Английский - русский
Перевод слова Organization

Перевод organization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Организация (примеров 20000)
Some delegations expressed the view that the establishment of such an international organization should be supported and that the organization should function within the United Nations system. Несколько делегаций высказали мнение, что следует поддержать создание такой международной организации и что эта организация должна функционировать в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Providing necessary administrative support (mailings, conference organization, an Administrative Assistant, etc.) предоставление необходимой административной поддержки (почтовая переписка, организация конференций, услуги помощника по административным вопросам и т.д.);
No single organization, not even the United Nations, was capable of tackling the complexity of modern peacekeeping on its own. Ни одна организация, даже Организация Объединенных Наций, не способна справиться со сложностью современного миротворчества самостоятельно.
Furthermore, an examination of the results framework indicates that the organization carries a multitude of indicators (see figure 6). Более того, рассмотрение ориентированных на результаты рамок деятельности показывает, что организация имеет множество показателей (см. диаграмму 6).
The organization has put in place a highly successful campaign in 2006 called "One Man Can". В 2006 году организация успешно провела кампанию под названием "Один человек может".
Больше примеров...
Проведение (примеров 1710)
Every sovereign State should be able to assume that sovereignty by demonstrating through good governance, democratic principles and the regular organization of free, fair and credible elections that indeed, the State exists. Каждое суверенное государство должно быть в состоянии установить этот суверенитет, демонстрируя через благое управление применение демократических принципов и регулярное проведение свободных, справедливых и заслуживающих доверия выборов, что государство действительно существует.
Network Coordination Centre, NGO's Databases, NGO profile groups, organization of seminars in regions of Russia and other CIS countries, etc. Создание координационного центра сети, базы данных неправительственных организаций, тематических групп неправительственных организаций, проведение семинаров в регионах России и в других странах СНГ и т.д.
International Labour Office, United Nations Development Programme and International Organization for Migration: Conduct of seminars on migrants' fund transfers and economic development in the migrants' countries of origin. Международное бюро труда, Программа развития Организации Объединенных Наций и Международная организация по миграции: проведение семинаров по вопросам денежных переводов мигрантов и экономического развития в странах их происхождения.
Organization of seminar and promotion of its results at the Sixth Ministerial Conference (consultancy, seminar's costs, preparation of material for the Sixth Ministerial Conference): $80,000. Организация семинара и распространение информации о его результатах на шестой Конференции министров (консультации, расходы на проведение семинара, подготовка материалов для шестой Конференции министров): 80000 долл. США.
Other activities are related to technical assistance on sanitary and phytosanitary measures, technical barriers to trade, World Trade Organization (WTO) accessions, regionalism, trade policy reviews and promotion of public-private sector partnerships. Другие мероприятия связаны с оказанием технической помощи по таким направлениям, как санитарные и фитосанитарные меры, преодоление технических барьеров в торговле, вступление во Всемирную торговую организацию (ВТО), регионализм, проведение обзоров политики в области торговли и налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Структура (примеров 664)
This section addresses the composition of HRCC, its organization and method of work. В данном разделе рассматривается состав ККПЧ, его организационная структура и методы работы.
Such attempts were inappropriate, since a State's system of organization and governance, and the structure of State institutions, were internal matters. Такие попытки неуместны, поскольку система организации и управления государства, а также структура государственных институтов являются внутренними делами государства.
The governance structure shall be reformed in order to enhance accountability, transparency and the horizontal coherence of the activities of the organization with a view to enabling the organization to better respond to the needs of its Member States. Структура управления должна быть реформирована для повышения подотчетности, прозрачности и горизонтальной согласованности деятельности организации, чтобы та была способна лучше реагировать на требования своих государств-членов.
United Nations Logistics Base organization chart and proposed additional posts (2004/05) Организационная структура Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и предлагаемые дополнительные должности (2004/05 год)
Documentation of the internal control structure should include identification of an organization's structure and policies, its operating categories, related objectives and its control procedures. В документации, относящейся к структуре внутреннего контроля, должны быть определены, в частности, структура и политика организации и категории ее деятельности, а также соответствующие цели и ее процедуры контроля.
Больше примеров...
Организационной (примеров 674)
We shall do our utmost to acquit ourselves properly of our responsibility with regard to our organization and with regard to our systems and information. Мы будем прилагать все усилия для того, чтобы надлежащим образом выполнить свои обязанности в отношении своей организационной структуры, систем и информации.
To optimize the operation and organization of the Committee, the country was divided into seven regions, with one representative for each: В целях оптимизации функционирования и организационной структуры этой комиссии в ее состав были включены представители от каждого из шести регионов страны:
Geographical representation and gender balance should be improved at all levels of the Organization. На всех уровнях организационной структуры следует улучшать географическое представительство и гендерный баланс.
