| Another factor had been the outbreak of conflict in two of the country's regions: Abkhazia and South Ossetia. | Еще одним фактором явилось начало конфликта в двух регионах страны: Абхазии и Южной Осетии. |
| The military and political anarchy created by this civil war had serious implications, such as the outbreak of the Batavian rebellion. | Военная и политическая анархия в ходе этой гражданской войны имела серьёзные последствия, такие, как начало Батавского восстания. |
| The outbreak of the First World War brought to an end the 'old days'. | Начало Первой мировой войны положило конец «золотой эпохе». |
| Unlike France and Britain, at the outbreak of the First World War Germany found itself largely excluded from international financial markets. | В отличие от Франции и Британии, на начало Первой мировой войны Германия была фактически изолирована от международных финансовых рынков. |
| The outbreak of the Korean War, however, delayed attainment of this goal; universal primary education was not achieved until 1956. | Однако, начало Корейской войны задержало достижение этой цели, всеобщее начальное образование не было достигнуто до 1956 года. |
| The outbreak of the Spanish Civil War caught Ledesma in Republican Madrid, far from the forces of Francisco Franco. | Начало испанской Гражданской войны застало Ледесма Рамоса в республиканском Мадриде, далеко от войск Франсиско Франко. |
| The outbreak and escalation of the Yugoslav crisis put a sudden and violent end to the positive trends in regional political and economic developments. | Начало и эскалация югославского кризиса привели к внезапному и резкому прекращению положительных тенденций в политическом и экономическом развитии региона. |
| The outbreak of military conflict in 1991 necessitated the restructuring of the economy into a war economy. | Начало военного конфликта в 1991 году обусловило необходимость перевода экономики на военные рельсы. |
| The security of States is today imperilled not only by the threat or the outbreak of war. | Безопасности государств сегодня угрожает не только опасность войны или начало войны. |
| Preventive human rights actions might prevent the collapse of Governments and the outbreak of conflict. | Превентивные действия по обеспечению прав человека могут предотвратить крах правительств и начало конфликта. |
| An outbreak of nuclear war will certainly affect the security of all nations and all humanity. | Начало ядерной войны безусловно затронет безопасность всех стран и всего человечества. |
| We are always surprised by the outbreak of armed conflict, and I think that something has to change here. | Начало вооруженного конфликта всегда застает нас врасплох, и, думаю, это необходимо изменить. |
| However, neither the outbreak of war nor the conclusion of peace can always be predicted well in advance. | Однако ни начало войны, ни заключение мира нельзя во всех случаях предвидеть заблаговременно. |
| In the context of the work of the Commission, it is clear that the outbreak of an armed conflict was such another factual cause. | В контексте работы Комиссии начало вооруженного конфликта явно было еще одним таким фактическим основанием. |
| The outbreak of the Second World War remains linked with the name of my country. | Начало Второй мировой войны остается связанным с именем нашей страны. |
| With regard to the proposed definition of "armed conflict", he pointed out that the Vienna Conventions referred to the "outbreak of hostilities". | В отношении предлагаемого определения термина "вооруженный конфликт" оратор указывает, что в Венских конвенциях содержится ссылка на "начало военных действий". |
| One could say that for Austria as a permanently neutral State the outbreak of hostilities as a rule had no effect on treaties. | Можно сказать, что для Австрии как постоянно нейтрального государства начало военных действий, как правило, не оказывает воздействия на договоры. |
| We are deeply troubled over the humanitarian tragedy that an outbreak of war will bring about and the disastrous effects which it will have on global economic stability. | Мы глубоко встревожены гуманитарной трагедией, к которой приведет начало войны, и ее разрушительным воздействием на глобальную экономическую стабильность. |
| Totally different was the situation of the Brig-Furka-Disentis-Bahn (BFD), which was not yet completed as at the outbreak of the war. | Совершенно иной была ситуация в Бриг-Фурка-Дизентис-бан (BFD), который не был достроен на начало войны. |
| The outbreak of the Korean War in June 1950 meant that CIC was once again involved in a military conflict, and it underwent a major expansion. | Начало Корейской войны в июне 1950 года означало для CIC расширение, которое стало последним. |
| The outbreak of hostilities clearly demonstrated Croatia's readiness to use all means, including force, in order to enforce illegal secession from the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Начало враждебных действий четко продемонстрировало готовность Хорватии применять все средства, в том числе силу, с тем чтобы добиться незаконного отделения от Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
| At the outbreak of the civil war in 1990, programme expenditures totalled almost US$ 2 million. | По состоянию на начало гражданской войны в 1990 году расходы по программе составили почти 2 млн. долл. США. |
| B. Independence of Bosnia and Herzegovina and the outbreak of war | В. Независимость Боснии и Герцеговины и начало войны 15 - 19 12 |
| The Permanent Representative requested the Council to convene an urgent meeting to condemn the outbreak in fighting and to impose sanctions against the two countries. | Постоянный представитель просил Совет провести экстренное заседание, с тем чтобы осудить начало боевых действий и ввести санкции в отношении двух стран. |
| Similarly, it was noted that the phrase "the outbreak of hostilities" had a temporal dimension and referred mainly to the beginning of the conflict. | Кроме того, было отмечено, что фраза «начало военных действий» имеет временной аспект и относится главным образом к началу конфликта. |