Английский - русский
Перевод слова Organization

Перевод organization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Организация (примеров 20000)
As a global organization, the United Nations should not ostracize any member of the global village. Как глобальная организация Организация Объединенных Наций не должна подвергать остракизму ни одного из членов глобального сообщества.
Throughout the transition period, the organization remained alert and committed to adapting and exercising flexibility to unforeseen changes. В течение этого переходного этапа организация находилась в состоянии постоянной готовности и стремилась адаптироваться и проявлять гибкость с учетом непредвиденных изменений.
Her organization believed that knowledge of the legal instruments governing migration could foster protection of the human rights of migrants. Международная организация по миграции считает, что осведомленность о юридических документах, регулирующих миграцию, может способствовать улучшению защиты прав человека мигрантов.
The organization was committed to achieving a 50/50 gender balance, and had embedded the issue of gender in all stages of the recruitment process. Организация привержена достижению гендерного баланса 50/50 и учитывает гендерный вопрос на всех этапах процесса набора.
Furthermore, an examination of the results framework indicates that the organization carries a multitude of indicators (see figure 6). Более того, рассмотрение ориентированных на результаты рамок деятельности показывает, что организация имеет множество показателей (см. диаграмму 6).
Больше примеров...
Проведение (примеров 1710)
Adherence to this policy is essential for UNOPS management to maintain accountability for costs and ensure that the organization continues to be financially healthy and well managed. Неукоснительное проведение этой политики необходимо для дальнейшего обеспечения подотчетности руководства ЮНОПС за расходы, а также финансовой состоятельности Управления и эффективной организации его работы.
However, the organization of demonstrations is restricted by the law "On mass events", amended in 2003 to allow the repression of unauthorized private meetings, and by the Code of Administrative Offences. Однако проведение демонстраций ограничивает закон "О массовых мероприятиях в Республике Беларусь", измененный в 2003 году с целью пресечения несанкционированных частных собраний, и Кодекс об административных правонарушениях.
Except in the case of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the World Health Organization (WHO), the responsibility for investigations never lay with a single internal body and the division of tasks among the relevant bodies was not always very clear. Он подчеркивает, что за исключением таких организаций, как Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), ответственность за проведение расследований никогда не возлагалась на какой-либо один внутренний орган и что не всегда задачи между соответствующими подразделениями распределялись четким образом.
Agreement achieved in November 2001 at the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held at Doha, and the success of the International Conference on Financing for Development at Monterrey had greatly advanced the international agenda. Договоренности, достигнутые в ноябре 2001 года на четвертой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, состоявшейся в Дохе, и успешное проведение Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее способствовали существенному продвижению работы по решению вопросов, стоящих в международной повестке дня.
A..3 Alterations and improvements at Vienna are governed by the original tripartite agreement between IAEA, UNIDO and the United Nations, as well as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, which has been included in the arrangement since 1998. A..3 Проведение работ по перестройке и переоборудованию в Вене регулируется первоначальным трехсторонним соглашением между МАГАТЭ, ЮНИДО и Организацией Объединенных Наций, которое в 1998 году было распространено на Организацию по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Структура (примеров 664)
The current accountabilities of each office and division are described in "The organization of the United Nations Children's Fund". Нынешние функции каждого управления и отдела изложены в докладе «Организационная структура Детского фонда Организации Объединенных Наций».
The kinds, competence, establishment, discharging organization and composition of the tribunals are specified by law, and so is the procedure before tribunals. Законом конкретно оговариваются виды, полномочия, создание, осуществление деятельности, структура и состав судов, а также судебно-процессуальные нормы.
The present section describes the current functions and organization of the Office of the Executive Director, which includes the Office of the Secretary of the Executive Board and the Office of Internal Audit. В настоящем разделе описываются нынешние функции и организационная структура Канцелярии Директора-исполнителя, в состав которой входят Канцелярия секретаря Правления и Управление внутренней ревизии.
C. Organization and scope of the Guide С. Структура и сфера охвата Руководства
In Pakistan, UNWomen and the International Labour Organization (ILO), in partnership with civil society organizations and the Sialkot Chamber of Commerce and Industries, worked to expand equal opportunity for decent work, including for over 1,000 home-based women workers. В Пакистане структура «ООН-женщины» и Международная организация труда (МОТ) совместно с организациями гражданского общества и торгово-промышленной палатой округа Сиалкот работали над обеспечением равных возможностей для достойного труда, в том числе для более чем 1000 трудящихся на дому женщин.
