Английский - русский
Перевод слова Organization

Перевод organization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Организация (примеров 20000)
The organization has put in place a highly successful campaign in 2006 called "One Man Can". В 2006 году организация успешно провела кампанию под названием "Один человек может".
The organization focused its investments on country capacities and partnerships to deliver sustainable development results and build resilience. Организация направляла свои инвестиции на укрепление потенциала стран и партнерских отношений для обеспечения устойчивого развития и усиления устойчивости функционирования.
The reduction in audit recommendations of high importance suggests progress by management in addressing the pertinent risks to which the organization is exposed. Сокращение числа рекомендаций ревизоров с высокой степенью важности указывает на успешные действия руководства по урегулированию соответствующих рисков, которым подвергается организация.
An implementing organization can detect and verify. Осуществляющая организация может обнаружить и проверить.
The management and accountability system supports the harmonization of management arrangements for multi-donor trust funds, irrespective of which organization acts as the administrative agent. Система управления и подотчетности способствует согласованию управленческих механизмов многосторонних донорских целевых фондов независимо от того, какая организация является административным учреждением.
Больше примеров...
Проведение (примеров 1710)
In view of the brevity of the time remaining for the secretariat to find the necessary finance and ensure the best possible organization, it was proposed that the seminar should be postponed until 2006. Поскольку у секретариата остается мало времени для изыскания необходимых финансовых ресурсов и обеспечения наиболее эффективной организации семинара, было предложено отложить его проведение до 2006 года.
The key point is that the Conference should be focused more on addressing major emerging substantive issues of "real-world" relevance, rather than on negotiating the organization's own mandates and work programme. Ключевой момент заключается в том, что Конференция должна быть в большей степени нацелена на рассмотрение крупных новых вопросов существа, имеющих актуальность для "реального мира", а не на проведение переговоров по мандатам и программе работы самой организации.
(b) The encouragement of artistic and literary creation (the organization of festivals, carnivals and literary and artistic competitions with prizes); Ь) поощрения художественного и литературного творчества (проведение фестивалей, карнавалов, литературных и художественных конкурсов с присуждением премий);
This review includes comprehensive discussions with the staff of the Organization and with Member States. Этот обзор включает проведение всеобъемлющих дискуссий с персоналом Организации и государствами-членами.
Organized by the Organization for Economic Co-operation and Development. ECID staff made a substantive contribution to the workshop. Сотрудники ОЭСИ внесли существенный вклад в проведение рабочего совещания. е) IX Международная научная конференция "Модернизации экономики и глобализация", Москва, 1-3 апреля 2008 года.
Больше примеров...
Структура (примеров 664)
UN-Women informed the Board that it had initiated a process of developing its own policies and procedures and that in so doing, it would endeavour a consistent application throughout the organization. Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что она уже приступила к разработке собственных правил и процедур и что при этом она будет стремиться обеспечить их систематическое применение во всей организации.
It is expected that new organization of the state authorities, transformations and preparations in the area of the legal regulations, will make progress in the coordination of the activities directed to the improvement of the transport system. Предполагается, что новая организационная структура государственных органов, проведение преобразований и подготовительная работа в области правового регулирования позволят добиться прогресса в координации деятельности, направленной на усовершенствование транспортной системы.
It also actively contributed to the initiatives of several United Nations bodies such as World Health Organization (WHO), UNICEF, UN-Women and United Nations Relief and Works Agency (UNRWA). Кроме того, он вносил активный вклад в осуществление инициатив ряда учреждений Организации Объединенных Наций, таких как Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), ЮНИСЕФ, структура "ООН-женщины" и Ближневосточное агентство Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР).
In addition, UN-Women launched its anti-fraud hotline to permit the reporting of any wrongdoing by both personnel and third parties outside the organization. Кроме того, Структура «ООН-женщины» открыла «горячую линию» по борьбе с мошенничеством, которая дает возможность сообщать о каких-либо нарушениях, совершаемых как персоналом, так и третьими лицами, посторонними для организации.
