Yet in spite of all efforts, the organization had been slow to react. | И все же, несмотря на все усилия, организация отреагировала медленно. |
The organization has put in place a highly successful campaign in 2006 called "One Man Can". | В 2006 году организация успешно провела кампанию под названием "Один человек может". |
Yet in spite of all efforts, the organization had been slow to react. | И все же, несмотря на все усилия, организация отреагировала медленно. |
No segment of the population, no organization, and no individual has the right to appropriate governmental power. | Никакая часть народа, организация или отдельные лица не вправе присвоить власть в государстве. |
The reduction in audit recommendations of high importance suggests progress by management in addressing the pertinent risks to which the organization is exposed. | Сокращение числа рекомендаций ревизоров с высокой степенью важности указывает на успешные действия руководства по урегулированию соответствующих рисков, которым подвергается организация. |
We believe the holding of legislative elections under the supervision of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) constitutes the appropriate and democratic means for resolving the present political deadlock. | Мы считаем, что проведение законодательных выборов под наблюдением Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) является необходимым демократическим решением, позволяющим выйти из существующего политического тупика. |
The Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization (Doha, November 2001) launched the Doha work programme, which included negotiations on a broad range of issues within UNCTAD's field of expertise. | На четвертой Конференции министров Всемирной торговой организации (Доха, ноябрь 2001 года) была принята программа работы, которая предусматривает проведение переговоров по широкому кругу проблем, относящихся к области компетенции ЮНКТАД. |
Each consultation has its own procedure with regard to such aspects as: (a) Official announcement; (b) Organization of the consultation; (c) Supervision and registration of the participants; (d) Method of voting. | В каждом случае в ходе таких консультаций принимается свой порядок в таких аспектах, как: а) созыв; Ь) проведение консультаций; с) контроль и регистрация участников; d) форма голосования. |
The World Health Organization recommends measles vaccine be given at nine months of age in areas of the world where the disease is common, or at twelve months where the disease is not common. | Всемирная организация здравоохранения рекомендует проведение вакцинации детям в возрасте девяти месяцев в тех регионах, где это заболевание является распространенным, и в возрасте двенадцати месяцев - в тех регионах, где заболевание встречается редко. |
The International Organization for Migration, within the framework of the task force on education in Africa, contributed to the preparatory work on the NEPAD framework on education, science and technology, leading to the ministerial conference on education in Algiers in May 2005. | Международная организация по миграции в рамках целевой группы по вопросам образования в Африке продолжала деятельность по подготовке рамочной программы НЕПАД в области образования, науки и техники, итогом которой стало проведение в Алжире в мае 2005 года конференции министров просвещения. |
Joint Mission Analysis Cell duties and organization | Обязанности и организационная структура Объединенной аналитической ячейки Миссии |
A national energy efficiency policy might typically consist of a comprehensive multi-year plan that describes in broad yet flexible terms what realistic objectives, strategy, action plan, legal framework and organization are needed. | Национальная политика энергоэффективности, как правило, может предусматривать наличие комплексного многолетнего плана, в котором в общих чертах, но с применением гибкого подхода описывается то, какого рода реалистические цели, стратегия, план действий, нормативная база и организационная структура необходимы. |
The political system of the Great Jamahiriya is analysed in the above-mentioned initial report, which contains a brief description of the State's history, political structure and system of government and of the organization of the legislative, executive and judicial powers. | Анализ политической системы Великой Джамахирии приводится в вышеупомянутом первоначальном докладе, где вкратце излагается история государства, его политическая структура и система правления, а также организационное устройство законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти. |
These documents contain detailed information on matters such as the administrative organization of Icelandic prisons, the treatment and conditions afforded prisoners and other persons deprived of liberty, and other matters coming under the scope of the Convention. | В этих документах представлена подробная информация по таким вопросам, как административная структура исландских тюрем, обращение с заключенными и другими лицами, лишенными свободы, и условия их содержания, а также по другим вопросам, подпадающим под сферу действия Конвенции. |
