Английский - русский
Перевод слова Outcome

Перевод outcome с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Результат (примеров 1588)
Servicing that debt would require primary budget surpluses equal to at least 4% of GDP until 2022 - an outcome that would require a surge in growth. Для обслуживания этой задолженности необходим первичный профицит бюджета в размере не менее 4% от ВВП до 2022 года - результат, который потребует резкого увеличения экономического роста.
The outcome should contribute to ending the unpredictability and uncertainty that stem from the current lack of status, and strengthen the stability and security of Kosovo and the entire region. Итоговый результат должен способствовать прекращению непредсказуемости и неопределенности, вытекающих из нынешнего отсутствия статуса, и укреплению стабильности и безопасности в Косово и во всем регионе.
So if we vote on these three words, does the outcome of that vote determine whether these words stay in the draft resolution or not? Таким образом, если мы проведем голосование относительно этих слов, будет ли результат такого голосования определять, останутся ли эти слова в проекте резолюции или нет?
Outcome 1.6, which was partially achieved, reflects the long gestation period for government amendments to policy and regulatory frameworks. Частично достигнутый итоговый результат 1.6 отражает довольно продолжительный период вызревания в правительстве поправок к директивным и нормативным положениям.
Table 4: Outcome 1.2 Improved food consumption over assistance period for Таблица 4: Результат 1.2 Рост потребления продовольствия в целевых
Больше примеров...
Итог (примеров 434)
The final outcome of the situation in Darfur will depend upon the success of the political process. Окончательный итог урегулирования положения в Дарфуре будет зависеть от успеха политического процесса.
The main outcome of the first year of the first industrial five-year plan is the commencement of serious structural changes in economic growth thanks to the real economy sector. Главный итог первого года первой индустриальной пятилетки - это начало серьезных структурных изменений в экономическом росте за счет реального сектора экономики.
The outcome of the project, which consists of a selection of best practices and policy recommendations, is in the process of being published by the Inter-American Development Bank and UNESCO. Итог проекта, который представляет собой сборник передового опыта и стратегических рекомендаций, находится в процессе публикации Межамериканским банком развития и ЮНЕСКО.
Mr. Dennis (United States of America) said that the use of the word "core" might prejudge the outcome of the discussions. Г-н Деннис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что использование слова "основные" может предопределить итог дискуссий.
One member of Uniting for Consensus said that we should not mention anything that would prejudge the final outcome, and then went on to contradict himself by saying that we should have expansion only in the non-permanent category. Один из членов группы «Единство в интересах консенсуса» отметил, что мы не должны говорить ничего такого, что может повлиять на окончательный итог, и затем, противореча самому себе, заявил, что мы должны увеличить число только непостоянных членов.
Больше примеров...
Исход (примеров 849)
A favorable outcome also requires industrial countries' ability and willingness to accommodate the growing size and prominence of emerging economies. Благоприятный исход также требует способности и готовности индустриальных стран адаптировать растущий размер и значение развивающихся экономик.
The IDF neither anticipated not intended this outcome. СОИ не ожидали и не ставили целью такой исход.
And I can't guarantee the outcome. И я не гарантирую хороший исход.
We also note that those who exercise exorbitant veto power determine the final outcome of the Council's deliberations in advance among them. Мы также отмечаем, что члены, обладающие правом вето, заранее предопределяют окончательный исход прений Совета.
The positive outcome of the peace process in that country is attributable, among other things, to the United Nations involvement from the very beginning of the hostilities in that country. Среди прочего, положительный исход мирного процесса в этой стране следует отнести за счет участия Организации Объединенных Наций в урегулировании вооруженного конфликта в этой стране с самого начала его возникновения.
Больше примеров...
Решение (примеров 591)
I'm confident about the outcome. Я надеюсь на решение в нашу пользу.
The view was also expressed that any outcome of the Consultative Process should enjoy the support of all participants in order to provide the General Assembly with the consensual views of the Consultative Process. Было также выражено мнение о том, что любое решение Консультативного процесса должно пользоваться поддержкой всех участников, с тем чтобы представить Генеральной Ассамблее единодушное мнение участников Консультативного процесса.