The organization of the document does not encourage strategic thinking, but rather, it overwhelms the reader with a mass of detailed fragments inadequately interrelated to one another. Структура документа не подводит читателя к осмыслению в стратегическом плане затронутых в нем вопросов, обременяя его многочисленными фрагментарными деталями, которые лишены соответствующей взаимосвязи.
Больше примеров...
Организационной (примеров 674)
The invisibility of fisheries was largely linked to the lack of empowerment and organization of small-scale fishers. Незаметность вклада рыбного хозяйства во многом обусловлена отсутствием у мелких рыболовов прав и возможностей и организационной структуры.
For that, a critical mass in the organization was absolutely essential. Для этого абсолютно необходима "критическая масса" в организационной сфере.
At the beginning of 2005 we started to develop the new organization that was implemented at the beginning of 2006. В начале 2005 года началась разработка новой организационной структуры, которая была завершена в начале 2006 года.
While the Platform might remain functionally autonomous, the Platform would become part of the institutional structures of the organization or organizations concerned, which might require, among other things, reporting by the Platform to the respective governing body or bodies. Хотя Платформа может сохранить функциональную автономность, она станет частью организационной структуры соответствующей организации или организаций, что может потребовать, в частности, представления Платформой докладов соответствующему руководящему органу или органам.
During this phase, the Office will transition to a new organizational structure and initiate the implementation of a number of ICT structures and frameworks that will begin to eliminate the current fragmentation of the ICT environment and provide the foundation for creating an efficient ICT organization. В ходе этого этапа Управление перейдет к новой организационной структуре и начнет процесс создания ряда структур и механизмов в области ИКТ, что приведет к устранению нынешней фрагментации ИКТ-среды и заложит основу для создания эффективной организационной структуры ИКТ.
Больше примеров...
Ассоциация (примеров 543)
The organization works within the Presbyterian Church of Aotearoa, New Zealand. Ассоциация действует в рамках Пресвитерианской церкви Аотеароа, Новая Зеландия.
Although the National Association held on for a few more seasons, it was no longer recognized as the premier organization for professional baseball. Хотя Национальная ассоциация провела ещё несколько сезонов, она уже утратила статус главной организации профессионального бейсбола.
CLEPA European Association of Automotive Suppliers - This is an international umbrella organization of component and system manufacturers and their national associations. КСАОД Европейская ассоциация поставщиков автомобильных деталей - общая международная организация изготовителей компонентов и систем и их национальных объединений
The Law Society of Russia, a nationwide community organization, and the leading faculties of law have carried out meaningful work on developing the non-governmental free legal aid centres. Особо предметно ведется работа с социально-ориентированной организацией - Общероссийской общественной организацией "Ассоциация юристов России", а также ведущими юридическими высшими учебными заведениями по развитию негосударственных центров бесплатной юридической помощи.
Within the scope of the United Nations Democracy Fund project, UNOGBIS and the Netherlands Development Organization are also organizing a conference of women parliamentarians and civil society leaders from Senegal and Guinea-Bissau to discuss cross-border conflicts. Кроме того, ЮНОГБИС и Нидерландская ассоциация содействия развитию проводят в рамках проекта Фонда демократии Организации Объединенных Наций мероприятия по организации созыва конференции женщин-парламентариев и руководителей организаций гражданского общества из Сенегала и Гвинеи-Бисау, которая будет посвящена вопросам урегулирования трансграничных конфликтов.
Больше примеров...
Организационных (примеров 324)
February 2001: Intellectual organization of the regional seminar for the preparation of the NGOs of francophone and lusophone Africa and Haiti for the NGO Forum and the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries held in Brussels in May 2001. Февраль 2001 года: участвовала в рассмотрении организационных аспектов регионального семинара по подготовке НПО франкоязычных и португалоязычных стран Африки и Гаити к Форуму НПО и третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшегося в Брюсселе в мае 2001 года.