The current policy is in line with the organizational learning framework endorsed by the Human Resources Network in July 2003 and is geared to supporting the Secretary-General's reform programme by contributing to change in the organizational culture and building the Organization's current and future human resources capacity. Нынешняя политика согласуется с организационной концепцией обучения, одобренной Сетью по вопросам людских ресурсов в июле 2003 года, и направлена на поддержку программы реформ Организации Объединенных Наций за счет мер, содействующих изменению организационной культуры и формированию нынешнего и будущего потенциала Организации в области людских ресурсов.
The Advisory Committee was informed that the objectives and implementation approach for the Rationalize ICT organization portion of the initiative remained largely unchanged as compared to the previous proposal in document A/65/491. Консультативный комитет был информирован о том, что цели инициативы в ее части, касающейся рационализации организационной структуры ИКТ, и подход к ее осуществлению остаются по сути такими же, какими они были сформулированы в предыдущем предложении в документе А/65/491.
Больше примеров...
Ассоциация (примеров 543)
In 1827, it became a more well-defined and active organization but by 1829 still had only 71 members. В 1827 году ассоциация стала более четкой и активной организацией, но к 1829 году насчитывала всего 71 членов.
The association LGL is a member organization of the National Equality and Diversity Forum (NEDF,) and the Human Rights Coalition (HRC). Ассоциация ЛГЛ является членом Национального Форума Равенства и Разнообразия (НФРР,) и Кампании за права человека (HRC).
As a national organization representing aboriginal women since 1974, the mandate of the association is to achieve equality for all aboriginal women in Canada. Поскольку Ассоциация является национальной организацией, с 1974 года представляющей интересы женщин-представительниц коренных народов, ее мандат включает достижение равенства для всех женщин из числа коренных народов в Канаде.
Various international organisations have established their headquarters in Quebec, notably the International Air Transport Association and the International Civil Aviation Organization. Различные международные организации создали свои штаб-квартиры в Квебеке, в том числе Международная ассоциация воздушного транспорта и Международной организации гражданской авиации.
The World Health Organization, the International Civil Aviation Organization and the International Air Transport Association have been clear that such blanket travel bans are not necessary and may actually prolong the fight against the disease. Всемирная организация здравоохранения, Международная организация гражданской авиации и Международная ассоциация воздушного транспорта однозначно заявляют, что такие огульные запреты на поездки не нужны и могут на деле привести к тому, что борьба с этим заболеванием затянется.
Больше примеров...
Организационных (примеров 324)
Although the National Health Service has achieved indisputable successes, it is unlikely in its present form of operation and organization to be able to correct the accumulated deficits and satisfy the demand of its users for better and more efficient services. Несмотря на неоспоримый прогресс в деле развития Национальной системы здравоохранения, представляется маловероятным, что при сохранении нынешних функциональных и организационных структур эта система сумеет преодолеть накопившиеся трудности и удовлетворить требования пользователей в отношении повышения качества и эффективности ее услуг.
Secretary of the Organizational Committee and responsible for all matters pertaining to the Administrative Committee on Coordination and Organizational Committee organization and follow-up. Секретарь Организационного комитета отвечает за решение всех вопросов, касающихся организационных сторон деятельности Административного комитета по координации и Организационного комитета и последующей деятельности
The Panel's valuable suggestions can be taken in the context of the ongoing process of modernization and institutional change that the Organization has undergone in the past decade. Ценные предложения Группы следует рассматривать в контексте постоянного процесса модернизации и организационных преобразований, происходящих в Организации на протяжении последнего десятилетия.
These facts, together with the increase in the number of members of the Organization, most of them developing countries, and the lead roles played by certain States and regions, justify a reform of certain institutional aspects of the Organization. Эти факты наряду с ростом численности членов Организации, большинство которых составляют развивающиёся страны, и ведущая роль определенных государств и регионов оправдывают реформу ряда организационных аспектов Организации.
Or consider Seattle '99, when a multinational grassroots effort brought global attention to what was then an obscure organization, the World Trade Organization, by also utilizing these digital technologies to help them organize. Или ещё события в Сиэтле 1999 г., когда антиглобалистское движение обратило внимание мировой общественности на мало тогда известную Всемирную торговую организацию также с использованием цифровых технологий в организационных целях.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 351)
The central role in the verification system will be played by the future comprehensive test-ban treaty organization, and particularly by its key element, the international data centre. Ведущая роль в системе проверки будет принадлежать организации, учреждаемой в рамках будущего договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и, прежде всего, ее ключевому элементу, международному центру данных.
