Английский - русский
Перевод слова Outbreak
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Outbreak - Начало"

Примеры: Outbreak - Начало
Moreover, the outbreak of an armed conflict clearly did not prevent the parties from concluding legal agreements on the suspension or waiver of a treaty concerned with such situations. Кроме того, начало вооруженного конфликта явно не препятствует тому, чтобы стороны заключали юридические договоренности в отношении приостановления или прекращения действия соответствующего договора в таких ситуациях.
His delegation endorsed draft article 3, which stated that the outbreak of an armed conflict did not necessarily terminate or suspend the operation of treaties between the parties. Его делегация одобряет проект статьи 3, в котором говорится, что начало вооруженного конфликта необязательно прекращает или приостанавливает действие договоров между сторонами.
Accordingly, draft article 1 should refer to the "outbreak of hostilities" rather than to "armed conflict". Соответственно, в проекте статьи 1 должна быть дана ссылка на "начало военных действий", а не на "вооруженный конфликт".
The outbreak of an armed conflict does not necessarily terminate or suspend the operation of treaties as: Начало вооруженного конфликта не обязательно прекращает или приостанавливает действие договоров:
Her country took the view that treaties remained in force despite the outbreak of war, thus establishing the basic principle of legal stability and continuity. Кения придерживается мнения о том, что, несмотря на начало военных действий, международные договоры должны оставаться в силе, тем самым устанавливая основной принцип правовой стабильности и непрерывности.
It was also recalled that article 73 of the Vienna Convention only referred to the "outbreak of hostilities between States". Кроме того, напоминалось, что в статье 73 Венской конвенции содержится лишь указание на «начало военных действий».
In terms of another suggestion, the provision could simply state that the outbreak of armed conflict did not necessarily terminate or suspend the operation of any treaty. Согласно еще одному предложению, в положении может быть просто оговорено, что начало вооруженного конфликта отнюдь не обязательно влечет за собой прекращение или приостановление действия любого договора.
On the one hand, the Netherlands Special Court of Cassation has held that the outbreak of the Second World War abrogated a pre-war extradition treaty, and a more recent decision of the Dutch Council of State reached the same result. С одной стороны, Специальный кассационный суд Нидерландов счел, что начало Второй мировой войны отменило довоенный договор о выдаче, и такой же вывод был сделан в принятом в более недавнее время решении голландского Государственного совета.
The language of the 1947 and 1951 treaties apparently reflects the increasing tendency to regard most treaties as surviving the outbreak of war. «формулировки международных договоров 1947 и 1951 годов, по всей видимости, отражают усиливающуюся тенденцию рассматривать большинство международных договоров как переживших начало войны.
The legal effect of the outbreak of hostilities between parties to a treaty is still uncertain, and the only comprehensive treatment of the subject is now out of date. «Правовое воздействие на начало военных действий между сторонами на договор по-прежнему не является определенным, и единственное всеобъемлющее исследование по этому вопросу в настоящее время устарело.
The outbreak of war in 1939 had a much less dramatic impact on rail traffic than had been the case in 1914. Начало войны в 1939 году оказало гораздо менее значительное влияние на железнодорожные перевозки, чем это было в 1914 году.
A series of disasters (among them the outbreak of the Civil War) sent Newton to Washington, D.C., in search of a government job. Последовавшие бедствия (в том числе начало гражданской войны в США), разорили Ньютона и заставили его отправиться в Вашингтон, округ Колумбия, в поисках государственной должности.
(a) Rapid-onset emergencies such as earthquakes, floods, outbreak of wars and the like; а) неожиданные чрезвычайные ситуации, такие, как землетрясения, наводнения, начало войны и т.д.;
For the outbreak of hostilities read incidents of hostile acts Вместо «начало военных действий» читать «случаи враждебных действий».