With respect to the organization of work of the Commission in 1997, I am grateful to note that the Commission was able to finalize its procedural and organizational matters in time to allow the work of the substantive session to begin promptly and smoothly. Что касается организации работы Комиссии в 1997 году, то я с признательностью отмечаю, что Комиссия сумела вовремя завершить рассмотрение процедурных и организационных вопросов, что позволило своевременно и организованно приступить к проведению основной сессии.
23.12 To continue the strengthening of the management structure of OHCHR, the organizational structure is revised to consist of four Divisions and eight branches and other organizational units, as reflected in the organization chart (see below). 23.12 В целях дальнейшего укрепления механизмов управления УВКПЧ его организационная структура пересматривается таким образом, чтобы в его состав входили четыре отдела и восемь секторов и других организационных подразделений, как это показано на соответствующей схеме ниже.
My last comment is related to the work of the Organization in the area of management. Мои последние замечания касаются работы Организации, касающейся решения организационных вопросов.
Financing of the southern African SRAP process has so far involved for the most part contributions from SADC member States in the form of personnel or logistical support for the substantive and practical organization of the subregional meetings. До настоящего времени финансирование осуществления СРПД для части Африки в основном осуществлялось за счет привлечения государств - членов САДК, которые оказывали поддержку путем предоставления людских ресурсов или оказания материально-технической помощи для принятия конкретных организационных мер и предоставления материальных средств с целью объединения усилий всех стран данного субрегиона.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 351)
In the interim, robust United States support for completion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization's International Monitoring System will continue. Тем временем Соединенные Штаты будут продолжать оказывать серьезную поддержку в завершении работы над международной системой мониторинга Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
During the visit to the Preparatory Commission of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, the fellows received comprehensive briefings on the Treaty and the work of the Preparatory Commission. В ходе посещения Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний стипендиатам обстоятельно рассказали о Договоре и о деятельности Подготовительной комиссии.
Since 1998, the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, as a recipient of administrative support from the United Nations Office at Vienna and the other international organizations in the Vienna International Centre, has formally participated in the cost-sharing arrangements. После 2008 года в механизмах совместного несения расходов официально участвует Подготовительная комиссия Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которой оказывают административную поддержку Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и другие международные организации, базирующиеся в Венском международном центре.
Secondly, turning to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, let me say that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has been one of Austria's main priorities in the field of disarmament since the Treaty was opened for signature eight years ago, in 1996. Во-вторых, переходя к Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, позвольте мне сказать, что с тех пор как Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний был открыт для подписания восемь лет назад в 1996 году, он является одним из основных приоритетов Австрии в области разоружения.
The Minister for Foreign Affairs of Lithuania, as Chairperson-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe, met with the Executive Secretary of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and expressed support of the activities of the Preparatory Commission Министр иностранных дел Литвы в своем качестве действующего Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе провел встречу с Исполнительным секретарем Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, на которой заявил о поддержке деятельности Подготовительной комиссии.
Больше примеров...
Организационная (примеров 242)
The status and organization of the administrative organs should be regulated by the Rules of Procedure of the court. Статус и организационная структура административных органов должны регулироваться регламентом суда.
The organization of the judiciary enables the independence of judges to be guaranteed and citizens to have adequate remedies and measures for protecting their rights against arbitrary or impartial action. Организационная структура судебной системы позволяет обеспечивать независимость судей и предоставлять гражданам надлежащие средства правовой защиты, а также принимать меры, гарантирующие их права от произвола и необъективности.
