaken a wide range of economic reforms under orthodox development strategies, but the outcome had been mixed and in many cases countries had failed to benefit. Развивающиеся страны провели многообразные экономические реформы в рамках традиционных стратегий развития, но их исход оказался неоднозначным и во многих случаях страны не добились выигрыша.
His Government fervently hoped that assurances of assistance to small economies would materialize as genuine efforts to improve their situation, and hoped for the best outcome for future trade talks. Его правительство твердо надеется, что заверения в готовности оказать помощь малым странам выльются в реальные усилия по улучшению их положения, и надеется на самый благоприятный исход будущих торговых переговоров.
Больше примеров...
Решение (примеров 591)
A final decision, however, would depend on the outcome of the work concerning the legal status of illicit reservations. Окончательное же решение будет зависеть от итогов работы, касающейся юридического статуса неправомерных оговорок.
However, such a decision was the outcome of political circumstances, and not substantive and professional disagreement. Однако такое решение стало результатом политических обстоятельств, а не разногласий существенного или профессионального характера.
The author also argues that to require that he await the outcome of the Government's appeal against the Reykjavik District Court's decision in a case similar to his, would merely reduce the likelihood that complaints such as his are submitted to the Committee. Автор также заявляет, что требование, чтобы он дожидался результата апелляции правительства на решение окружного суда Рейкьявика по аналогичному делу, только уменьшило бы вероятность того, что такие жалобы, как его, будут подаваться в Комитет.
He had attended the February 2006 referendum on behalf of the Committee and, following his report on the outcome, the Committee had decided that it would support another referendum when Tokelau and New Zealand were ready. Он присутствовал на референдуме, состоявшемся в феврале 2006 года, от имени Комитета, и Комитет после его доклада об итогах референдума принял решение об оказании поддержки следующему референдуму, когда Токелау и Новая Зеландия будут готовы к его проведению.
The only right solution is to be found in full discussions, in a spirit of solidarity and cooperation, among all Member States, with a view to achieving consensus and enabling the outcome of the reform to represent the collective will of all Member States. Единственное правильное решение должно быть найдено в рамках полномасштабной дискуссии с участием всех государств-членов, проводимой в духе солидарности и сотрудничества с целью достижения консенсуса и достижения таких результатов реформы, которые были бы отражением коллективной воли всех государств-членов.
Больше примеров...
Завершение (примеров 86)
I trust that Member States will muster the political will necessary to bridge the differences and to bring that process to a positive outcome. Я верю, что государства-члены сумеют проявить политическую волю, необходимую для преодоления разногласий, и обеспечат успешное завершение этого процесса.
The positive outcome of the peace process in Burundi opens new prospects for the development of all the countries of the Great Lakes region in particular, and Central Africa in general. Успешное завершение мирного процесса в Бурунди открыло бы новые перспективы для развития всех стран района Великих озер в частности и в Центральной Африки в целом.
I am convinced that with the active participation of the whole of the international community these new proposals, which should become part of the negotiations between France and the Comoros, would lead to a happy outcome. Я убежден в том, что при активном участии всего международного сообщества эти новые предложения, которые должны обсуждаться в ходе переговоров между Францией и Коморскими Островами, обеспечат их успешное завершение.
According to several participants, the completion of the negotiation in 2006 should reflect an ambitious outcome avoiding exclusions and achieving concrete benchmarks, including duty-free and tariff-free access for the exports of the least developed countries. По мнению ряда участников, завершение переговоров в 2006 году должно сопровождаться выработкой масштабных итоговых договоренностей с недопущением исключений и достижением конкретных результатов, включая беспошлинный и бестарифный доступ для экспорта из наименее развитых стран.
The Republic of Korea welcomed the outcome of the referendum on Southern Sudan and hoped that post-referendum negotiations would be completed as soon as possible. Республика Корея приветствовала итоги референдума по вопросу о Южном Судане и выразила надежду на скорейшее завершение проводимых после референдума переговоров.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 453)
Those meetings resulted in the adoption of final outcome documents aimed at assessing the implementation of the Almaty Programme of Action at the regional level. Эти совещания увенчались принятием итоговых документов, призванных дать оценку хода осуществления Алматинской программы действий на региональном уровне.
High-level events continue to offer good opportunities for incorporating a gender perspective in intergovernmental processes and for reflecting them in major outcome documents. Мероприятия высокого уровня по-прежнему создают хорошие возможности для учета гендерных аспектов в межправительственных процессах и для отражения их в крупных итоговых документах.
The Summit also adopted four outcome documents that seek to translate this vision into concrete objectives, goals and targets to be met by 2015, along with a series of 11 action lines and main themes. На саммите были также приняты четыре итоговых документа, где это общее стремление преломляется в плоскость конкретных целей, задач и контрольных показателей, которые должны быть достигнуты к 2015 году, и где закреплены 11 направлений действий и основных тем.