Больше примеров...
Организационной (примеров 674)
My delegation wishes to welcome the Executive Director of the Counter-Terrorism Executive Directorate (CTED), Mr. Mike Smith, and thank him for his informative briefing and for all his efforts in reviewing the organization of the Directorate and its methods of work. Моя делегация хотела бы поприветствовать Директора-исполнителя Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК) г-на Майкла Смита и поблагодарить его за информативный брифинг и за все его усилия, направленные на осуществление обзора организационной работы Директората и методов его работы.
The Government further reports that under the Code on the Organization of the People's Court and the Code on Criminal Procedure, the People's Court is the sole authority that decides whether to allow foreign lawyers to be present in court for the defence of the accused. Правительство далее сообщает, что, как определено Кодексом организационной структуры Народного суда и Уголовно-процессуальным кодексом, Народный суд является единственным органом, правомочным принимать решение о том, разрешать или не разрешать иностранным адвокатам присутствовать на суде с целью защиты обвиняемого.
Develop and implement a decentralized PDEF organization chart; разработка и реализация децентрализованной организационной структуры Десятилетней программы в области образования и профессиональной подготовки;
Two significant changes have happened during the past four years, one regarding the office of the Network and secondly there was an election within the organization. Одно из них касается организационной структуры Сети, а второе - прошедших в рамках сети выборов.
With the financial and organizational support of the State Committee for Family and Youth Affairs and the international organization La Strada Ukraine, an international seminar has been held on identifying ways to prevent trafficking Ukrainian women. При финансовой и организационной поддержке Госкомсемьямолодежи, международной организацией "Ла Страда - Украина" проведен международный семинар "Поиск путей решения проблемы предотвращения торговли женщинами в Украине".
Больше примеров...
Ассоциация (примеров 543)
The organization also submitted a written statement entitled "Strengthening efforts to eradicate poverty and hunger, including through the global partnership for development". Ассоциация также представила письменное заявление, озаглавленное «Укрепление мер по ликвидации нищеты и голода, в частности благодаря всемирному партнерству в целях развития».
The court dismissed the application under article 131 of the SDA on the grounds that the organization was not an "interested party" (despite the fact that the association managing the affected nature park was a member of the applicant). Суд не принял иск к рассмотрению в соответствии со статьей 131 ЗТР на том основании, что данная организация не является "заинтересованной стороной" (несмотря на тот факт, что ассоциация, осуществляющая управление затрагиваемым природным парком, является членом организации-истца).
As a member of the World Family Organization, the Association has several times participated in the World Family Summit, held in cooperation with the United Nations in Egypt, Poland, Jordan and Brazil. В качестве члена Всемирной организации семьи Ассоциация неоднократно принимала участие во всемирных саммитах по вопросам семьи, проводившихся в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в Египте, Польше, Иордании и Бразилии.
Droit à l'Énergie SOS Futur is an international organization established under French law in 2000. Ассоциация «Право на использование энергетических ресурсов в целях избежания будущих проблем» является международной организацией, созданной на основании французского права в 2000 году.
At its 26th meeting, on 18 May, the Committee considered the request of the organization Asociación Civil Consorcio Desarollo y Justicia, a Venezuela-based organization. На своем 26-м заседании 18 мая Комитет рассмотрел просьбу организации Гражданская ассоциация «Консорциум за развитие и справедливость», базирующейся в Венесуэле. Комитет постановил предоставить данной организации специальный консультативный статус.
Больше примеров...
Организационных (примеров 324)
ITC remains an organization in transition. ЦМТ до сих пор не завершил проведение организационных преобразований.
Following discussions on the draft medium-term strategic plan for 2006-2009 during the annual session of 2005, especially in the context of the need for increased contributions to regular resources, the secretariat agreed to prepare a report on thematic funding in support of the organization's priorities. По результатам рассмотрения проекта среднесрочного стратегического плана на 2006 - 2009 годы, особенно в контексте необходимости увеличения взносов по линии регулярных ресурсов, секретариат принял решение подготовить доклад по тематическому финансированию в поддержку осуществления организационных приоритетов.