The legal basis, organizational structure, principles of functioning and CIS members co-ordination on equal base within the regional organization have been created and are ensuring the: Созданы правовая база, организационная структура и принципы функционирования и взаимодействия всех участников СНГ на равноправной основе в составе региональной организации обеспечивающие:
The present section describes the current functions and organization of the External Relations Group, which includes the Programme Funding Office, the Division of Information, the Division of Public Affairs and Greeting Card and related Operations (GCO). В настоящем разделе описываются нынешние функции и организационная структура Группы по внешним связям, в которую входят Управление по финансированию программ, Отдел информации, Отдел по связям с общественностью, а также Отдел поздравительных открыток и связанных с ними операций (ОПО).
These documents set out a number of criteria for determining priorities for action, the basic premises of the programme and strategies to ensure its success, together with a proposed organization chart for putting the programme's guidelines into practice. В этих документах указаны определенные критерии выбора приоритетных направлений действий, основные цели программ и стратегии их достижения, а также предполагаемая организационная структура, в рамках которой возможна реализация целей каждой конкретной программы.
Больше примеров...
Организованность (примеров 23)
I gave them direction organization, strength. Я дал им направление организованность, силу.
In recent times, different Roma programmes and projects have clearly increased organization among Roma at local level. В последнее время осуществлялись различные программы и проекты по улучшению положения рома, которые явно укрепили их организованность на местном уровне.
strengthen and improve the organization of rural communities and strengthen their capacity for planning and decision-making усилить и улучшить организованность местных общин и укрепить их потенциал в области планирования и принятия решений;
It'll be total organization. С данного момента - полная организованность.
Dedication and organization are needed. Необходимо проявлять убежденность и организованность.
Больше примеров...
Объединение (примеров 213)
Belarusian Clay Target Shooting Federation - is a public association, sport organization of the Republic of Belarus. Белорусская федерация стендовой стрельбы - общественное объединение, спортивная организация Республики Беларусь.
The international organization shall, within a time period, inform the guaranteeing association of its position concerning the claim Международная организация должна в течение соответствующего периода времени проинформировать гарантийное объединение о своей позиции в отношении данной претензии.
"BBB" represents a 3-digit code of the national association through which the holder of the TIR Carnet has been authorized in accordance with the classification system established by the relevant international organization to which the association is affiliated, allowing for unequivocal identification of each national association; "ВВВ" представляет собой трехзначный код национального объединения, к которому принадлежит держатель книжки МДП, согласно системе классификации, установленной соответствующей международной организацией, членом которой данное объединение является, и позволяющей однозначно идентифицировать каждое национальное объединение;
In 2014, UWC joined the ranks of The International Association for Vehicle System Dynamics and the Organization for Railways Cooperation; it also co-founded the non-profit partnership Steel Industry Association. В 2014 году НПК «Объединенная Вагонная Компания» вступила в ряды международной ассоциации The International Association for Vehicle System Dynamics и Организации сотрудничества железных дорог, а также стала соучредителем Некоммерческого партнерства «Объединение предприятий сталелитейной промышленности».
Accordingly, in May 2006, the Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova union became the GUAM Organization for Democracy and Economic Development. Так, в мае 2006 года бывшее объединение ГУАМ в составе Грузии, Украины, Азербайджана и Молдовы было трансформировано в региональную организацию - Организацию за демократию и экономическое развитие - ГУАМ.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 45)
The organization began as a criminal enterprise, a subsidiary of Hydra, which provided it with financial support. Организация началась как преступное предприятие, дочерняя компания Гидры, которая предоставила ему финансовую поддержку.
An employer is an enterprise, agency, organization or individual at least 18 years of age, which hires, uses, and provides compensations to employees. Работодателем является предприятие, учреждение, организация или физическое лицо, достигшее 18 лет, которые нанимают работников, используют их труд и обеспечивают оплату труда работников .
A licence to practise as an advocate may also be suspended if an advocate takes up judicial or other State activities or moves to another organization, enterprise on institution, or enters full-time education. Действие лицензии на право занятия адвокатской деятельностью также может быть приостановлено, если адвокат занимается судебной или другой государственной деятельностью, или переходит в другую организацию, предприятие или учреждение, или поступает на дневное обучение.