To that end, the Group of 77 and China reaffirmed their commitment to full implementation of the outcome documents of the World Conference against Racism and to continued solidarity and cooperation with the international community. В интересах достижения этой цели Группа 77 и Китай вновь подтверждают свою приверженность полномасштабному осуществлению итоговых документов Всемирной конференции по борьбе против расизма, а также дальнейшей солидарности и сотрудничеству с международным сообществом.
The Unit is also entrusted with communicating the outcome of missions' performance in meeting HRAP goals and targets and in identifying areas requiring support from the Field Personnel Division. На Группу также возложена задача направления сведений об итоговых показателях деятельности миссий по достижению целей и задач планов действий в области людских ресурсов и в определении областей, требующих поддержки со стороны Одела полевого персонала.
Больше примеров...
Итоговые (примеров 207)
The London Group recommended that the outcome papers also be circulated to the national accounts community. Лондонская группа рекомендовала распространить итоговые документы и среди учреждений, занимающихся национальными счетами.
In that regard, the development mandate must be reflected in any outcome. Какие бы итоговые документы ни были приняты, в них должен быть отражен мандат развития.
The Committee on Earth Observation Satellites participated actively in the preparatory process leading to the World Summit and made important contributions to its outcome. Комитет по спутникам наблюдения Земли активно участвовал в процессе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне и внес важный вклад в её итоговые документы.
The past decade had witnessed a significant increase in the understanding of and commitment to gender equality and the advancement of women, as well as the consistent inclusion of the gender perspective in the outcome documents of major United Nations conferences. За последнее десятилетие значительно углубилось понимание и выросла готовность решать проблемы гендерного равенства и улучшения положения женщин, а также имело место последовательное включение гендерного фактора в итоговые документы крупнейших конференций Организации Объединенных Наций.
Reaffirm the Beijing Declaration and Platform for Action, the outcome documents of the twenty-third special session of the General Assembly and the declaration of the Commission on the Status of Women on the tenth anniversary of the Fourth World Conference on Women; вновь подтверждаем Пекинскую декларацию и Платформу действий, итоговые документы двадцать третьей сессии специальной сессии Генеральной Ассамблеи и заявление Комиссии по положению женщин по случаю десятой годовщины проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин;
Больше примеров...
Выводов (примеров 146)
The Board may wish to have a preliminary discussion on the work programme implications of the outcome of the Symposium, notably of the sets of summaries referred to above. Совет, возможно, пожелает в предварительном порядке обсудить последствия итогов Симпозиума, и прежде всего выводов, содержащихся в вышеупомянутых резюме, для программы работы.
The Executive Secretary is now personally conducting an in-depth evaluation of the situation, with a view to determining, in the light of the outcome, the appropriate course regarding the contractual status of the staff member. Исполнительный секретарь в настоящее время лично проводит углубленную оценку положения с целью определения, с учетом сделанных выводов, надлежащего порядка действий в отношении контрактного статуса этого сотрудника.
Accordingly, the Secretary-General should review the management structure of the Mission on the basis of the outcome of the Council's consideration of his forthcoming report and reflect any changes in the proposed budget for 2009/10. Соответственно, Генеральному секретарю необходимо провести обзор управленческой структуры Миссии на основе выводов, сделанных по итогам рассмотрения Советом его доклада и отразить любые изменения в предлагаемом бюджете на 2009/10 год.
The Council could fulfil the role assigned to it by the Charter of the United Nations only if there was general confidence in the outcome of its segments and a willingness to follow up its decisions and agreed conclusions. Совет сможет выполнять функции, возложенные на него Уставом, только при условии общего доверия к результатам его сессий и общей готовности следить за выполнением его решений и согласованных выводов.
Overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development: draft agreed conclusions adopted by the Commission for Social Development Общий обзор и оценка хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития: проект согласованных выводов, принятый Комиссией социального развития
Больше примеров...
Результативности (примеров 82)
It was recognised that outcome measures are difficult to achieve and little progress has been made. Было признано, что разработка показателей результативности сопряжена с трудностями и в этой области на настоящий момент достигнут лишь незначительный прогресс.
Hence, no performance indicator is deemed necessary for outcome 5.4. Поэтому для конечного результата 5.4 показатель результативности был сочтен ненужным.
It was no easy task to move from outcome to impact indicators, as had been urged by one speaker. Перейти от критериев результативности к показателям воздействия, как было предложено одним из выступавших, - задача далеко не простая.