To influence the outcome of the trial. Чтобы повлиять на решение суда.
There's only one acceptable outcome. Есть только одно возможное решение.
During a recent meeting of the Outcome Board, there was a consensus to give particular attention to the concerns of the country's indigenous peoples in a more comprehensive manner. На состоявшемся недавно заседании Комиссии по обсуждению полученных результатов было достигнуто консенсусное решение об уделении особого внимания проблемам коренных народов этой страны на более комплексной основе.
Больше примеров...
Завершение (примеров 86)
I am indebted particularly to the Vice-Presidents and the Committee Chairmen, who contributed greatly to the positive outcome of this session. Я особенно признателен заместителям Председателя и председателям Комитетов, которые внесли существенный вклад в успешное завершение данной сессии.
Participants reiterated their commitment to the multilateral trading system and to the successful, ambitious, balanced and development-focused outcome of the Doha round. Участники подтвердили свою приверженность многосторонней торговой системе и цели успешного, масштабного и сбалансированного и ориентированного на развитие завершение Дохинского раунда.
We look forward to an engaging dialogue during the Conference and to a successful and fruitful outcome. Мы рассчитываем на заинтересованный диалог в ходе Конференции и на ее успешное, плодотворное завершение.
I trust that Member States will muster the political will necessary to bridge the differences and to bring that process to a positive outcome. Я верю, что государства-члены сумеют проявить политическую волю, необходимую для преодоления разногласий, и обеспечат успешное завершение этого процесса.
Countries should be encouraged not to underestimate the gravity of the situation nor the consequences of failure, and a successful conclusion to the negotiations could only come from achieving a win-win outcome for development. Странам следует полностью осознать серьезность сложившейся ситуации и возможные последствия провала, а успешное завершение переговоров будет возможно лишь на основе достижения взаимовыгодных результатов в области развития.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 453)
It describes UNICEF actions to contribute to the implementation of the Millennium Development Goals and to respond to the outcome of the 2005 World Summit. В нем рассматриваются принимаемые ЮНИСЕФ меры по содействию достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации положений итоговых документов Всемирного саммита 2005 года.
The Bank has also started to incorporate surveillance of both outcome and process indicators for reproductive health into project design and implementation for several projects currently under preparation. Кроме того, при разработке и осуществлении ряда проектов, находящихся в настоящее время на стадии подготовки, Банк начинает предусматривать отслеживание итоговых и промежуточных показателей в области охраны репродуктивного здоровья.
The outcome documents of the UPR, and particularly the pledges made by States parties, such as in relation to reservations had been referred to in some instances, and the meeting encouraged the treaty bodies to continue this practice. В ряде случаев речь заходила об итоговых документах УПО, и особенно обязательствах, принимаемых на себя государствами-участниками, например в отношении оговорок, и совещание призвало договорные органы продолжить такую практику.
Despite the intensified crackdown during the post-election period, the opposition movement continued to sporadically use official rallies as a platform to protest the outcome of the presidential election. Несмотря на усиленное преследование в период после выборов, оппозиционное движение продолжало время от времени использовать официальные митинги в качестве платформы для протеста против итоговых результатов президентских выборов.
This plan is geared towards the attainment of the MDGs and the objectives of gender equality enshrined in the 1995 Constitution of the FDRE, the 1995 Beijing plat form for action, the 2000 Beijing+5 political declaration and the outcome documents. Этот план направлен на достижение ЦРДТ и обеспечение гендерного равенства, закрепленного в Конституции ФДРЭ 1995 года, Пекинской платформе действий 1995 года, Политической декларации "Пекин + 5" 2000 года и итоговых документах.
Больше примеров...
Итоговые (примеров 207)
Any outcome would undergo a peer review process. Любые итоговые материалы процесса будут проходить выверку специалистами.