To continue to support the work of the regional organization groups and the global coordination group in the implementation of the second phase of the global monitoring plan; а) продолжать поддерживать работу региональных организационных групп и глобальной координационной группы по реализации второго этапа плана глобального мониторинга;
Our strength also lies in product and technology strategies, in merging technical organization structures as well as in further and advanced training. Because this is what counts tomorrow. Мы также окажем подержку в выработке стратегии продукции и технологий, построении организационных структур, а также в области повышения квалификации персонала - а именно это определяет будущее любого бизнеса.
All reported under SAS2 outcome A while only 12 reported interventions linked to outcome B. Under outcome A, 15 programmes are reforming organization procedures, structures and rules. Все страны представили доклады по общему результату А в рамках СОП2, но только 12 представили доклады о мероприятиях, связанных с общим результатом B. Что касается общего результата А, то в рамках 15 программ проводится реформа организационных процедур, структур и правил.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 351)
My delegation holds the view that a future international organization should best promote the objectives and purposes of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Моя делегация придерживается мнения о том, что будущая международная организация должна как можно лучше способствовать реализации целей и задач договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
A year ago, the Austrian Federal Government decided to offer Vienna as headquarters for the future organization to be established under the nuclear-test-ban treaty, and I would wish to extend this invitation again today before the General Assembly. Год тому назад австрийское федеральное правительство решило предложить Вену для размещения штаб-квартиры будущей организации, создающейся в связи с договором о запрещении ядерных испытаний, сегодня я хотел бы подтвердить это приглашение перед Генеральной Ассамблеей.
In the interim, robust United States support for completion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization's International Monitoring System will continue. Тем временем Соединенные Штаты будут продолжать оказывать серьезную поддержку в завершении работы над международной системой мониторинга Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The Information Service in Vienna was active in observing the International Day against Nuclear Tests and supporting activities related to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. Информационная служба в Вене активно участвовала в проведении Международного дня действий против ядерных испытаний и поддерживала деятельность Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The Union has actively promoted the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, based on the relevant Council decisions in support of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and by conducting outreach efforts towards all countries that have not yet signed or ratified the Treaty. Союз активно содействует скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, основываясь на соответствующих решениях Совета в поддержку Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и проводит пропагандистскую работу, рассчитанную на все страны, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор.
Больше примеров...
Организационная (примеров 242)
The organization of prisons is governed by the Act of 27 July 1997. Организационная структура пенитенциарных учреждений регулируется законом от 27 июля 1997 года.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with a combined organization chart for the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus and the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus, including reporting lines. В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена сводная организационная структура Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре и Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Кипру, включая порядок подчиненности.
Institutional organization of the provision of support services Организационная схема предоставления услуг по поддержке
Organization and responsibilities of the Police Corps Организационная структура и функции полиции
RIS Provider Being the organization or organizational unit assigned or contracted to operate the RIS-System and to provide RIS-Services Организация или организационная единица, назначенная в качестве оператора системы РИС и поставщика услуг РИС либо заключившая подряд на это
Больше примеров...
Организованность (примеров 23)
I gave them direction organization, strength. Я дал им направление организованность, силу.
I told her the how much I admired her disciplinary methods, organization, and efficiency. я говорил ей о том, как мне нравятся ее любовь к порядку, ее организованность, стремление к эффективности...
Organization implies at least a common command structure, adequate communications, joint mission planning and execution, and cooperation in the acquisition and distribution of weaponry (ibid., para. 52). Организованность предполагает, по меньшей мере, общую командную структуру, наличие адекватной связи, совместное планирование и выполнение задач и взаимодействие в приобретении и распределении оружия (там же, пункт 52).
Ramanauskas strove to improve organization and centralized command of the partisans. Раманаускас пытался улучшить организованность партизан и централизованность их действий.
We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность.
Больше примеров...
Объединение (примеров 213)
Actors TIR Carnet holder, national association, international organization. Участники Держатель книжки МДП, национальное объединение, международная организация.
On the Rwandan side, the umbrella organization, the Committee of Human Rights Leagues and Associations, would be well placed to coordinate information-sharing. Что касается руандийской стороны, то организация-координатор Объединение правозащитных лиг и ассоциаций могла бы обеспечить надлежащую координацию деятельности по обмену информацией.
EarthRights International is a nongovernmental, nonprofit organization dedicated to combining the power of law and the power of people in defense of human rights and environmental protection. Международная организация "EarthRights" является неправительственной некоммерческой организацией, деятельность которой направлена на объединение силы закона и усилий общественности для защиты прав человека и окружающей среды.