This will require careful development of various outcome and pipeline metrics to assess the effect of oversight including its "return on investment". Для этого необходимо будет тщательно разработать различные параметры достигнутых и промежуточных результатов в целях оценки результативности надзорной деятельности, включая получаемую за счет нее «отдачу от инвестиций».
(b) A limited set of health-system performance indicators that could be used alongside the health outcome indicators to monitor system-wide progress towards the health-related goals; Ь) ограниченного набора показателей положения в области здравоохранения, которые могут использоваться наряду с показателями результативности принимаемых мер в области здравоохранения в целях наблюдения за общесистемным прогрессом в деле достижения связанных со здравоохранением целей;
Больше примеров...
Конечных (примеров 101)
The strategic plan that was presented to the Executive Board of UNICEF at the 2014 annual session established baselines and targets for most indicators at the outcome and output level. Стратегический план, который был представлен Исполнительному совету ЮНИСЕФ на ежегодной сессии 2014 года, предусмотрел исходные и целевые позиции по большинству показателей на уровне конечных и промежуточных результатов.
The External Audit noticed that the project objectives were not achieved in terms of its deliverables, output, and outcome even with a liberal timeline. Внешний ревизор отметил, что цели проекта не достигнуты с точки зрения его конечных показателей, результата и итога даже с учетом весьма либерального графика.
The expected outcome of this discussion will be a detailed programme of work for the London Group with timelines and deliverables. Ожидается, что по итогам этого обсуждения будет подготовлена подробная программа работы Лондонской группы с указанием конечных сроков и предполагаемых результатов.
For these outcome areas, the present document defines the expected accomplishments, which relate to those strategic outcomes on which CST will focus and to which its contribution is necessary. Для этих конечных результатов в настоящем документе определяются ожидаемые достижения, относящиеся к тем стратегическим результатам, на которых КНТ будет концентрировать свои усилия и которые требуют его вклада.
For example, cases are often resolved through amicable settlements, thereby undermining the criminal aspect of the offences in both the consideration and outcome of cases. Например, дела часто урегулируются посредством полюбовных решений, вследствие чего подрывается уголовный аспект преступлений как при рассмотрении дел, так и в конечных результатах.
Больше примеров...
Развязка (примеров 4)
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
And what was the outcome of this spirited argument? И какой была развязка у этого оживленного спора?
Same story, sadder outcome. Сюжет тот же, развязка печальная.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Последствий (примеров 204)
The practical outcome of such discussions was demonstrated during the response to Typhoon Haiyan, where a "one-stop shop" for customs was quickly set up by the national authorities in the airport of Cebu. Практическая отдача от таких обсуждений была наглядно продемонстрирована в ходе ликвидации последствий тайфуна «Хайян», когда национальные компетентные органы оперативно открыли в аэропорту Себу службу «одного окна» для прохождения таможенных процедур.
The Commission noted the view of CCAQ that a consideration of the application of the methodology could be undertaken currently without affecting the outcome of the surveys already carried out. Комиссия отметила мнение ККАВ о том, что рассмотрение вопроса о применении методологии может быть проведено в настоящее время без последствий для результатов уже проведенных обследований.
The Group looked forward to a successful and comprehensive outcome at the Doha Climate Change Conference and urged for the full implementation of the Durban Platform for Enhanced Action and a balanced linkage between mitigation, adaptation and means of implementation. Группа надеется на успешный и всеобъемлющий результат Конференции по изменению климата в Дохе и призывает к полному осуществлению Дурбанской платформы для более активных действий и к формированию сбалансированной взаимосвязи между мерами смягчения последствий, мерами адаптации и средствами их реализации.
The outcome of the expert group's meetings was instrumental in minimizing the negative effects of Security Council sanctions on non-target States. Результаты заседаний группы экспертов имеют первостепенное значение для сведения к минимуму пагубных последствий санкций, вводимых Советом Безопасности, для государств, против которых эти санкции не направлены.
In other words, complementary contextual information could facilitate a global assessment that could provide a representation of the impact of the action by Member States in implementing the outcome of the twentieth special session of the General Assembly. Однако на основе дополнительной информации вполне возможно предоставлять контекстуальную информацию, которая могла бы позволить провести оценку последствий усилий государств-членов по контролю над наркотиками с точки зрения изменений положения в области контроля над наркотиками.
Больше примеров...
Последствия (примеров 225)
The outcome of such deliberations and the medium- to long-term impact they will have on the former Yugoslav Republic of Macedonia, and on UNPREDEP itself, cannot be foreseen at this time. В настоящее время невозможно предугадать результаты таких обсуждений и их средне- и долгосрочные последствия для бывшей югославской Республики Македонии и самих СПРООН.