Additional requirements of $210,000 relate to the participation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in the service. Дополнительные потребности в размере 210000 долл. США связаны с необходимостью оказания этих услуг Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Australia welcomed the establishment of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and is gratified by the progress it made in its initial year, especially the steps taken to bring vital aspects of the Treaty's verification regime into early operation. Австралия приветствовала создание Подготовительной комиссии для Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и выражает удовлетворение прогрессом, достигнутым в первый год ее деятельности, в особенности меры, направленные на то, чтобы как можно скорее ввести в действие жизненно важные аспекты режима контроля Договора.
Efforts to establish a nuclear-test-ban verification regime, including the IMS, undertaken by the Preparatory Commission for the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) continue. подготовительная комиссия Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ) продолжает работать над созданием режима контроля за соблюдением запрета на ядерные испытания, включая создание МСМ.
The Republic of Korea promoted the technical capacities of both the National Data Centre and Developing Countries' National Data Centre capacities and contributed to the on-site inspection technologies of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization Республика Корея способствовала укреплению технической базы как национального информационного центра, так и национальных информационных центров развивающихся стран и совершенствованию методов проведения инспекций на местах подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Организационная (примеров 242)
United Nations Joint Staff Pension Fund organization chart, as proposed to the Standing Committee by the Chief Executive Officer Организационная структура Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, предложенная Постоянному комитету Главным административным сотрудником
The old organization is presented in the figure 1 and the new organization is presented in the figure 2 below. Прежняя организационная структура отражена ниже на рис. 1, а новая - на рис. 2.
The Conference welcomes the reform of the secretariat initiated by the Secretary-General of UNCTAD, and encourages his further efforts to ensure that the internal organization of the secretariat is consistent with the priorities, objectives and intergovernmental machinery established by the Conference. Конференция приветствует реформу секретариата, начатую по инициативе Генерального секретаря ЮНКТАД, и поддерживает его дальнейшие усилия по обеспечению того, чтобы внутренняя организационная структура секретариата соответствовала приоритетам, задачам и межправительственному механизму, установленным Конференцией.
Concurrently with the globalization of the activities of the United Nations, it is but natural that institutional weaknesses and flawed structures of the Organization will become more evident and will increase in scale. Одновременно с глобализацией деятельности Организации Объединенных Наций вполне естественно, что организационная слабость и несовершенные структуры Организации будут становиться все более очевидными, а их масштабы будут все более расширяться.
(b) Organization of the Secretariat; Ь) организационная структура Секретариата;
Больше примеров...
Организованность (примеров 23)
Some Parties commend the GM on the organization, structure of, and level of detail in its work plan. Одни Стороны Конвенции высоко ценят ГМ за его организованность, структуру и подробность плана работы.
The delegation provided information on the reorganization and restructuring of its structures, starting from the local level, in accordance with the motto, "political dynamism, effective management and organization". Делегация представила информацию о процессах реорганизации и реструктурирования различных органов страны, начиная с местного уровня, которые проходят под лозунгом "за политический динамизм, эффективное управление и организованность".
strengthen and improve the organization of rural communities and strengthen their capacity for planning and decision-making усилить и улучшить организованность местных общин и укрепить их потенциал в области планирования и принятия решений;
We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность.
We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность.
Больше примеров...
Объединение (примеров 213)
Three such levels have been identified as the individual person, the partner organization and the inter-organizational alliance or partnership. Определены три таких уровня: частное лицо, организация-партнер и межорганизационное объединение или партнерство.
It is a membership organization that works to provide its members with the information and tools necessary to help them to understand the criminal justice system and advocate change. Объединение является организацией, построенной на членстве, которая осуществляет деятельность, чтобы обеспечивать своих членов информацией и средствами, необходимыми для содействия им в понимании системы уголовного правосудия и пропаганде перемен.
Citizens United for Rehabilitation of Errants is a grass-roots organization that became a national organization in 1985. Объединение граждан для реабилитации правонарушителей является массовой организацией, которая в 1985 году стала национальной организацией.
The normative work of the World Health Organization has strengthened national information systems on health and has led to an integrated approach to the surveillance of communicable diseases that pools the resources and capacities of networked laboratories, vital registration systems, service systems and sentinel sites. Благодаря нормативной деятельности Всемирной организации здравоохранения были усилены национальные информационные системы в области здравоохранения, а также был разработан комплексный подход к наблюдению за инфекционными заболеваниями, который предусматривает объединение ресурсов и потенциала входящих в состав сетей лабораторий, систем регистрации населения, систем обслуживания и контрольных медицинских постов.
