Английский - русский
Перевод слова Outcome

Перевод outcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 1588)
Such an outcome could have disastrous effects on indigenous peoples. Такой результат мог бы иметь катастрофические последствия для коренных народов.
This is the logical outcome of the natural evolution of things and the progress of mankind, especially in the areas of telecommunication and information technology. Это - логический результат естественного развития и прогресса человечества, особенно в областях телекоммуникации и информационной технологии.
And most important, only this outcome offers the prospect that the future for both Belgrade and Pristina lies in Europe, rather than in isolation and stagnation. Но что важнее всего, только такой результат раскрывает перспективу того, что будущее и Белграда, и Приштины будет корениться в Европе, а не в изоляции и застое.
This outcome was a clear manifestation of the ardent desire of the people of Malawi to see change brought about in their country: positive change, where human rights and fundamental freedoms are enjoyed and respected by all, individually and collectively. Этот результат явился четким проявлением горячего стремления народа Малави увидеть перемены в своей стране: позитивные перемены, где права человека и основные свободы будут обеспечены и уважаться индивидуально и всеми вместе.
The outcome of an anophelese bite. Это результат укуса анофелеса.
Больше примеров...
Итог (примеров 434)
The following document represents the outcome of the Workshop on "Practical Aspects of Trade Finance in CIS Countries with Special Reference to Problems Encountered by Small and Medium-Sized Enterprises" held at Hotel Yubileinaya, Minsk, Belarus, on 4 - 5 October 2001. Следующий документ представляет собой итог Рабочего совещания по "Практическим аспектам финансирования торговли в странах СНГ с уделением особого внимания проблемам малых и средних предприятий", проходившего в гостинице "Юбилейная", Минск, Беларусь, 4-5 октября 2001 года.
In conclusion in this respect, the outcome of the Doha Conference had the potential to produce a substantial development content at the end of the negotiating process. Подводя итог по данной теме, оратор отметил, что результаты Конференции в Дохе могут привести к тому, что вопросы развития будут занимать существенное место в конце переговорного процесса.
The aim is to draw up a guidance balance sheet of the main achievements of science, its impact on society and development, the outcome of international scientific cooperation and the challenges for the next century. Задача состоит в том, чтобы подвести своеобразный итог и отразить основные достижения науки, ее влияние на общество и развитие, результаты международного научного сотрудничества, а также задачи на следующее столетие.
Outcome: increased capacity of the judiciary to prosecute drug cases. Итог: укрепление потенциала судебных органов в области рассмотрения связанных с наркотиками дел.
The outcome of those could not be prejudged prior to their commencement, and the path forward was long and difficult. Пока они еще не начались, нельзя сказать, каким окажется их итог, а лежащая впереди дорога - длинна и трудна.
Больше примеров...
Исход (примеров 849)
In a rational, predictable world, such an outcome might produce stability. В рациональном, предсказуемом мире, такой исход принес бы стабильность.
Given that everyone had much to lose if the work programme failed it would be prudent to treat the outcome of the Fifth WTO Ministerial Conference not as a destination missed but as an opportunity for taking stock of the facts. Учитывая, что в случае провала программы работы большие потери понесут все стороны, было бы благоразумным рассматривать исход пятой Конференции министров ВТО не как неуспех в достижении поставленной цели, а как возможность проанализировать факты.
It built more settlements while conducting pro forma negotiations that were designed to gain time in order to impose facts on the ground that would affect the outcome of any future final settlement. Они построили больше поселений, участвуя в формальных переговорах, призванных затянуть время с тем, чтобы навязать фактическое положение дел на местах, что повлияло бы на исход любого будущего окончательного урегулирования.
These actions are also in violation of the provisions of the Oslo and Wye River agreements and, by changing the status quo, predetermine the outcome of the permanent status negotiations. Эти действия также являются нарушением положений соглашения, достигнутого в Осло, и Уай-риверского соглашения и в результате изменения существующего положения дел предопределяют исход переговоров о постоянном статусе.
But, while a large number of Europeans naively believed that this was the prelude to a joint European strategy, the proposal was drafted in terms that were so vague as to allow any outcome - or none. Но, в то время как большое количество европейцев наивно полагали, что это было прелюдией к совместной европейской стратегии, предложение было сформулировано в терминах, которые были настолько расплывчаты, что они могли предполагать любой исход - если какой-либо вообще.
Больше примеров...
