Английский - русский
Перевод слова Outcome

Перевод outcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 1588)
In other words, it is not only the outcome or product that matters but also how the outcome or product is achieved. Иными словами, значение имеют не только конечный результат или продукт, но также и то, каким образом они получены.
An important point was the funding of innovation, both in the sense of priorities and amounts that could assure a positive outcome. Важным моментом является поиск инноваций с учетом как приоритетных задач, так и финансовых средств, которые могут обеспечить положительный результат.
Outcome 5: stronger national reconciliation mechanisms Конечный результат 5: укрепление механизмов обеспечения национального примирения
Outcome 3.3: Increased access to justice for women and girls whose rights are violated Общий результат З.З: Расширенный доступ к органам правосудия женщин и девочек,
But we all know the outcome: while international capital flows soared, the large net flow of capital from rich to poor countries simply never materialized. Но результат нам всем хорошо известен: несмотря на значительное увеличение международных потоков капитала, сильный поток чистого капитала из богатых стран в бедные так и не материализовался.
Больше примеров...
Итог (примеров 434)
The Nordic countries were pleased with its outcome, which represented a vital step in the follow-up to the peace process. Страны Северной Европы с удовлетворением отмечают этот итог, который представляет собой жизненно важный шаг в развитии мирного процесса.
She wondered what the outcome had been and if that had any relation to the educational programmes mentioned. Ее интересует итог рассмотрения, а также то, имеет ли этот проект какое-то отношение к упомянутым образовательным программам.
Nigeria also believes that the fissile material cut-off treaty is due for negotiation, but that, for the outcome to be meaningful, it should contain a reliable verification mechanism that should not exclude existing stockpiles. Нигерия также считает, что следует вести переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, однако для того, чтобы итог этого процесса имел смысл, он должен предусматривать надежный механизм проверок, не исключающий в своем охвате существующие запасы вооружений.
The main outcome was the initiation of a regional road safety partnership to act as a road safety centre of excellence to facilitate the sharing of knowledge and to synchronize road safety efforts throughout the region. Главный итог заключался в инициировании создания регионального партнерства по безопасности дорожного движения, которое должно выполнять функции передового центра по вопросам безопасности дорожного движения для содействия обмену знаниями и согласования усилий в области безопасности дорожного движения в рамках всего региона.
Outcome: enhanced operational capacity of laboratories and Member States in the area of drug testing, including improved quality of analytical reports and laboratory expertise used in courts of law; and performance of national laboratories at internationally accepted standards. Итог: укрепление оперативного потенциала лабораторий и государств-членов в области экспертизы наркотиков, включая повышение качества аналитических докладов и лабораторных экспертиз, используемых в судах; работа национальных лабораторий по международно признанным стандартам.
Больше примеров...
Исход (примеров 849)
The European Union considers a positive outcome of the upcoming 2005 Review Conference to be of crucial importance in preserving the integrity of the NPT. Европейский союз считает положительный исход предстоящей Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора принципиально важным для сохранения целостности ДНЯО.
Such an approach, which would not prejudge the outcome of the negotiations, could also facilitate reaching consensus. Такой подход, который не предвосхищал бы исход переговоров, мог бы также облегчить достижение консенсуса.
[61] To avoid prejudicing the outcome of Mr. Ranger's subsequent appeal, the Panel postponed portions of its investigation, which it will soon resume. [60] Чтобы не повлиять на исход последующей апелляции Рейнджера, Группа отложила часть своего расследования, которое оно вскоре возобновит.
(b) The outcome of BOT negotiations is often in doubt, partly because criteria and standard solutions on important issues have been slow to develop. Ь) нередко исход переговоров о СЭП бывает непредсказуемым; это частично объясняется тем, что разработка критериев и стандартных вариантов решений важных вопросов идет медленно.
Senators complained that the big banks were using their financial muscle to influence the outcome. Во время парламентских прений по данному вопросу, сенаторы жаловались на то, что банки пытаются использовать свою финансовую власть для того, чтобы повлиять на исход обсуждений.
Больше примеров...
Решение (примеров 591)
At the outset, each brokerage firm was informed that, regardless of the outcome of the marketing exercise, no award could be made unless and until the General Assembly took a decision on the matter. С самого начала каждая брокерская фирма была предупреждена о том, что независимо от результатов исследования рынка контракт не будет предложен до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет решение по этому вопросу.