Pursuant to General Assembly resolution 56/119, the outcome of the Twelfth Congress will be before the Commission for its consideration. В соответствии с резолюцией 56/119 Генеральной Ассамблеи итоговые документы двенадцатого Конгресса будут представлены Комиссии для рассмотрения.
Governments took note of the outcome documents from the recent regional conferences on population and development and recognized that each outcome provides region-specific guidance on population and development beyond 2014. Правительства приняли к сведению итоговые документы недавних региональных конференций по народонаселению и развитию и признали, что каждый такой документ служит региональным руководством в области народонаселения и развития на период после 2014 года.
The WSIS outcome documents called on all Governments to develop national e-strategies by 2010: UNCTAD research has found that in 2006 the majority of developing countries (64 per cent) already had a national ICT plan or were in the process of designing one. Итоговые документы ВВИО призывают все правительства разработать национальные электронные стратегии к 2010 году: согласно исследованиям ЮНКТАД в 2006 году большинство развивающихся стран (64%) уже имели национальные планы ИКТ или разрабатывали такие планы.
The outcome could then be published as a more ethically correct contribution to the academic discussion. Итоговые результаты затем можно было бы опубликовать в рамках более корректного в этическом отношении документа, призванного служить вкладом в научную дискуссию.
Больше примеров...
Выводов (примеров 146)
Practical measures are being carried out to implement the outcome of this conference. Осуществляются практические мероприятия, направленные на реализацию выводов этой конференции.
The Chairperson said that, regrettably, it had not been possible to reach an agreed outcome. Председатель выразил сожаление в связи с тем, что не удалось принять согласованных выводов.
Panel discussion on workshop outcome, recommendations and conclusions Closing remarks Групповое обсуждение итогов, рекомендаций и выводов рабочего совещания
The draft agreed outcome on each sub-theme and on the chapeau would be prepared immediately after the discussion on each sub-theme and distributed on the same day. Проекты согласованных выводов по каждой подтеме и по вступительной части будут подготовлены сразу после обсуждения каждой подтемы и распространены в тот же день.
Based on the presentations made during the consultation, the outcome of the training session and discussions held during the concluding session, the representatives of the points of contact agreed on a set of conclusions as contained in annex I to this report. Основываясь на выступлениях, сделанных в ходе консультативного совещания, результатах учебной сессии и итогах обсуждения, состоявшегося на заключительном заседании, представители пунктов связи согласовали ряд выводов, которые содержатся в приложении I к настоящему докладу.
Больше примеров...
Результативности (примеров 82)
Global targets and outcome indicators are proposed for the implementation of this framework and measurement of progress. В контексте осуществления настоящей рамочной программы и оценки прогресса предлагается использовать глобальные цели и показатели результативности.
The task force sees merit in moving towards a tripartite conceptual framework for rights-based indicators, which is increasingly used in the human rights world, namely with a focus on the structural features conducive to the enabling environment or structure, along with criteria of process and outcome. Целевая группа считает позитивным переход на трехстороннюю концептуальную основу для правозащитных показателей, которая все шире используется правозащитниками, а именно уделение особого внимания структурным элементам, способствующим созданию благоприятных условий или структур наряду с критериями процесса и результативности.
The next challenge will be to identify similarly relevant and measurable outcome and impact indicators for the other areas of UNIDO's activities, and to stimulate the exchange of good practices between the Organization's various branches in order to take advantage of the most advanced experiences. Следующая задача будет состоять в установлении аналогичных необходимых и поддающихся оценке показателей результативности и эффективности для других областей деятельности ЮНИДО и в стимулировании обмена оптимальными видами практики между различными подразделениями Организации в целях использования передового опыта.
(c) Encourages evaluations on results at outcome and impact levels and the incorporation of information on performance and lessons into management and strategic planning processes. с) рекомендует проводить оценку эффективности проектов по конечным результатам и степени воздействия и учитывать информацию о результативности и накопленном опыте при управлении и стратегическом планировании.