Решение (примеров 591)
The Bureau therefore decided to discuss its outcome in the current biennium. Президиум в этой связи принял решение обсудить его итоги в текущем двухгодичном периоде.
One outcome was to hold an international conference in Beijing in 1997 on the theme ethics and their application to family life and society. Одним из ее результатов стало решение провести в Пекине в 1997 году Международную конференцию по вопросу о нормах морали в их отношении к жизни семьи и общества.
Of these requests, the electoral board dismissed 740, noting that the applicants had not presented any new evidence affecting the outcome of the decision. Из этих просьб избирательный совет отклонил 740, отметив, что заявители не представили каких-либо новых доказательств, которые могли бы повлиять на окончательное решение.
That decision was certainly not a perfect result, but the outcome of a compromise that, as stated in its preamble, is part of a process of development. Это решение стало, конечно, не идеальным вариантом, а результатом компромисса, который, как сказано в его преамбуле, является частью процесса развития.
The observer for Switzerland also expressed regret about the outcome of the vote and regretted that after three years and 44 questions the Committee was not yet in a position to make a decision on the organization's application. Наблюдатель от Швейцарии также выразил сожаления по поводу итогов голосования, а также в связи с тем, что после трех лет работы и направления 44 вопросов Комитет все еще не в состоянии принять решение по заявлению организации.
Больше примеров...
Завершение (примеров 86)
The matter is pending the outcome of the vendor sanction process. По данному делу ожидается завершение процесса введения санкций в отношении поставщика.
I am convinced that with the active participation of the whole of the international community these new proposals, which should become part of the negotiations between France and the Comoros, would lead to a happy outcome. Я убежден в том, что при активном участии всего международного сообщества эти новые предложения, которые должны обсуждаться в ходе переговоров между Францией и Коморскими Островами, обеспечат их успешное завершение.
The matter is pending outcome of the internal disciplinary process, including possible action against the staff member who improperly certified the payment and financial recovery from the former staff member. По данному вопросу ожидается завершение внутреннего дисциплинарного процесса, включая принятие возможных мер в отношении сотрудника, который неправомерно удостоверил платеж, и взыскание финансовых убытков с бывшего сотрудника.
The principle of global partnership also applies to our efforts to conclude the World Trade Organization's Doha Round with an ambitious, balanced and comprehensive outcome as soon as possible, particularly as concerns improving the integration of developing countries into the world trading system. Принцип глобального партнерства также распространяется и на наши усилия, направленные на завершение Дохинского раунда Всемирной торговой организации, на котором как можно скорее должны быть достигнуты весомые, сбалансированные и комплексные результаты, в частности в вопросе усиления интеграции развивающихся стран в мировую торговую систему.
a) Redoubled efforts towards the successful completion of the WTO negotiations launched at Doha on the basis of a balanced overall outcome that meets the ambition of the Doha mandate in fulfilment of the commitments ministers made at Doha; а) удвоению усилий, направленных на успешное завершение начатых в Дохе переговоров ВТО на основе сбалансированного общего результата, соответствующего духу разработанной в Дохе программы работы, при выполнении обязательств, взятых министрами в Дохе;
Больше примеров...
Итоговых (примеров 453)
The Administrator highlighted key results of UNDP assistance in 2011 and the annual report's use of new outcome and output indicators. Администратор подчеркнула ключевые результаты помощи, оказанной со стороны ПРООН в 2011 году, и использование в ежегодном докладе новых итоговых и промежуточных показателей.
The Bank has also started to incorporate surveillance of both outcome and process indicators for reproductive health into project design and implementation for several projects currently under preparation. Кроме того, при разработке и осуществлении ряда проектов, находящихся в настоящее время на стадии подготовки, Банк начинает предусматривать отслеживание итоговых и промежуточных показателей в области охраны репродуктивного здоровья.
The presidency of the General Assembly stressed that the Permanent Forum has a central role to play and is uniquely qualified to provide input on the modalities for the conference and, at a later stage, on its outcome. Председатель Генеральной Ассамблеи подчеркнул, что Постоянному форуму предстоит сыграть центральную роль в проведении Конференции, и он, как никакой другой орган, способен внести в нее свой вклад с точки зрения порядка проведения, а также на более позднем этапе - выработки ее итоговых документов.