Organization of and support for midwives. Объединение и оказание помощи акушеркам.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 45)
In order to join the Network officially, the organization or business is required to sign a charter. Для вступления в сеть организация или предприятие должны подписать устав и пройти процедуру официального присоединения.
In private sector, there is a lack of a common law on regulations to coordinate such relations, so each enterprise or organization follows regulations developed by them within their authority. В частном секторе отсутствуют общеправовые положения для координации таких отношений, поэтому каждое предприятие или организация руководствуются собственными правилами, разработанными в рамках их полномочий.
A work permit to an alien may be issued for a period of up to two years; a work permit specifies the job (position title) and the enterprise, institution or organization where the alien will be employed. Разрешение на работу иностранному лицу может выдаваться на срок до двух лет; в разрешении на работу указывается конкретная работа (название должности) и учреждение, предприятие или организация, где иностранец будет трудоустроен.
Its purpose is to put staff on notice that they cannot be actively associated with a profit-making, business or other concern, if either the concern or the staff member is to profit by the association with the Organization. Его предназначение состоит в том, чтобы уведомить сотрудников, что они не могут активно участвовать в деятельности какого-либо прибыльного, коммерческого или иного предприятия, если либо предприятие, либо сотрудник будет извлекать выгоду благодаря своей связи с Организацией.
In Milot, they were blamed for the material destruction of a local radio station and the shooting of its watchman after a distillery was allegedly burnt by members of a local organization. В Мило их обвинили в том, что они разрушили здание местной радиостанции и стреляли в ее сторожа, после того как члены одной из местных организаций якобы сожгли винокуренное предприятие.
Больше примеров...
Организовать (примеров 319)
As a measure of our support to institution-building in Afghanistan, my Government has undertaken the organization and conduct of 12 training courses involving approximately 250 officers of the Afghan police in specialized areas including investigation techniques, logistics, personnel management and general policing duties. В порядке поддержки институционального строительства в Афганистане наше правительство обязалось организовать и провести 12 курсов по подготовке примерно 250 афганских полицейских в специализированных областях, включая методы проведения расследования, материально-техническое обеспечение, управление персоналом и общие обязанности полиции.
As follow-up to the national workshop, Namibia's Department of Water Affairs and the Ministry of Community Development expressed interest in the organization of two additional training workshops in the northern and southern regions of Namibia utilizing INSTRAW's training packages. По итогам национального семинара намибийский департамент по вопросам управления водохозяйственной деятельностью и министерство общинного развития проявили заинтересованность в том, чтобы организовать еще два учебных семинара в северных и южных районах Намибии с использованием комплектов учебных материалов МУНИУЖ.
(e) Germany also pledged the translation into Russian of a policy guidance document on small-scale water supplies and sanitation and the organization of a regional workshop on WSPs under programme area 4 on safe and efficient management of water supply and sanitation systems, ё) Германия также взяла на себя обязательство обеспечить перевод на русский язык руководящего документа по вопросам маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения и организовать региональное рабочее совещание по ПБВ в рамках программной области 4, касающейся безопасного и эффективного управления системами водоснабжения и санитарии;
The Group requested a briefing by the Secretariat, before the next session of the General Conference, on the Organization's response to the various requests made with respect to documentation. До начала следующей сессии Генеральной конференции Группа просит Секретариат организовать брифинг по мерам, принятым Организацией во исполнение различных просьб, высказанных в отношении документации.
Request: To convene its fifty-third session from 11 to 29 June 2001 in Montreal rather than New York, upon the invitation of the International Civil Aviation Organization to host the session at its headquarters in Montreal. Просьба: Созвать пятьдесят третью сессию Комиссии 11-29 июня 2001 года в Монреале, а не в Нью-Йорке в связи с тем, что Международная организация гражданской авиации предложила организовать сессию в своей штаб-квартире в Монреале.
Больше примеров...
Юнидо (примеров 2377)
Mr. KAYALAR (United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)), replying to the questions and observations of delegations, said that UNIDO appreciated the recognition of the importance of industrialization to sustainable development and the support expressed for the agency's role. Г-н КАЯЛАР (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), отвечая на вопросы и замечания делегаций, говорит, что ЮНИДО благодарна за признание важности роли индустриализации в деле обеспечения устойчивого развития, а также поддержку, выраженную его учреждению.
