Английский - русский
Перевод слова Organization

Перевод organization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Организация (примеров 20000)
The organization aims to mobilize ordinary members of society, particularly women and youth, in contributing to peace in the Middle East. Организация стремится мобилизовать обычных членов общества, особенно женщин и молодежь, на оказание содействия установлению мира на Ближнем Востоке.
The United States delegation believed that the organization in question me that criteria. Делегация Соединенных Штатов считает, что указанная организация удовлетворяет этим критериям.
Theoretically an international organization as defined by the first sentence could exist that does not have members at all. Теоретически международная организация, как она определена в первом предложении текста, может существовать, однако в ней может не быть членов вообще.
Possible organization of another Information day on the digital tachograph. Возможная организация еще одного Дня информирования о цифровом тахографе.
One particular organization had launched a campaign for "Russian cultural autonomy". Одна конкретная организация начала кампанию под названием "Русская культурная автономия".
Больше примеров...
Проведение (примеров 1710)
Very up-to-date solutions can add an additional layer of complexity and risk into the census organization. Внедрение самых последних технологий может усложнить организацию переписи и поставить под угрозу ее проведение.
Organization of workshops on child protection issues to train 400 national police officers assigned to community policing duties Организация и проведение семинаров по вопросам защиты детей в рамках подготовки 400 сотрудников национальной полиции, которым поручено выполнение функций по охране общественного порядка
Organization of the first exhibition on technical education and vocational training in Cotonou from 22 to 27 September 2005; проведение 22-27 сентября 2005 года в Котону первого салона на тему "Техническое образование и профессиональная подготовка";
The Shanghai Cooperation Organization Summit in Tashkent has been in the spotlight of regional political, economical and security processes. Outcome of the summit has provided further development of mutually beneficial collaboration within the SCO member states in several directions. Центральным событием минувшей недели можно назвать проведение в Ташкенте третьего совещания министров иностранных дел в рамках Диалога «Центральная Азия + Япония».
Finally, the Secretary-General of the World Tourism Organization has decided to take advantage of the world's biggest travel fair - the forthcoming ITB Berlin - by convening the second meeting of its Emergency Task Force during the fair. И наконец, Генеральный секретарь Всемирной туристской организации постановил использовать предстоящее проведение крупнейшей в мире туристской ярмарки «ИТБ Берлин» для проведения в ходе этой ярмарки второго совещания ее Чрезвычайной целевой группы.
Больше примеров...
Структура (примеров 664)
It was also notable that UN-Women was not starting with a sound support budget from which to grow and that this did not offer an accurate baseline for understanding the core requirements of a new organization. Следует также отметить, что Структура «ООН-женщины» начинает свою деятельность в отсутствие детально проработанного бюджета вспомогательных расходов, который послужил бы базой для увеличения объема ассигнований в будущем, и что в силу этого отсутствует четкий исходный ориентир, необходимый для понимания основных потребностей новой организации.
The FICSA representative recalled that the structure of a salary scale was not an end in itself; the scale derived from such general policy considerations as the desired/required hierarchical structure of the organization and its human resources management strategy. Представитель ФАМГС напомнил, что структура шкалы окладов не является самоцелью; построение шкалы основано на таких общих директивных соображениях, как желательная или требуемая организационная структура и стратегия организации в области управления людскими ресурсами.
The Organization's informational structure should reflect the linguistic diversity of the world, particularly with respect to the six official languages. Информационная структура Организации должна отражать языковое разнообразие мира, в частности в том, что касается шести официальных языков.
With full autonomy established, NCWC is now better placed to recruit appropriate personnel to strengthen the organization and to ensure that there are adequate and appropriate human resources to manage the strategic divisions. (See Table 1: Organogram of NCWC) Получив статус полностью автономного органа, НКЖД в настоящее время располагает лучшими возможностями в части набора соответствующего персонала в интересах укрепления ее организационной структуры и обеспечения укомплектованности адекватными и квалифицированными кадрами для управления стратегическими направлениями работы (см. таблицу 1 «Организационная структура НКЖД»).