Invites all Governments to disseminate relevant information, including outcome documents of summits and conferences related to the well-being of children, in order to raise parents' awareness and to help improve parenting practices; призывает все правительства распространять соответствующую информацию, в том числе материалы итоговых документов встреч на высшем уровне и конференций, связанных с благополучием детей, с тем чтобы повысить уровень информированности родителей и содействовать совершенствованию методов родительского воспитания;
Thus, Istanbul Summit 2014 was concluded with three final documents: The Final Declaration, Working Groups Outcome and Call For Action of the Parliamentarians. Таким образом, Стамбульская встреча на высшем уровне 2014 года завершилась принятием трех итоговых документов: Итоговой декларации, Итогового документа рабочих групп и Призыва к действию, подготовленного парламентариями.
Больше примеров...
Итоговые (примеров 207)
Two days of interactive discussions and exchanges of views resulted in the adoption of the following outcome documents of the conference, copies of which are transmitted herewith: В результате интерактивных дискуссий и обмена мнениями, продолжавшихся в течение двух дней, были приняты следующие итоговые документы Конференции, копии которых препровождаются настоящим:
These include process indicators that measure what has been done and outcome indicators that measure what has been achieved. К ним относятся хода показатели осуществления, позволяющие дать количественную оценку проделанной работе, а также итоговые показатели, являющиеся мерилом достигнутых результатов.
However, there were still significant amounts outstanding, and the final outcome for 2008 would depend largely on the action to be taken by a handful of countries. Вместе с тем сумма задолженности по-прежнему велика, и итоговые показатели за 2008 год будут в значительной степени зависеть от мер, которые примут всего несколько стран.
The recommendations included measures to better integrate a family perspective into national policymaking, including policy-related research, and into the policy outcome documents of the United Nations legislative and consultative bodies such as the Commission for Social Development. Рекомендации содержат меры, направленные на более полную интеграцию семейной проблематики в процесс разработки национальной политики, в том числе исследования в области политики, и в программные итоговые документы правовых и консультативных органов Организации Объединенных Наций, таких как Комиссия социального развития.
The final outcome will depend largely on how much will be received from the United States beyond previously appropriated funds, the payment of which, it is understood, will be made before the end of 1999. Итоговые результаты будут в значительной степени зависеть от того, какие суммы поступят от Соединенных Штатов сверх ранее ассигнованных средств, выплата которых, как предполагается, будет произведена до конца 1999 года.
Больше примеров...
Выводов (примеров 146)
The main outcome of the Meeting was the set of agreed conclusions adopted by the Governments that attended the Meeting. Основным итогом этого совещания явился ряд согласованных выводов, принятых правительствами, присутствовавшими на совещании.
While it was premature to refer to the outcome of the Commission's work, the option to produce a set of conclusions with commentaries seemed appropriate, as it would allow for flexibility and leave the door open for future developments. Хотя преждевременно ссылаться на итоги работы Комиссии, вариант, предусматривающий вынесение ряда выводов с комментариями, представляется целесообразным, поскольку он обеспечит гибкость и возможность для дальнейших разработок.
(a) Review of the audit outcome, which involves the review of audit findings based on an assessment of the risks involved, their severity, and their possible impact on the overall implementation of NGO/NEX projects. а) анализ результатов ревизии: обзор выводов ревизоров на основе оценки соответствующих рисков, их серьезности и их возможного общего воздействия на осуществление проектов неправительственных организаций
Prejudging the outcome of the negotiations on the post-2015 development agenda should also be avoided, and Canada rejected any inference that the implementation of that agenda might entail a right to development assistance. Также следует избегать преждевременных выводов в отношении результата переговоров по повестке дня в области развития на период после 2015 года, и Канада отвергает любые предположения в отношении того, что осуществление данной повестки дня может повлечь за собой право на оказание помощи в области развития.
The analysis provided in the present report lends itself to several conclusions, some related to the information-gathering tool and the reporting process, others related to the outcome of the reporting exercise. На основании анализа, проведенного в рамках настоящего доклада, можно сделать несколько выводов относительно механизмов сбора информации и представления отчетности и общих итогов обзора.
Больше примеров...
Результативности (примеров 82)
Global targets and outcome indicators are proposed for the implementation of this framework and measurement of progress. В контексте осуществления настоящей рамочной программы и оценки прогресса предлагается использовать глобальные цели и показатели результативности.
The outcome evaluations provided were found to be uneven in quality and inadequate in terms of their coverage of the second RCF for Africa. Было установлено, что представленные оценки результативности были неоднозначными по своему качеству и неадекватными в плане охвата ими второй РПРС для Африки.
Do we need measures of outcome? Нужны ли нам показатели результативности?