It was discouraging to see that the text of the draft resolution was unbalanced, prejudged the outcome of permanent status issues that should be resolved through bilateral negotiations, and undermined the credibility of the United Nations. Оратор выражает сожаление по поводу того, что текст несбалансирован, что он предопределяет решение вопросов об окончательном статусе, которые должны решаться в рамках двусторонних переговоров, а также ставит под угрозу доверие к Организации Объединенных Наций.
The outcome on preferential rules of origin takes the form of non-binding guidelines for making rules of origin simpler and more transparent. The way forward Итоговое решение о преференциальных правилах происхождения было оформлено в виде необязательных инструкций об упрощении и повышении транспарентности правил происхождения.
The State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation affirms that the decision on ratification of the Convention will also be taken in the light of the outcome of consideration of issues of significance to the Russian Federation at the first session of the Conference. Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации заявляет, что решение о ратификации Конвенции будет приниматься и с учетом итогов обсуждения на первой сессии Конференции принципиальных для Российской Федерации вопросов.
We've got to make this economic so that all people and all nations make the right outcome, the profitable outcome, and therefore the likely outcome. Решение вопроса должно лежать в экономической плоскости, с тем чтобы все люди и нации могли бы расчитывать на правильный результат, прибыльный результат, и, поэтому, наиболее вероятный результат.
Больше примеров...
Завершение (примеров 86)
Therefore, failure to deliver on the outcome of the Review and Extension Conference would have a negative impact on the very future of the NPT. Вследствие этого неудачное завершение Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора окажет негативное влияние на само будущее ДНЯО.
In the opening statements, it was also stressed that a positive outcome in the multilateral trade negotiations, a major policy objective in the Monterrey Consensus, could give a significant boost to the world economy at a critical moment. В выступлениях на открытии совещания также подчеркивалось, что успешное завершение многосторонних торговых переговоров - одна из главных целей в области политики, закрепленных в Монтеррейском консенсусе, - могло бы в этот критический момент придать значительный импульс мировой экономике.
The Doha Round was an important platform to create reasonable progress towards sustainability and equity in global trade, and the international community should ensure that the negotiations were successfully concluded and that development issues were fully incorporated in the outcome. Дохинский раунд является важной платформой для обеспечения значительного прогресса на пути к устойчивости и равенству в мировой торговле, и международное сообщество должно обеспечить успешное завершение этих переговоров и включение в итоговый документ всех вопросов развития.
The conclusion of the recent series of major development-related conferences provided the opportune moment for adoption of the more pragmatic and result-oriented approach so urgently needed in following up their outcome. Завершение последней серии крупных конференций по вопросам является подходящим моментом для выработки более прагматического и ориентированного на конкретные результаты подхода, столь необходимого для выполнения решений таких конференций.
The conclusion of the first cases, with the imminent delivery of judgements, is only the first tangible outcome of the huge effort that began with the establishment of the Court in 2002. Завершение первых дел, с неминуемым вынесением приговоров, является лишь первым ощутимым результатом громадного усилия, начатого учреждением этого Суда в 2002 году.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 453)
The opportunity should be taken to implement the outcome of the Summit and to establish the appropriate follow-up mechanism to turn targets and commitments into action and reality. Необходимо воспользоваться возможностью осуществления итоговых решений Встречи на высшем уровне и создать надлежащий механизм принятия последующих мер, с тем чтобы претворить целевые задания и обязательства в реальные практические меры.
He reiterated his Group's support for the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, whose needs had been explicitly recognized in the outcome documents of the World Summit on Sustainable Development. Он вновь заявляет о поддержке его Группой Барбадосской программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, потребности которых со всей ясностью были признаны в итоговых документах Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
(c) Number of outcome documents, recommendations and initiatives from ESCAP member States and other key actors on regional cooperation issues related to environment, energy security, water resources management and urban development с) Число итоговых документов, рекомендаций и инициатив, принятых государствами - членами ЭСКАТО и другими основными заинтересованными сторонами по вопросам регионального сотрудничества в области природоохранной деятельности, энергетической безопасности, водопользования и городского развития
The analyses underpinning this report relied heavily on mid-term changes made to the strategic plan results framework, providing a stronger evidence base grounded in country outcome indicators and the four output indicators of the results framework. В ходе анализа, лежащего в основе настоящего доклада, значительную роль сыграли изменения, внесенные в рамки результатов стратегического плана при проведении среднесрочного обзора, которые обеспечили более основательную базу фактических данных, закрепленную в рамках результатов в виде итоговых показателей страновых результатов и четырех показателей результатов деятельности.