The Advisory Committee emphasizes that the implementation of an enterprise resource planning system is a major undertaking, in terms of the scope and magnitude of the project itself as well as its potential to transform and modernize the administrative function and streamline working methods across the Organization. Консультативный комитет подчеркивает, что внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов - это серьезное предприятие с точки зрения сферы охвата и масштабов самого проекта, а также в плане его потенциальных возможностей для преобразования и модернизации административных функций и рационализации методов работы по всей Организации.
These software packages can be customized to cater to the specific needs of an organization. Например, предприятие может передать на сторону функции использования информационной технологии, поскольку для этого дешевле привлечь стороннюю структуру, чем создавать свою собственную группу ИТ.
Больше примеров...
Организовать (примеров 319)
The Committee entrusted its Chairperson, in coordination with Mr. Flinterman and the secretariat, with the task of preparing the organization of work. Комитет поручил своему Председателю в координации с гном Флинтерманом и секретариатом организовать работу.
The organization of a world conference of all media and media outlets; организовать всемирную конференцию с участием всех средств массовой информации и их представителей;
Switzerland is pleased that the Conference ended with the adoption of a substantial outcome document, which should permit a concretization of the recommendations, the organization of regional and bilateral meetings, and the implementation of specific projects on the ground. Швейцария с удовлетворением отмечает, что Конференция завершилась принятием содержательного итогового документа, который позволит конкретизировать рекомендации, организовать проведение встреч на региональном и двустороннем уровне, и осуществить конкретные проекты на местах.
Moreover, greater use should be made of the Internet in the implementation of the programme, since that would contribute not only to the technologically advanced organization of the process but also to the wider dissemination and appreciation of international law. Кроме того, следует способствовать более широкому использованию Интернета в осуществлении программы, поскольку это позволит не только технически организовать организацию всего процесса, но также и будет способствовать распространению и признанию международного права.
In August 1999, the Special Rapporteur contacted the World Health Organization, requesting a meeting with relevant medical personnel who would be in a position to advise her first-hand as to the medical feasibility of allegations of this nature. В августе 1999 года Специальный докладчик обратилась во Всемирную организацию здравоохранения с просьбой организовать ей встречу с соответствующим медицинским персоналом и экспертами, которые могли бы дать ей квалифицированную оценку утверждений подобного рода с медицинской точки зрения.
Больше примеров...
Юнидо (примеров 2377)
His delegation endorsed the field representation policy applied by the Organization as part of its restructuring effort and considered it yet another achievement of the Director-General and his staff. Его делегация одобряет проводимую Организацией политику представительства на местах в рамках реструктуризации ЮНИДО и считает, что это еще одно большое достижение Генерального директора и его сотрудников.
We, the Heads of State and Government, Ministers, and Representatives, gathered at the fifteenth session of the General Conference of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) in Lima, Peru, recognize that poverty eradication remains the central imperative. Мы, главы государств и правительств, министры и представители, собравшиеся на проходящей в Лиме, Перу, пятнадцатой сессии Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), признаем, что первоочередной неотложной задачей по-прежнему является искоренение нищеты.
The UNIDO reform, now entering its final stage, was designed to enable the Organization to respond adequately to global technological progress, taking due account of changes in the field of international support for the industrial development of developing States and countries in transition. Реформа ЮНИДО, вступающая в свою заклю-чительную стадию, была начата для того, чтобы Организация могла адекватно реагировать на ми-ровой технический прогресс и должным образом учитывать изменения в международной поддержке промышленного развития развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The Bank, UNDP, UNEP and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) are jointly assisting some 30 developing countries in eliminating ozone-depleting substances, and UNDP and the Bank are planning to jointly pursue forest projects at the country level. Банк, ПРООН, ЮНЕП и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) на совместной основе оказывают помощь примерно 30 развивающимся странам в деле ликвидации озоноразрушающих веществ, а ПРООН и Банк планируют приступить к совместному осуществлению проектов в области лесов на страновом уровне.