Renewed calls for health outcome measures, at times from the general public, has focussed attention again on the efficacy of treatments - on the need for "evidence-based medicine". Новые призывы к осуществлению мер по повышению результативности здравоохранения, с которыми зачастую обращалась широкая общественность, вновь поставили в центр внимания вопросы эффективности терапии и необходимость перехода к "медицине, основанной на практических данных".
(c) Requested that evaluation of results take place at the outcome and impact levels of the implementation of UNIDO projects; с) просит проводить оценки результативности осуществления проектов ЮНИДО на итоговом этапе и этапе воздействия;
Больше примеров...
Конечных (примеров 101)
Gender-responsive budgeting work is relevant to all UNIFEM goals and outcome areas. Деятельность по подготовке УГПБ имеет актуальное значение для всех целей и конечных результатов деятельности ЮНИФЕМ.
Multiple data sources were used to measure the performance of the peacebuilding projects within each outcome area. Для оценки эффективности проектов в области миростроительства применительно к каждой из областей достижения конечных результатов использовались данные из целого ряда источников.
There was a determination by leadership to proceed, taking full responsibility for the uncertainty of the outcome. Руководство страны было преисполнено решимости продолжать работу, принимая на себя полную ответственность за неопределенность конечных результатов.
A major constraint for conducting outcome evaluations was the unavailability of baseline and end-line data on programme indicators and UNFPA is taking targeted measures to ensure that this data is available for all the new country programmes. Основным фактором, сдерживающим проведение оценок результатов, было отсутствие базовых и конечных данных о программных показателях, и ЮНФПА принимает специальные меры для обеспечения таких данных для всех новых страновых программ.
In line with the new companion guide on outcome-level evaluation, there is an increased tendency to pitch all evaluations at the outcome rather than output level. В соответствии с новым сопроводительным пособием по вопросу об оценке на уровне конечных результатов усилилась тенденция к проведению всех оценок не на уровне мероприятий, а на уровне конечных результатов.
Больше примеров...
Развязка (примеров 4)
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
And what was the outcome of this spirited argument? И какой была развязка у этого оживленного спора?
Same story, sadder outcome. Сюжет тот же, развязка печальная.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Последствий (примеров 204)
The usefulness of structural indicators is enhanced if they are employed with process and outcome indicators. Полезная роль структурных показателей усиливается, если они используются в совокупности с показателями процесса и последствий.
It is anticipated that the outcome of and lessons learned from the 2010 Forum will provide input into the design and content of the NPCA framework on climate change and mitigation. Ожидается, что результаты и опыт работы Форума в 2010 году будут использоваться при разработке и определении компонентов рамочной программы АПКН по борьбе с изменением климата и смягчению его последствий.
In particular, there was some discussion about the term "negative environmental impacts" where it was noted that the outcome of the quantification of alternatives with such impacts would depend on the impacts selected for review. В частности, обсуждался вопрос понятия «отрицательных последствий для окружающей среды», в связи с чем было отмечено, что результаты количественной оценки альтернатив с такими последствиями будут зависеть от тех последствий, которые выбраны для рассмотрения.
By demanding the practical realization of rights, the Convention promoted the substantive, rather than merely formal, model of equality, which included equality of opportunity, equality of access to opportunity and equality of result or outcome. Требуя практического осуществления прав, Конвенция поощряет субстантивную, а не просто формальную модель равноправия, которая включает равенство возможностей, равенство доступа к возможностям и равенство результатов или последствий.
Once again, a piecemeal approach was being taken to an important issue, since at least some of the implications of the Summit Outcome required further consideration by intergovernmental bodies and/or further review or elaboration by the Secretariat. В очередной раз в отношении важного вопроса применяется фрагментарный подход, так как по крайней мере некоторые из последствий принятия Итогового документа Саммита требуют дальнейшего рассмотрения в межправительственных органах и/или обзора или анализа в Секретариате.
Больше примеров...
Последствия (примеров 225)
More broadly, the outcome of Italy's election will undoubtedly have a far-reaching impact on a still-fragile eurozone, though the nature of that impact remains impossible to predict - unless Berlusconi returns to power, in which case the consequences will be all too clear. В более широком плане, результат выборов в Италии, без сомнения, будет иметь длительное воздействие на все еще хрупкую еврозону, хотя характер данного воздействия по-прежнему невозможно предсказать - если только Берлускони не вернется к власти, последствия чего будут абсолютно очевидны.