What are the principal constraints faced by the LDCs in implementing the agreed recommendations of the Programme of Action for the 1990s on social services and the outcome of major global conferences with regard to social development? Каковы главные препятствия, с которыми сталкивались НРС в осуществлении согласованных рекомендаций по вопросам социальных услуг, содержавшихся в Программе действий на 90-е годы и итоговых решениях основных всемирных конференций по вопросам социального развития?
Больше примеров...
Итоговые (примеров 207)
The following are possible outcome indicators for each of the chemicals listed in Annexes A or B: Ниже приводятся следующие возможные итоговые показатели по каждому из химических веществ, перечисленных в приложениях А или В:
The outcome documents adopted by these conferences, albeit non-binding, have contributed to shaping the normative framework around which country activities on international migration have developed. Итоговые документы, принятые этими конференциями, хотя и не имеют обязательной силы, способствовали формированию нормативной базы, на основе которой страны занимаются решением проблем, связанных с международной миграцией.
Failure to conclude the Doha Round with an ambitious, comprehensive, balanced, equitable and development-oriented outcome had undermined the prospects for sustainable development in least developed countries. В результате того, что на Дохинском раунде переговоров так и не были выработаны далеко идущие, всеобъемлющие, сбалансированные, справедливые и нацеленные на развитие итоговые документы, перспективы устойчивого развития наименее развитых стран оказались подорванными.
It was based on the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly (Beijing+5) and contained measurable indicators for the purpose of monitoring and evaluating progress. Стратегия опирается на итоговые документы двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи ("Пекин+5") и включает измеряемые показатели для целей мониторинга и оценки достигнутого прогресса.
The temptation for political and impartial interference in statistics rises significantly when the statistics are to be used for administrative purposes, since the outcome has political and public impact. Соблазн изменить статистические данные по политическим и объективным причинам значительно возрастает, когда они должны использоваться в административных целях, поскольку итоговые статистические данные оказывают политическое и общественное воздействие.
Больше примеров...
Выводов (примеров 146)
Another important follow-up activity identified by the Ad Hoc Committee is a second Tokyo International Conference on African Development, to be held in 1998, at which, inter alia, implementation of the outcome of the mid-term review of UN-NADAF is expected to be reviewed. Другое важное событие в рамках последующей деятельности, выделенное Специальным комитетом, - проведение второй Международной конференции по развитию Африки, которая должна состояться в Токио в 1998 году и на которой, как ожидается, будет, в частности, рассмотрен вопрос об осуществлении выводов среднесрочного обзора НАДАФ-ООН.
In support of their common commitment to the review and reinforcement of current arrangements, a consultative group has been formed to undertake this exercise and to issue its outcome at the earliest possible date. В поддержку своего общего обязательства рассмотреть и укрепить действующие механизмы была образована консультативная группа для проведения этого мероприятия и опубликования, по возможности в кратчайшие сроки, своих выводов.
This report provides an overview of the outcome of the work of the three CSTD panels along with findings and.-51068 CONTENTS Помимо выводов и рекомендаций в настоящем докладе содержится обзор результатов работы трех групп специалистов КНТР.
Global Environment Facility (GEF): The Forum welcomed the restructuring and replenishment of GEF and its intention to assist in the implementation of the outcome of the Barbados Conference. Глобальный экологический фонд (ГЭФ): Форум приветствовал реорганизацию структуры ГЭФ и его пополнение, а также его намерение оказывать содействие в осуществлении выводов Конференции, состоявшейся на Барбадосе.
Elements for the agreed conclusions of the Commission on the initiation of the overall review of the implementation of the outcome of the Summit: draft text submitted by the Bureau of the Commission Элементы для согласованных выводов Комиссии по вопросу о начале проведения всестороннего обзора хода осуществления решений Встречи на высшем уровне: проект, представленный Бюро Комиссии
Больше примеров...
Результативности (примеров 82)
It is difficult to assess the effectiveness, outcome and impact of such efforts. Сложно провести оценку эффективности, результативности и действенности таких мер.