The Business Plan, which is not time bound, is the closest there is to a long-term strategic plan for the Organization, although it contains elements, such as the structure of the Secretariat, which would not normally be found in a long-term planning document. План действий не имеет временных рамок и поэтому в наибольшей степени напоминает долгосрочный стратегический план Организации, хотя в нем содер-жатся такие элементы, как структура Секретариата, которые обычно не включаются в долгосрочный плановый документ.
Больше примеров...
Организационной (примеров 674)
In the opinion of OIOS, the following factors should be taken into consideration when implementing the integrated matrix organization: По мнению УСВН, при создании комплексной матричной организационной структуры необходимо принимать во внимание следующие факторы:
UN/CEFACT should revise its procedures to permit participants from one company or organization to hold only one chairmanship at a time among the seven most prominent leadership positions: Chair of the Plenary, Chair of the Forum Management Group, and the chairs of the five Permanent Groups. СЕФАКТ ООН следует пересмотреть свои процедуры, с тем чтобы позволять участникам из одной компании или организации занимать только одну председательскую должность одновременно из семи наиболее важных руководящих должностей: Председателя Пленарной сессии, Председателя Организационной группы Форума и председателей пяти постоянных групп.
The Secretary-General's Bulletin regarding the functions and organization of the Department of Humanitarian Affairs is being finalized, following the recent changes in the structure of the Department, and will be issued shortly. В настоящее время близится к завершению подготовка бюллетеня Генерального секретаря с изложением функций и организационной структуры Департамента по гуманитарным вопросам, в котором учтены недавние изменения в структуре Департамента и который будет издан в ближайшее время.
The UNCDF niche in organizational terms is partly derived from its status as an independent United Nations organization with a legal mandate, political support, financial framework and technical expertise different from and complementary to those of UNDP and other United Nations organizations. Место ФКРООН в организационной структуре частично является производной его статуса в качестве самостоятельно действующей организации системы Организации Объединенных Наций, имеющей юридический мандат, политическую поддержку, финансовую структуру и техническую экспертную базу, которые отличаются от структуры ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций и дополняют ее.
Madagascar supports profound reform and a streamlining of the Organization's institutional structure in order to improve its performance. Мадагаскар выступает за коренную реформу и упрощение организационной структуры нашей Организации в целях повышения ее эффективности.
Больше примеров...
Ассоциация (примеров 543)
The Association is an international organization concerned with: Ассоциация является международной организацией, занимающейся следующими вопросами:
The court judged that the importance of the freedom of assembly should not be undermined even under the Convention and that an association or organization which is a private entity may, in principle, freely determine the conditions for its membership. В своем решении суд подчеркнул важность ненанесения ущерба свободе собраний даже в контексте требований Конвенции и постановил, что ассоциация или организация частного характера в принципе вправе по своему усмотрению определять условия членства.
UNOGBIS and the Netherlands Development Organization trained 15 members of Parliament and two parliamentary staff in leadership and conflict transformation skills in April and May, respectively. ЮНОГБИС и Нидерландская ассоциация содействия развитию организовали учебные курсы для 15 членов парламента и двух сотрудников парламента по вопросам приобретения навыков руководства и трансформации конфликтов, которые состоялись соответственно в апреле и мае.
The Fusi Alofa Association (Tuvalu National Disabled Persons Organization) and the Tuvalu Red Cross undertook regular home visits to persons with disabilities and conducted educational programs to raise community awareness of the rights of persons with disabilities and to advocate for such persons. Ассоциация инвалидов (это национальная организация инвалидов в Тувалу) и Красный Крест Тувалу регулярно организовывали посещения домов, где проживают инвалиды, и осуществляли программы просвещения, чтобы ознакомить население с правами инвалидов и защитить их права.
The Association hoped that the Vienna conference would build on and reinforce the provisions of the Bali package, adopted at the ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization, in December 2013, to benefit both least developed countries and landlocked developing countries. Ассоциация надеется, что Венская конференция возьмет за основу и усилит положения Балийского пакета, принятого на девятой Конференции министров Всемирной торговой организации в декабре 2013 года на благо как наименее развитых стран, так и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Организационных (примеров 324)
A comprehensive overview of the objectives and organization of the project and its three sub-programmes was introduced. Был представлен всесторонний обзор целей и организационных аспектов проекта и его трех подпрограмм.