(b) Establish the effect of relevant provisions of the Implementing Agreement on the outcome of the deliberations of the Preparatory Commission as contained in its reports and recommendations; Ь) установить последствия соответствующих положений Соглашения об осуществлении для результатов переговоров в Подготовительной комиссии в соответствии с ее докладами и рекомендациями;
Decides to include in the provisional agenda of its fifty-second session the item entitled "Implementation of the outcome of the World Summit for Social Development" and to consider the implications for a more coherent treatment of related items on its agenda. постановляет включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят второй сессии пункт, озаглавленный "Осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития", и изучить последствия более связного рассмотрения смежных пунктов своей повестки дня.
The implications of this projection transcend national boundaries, especially for conventional energy, as such an outcome could lead to intense competition for energy resources. Прогнозируемые ежегодные темпы роста спроса составляют порядка 2,2 процентов, что превышает средние мировые показатели, составляющие 1,2 процента в год. Последствия этого прогнозируемого роста коснутся многих стран, особенно их традиционной энергетики, поскольку они могут привести к ожесточенной конкуренции за энергетические ресурсы.
If there were other planets to which we could move at low cost in the event of the almost certain outcome predicted by scientists, one could argue that this is a risk worth taking. Если бы существовала еще одна планета, на которую мы могли бы перебраться с минимальными затратами, в случае наступления определенного последствия, предсказываемого учеными, можно было бы убеждать, что на такой риск стоило бы пойти.
Больше примеров...
Выводы (примеров 210)
The findings are the outcome of audit, evaluation, inspection, investigation and management consulting activities undertaken to mitigate the risks. Сделанные выводы являются итогом ревизий, оценок, инспекций, расследований и консультаций руководства, проведенных в целях снижения степени риска.
I shall keep the Council informed of relevant developments, including the outcome of these consultations and my own conclusions regarding the plans and requirements for the implementation of resolutions 425 (1978) and 426 (1978). Я буду информировать Совет о развитии событий в этом вопросе, включая итоги упомянутых консультаций и мои собственные выводы в отношении планов и потребностей в связи с осуществлением резолюций 425 (1978) и 426 (1978).
The United Nations is centrally located to give the outcome of the mid-term review the widest possible publicity among the heads of the agencies and institutions of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and among the donor community. Организация Объединенных Наций, несомненно, способна и должна как можно более широко обнародовать выводы среднесрочного обзора среди глав учреждений и подразделений системы Организации Объединенных Наций, в том числе бреттон-вудских учреждений, а также сообщества доноров.
The agreed conclusions adopted by the Council in 1999 at its humanitarian affairs segment were a landmark in this regard. More recently, given the sensitive nature of the issues discussed, it has been difficult to arrive at a formal outcome for the segment. Согласованные выводы, принятые Советом в 1999 году в ходе этапа рассмотрения гуманитарных вопросов, стали в этом отношении поворотным пунктом12. Это ограничивает возможности Совета в плане руководства этой деятельностью и ее координации.
Report of the Secretary-General to the General Assembly on the outcome of the Consultative Group on Flag State Implementation (A/59/63), conclusions (omitted; see paras. 210 to 221 of the report) Доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о результатах работы Консультативной группы по осуществлению действующих правил государствами флага (А/59/63), опущен: см. выводы (пункты 210 - 221 доклада)
Больше примеров...
Успехом (примеров 38)
We are convinced that under his leadership our discussions on various issues over the next few months will lead to a very positive outcome. Мы убеждены, что под его руководством наши прения по различным вопросам, которые будут рассматриваться в последующие месяцы, увенчаются успехом.
Finally, the agreement reached on Friday, 10 June, at the end of the High-level Meeting on HIV/AIDS is another major outcome. Наконец, еще одним серьезным успехом стало соглашение, достигнутое в пятницу на заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу.
The Deputy Secretary-General of UNCTAD said that the Mid-term Review outcome was highly successful. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД заявил, что Среднесрочный обзор завершился большим успехом.
We can see from the report that six years after the adoption of the Declaration of Commitment, which was a milestone in combating AIDS, its outcome has been a success. Из доклада мы смогли узнать о том, что через шесть лет после принятия Декларации о приверженности, которая была краеугольным камнем борьбы с ВИЧ/ СПИДом, ее осуществление увенчалось успехом.
The outcome was held to be most satisfactory, and we commend the organizers. Он прошел с большим успехом, и мы воздаем должное его организаторам.
Больше примеров...