Kenya urged the institutions concerned, particularly UNCTAD, to redouble their efforts to foster cooperation among developing countries and to ensure a meaningful outcome of the third round of negotiations of the Global System of Trade Preferences among Developing Countries, to be completed by November 2006. Кения настоятельно призывает все заинтересованные организации, в частности ЮНКТАД, удвоить свои усилия по созданию благоприятных условий для расширения сотрудничества между развивающимися странами и обеспечению результативности третьего раунда переговоров по Глобальной системе торговых преференций между развивающимися странами, который должен завершиться к ноябрю 2006 года.
Outcome indicators should focus on the child's positive development and well-being as a rights-bearing person, beyond a purely narrow focus on incidence, prevalence and types or extent of violence. Показатели результативности должны быть сосредоточены на положительном развитии и благополучии ребенка как правообладателя, а не только на узких вопросах, касающихся числа случаев, показателей распространения, типов и масштабов насилия.
This provides a means of showing the planned outcome for all budgeted activities, as well as measuring and determining the results of the plan. Это позволяет показать запланированный итог для всех предусмотренных бюджетом мероприятий, а также служит мерилом и показателем результативности плана.
Yet greater enthusiasm and vigilance would be needed in order to ensure that the outcome would help all United Nations entities to work more efficiently and effectively. Тем не менее для обеспечения того, чтобы итоги этих прений содействовали повышению эффективности и результативности работы всех учреждений Организации Объединенных Наций, требуется больше энергии и активности.
Больше примеров...
Конечных (примеров 101)
Reporting on results will be strengthened through incorporation in sector plans, where possible, of output and outcome indicators that relate specifically to the rights and needs of children and women. Приводимые в докладе данные о полученных результатах будут подкрепляться включением в секторальные планы, где это возможно, итоговых и конечных показателей, касающихся конкретно прав и потребностей детей и женщин.
Visions as a participatory inspiring technique focus first on the outcome - what the world will look like - and then on actions. Наглядность как один из методов, вызывающих заинтересованность общественности в участии, имеет своей первоначальной целью представление конечных результатов: того, каким будет облик мира в будущем; а затем определение необходимых мер.
If enforcement activities are initiated or expanded, the requested Party's competition authorities shall advise the requesting Party of their outcome and, to the extent possible, of significant interim developments. Если правоприменительная деятельность инициируется или расширяется, органы по вопросам конкуренции запрашиваемой Стороны сообщают запрашивающей Стороне о ее конечных итогах и, насколько это возможно, о значительных промежуточных результатах.
We are not in a position to comment on the final outcome of the court cases at this stage, as legal proceedings are ongoing. Сообщить что-либо о конечных результатах рассмотрения дел в суде на данном этапе не представляется возможным, поскольку судебные разбирательства продолжаются.
To successfully conclude the talks, the interests of all participants should be taken into account in the procedures and in the final outcome in a balanced manner, across all agenda items. Для успешного завершения переговоров в процедурах и в конечных результатах по всем пунктам повестки дня должны быть сбалансированы и учтены интересы всех участников.
Больше примеров...
Развязка (примеров 4)
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
And what was the outcome of this spirited argument? И какой была развязка у этого оживленного спора?
Same story, sadder outcome. Сюжет тот же, развязка печальная.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Последствий (примеров 204)
However, outcome indicators often reflect many complex interrelated factors. Вместе с тем показатели последствий нередко отражают многочисленные сложные и взаимозависимые факторы.
The European Union shares the concern of OAS with regard to the application by the National Electoral Council of specific verification criteria and its possible impact on the outcome of the process. Европейский союз разделяет озабоченность ОАГ по поводу применения Национальным избирательным советом конкретных критериев в отношении проверки и возможных последствий этого для результатов этого процесса.
It is anticipated that the outcome of and lessons learned from the 2010 Forum will provide input into the design and content of the NPCA framework on climate change and mitigation. Ожидается, что результаты и опыт работы Форума в 2010 году будут использоваться при разработке и определении компонентов рамочной программы АПКН по борьбе с изменением климата и смягчению его последствий.
To avoid this outcome, it is vital to purge certain reactionary and numbing beliefs, including the idea that reducing poverty obviates the need to address inequality, or that development is possible without introducing modern and progressive tax systems. Чтобы избежать этих последствий, очень важно избавиться от некоторых очень противодействующих и несостоятельных убеждений, включая идею о том, что если снижать уровень бедности, то не возникнет необходимости говорить о неравенстве, или что развитие возможно без внедрения современной и прогрессивной налоговой системы.