The Cleaner and Sustainable Production Unit of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the Business and Industry Unit of United Nations Environmental Programme (UNEP) are the principal focal points for CP in the United Nations system. Отдел по вопросам чистого и устойчивого производства организации промышленного развития ООН (ЮНИДО) и Отдел по вопросам бизнеса и промышленности Программы по окружающей среде ООН (ЮНЕП) являются главными агентствами, ответственными за Чистое производство (ЧП) в системе ООН.
Больше примеров...
Вто (примеров 1622)
New WTO members should not be required in the accession process to undertake commitments that went beyond the organization's standard set of obligations. От новых членов ВТО в процессе их присоединения не следует требовать принятия обязательств, которые выходят за рамки принятого в организации стандартного набора.
The following was the response elicited from the organization regarding its position on the obligation to respect universal human rights norms: На вопрос относительно позиции ВТО по отношению к обязательству соблюдать универсальные нормы в области прав человека, от Организации был получен следующий ответ:
Trade had great potential to drive prosperity and development and must be further liberalized through negotiations within the World Trade Organization (WTO). Торговля обладает потенциалом для стимулирования процветания и развития и необходимо осуществить ее дальнейшую либерализацию с помощью переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО).
Previously to his ministerial positions, Minoves had served Andorra as Ambassador Permanent representative to the United Nations, Ambassador to the United States of America, to Canada, the United Kingdom, Spain, Switzerland, Finland, and the World Trade Organization. До работы в правительстве Миновес служил постоянным представителем Андорры при Организации Объединенных Наций, а также послом Андорры в Соединенных Штатах Америки, Канаде, Великобритании, Испании, Швейцарии, Финляндии и при ВТО.
UNCTAD provided continuous support to developing countries in the ongoing World Trade Organization (WTO) negotiations on trade facilitation through the UNCTAD trust fund project on capacity-building in developing countries and least developed countries, funded for the third consecutive year by the Governments of Sweden and Spain. ЮНКТАД оказывает неизменную поддержку развивающимся странам в продолжающихся в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) переговорах об упрощении процедур торговли с использованием проекта целевого фонда ЮНКТАД по расширению возможностей развивающихся стран, финансируемого третий год подряд правительствами Швеции и Испании.
Больше примеров...
Воз (примеров 1724)
However, the failure by WHO to create any kind of ethics post at all, in spite of the considerable size of the organization, gives rise to even greater concern. Вместе с тем отказ ВОЗ от создания какой-либо должности для функционального звена по вопросам этики, несмотря на значительные размеры этой организации, вызывает еще большую обеспокоенность.
Fourthly, the World Health Organization (WHO), which shoulders the weighty responsibility of keeping everyone in good health, should play an important role in coping with this problem. В-четвертых, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), которая несет большую ответственность за сохранение здоровья каждого человека, призвана играть важную роль в решении этой проблемы.
In 2006, CRC recommended that Oman seek international technical assistance on the issue of corporal punishment from UNICEF; on child abuse from UNICEF and the World Health Organization (WHO); and on child labour from the International Labour Organization and UNICEF. В 2006 году КПР рекомендовал Оману обратиться в ЮНИСЕФ за технической помощью по вопросу о телесных наказаниях; в ЮНИСЕФ и Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) по вопросу о надругательствах над детьми; и в Международную организацию труда и ЮНИСЕФ по вопросу о детском труде.
The World Health Organization (WHO) has successfully brokered government/non-governmental organization exchanges. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) успешно содействует обмену информацией между правительством и неправительственными организациями.
Medicines and medical equipment continued to be removed from World Health Organization (WHO) convoys entering opposition-controlled areas. Лекарства и медицинское оборудование продолжали изыматься из грузовиков, въезжавших в контролируемые оппозицией районы в составе сформированных Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) автоколонн.
Больше примеров...