In 2005 UNIFEM launched a partnership with the African Evaluation Association (AfREA) focused on strengthening capacity development and approaches to undertaking outcome and impact evaluations from a gender-equality perspective; it plans to expand such partnerships in the strategic plan. В 2005 году ЮНИФЕМ установил партнерские связи с Африканской ассоциацией по оценке (ААО), сконцентрированные на укреплении потенциала и на подходах к оценке итогов и результативности с точки зрения обеспечения гендерного равенства; он планирует расширить такие партнерские связи в стратегическом плане.
Больше примеров...
Конечных (примеров 101)
Monitoring progress towards these two components of universal health coverage will be complementary and critical to achieving desirable health outcome goals, such as ending preventable deaths and promoting healthy life expectancy, as well as reducing poverty and protecting household incomes. Процесс наблюдения за реализацией этих двух компонентов всеобщего охвата медицинским обслуживанием будет полезным и важным для достижения желаемых конечных целей в области охраны здоровья, в частности ликвидации предотвратимой смертности и увеличения ожидаемой продолжительности здоровой жизни, а также сокращения масштабов нищеты и сохранения доходов домохозяйств.
The full set of impact, outcome, and output indicators is contained in the integrated results framework (IRF) included in annex 1. Полный набор показателей степени эффективности, конечных и непосредственных результатов содержится в комплексной схеме учета результатов, включенной в приложение 1.
Reporting on results will be strengthened through incorporation in sector plans, where possible, of output and outcome indicators that relate specifically to the rights and needs of children and women. Приводимые в докладе данные о полученных результатах будут подкрепляться включением в секторальные планы, где это возможно, итоговых и конечных показателей, касающихся конкретно прав и потребностей детей и женщин.
The Board considers it important for UNODC to have the right balance between interim output and longer-term outcome indicators. Комиссия считает, что ЮНОДК важно добиться гармоничного сочетания промежуточных мероприятий и более долгосрочных показателей конечных результатов.
The term "equality" emphasizes as a final goal and outcome the realization of equality between people, regardless of their differing abilities and needs. В термине «равноправие» акцент делается на - реализации - в качестве одной из конечных целей и одного из конечных результатов принципа равноправия между людьми, независимо от различия в их способностях и потребностях.
Больше примеров...
Развязка (примеров 4)
Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. Какими бы ни были политические последствия или возможная развязка конфликтов в бывшей Югославии, Трибунал не уклонится от выполнения этой задачи.
And what was the outcome of this spirited argument? И какой была развязка у этого оживленного спора?
Same story, sadder outcome. Сюжет тот же, развязка печальная.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Последствий (примеров 204)
The outcome: France will keep to its course. Что касается последствий, то Франция будет придерживаться своего курса.
The country programme is the most significant unit of measurement for outcome and impact evaluation. Страновая программа представляет собой наиболее важную единицу измерения полученных результатов и оценки последствий.
In the latter regard, his delegation looked forward to the outcome of the work of the Department of Economic and Social Affairs aimed at revising the technical methods used to assess the impact and adverse economic consequences of targeted sanctions. Что касается последнего аспекта, делегация оратора с интересом ждет результатов работы Департамента по экономическим и социальным вопросам, касающейся пересмотра технических методов, используемых для оценки эффекта целенаправленных санкций и их негативных экономических последствий.
But, as this chapter has sought to show, it is possible to adopt this approach, apply it to a health specialization, like child survival, and identify a range of structural, process and outcome indicators that together have all these features. Тем не менее в настоящей главе была предпринята попытка показать возможность разработки такого подхода и его применения в отдельной сфере здравоохранения, например в сфере выживания детей, а также установления ряда структурных показателей, показателей процесса и показателей последствий, которые в совокупности обладают всеми этими характеристиками.
One Party questioned the fact that Outcome 1.2 alludes to "adaptation to climate change", while "mitigation" (that is, carbon sequestration through afforestation) should equally be considered. Одна Сторона задала вопрос в отношении того, что в конечном результате 1.2 упоминается "адаптация к изменению климата", тогда как следует также учитывать "смягчение последствий" (т.е. депонирование углерода посредством облесения).
Больше примеров...