During the reporting period, the organization: В течение отчетного периода Объединение:
It was the main organization engaged with the task of mobilized civil society for the implementation of the recommendations adopted in the convention. Она являлась главной организацией, задача которой заключалась в мобилизации гражданского общества в интересах выполнения рекомендаций, содержащихся в Конвенции. Сформировалось включающее значительное число неправительственных организаций объединение, занимающееся вопросами борьбы против табака.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 45)
In order to join the Network officially, the organization or business is required to sign a charter. Для вступления в сеть организация или предприятие должны подписать устав и пройти процедуру официального присоединения.
This form of organization permitted collaboration between the State and the private sector in service activities, and it allowed the Trade Point to manage its activities like an enterprise whilst enjoying the prerogatives of a public enterprise. Благодаря этой форме организации государство и частный сектор могут сотрудничать при осуществлении мероприятий в сфере услуг, причем центр по вопросам торговли получает возможность управлять своей деятельностью как предприятие частного сектора, пользуясь в то же время прерогативами государственного предприятия.
Prior to 1987, the Muthanna State Establishment was known as the State Establishment for Pesticide Production and was subordinate to the State Organization for Technical Industries, which was the predecessor of the Military Industrialization Commission. До 1987 года государственное предприятие Эль-Мутанна было известно как Государственное предприятие по производству пестицидов и подчинялось Государственной организации по техническим отраслям промышленности - предшественнику Военно-промышленной корпорации.
This would take into account a capital structure appropriate to both the organization and the functions performed, taking into account the need to recognize that a distinct, separate and independent enterprise should be expected to have adequate funding. В нем будет учитываться структура капитала, соответствующая организации и осуществляемым функциям, включая необходимость признания того, что индивидуальное, отдельное и независимое предприятие должно иметь надлежащее финансирование.
A constant commitment to improvement and the continuous search for efficiency in our organization has driven us to obtain the certified quality system ISO 9001:2008 VISION. Предприятие получило международный сертификат качества ISO 9001:2000 VISION. Этот сертификат подтверждает, что применяемая система качества соответствует требованиям международного стандарта качества ISO 9001:2008.
Больше примеров...
Организовать (примеров 319)
The organization of a workshop on indigenous peoples and conflict resolution was also suggested. Кроме того, было предложено организовать рабочий семинар по коренным народам и урегулированию конфликтов.
Because of the high number of persons to train, however, there was no capacity for this organization to provide management training, practical advice or other forms of support for activities once they had been established. Тем не менее по причине большой численности лиц, обучение которых необходимо было обеспечить, эта организация оказалась не в состоянии организовать подготовку кадров по управленческим вопросам, предоставление практических консультативных услуг или других форм поддержки этих мероприятий после их развертывания.
However, the presence of all these detainees at the Tribunal's detention facility and the need to try them as soon as possible have made the organization of the judicial calendar all the more difficult. Однако присутствие всех этих задержанных лиц в следственном изоляторе Трибунала и необходимость организовать суд над ними как можно быстрее сделали график судей очень плотным.
The Assembly also requested the World Health Organization and the regional commissions to organize activities during the second United Nations Global Road Safety Week to raise awareness of the issue. Ассамблея также просила ВОЗ и региональные комиссии организовать в ходе второй Глобальной недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций мероприятия для повышения степени информированности о данной проблеме.
Chernov's group had broken their links to the foreign representation of the Socialist-Revolutionary Party before founding the new organization. Группа Чернова порвала с иностранными представителями Партии социалистов-революционеров перед тем, как организовать новую организацию.
Больше примеров...
Юнидо (примеров 2377)
Cooperation between UNIDO and GEF was the best way to ensure the Organization's active involvement in the implementation of such important international instruments as the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. Сотрудничество между ЮНИДО и ГЭФ - оптималь-ный способ обеспечить активное участие Органи-зации в реализации таких важных международно - правовых документов, как Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях.
To add value to and improve UNIDO's operations in terms of effectiveness, efficiency, compliance and relevance by examining and assessing the Organization's activities in an independent and objective manner, thereby supporting transparency, accountability and improved performance. Развивать и совершенствовать операции ЮНИДО в плане их действенности, эффективности, соблюдения правовых норм и актуальности путем независимой и объективной оценки и анализа деятельности Организации, обеспечивая таким образом повышение прозрачности и подотчетности и улучшение показателей деятельности.