If the outcome of this process has a financial impact on core resources in 2007, UNFPA will present a revised budget to the Executive Board, through the ACABQ, in September 2006. Если результаты этого процесса будут иметь финансовые последствия для основных ресурсов в 2007 году, то в сентябре 2006 года ЮНФПА представит Исполнительному совету через ККАБВ пересмотренный бюджет.
But the Chairperson's remuneration arrangements will be subject to further review in the light of the outcome of the proposal to legislate against racial discrimination (paragraph 351 above), which may have significant implications for the Commission's work. Ставки же вознаграждения Председателя подлежат дальнейшему рассмотрению с учетом итогов обсуждения предложения относительно введения законодательства, направленного против расовой дискриминации (пункт 351 выше), что может иметь значительные последствия для работы Комиссии.
The President congratulated Parties for their accomplishment and reiterated that this important outcome would have implications well into the future and play a major role in promoting the global effort to combat climate change. Председатель поздравил Стороны с их достижениями и повторил, что эти важные результаты будут иметь последствия в будущем и сыграют важную роль в содействии глобальным усилиям по борьбе с изменением климата.
Recognizing the potential implications for the governance of the United Nations Human Settlements Programme of the outcome of the discussions under the theme of "institutional framework for sustainable development" at the United Nations Conference on Sustainable Development, in 2012, признавая потенциальные последствия для управления Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам итогов обсуждений по теме «Институциональные рамки для устойчивого развития» в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году,
Больше примеров...
Выводы (примеров 210)
Malta fully supported the outcome of the 1993 World Conference on Human Rights; its conclusions should be implemented in full, as the basic foundation for peace, security and prosperity world wide. Мальта полностью поддерживает итоги Всемирной конференции по правам человека 1993 года; выводы этой Конференции следует осуществить в полном объеме, рассматривая это в качестве основополагающей предпосылки международного мира, безопасности и процветания во всем мире.
They deserve our respect not only for the thoroughness of their work, but also for their honesty and integrity, particularly in the face of several attempts by government officials in the region to influence the outcome of the report. Они заслуживают нашего уважения не только за тщательность проделанной работы, но и за продемонстрированную ими честность и беспристрастность, в особенности с учетом целого ряда попыток со стороны официальных лиц правительства в регионе оказать влияние на содержащиеся в докладе выводы.
Building on the conclusions of the meetings held during the preparatory process (the subregional consultation meetings, the expert group meeting and the regional preparatory meeting), the senior officials negotiated the draft outcome documents on 27 and 28 May. Опираясь на выводы совещаний, состоявшихся в рамках подготовительного процесса (субрегиональные консультативные совещания, совещания группы экспертов и региональное подготовительное совещание), старшие должностные лица провели 27 и 28 мая переговоры по проекту итогового документа.
The Special Rapporteur had deliberately reached only limited conclusions in his report; they were the outcome of a study of specific, practical cases, and could be supplemented and fleshed out by studies of further cases or by the comments and observations of Commission members. Выводы Специального докладчика, содержащиеся в его докладе, были намеренно оставлены лаконичными; они были результатом изучения конкретных случаев из практики, и они могут быть дополнены и расширены за счет изучения дополнительных случаев или комментариев и замечаний членов Комиссии.
It should be borne in mind that one outcome of the pilot studies should be to be able to come up with some conclusions on the feasibility and usefulness of the quality checks. Следует помнить, что результаты экспериментальных исследований должны, в частности, позволить сформулировать некоторые выводы о возможности и полезности проверок качества.
Больше примеров...
Успехом (примеров 38)
Tonight's agreement is a good outcome for the United Nations. Достигнутое сегодня согласие является успехом для Организации Объединенных Наций.
We are convinced that under his leadership our discussions on various issues over the next few months will lead to a very positive outcome. Мы убеждены, что под его руководством наши прения по различным вопросам, которые будут рассматриваться в последующие месяцы, увенчаются успехом.
We should like on this occasion to extend our sincere congratulations to the people and Government of Cambodia on the outcome of their efforts in pursuit of national reconciliation and peace. Пользуясь случаем, мы хотели бы искренне поздравить народ и правительство Камбоджи с успехом их усилий по достижению национального примирения и мира.
Mr. Dall'Oglio) said that IOM welcomed the outcome of the High-level Dialogue on International Migration and Development held in September 2006, which in many ways had echoed the key messages strongly advocated by IOM, and it looked forward to making the follow-up a success. Г-н Далл'Ольо) говорит, что МОМ приветствует итоги диалога высокого уровня по вопросу о международной миграции и развитии, состоявшегося в сентябре 2006 года, которые во многом отразили ключевые послания, решительно поддерживаемые МОМ, и надеется, что последующая деятельность по итогам диалога увенчается успехом.
The outcome was held to be most satisfactory, and we commend the organizers. Он прошел с большим успехом, и мы воздаем должное его организаторам.
Больше примеров...