In line with this dual objective for the Organization's programme management, UNIDO has formulated the following overarching management objective: Учитывая эту двуединую цель управления программами Организации, ЮНИДО сформулировала следующую всеобъемлющую цель в области управления:
UNIDO's programmes and priorities in fact coincided with the priorities of Yugoslavia. Democratic changes in the Federal Republic of Yugoslavia had made it possible for the country to be admitted to UNIDO and integrated in all the Organization's activities. Демократические изменения в Союзной Республике Югославии позволили его стране вновь вступить в ЮНИДО и принимать участие во всех мероприятиях этой Организации. Югославия теперь хотела бы содействовать устойчивому промышленному развитию в целях повышения уровня жизни и сохранения глобальной среды.
Partnerships with the private sector will continue to be sought in cases where they can support and enhance the impact of UNIDO's developmental interventions, as in the case of the Organization's existing partnerships with Microsoft and Hewlett-Packard. Партнерские отношения с частным сектором и далее будут налаживаться в тех случаях, когда они могут подкрепить и усилить отдачу от осуществляемых ЮНИДО мероприятий в области развития, как, например, в случае продолжающегося партнерства Организации с компаниями "Майкрософт" и "Хьюлет-Пакард".
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) worked with the secretariats of the Basel and Stockholm conventions to convene an international workshop on issues associated with electrical and electronic products based on a life-cycle approach. Работая во взаимодействии с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) созвала международный семинар-практикум по вопросам, связанным с электротехническими и электронными изделиями, с учетом подхода, основанного на концепции жизненного цикла.
Больше примеров...
Вто (примеров 1622)
Guided by these principles, Tajikistan is currently in active talks on joining the World Trade Organization (WTO). Основываясь на этих принципах, Таджикистан в настоящее время активно ведет переговоры по вступлению во Всемирную торговую организацию (ВТО).
Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail(OTIF), World Customs Organization (WCO) and the World Trade Organization (WTO). Межправительственной организации по международным железнодорожным перевозкам (МОМЖП), Всемирной таможенной организации (ШСО) и Всемирной торговой организации (ВТО);
The revised model law should take into consideration the experience of the regulation of public procurement gained in the application of such international treaties as the Government Procurement Agreement of the World Trade Organization (WTO). Пересмотренный типовой закон должен учитывать опыт регулирования публичных закупок, полученный в процессе применения таких международных договоров, как Соглашение о правительственных закупках Всемирной торговой организации (ВТО).
The Committee must now determine how best to support the outcomes of the Monterrey Conference, the Johannesburg Summit and the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), held in Doha. Комитету сейчас следует определить, каким образом можно эффективнее всего поддерживать результаты Монтеррейской конференции, Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и четвертой Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации (ВТО), которая проходила в Дохе.
At the recent World Trade Organization (WTO) meeting in Cancun, the developing countries put America - and Europe - on notice that this system can no longer continue. На прошедшей недавно встрече членов Всемирной Торговой Организации (ВТО) в Канкуне развивающиеся страны обратили внимание Америки и Европы на то, что необходимо положить конец существующей торговой системе.
Больше примеров...
Воз (примеров 1724)
On 8 June 1998, representatives for the World Health Organization (WHO) briefed the Committee on recent changes in their organization and the resulting impact on the work of the Committee. 8 июня 1998 года представители Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) проинформировали Комитет о последних изменениях в их организации и о соответствующих последствиях этих изменений для работы Комитета.
She also informed the Executive Board that the World Health Organization (WHO) and UNFPA had recently held a high-level consultation and the dialogue had been useful and constructive. Она также сообщила Исполнительному совету, что Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и ЮНФПА недавно провели полезные и конструктивные консультации и диалог на высоком уровне.
We align ourselves with the statement by the Chairperson of the Group of 77 and China on the 2010 Human Development report of the World Health Organization (WHO), which I will now address. Мы присоединяемся к заявлению Председателя Группы 77 и Китая по «Докладу о развитии человека 2010 года» Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), на котором я сейчас остановлюсь.
In calling on the World Health Organization (WHO) to develop a comprehensive global monitoring framework for NCDs by 2012, drawing a lesson from the MDG process, we have made our commitment to addressing NCDs. Призвав Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) разработать всеобъемлющие глобальные рамки контроля за распространением НИЗ к 2012 году на основе уроков, извлеченных в процессе осуществления ЦРДТ, мы взяли на себя обязательство вести борьбу с распространением НИЗ.
By the end of 2011, we will have contributed $20 million towards the implementation of the World Bank programme to combat malaria, and an additional $18 million to the World Health Organization for the elimination of polio in Africa. К концу 2011 года завершится выплата взноса в размере 20 млн. долл. США на реализацию программы Всемирного банка по борьбе с малярией, а также 18 млн. долл. США будет выплачено ВОЗ на ликвидацию полиомиелита в странах континента.
Больше примеров...