Given that the needs for technical assistance and support for industrial development were ever greater and more urgent, UNIDO needed to work more closely with the recipient countries, and adequate human and financial resources needed to be provided for the Organization's decentralized entities. Учитывая тот факт, что потребности в технической помощи и поддержке промышленного развития растут и становятся все более срочными, ЮНИДО следует наладить более тесное сотрудничество со странами - получателями помощи, а для децентра-лизованных подразделений Организации необходи-мо выделить соответствующие людские и финансо-вые ресурсы.
All proposed solutions are focusing on results allowing an RBM-Approach and knowledge sharing to increase the productivity of the organization and enable UNIDO to meet the challenges stipulated in previous chapters. Все предлагаемые решения нацелены на конкретные результаты, позволяющие использовать подход УОКР, и обмен знаниями для улучшения результативности деятельности Организации и обеспечения ЮНИДО возможности решать задачи, сформулированные в предыдущих главах.
The partnership between UNIDO's management, the donor community and the recipient countries was a prerequisite for the Organization's continued progress. Обязательным усло-вием дальнейшей успешной деятельности Организации является установление партнерских отношений между руководством ЮНИДО, сообществом доноров и странами-получателями помощи.
Больше примеров...
Вто (примеров 1622)
All members of the World Trade Organization were urged to demonstrate flexibility and political will in order to work towards a balanced outcome acceptable to all WTO members. Всем участникам Всемирной торговой организации настоятельно предлагается продемонстрировать гибкость и политическую волю, необходимые для получения сбалансированного и приемлемого для всех членов ВТО результата.
The establishment of the World Trade Organization marked an unprecedented achievement in the creation of a more buoyant international economic system, and her delegation looked forward to the entry into force of the Final Act in 1995. Кроме того, создание ВТО является беспрецедентной вехой в формировании эффективной международной экономической системы, и делегация Мальты с интересом ожидает результатов вступления в силу заключительного акта в следующем году.
The International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC) is operated jointly by the World Trade Organization (WTO) and the United Nations, the latter acting through UNCTAD. Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ) управляется совместно Всемирной торговой организацией (ВТО) и Организацией Объединенных Наций, действующей через ЮНКТАД.
Procurement conducted through electronic means is rapidly increasing in popularity and is being considered both under domestic laws and by the World Trade Organization (WTO) and the European Union. Осуществление закупок с помощью электронных средств быстро расширяется, и этому вопросу уделяется все большее внимание во внутреннем законодательстве, а также в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) и Европейского союза.
The WTO-TBT agreement encourages members to use international standards but only mentions principles and good practices for standardization without recommending any specific standard setting organization. В соглашении ВТО по ТБТ его участникам рекомендуется использовать международные стандарты, однако в нем упоминаются лишь принципы и надлежащие методы стандартизации без указания какой-либо конкретной организации, занимающейся разработкой стандартов.
Больше примеров...
Воз (примеров 1724)
The European Commission (Eurostat) and the World Health Organization (WHO) were also represented. Были также представлены Европейская комиссия (Евростат) и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ).
In cooperation with the World Health Organization (WHO), the modelling work will also take into account the potential health effects of the pollutants considered. В сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) разработка моделей будет также ориентирована на учет потенциального воздействия рассматриваемых загрязнителей на здоровье людей.
In 2010, the secretariat and the World Health Organization (WHO) began working with countries to prepare for follow-up on and implementation of breakthrough research on microbicides and pre-exposure prophylaxis. В 2010 году секретариат и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) начали работать со странами над подготовкой последующих мероприятий и применением важнейших результатов исследований в области микробицидов и доконтактной профилактики.
The Pan American Health Organization (PAHO), operating as the regional office for the World Health Organization (WHO), provides assistance to Caribbean small island developing States in the context of the "Caribbean cooperation for health" plan. Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ), которая выполняет функции регионального отделения Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), предоставляет помощь малым островным развивающимся государствам Карибского бассейна в контексте плана сотрудничества в области здравоохранения между странами Карибского бассейна.
Mr. BEHBEHANI (World Health Organization (WHO)) stressed the importance of the fight against malaria in developing countries, particularly in sub-Saharan Africa where 90 per cent of cases occurred, claiming the lives of one million children a year. Г-н БЕХБЕХАНИ (Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) подчеркивает важность борьбы с малярией в развивающихся странах, в частности, в странах, расположенных к югу от Сахары, где отмечается 90 процентов случаев заболеваний, уносящих жизнь одного миллиона детей в год.
Больше примеров...