The outbreak of fighting shattered prospects for the imminent repatriation of more than 750,000 refugees, many of whom have been living in exile for more than six years. Начало боев перечеркнуло перспективы скорой репатриации более чем 750000 беженцев, многие из которых живут в изгнании на протяжении более шести лет.
The attempt to create a League of Nations awakened ideals and showed the way, but it disintegrated when the thunder of cannons announced the outbreak of the Second World War. Попытка создать Лигу Наций пробудила идеалы и показала путь, но она распалась с грохотом пушек, провозгласивших начало второй мировой войны.
A further, and very significant, legal factor is the effect of draft article 3 in the third report, according to which the outbreak of an armed conflict "does not necessarily terminate or suspend the operation of treaties". Еще одним и весьма значимым юридическим фактором является воздействие проекта статьи З в третьем докладе, согласно которому начало вооруженного конфликта «не обязательно прекращает или приостанавливает действие договоров».
In addition, it was evident that the outbreak of a full-fledged conflict would require ICRC to step up its protection work, notably by visiting prisoners of war and civilian internees. Кроме того, было очевидно, что начало широкомасштабного конфликта потребует от МККК активизировать свою работу по защите населения, особенно в плане посещения военнопленных и интернированных гражданских лиц.
Article 73 refers to "the outbreak of hostilities between States", which would exclude situations in which the question of the effects of armed conflicts on treaties involves only one State. Эта статья ссылается на «начало военных действий между государствами», что исключает ситуации, когда вопрос о последствиях вооруженных конфликтов для договоров затрагивает лишь одно государство.
Support was expressed for draft article 3, which was considered a departure from the traditional view that the outbreak of an armed conflict meant the termination of the operation of a treaty. Поддержку получил проект статьи 3, который был назван отходом от традиционного взгляда на то, что начало вооруженного конфликта означает прекращение действия договора.
For example, the British Government continued to pay Russia loan payments despite the outbreak of war between the two parties because the treaty establishing the loan, the Convention of 19 May 1815, expressly provided that such payments should continue during times of war. Например, правительство Великобритании продолжало производить платежи по кредитам в пользу России, несмотря на начало войны между этими двумя сторонами, поскольку в договоре об этом долге - Конвенции от 19 мая 1815 года - было прямо указано, что такие платежи должны продолжаться и во время войны.
In 1920, in the case of Techt v. Hughes, Judge Cardozo of the Court of Appeals of New York held that reciprocal inheritance provisions in the 1848 treaty between the United States and Austria-Hungary survived the outbreak of war between the two countries. В 1920 году при рассмотрении дела Техт против Хьюза судья Кардосо Апелляционного суда штата Нью-Йорк постановил, что положения о взаимном уважении прав наследования в договоре 1848 года между Соединенными Штатами и Австро-Венгрией не утратили силы, несмотря на начало войны между этими двумя странами.
On the one hand, the announcement of provisional results, on 26 April 2005, marked the outbreak of the most serious acts of political violence and systematic violations of human rights. с другой стороны, «оглашение 26 апреля 2005 года предварительных результатов выборов положило начало более серьезным политическим актам насилия и систематическим нарушениям прав человека.
Wall, a staunch defender of Spain's neutral policy, successfully kept the country out of war for the remainder of Ferdinand's reign, in spite of the outbreak of the largest European war since the Thirty Years' War, the Seven Years' War. Уолл, приверженец нейтральности политики Испании, успешно удержал страну от войн в период правления Фердинанда, несмотря на начало, Семилетней войны, крупнейшей в Европе со времён Тридцатилетней.
In his words: "In a letter dated 21 May 1945 from the Acting Secretary of State to the Attorney-General, the Department of State set forth its views regarding the continuation in effect of article IV of the above-mentioned treaty despite the outbreak of war. Он отмечает: «В письме исполняющего обязанности Государственного секретаря от 21 мая 1945 года на имя Министра юстиции Государственный департамент изложил свои мнения относительно сохранения силы статьи IV вышеупомянутого договора, несмотря на начало войны.