In its 2004-2007 multi-year programme, the Swiss National Science Foundation declared that gender mainstreaming was part of its principles of organization and decision-making. В своей программе на 2004 - 2007 годы Швейцарский национальный фонд заявляет, что принцип учета гендерного аспекта является частью его организационных принципов и принципов принятия решений.
A summary of the staffing requirements for the period from 31 July 2000 to 30 June 2001 is as follows: The proposed civilian staffing establishment for the Mission shown in the table above and in the organization charts reflects this organizational structure. Ниже приводится сводная информация о кадровых потребностях на период с 31 июля 2000 года по 30 июня 2001 года: Предлагаемое штатное расписание гражданского персонала Миссии, приведенное в таблице выше и на организационных схемах, отражает эту организационную структуру.
(ii) A series of organizational restructurings in response to the UNEP reform process, including the medium-term strategy and the transformation of UNEP to a fully results-based organization; проведение ряда организационных преобразований в рамках процесса реформирования ЮНЕП, включая среднесрочную стратегию и превращение ЮНЕП в организацию, полностью основанную на конкретных результатах;
It has worked with other elements of the Organization to highlight systemic issues and encourage positive organizational improvement, and it is leading the way in promoting a more collaborative and accountable culture by encouraging conflict competence skills so that individuals can resolve their conflicts personally. Она работала с другими секторами Организации по выявлению системных проблем и поощрению положительных организационных улучшений и в настоящее время является лидером в формировании культуры более тесного сотрудничества и подотчетности путем поощрения развития навыков разрешения конфликта, с тем чтобы люди могли решать свои конфликты лично.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 351)
The Regional Centre further provided support to the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in the organization of an African continent seminar to promote the ratification and entry into force of the treaty, which was held in Rabat in October 2010. Региональный центр также оказал поддержку Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в организации общеафриканского семинара по содействию ратификации и вступлению в силу договора, который был проведен в Рабате в октябре 2010 года.
Our country actively participates in all major programmes within the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Organization (CTBTO). Наша страна принимает активное участие во всех основных программах, осуществляемых Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ).
In this regard, we welcome the establishment earlier this year of a Provisional Technical Secretariat for the CTBT Organization, as well as the progress made to date in the Preparatory Commission for the Comprehensive Test-Ban Treaty Organization. В этой связи мы приветствуем создание в начале нынешнего года Временного технического секретариата Организации ДВЗИ, а также прогресс, достигнутый на сегодняшний день в рамках работы Подготовительной комиссии Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
UNIDO is party to a joint venture arrangement with the United Nations (UN), International Atomic Energy Agency (IAEA) and Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) on the VIC premises and common service activities. ЮНИДО является участником соглашения с Организацией Объединенных Наций, Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ) о совместной деятельности, касающейся расположенных на территории ВМЦ предприятий и общих служб.
Efforts to establish a nuclear-test-ban verification regime, including the IMS, undertaken by the Preparatory Commission for the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) continue. подготовительная комиссия Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ) продолжает работать над созданием режима контроля за соблюдением запрета на ядерные испытания, включая создание МСМ.
Больше примеров...
Организационная (примеров 242)
A new IT organization was established at Statistics Sweden in July 2000. В июле 2000 года в Статистическом управлении Швеции была определена новая организационная структура использования ИТ.
The Board found that the existing organization was inadequate to perform the missions of the Division of Headquarters Security and Safety Services related to the coordination and monitoring of Security and Safety Services for which it was responsible under satisfactory conditions. Комиссия пришла к выводу, что существующая организационная структура не является адекватной для удовлетворительного выполнения порученных Отделу служб безопасности и охраны Центральных учреждений задач в области координации и контроля деятельности служб охраны и безопасности.
That said, it should be clear throughout the organization that risk management is an organizational function, not simply an extension of the function of the office/official mandated for coordination and leadership. При этом в масштабах всей организации должно быть ясно, что управление рисками - это самостоятельная организационная функция, а не простой придаток к функциям подразделения/сотрудника, которому поручена координация и руководство.