Последствия (примеров 225)
The key is that they're not responsible for the action or outcome. Они не несут никакой ответственности за акты управления и за их последствия.
It's like the worst outcome of the tics, the more they want to come out. Это как... чем хуже последствия импульса, тем он сильнее.
That its positive outcome will have important implications for the future of the Treaty, for non-proliferation and for nuclear disarmament at large, is beyond question. Ее позитивный исход, вне всяких сомнений, будет иметь важные последствия для будущего этого Договора, для нераспространения и для ядерного разоружения в целом.
(b) Establish the effect of relevant provisions of the Implementing Agreement on the outcome of the deliberations of the Preparatory Commission as contained in its reports and recommendations; Ь) установить последствия соответствующих положений Соглашения об осуществлении для результатов переговоров в Подготовительной комиссии в соответствии с ее докладами и рекомендациями;
Decides to include in the provisional agenda of its fifty-second session the item entitled "Implementation of the outcome of the World Summit for Social Development" and to consider the implications for a more coherent treatment of related items on its agenda. постановляет включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят второй сессии пункт, озаглавленный "Осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития", и изучить последствия более связного рассмотрения смежных пунктов своей повестки дня.
Больше примеров...
Выводы (примеров 210)
The outcome of these consultations will be presented at the open debate in November 2009. Выводы по итогам этих консультаций будут представлены в ходе открытых прений в ноябре 2009 года.
The outcome of the discussion will be in the form of agreed conclusions negotiated by all States. Результатом дискуссии станут согласованные выводы, о которых договорятся государства.
On the third day, the informal consultation considered the outcome of the deliberations of the working groups and agreed on conclusions and recommendations. В течение третьего дня участники неофициальной консультации рассмотрели итоги работы данных рабочих групп и одобрили соответствующие выводы и рекомендации.
Finally, the monitoring bodies should be able to make their findings public and follow up on the outcome (United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty, rule 74). Наконец, эти наблюдательные органы должны иметь возможность публично оглашать свои выводы и отслеживать выполнение их рекомендаций (Правила Организации Объединенных Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы, правило 74).
However, what is meant by consensus-building in terms of, for example, the desired outcome of meetings has not itself been the subject of any lasting consensus, as can be seen from the contradictory conclusions of the different Mid-term Reviews. Однако даже в самом вопросе о том, что подразумевается под формированием консенсуса с точки зрения, например, желательных итогов работы совещаний, не был достигнут длительный консенсус, о чем свидетельствуют противоречие выводы, сделанные в ходе различных среднесрочных обзоров.
Больше примеров...
Успехом (примеров 38)
We should like on this occasion to extend our sincere congratulations to the people and Government of Cambodia on the outcome of their efforts in pursuit of national reconciliation and peace. Пользуясь случаем, мы хотели бы искренне поздравить народ и правительство Камбоджи с успехом их усилий по достижению национального примирения и мира.
Mr. Duarte said that the 2005 Review Conference, which he had chaired, regrettably had not concluded with a satisfactory outcome, despite the best efforts of all. Г-н Дуарти говорит, что Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора, которая проходила под его председательством, к сожалению, не увенчалась успехом, несмотря на самые активные усилия всех ее участников.
The outcome of the twenty-third special session of the General Assembly in 2000 had also represented major progress in putting those goals firmly on the international agenda. Решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году также являются крупным успехом в отношении окончательного внесения этих целей в международную повестку дня.
The Oslo process has thus given a political impulse to the work of the Convention with a view to encouraging the earliest possible outcome. Так, процесс в Осло позволил придать политический импульс работе по КНО, с тем чтобы она как можно скорее увенчалась успехом.
Above and beyond this purely illustrative list of achievements, we believe that the success of greatest import was the very holding of the Millennium Summit and the adoption of the Declaration which was its outcome. Помимо этого весьма показательного перечня достижений мы считаем, что успехом с самыми значительными последствиями стало проведение Саммита тысячелетия и принятие Декларации, которая стала его итогом.
Больше примеров...