Outcome 5.2: Developed country Parties provide substantial, adequate, timely and predictable financial resources to reverse and prevent desertification/land degradation and mitigate the effects of drought to support domestic initiatives. Конечный результат 5.2: Выделение развитыми странами-Сторонами Конвенции существенных, адекватных, своевременных и прогнозируемых финансовых ресурсов на поддержку внутригосударственных инициатив по обращению вспять и предотвращению процесса опустынивания/деградации земель и смягчению последствий засухи.
Больше примеров...
Последствия (примеров 225)
And its disastrous outcome needs to be recalled in the light of Europe's current migration crisis. И ее катастрофические последствия необходимо вспомнить в свете нынешнего кризиса миграции в Европе.
All we have to do to guarantee that we change the outcome is not let Daisy out of the base. Чтобы точно изменить последствия, нам нельзя выпускать Дейзи с базы.
"the outcome of this new tension as alarming and perilous" "тревожные и опасные последствия этой новой напряженности"
The outcome of the current discussions would have long-term implications. Результаты нынешних обсуждений будут иметь долгосрочные последствия.
Another matter to consider is whether the Canadian Competition Bureau has been able to predict correctly the competitive effects, the outcome and whether any relevant factors were left aside when the remedies were established. Заслуживает внимания и вопрос о том, удавалось ли Канадскому бюро по вопросам конкуренции, принимая решения о мерах правовой защиты, верно предвидеть их последствия для конкуренции и результаты и не оставались ли без внимания отдельные существенные факторы.
Больше примеров...
Выводы (примеров 210)
The outcome of the Working Party was endorsed by the Board at its executive session, held on 5 February 1999. Выводы Рабочей группы были одобрены Советом на его исполнительной сессии, состоявшейся 5 февраля 1999 года.
However, at subsequent consultations, Council members concurred that the Group's Chairman should continue his efforts to obtain a consensus on a final report entitled "Chairman's proposed outcome". Однако в ходе последовавших затем консультаций члены Совета согласились с тем, что Председатель Группы должен продолжать свои усилия для достижения консенсуса по итоговому докладу, озаглавленному «Предлагаемые выводы Председателя».
The Special Rapporteur's thoughts and recommendations, based on the outcome of that meeting and other sources of information, are presented in a separate report. Специальный докладчик излагает выводы и рекомендации, сформулированные им по итогам этого совещания, а также с учетом других источников информации, в отдельном докладе.
Taking note of the outcome of the 2005 World Summit held at the opening of the sixtieth session of the General Assembly which stressed the significant role the United Nations plays in the fight against terrorism and the importance of regional and bilateral cooperation in this field; принимая к сведению выводы Всемирного саммита 2005 года, организованного в начале шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, в которых подчеркивается важная роль Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом и важность регионального и двустороннего сотрудничества в этой области;
It should be borne in mind that one outcome of the pilot studies should be to be able to come up with some conclusions on the feasibility and usefulness of the quality checks. Следует помнить, что результаты экспериментальных исследований должны, в частности, позволить сформулировать некоторые выводы о возможности и полезности проверок качества.
Больше примеров...
Успехом (примеров 38)
Tonight's agreement is a good outcome for the United Nations. Достигнутое сегодня согласие является успехом для Организации Объединенных Наций.
The African Group hopes that the draft comprehensive convention on international terrorism initiated by India will also achieve a positive outcome soon. Группа африканских государств надеется, что работа над проектом всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, с инициативой принятия которой выступила Индия, также в скором времени увенчается успехом.
It is therefore our earnest hope that the upcoming thirteenth session of the Conference, which will take place in Doha, will yield a fruitful outcome and help to address the various challenges that arise as we pursue development-led globalization. Поэтому мы искренне надеемся, что предстоящая тринадцатая сессия этой Конференции в Дохе увенчается успехом и поможет решить различные проблемы, которые возникают на нашем пути к глобализации на основе развития.
Finally, the agreement reached on Friday, 10 June, at the end of the High-level Meeting on HIV/AIDS is another major outcome. Наконец, еще одним серьезным успехом стало соглашение, достигнутое в пятницу на заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу.
He noted that all delegations had worked hard to make the outcome a success. Он отметил, что все делегации приложили все силы к тому, чтобы оно увенчалось успехом.
Больше примеров...