B. Organization chart by programmes В. Организационная структура по программам
Mr. CELSO DE OURO-PRETO (Brazil) said that the reform of UNIDO and the resultant, lighter organizational structure with its greater scope for horizontal communication between divisions would make for more efficient coordination and would enable the Organization to meet the new challenges facing it. Г-н СЕЛСО ДЕ ОРО-ПРЕТО (Бразилия) говорит, что реформа ЮНИДО и созданная в ее результате более легкая организационная струк-тура, открывающая более широкие возможности для горизонтальных связей между отделами, будут содействовать более эффективной координации и позволят Организации выполнить новые стоящие перед нею задачи.
Больше примеров...
Организованность (примеров 23)
This lack of organization contributes to a lack of awareness among youth and children about the importance of forests and their biodiversity. Такая недостаточная организованность ведет к недостаточному осознанию важного значения лесов и их биологического разнообразия среди молодежи и детей.
The delegation provided information on the reorganization and restructuring of its structures, starting from the local level, in accordance with the motto, "political dynamism, effective management and organization". Делегация представила информацию о процессах реорганизации и реструктурирования различных органов страны, начиная с местного уровня, которые проходят под лозунгом "за политический динамизм, эффективное управление и организованность".
I told her the how much I admired her disciplinary methods, organization, and efficiency. я говорил ей о том, как мне нравятся ее любовь к порядку, ее организованность, стремление к эффективности...
So I'm not completely organized, but I see organization as a gradual process, and I'm getting there. Так что я не абсолютно организован, но я воспринимаю организованность как постепенный процесс и потихоньку достигну этого.
We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность.
Больше примеров...
Объединение (примеров 213)
We are a civic association - a non-profit organization. В Чехии мы зарегистрированы как общественное объединение - не комерческая организация.
When the international organization is informed by a guaranteeing association of a claim for payment, it shall, within a period of three (3) months inform the guaranteeing association of its position concerning the claim. З. В том случае, когда международная организация информируется гарантийным объединением относительно требования об уплате соответствующих сумм, она должна в течение трехмесячного (З) периода проинформировать гарантийное объединение о своей позиции в отношении данного требования.
The (electronic) information given by Customs authorities must be processed by the international organization who must inform the competent authority and the association about the differences - open but not discharged TIR carnets or discharged TIR carnets which have not been signalled electronically. Предоставляемые таможенными органами (электронные) данные должны обрабатываться международной организацией, которой надлежит информировать компетентный орган и объединение о расхождениях, касающихся открытых, но неоформленных книжек МДП или оформленных книжек МДП, информация о которых не была доведена до сведения с помощью электронных средств связи .
Consolidation of mission budgets would result in a single performance report and a single expenditure statement rather than the current 17 individual documents, while consolidation of financial resources would improve the liquidity of all peacekeeping operations and help the Organization to meet its obligations towards troop-contributing countries. Консолидация бюджетов миссий позволит подготавливать один доклад об исполнении бюджета и одну ведомость расходов вместо нынешних 17 отдельных документов, а объединение финансовых ресурсов повысило бы степень ликвидности всех операций по поддержанию мира и помогло бы Организации выполнять свои обязательства перед странами, предоставляющими войска.
This direct coverage by the visual media should be maintained in a manner that is not disruptive to the work of the Organization under procedures, such as pooling of assignments, worked out in consultation with the media organizations involved. Визуальные средства массовой информации должны обеспечивать непосредственное освещение событий таким образом, чтобы оно не нарушало деятельность Организации, осуществляемую в рамках согласованных с соответствующими средствами массовой информации процедур, например, таких, как объединение заданий.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 45)
Cosimo and Francesco had an unstable organization between private charity and finance and constantly over withdrew money. Козимо и Франческо превратили приют в нестабильное предприятие, бывшее чем-то средним между частной благотворительным учреждением и коммерческим делом, и постоянно забирали оттуда деньги.
Article 35 of the Law on the Employment Contract prohibits dismissing women because of pregnancy or child care, except for cases when an enterprise, institution, organization is liquidated. Статья 35 Закона о договоре о работе по найму запрещает увольнение женщин по причине беременности или ухода за ребенком за исключением случаев, когда предприятие, учреждение или организация ликвидируется.
The Advisory Committee emphasizes that the implementation of an enterprise resource planning system is a major undertaking, in terms of the scope and magnitude of the project itself as well as its potential to transform and modernize the administrative function and streamline working methods across the Organization. Консультативный комитет подчеркивает, что внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов - это серьезное предприятие с точки зрения сферы охвата и масштабов самого проекта, а также в плане его потенциальных возможностей для преобразования и модернизации административных функций и рационализации методов работы по всей Организации.
A virtual enterprise is any small group that self-assembles into an organization that is just large enough to accomplish the collective intention. Виртуальное предприятие - это любая небольшая группа, объединяющаяся в организацию достаточного размера для того, чтобы осуществить коллективное намерение.
In addition, it should be noted that the current Employment Act enshrines the right of Georgian citizens to the free choice of employment by direct arrangement with any enterprise or organization, regardless of its form of ownership, or through the State employment service. В дополнение к этому следует отметить, что согласно действующему закону "О занятости", гражданин Грузии имеет право свободного выбора работы путем прямого обращения в любое предприятие или организацию, либо при помощи государственной службы по трудоустройству.
Больше примеров...
Организовать (примеров 319)
(a) "Organize and expand technical assistance, market information, technological innovation, production infrastructure and facilities for business organization"; а) «организовать и расширить техническую помощь, информацию о рынках, технологические инновации, производственную инфраструктуру и возможности для предпринимательской деятельности»;
Because of the high number of persons to train, however, there was no capacity for this organization to provide management training, practical advice or other forms of support for activities once they had been established. Тем не менее по причине большой численности лиц, обучение которых необходимо было обеспечить, эта организация оказалась не в состоянии организовать подготовку кадров по управленческим вопросам, предоставление практических консультативных услуг или других форм поддержки этих мероприятий после их развертывания.
Switzerland recommended the use of telephone hotlines to assist children and parents, and the organization of parent training sessions to spread educational practices based on respect for the child, the rights of the child and the rejection of violence in all its forms. Швейцария рекомендует использовать телефонные «горячие линии» для оказания помощи детям и их семьям и организовать учебу для родителей в целях распространения учебной практики, основанной на уважении ребенка и его прав и отказе от насилия во всех его формах.
Owing to the financial situation of the Organization, it was not possible to organize such consultations in 1996 and thus continue a process started earlier. Из-за финансового положения Организации организовать такие консультации в 1996 году и, следовательно, продолжить ранее начатый процесс не удалось.
In the Middle East, IUCN is planning to organize a training workshop together with the Islamic Organization for Education, Science and Culture in Aqaba, Jordan, on the impact of climate change on the marine ecosystem. На Ближнем Востоке МСОП в сотрудничестве с Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры планирует организовать учебный практикум по воздействию изменения климата на морские экосистемы в Акабе (Иордания).
Больше примеров...
Юнидо (примеров 2377)
It wished to encourage UNIDO to continue its decentralization efforts in a way that would enhance the efficiency of its activities, increase technical cooperation delivery, preserve UNIDO's identity as an independent development organization and entail no additional costs for Member States. Она хотела бы призвать ЮНИДО продолжать децентрализацию таким образом, чтобы повысить эффективность своей деятельности, увеличить объем деятельности в области технического сотрудничества, сохранить индивидуальность ЮНИДО как неза-висимой организации в области развития и избежать дополнительных расходов для государств - членов.
The UNIDO Financial Regulations, including Regulation 4.2 on the return of unutilized balances of appropriations to Member States, worked perfectly well and encouraged countries to discharge their obligations to the Organization in a timely fashion. Финансовые положения ЮНИДО, включая положение 4.2 о возвращении государствам-членам неиспользо-ванных остатков ассигнований, действуют пре-восходно и побуждают страны своевременно выполнять свои обязательства перед Организацией.
The objective was to make UNIDO a highly professional organization in which the staff achieved excellence and state-of-the-art knowledge in their respective areas of competence. Цель состояла в том, чтобы превратить ЮНИДО в высо-копрофессиональную организацию, сотрудники которой будут обладать наилучшими и самыми современными знаниями в своих областях ком-петенции.
The Executive Director of ITC addressed the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) Industrial Development Board and ITC worked proactively with UNIDO to categorize and undertake a United Nations system-wide inventory of trade-related technical assistance activities. Директор-исполнитель ЦМТ выступал на заседаниях Совета по промышленному развитию ЮНИДО, и в работе с ЮНИДО ЦМТ выступал инициатором мероприятий по систематизации деятельности по линии связанной с торговлей технической помощи и подготовки общесистемного реестра деятельности Организации Объединенных Наций по линии связанной с торговлей технической помощи.
In order to achieve the common goals of universality of UNIDO and a strengthened financial base for the Organization, former major donor countries should be induced to rejoin UNIDO and close cooperation should be maintained with the relevant international financial institutions. Для достижения общих целей универсального характера ЮНИДО и укрепления ее финансовой базы следует убедить страны, которые были основными донорами ЮНИДО, вновь стать членами ЮНИДО.
Больше примеров...
Вто (примеров 1622)
Some of these subjects are also being discussed in the Group of 20 with support of the World Trade Organization (WTO) and others. Некоторые из этих вопросов также обсуждаются Группой 20 при содействии Всемирной торговой организации (ВТО) и других участников.
This includes accession to the World Trade Organization (WTO), as well as recent activities of the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the Organization on Economic Cooperation and Security in Europe (OSCE). Она охватывает процесс присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО), а также последние мероприятия Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
Pacific Islands Forum members lamented the lack of progress at the Fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization ((WTO) held at Cancun, for trade was a key issue for them. Члены Форума с сожалением отмечают, что пятая Конференция министров Всемирной торговой организации (ВТО) в Канкуне не увенчалась успехом, поскольку торговля является для них одним из важнейших вопросов.
To that end, it was important to uphold an equitable multilateral trading system that eschewed trade barriers and fulfil all commitments contained in the 2005 Hong Kong Ministerial Declaration of the World Trade Organization (WTO). С этой целью важно поддерживать равноправную систему многосторонней торговли, в которой нет места торговым барьерам, и выполнять все обязательства, содержащиеся в принятой в 2005 году Гонконгской декларации министров стран-членов Всемирной торговой организации (ВТО).
Similarly, at the sixth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference held in Hong Kong, China, in December 2005, Brazil and India also announced duty- and quota-free market access for products from LDCs. Аналогичным образом, на шестой Конференции министров стран - членов Всемирной торговой организации стран - членов (ВТО) в декабре 2005 года в Гонконге, Китай, о беспошлинном и неквотируемом ввозе продукции наименее развитых стран объявили также Бразилия и Индия.
Больше примеров...
Воз (примеров 1724)
The observer for the World Health Organization (WHO) said that the Organization addressed the key human rights principles of equity, dignity, non-discrimination and universality. Наблюдатель от Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сообщил, что эта организация руководствуется такими ключевыми принципами в области прав человека, как равенство, достоинство, недискриминация и универсальность.
It also collaborated with the World Health Organization (WHO) on planning and executing a campaign against blindness, from 2005 to the present. Федерация также сотрудничала с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в планировании и проведении кампании против слепоты, которая была начата в 2005 году и продолжается до сих пор.
The World Health Organization (WHO): Conceptual and methodological guidance to the implementation of the UNEP/WHO Urban Air Quality Monitoring project (GEMS/AIR), as well as of GEMS/WATER. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ): Концептуальные и методологические рекомендации по осуществлению проекта ЮНЕП/ВОЗ по мониторингу качества воздуха в населенных пунктах (ГСМОС/ВОЗДУХ), а также ГСМОС/ВОДА.
In particular, UNAMSIL is working closely with the World Health Organization (WHO) to develop a diagnostic capacity in the subregion through the establishment of a medical laboratory attached to the Kenema general hospital, and its vital Lassa fever ward. В частности, МООНСЛ тесно взаимодействует со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в деле формирования диагностического потенциала в этом субрегионе путем создания медицинской лаборатории при клинической больнице в Кенеме и ее имеющей важнейшее значение палате, в которой лечат больных лихорадкой Ласса.
The World Health Organization (WHO) continued to provided humanitarian assistance while addressing the need to rehabilitate the health sector and ultimately to reduce the requirement for relief aid. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) продолжала оказывать гуманитарную помощь и одновременно решать задачу восстановления сектора здравоохранения, с тем чтобы в конечном итоге уменьшить потребность в оказываемой помощи.
Больше примеров...