The 2001 progress report shows that the structure is still functional, because DIRAF was able to organize training sessions for women in microfinance and entrepreneurship, the organization and operation of mutual savings and credit institutions, the management of microenterprises and the development of business projects. | Доклад о деятельности за 2001 год показывает, что эта структура до сих пор функциональна, поскольку благодаря этой программе удалось организовать учебные сессии по вопросам микрофинансирования и женского предпринимательства, организации и функционирования касс взаимосбережений и взаимокредитования, управления микропредприятиями и разработки предпринимательских проектов. |
The invisibility of fisheries was largely linked to the lack of empowerment and organization of small-scale fishers. | Незаметность вклада рыбного хозяйства во многом обусловлена отсутствием у мелких рыболовов прав и возможностей и организационной структуры. |
At the institutional level, "capacity-building focuses on overall organizational performance and functioning capabilities, as well as the ability of the organization to adapt to change." | На институциональном уровне "укрепление потенциала сосредоточено на общей организационной эффективности и функциональных возможностях, а также на способности организации адаптироваться к изменениям". |
In the interests of sound management, clear managerial responsibilities and streamlining of the Organization, the alignment of senior-level staff with programmatic requirements would be implemented during the coming months. | В интересах эффективного управления, четкого разграничения должностных обязанностей руководи-телей и совершенствования организационной струк-туры ЮНИДО в ближайшие месяцы численность старших сотрудников будет приведена в соответствие с программными потребностями. |
This Plan provides for ethno development agents' training to structure an economy of solidarity and to foster organization and autonomy of its productive organization, in the form of legally constituted associations. | Этот план предусматривает подготовку субъектов процесса развития из числа представителей этнических групп в целях формирования экономики солидарности и укрепления организационной основы и независимости этой производственной структуры путем создания легальных ассоциаций. |
Organization unit assignment Organization unit assignments show the connection between an organization unit and the function it is responsible for. | Назначение организационный единицы - связь между организационной единицей и функцией, за которую она ответственна. |
The representative of Aboriginal Business Leaders and Entrepreneurs, a Canadian organization, explained that his organization was working to strengthen indigenous markets and revitalize traditional trading relationships. | Представитель канадской организации "Ассоциация деловых руководителей и предпринимателей коренных народов" сообщил о том, что его организация работает над укреплением рынков коренного населения и оживлением традиционных торговых связей. |
AIT/FIA International Alliance of Tourism/International Automobile Federation - This is an international organization of national Automobile Clubs. | МТА/ФИА Международный туристский альянс/Международная автомобильная ассоциация - международная организация национальных автомобильных клубов |
According to regulation 7 of LN 461 of 2004, it shall be unlawful for a trade union or an employers' association, or for the governing body or any officer or official representative of such organization to subject a person to discriminatory treatment: | Согласно положению 7 ОУ 4612004 года профсоюз или ассоциация работодателей, руководящий орган, любое должностное лицо или официальный представитель такой организации действуют незаконно, если они подвергают какое-либо лицо дискриминационному обращению: |
Ms. Vreecamp (Netherlands) said that a non-governmental association or organization could initiate legal action on behalf of persons who considered themselves wronged without the latter being formally parties to the proceedings. | Г-жа ВРЕКАМП (Нидерланды) говорит, что ассоциация или неправительственная организация может возбудить иск от имени лиц, которые считают, что их права были ущемлены, без необходимости получения ими статуса официальной стороны в судебном разбирательстве. |
Observers for non-governmental organizations: Association of World Citizens, Association Tunisienne des Droits de l'Enfant, Commission to Study the Organization of Peace, European Union for Public Relations, International Educational Development, Worldwide Organization for Women | Наблюдатели от неправительственных организаций: Ассоциация граждан мира, Тунисская организация за права ребенка, Комиссия по изучению проблем поддержания мира, Европейский союз по связям с общественностью, Международная корпорация за развитие образования, Всемирная организация женщин. |
Members of the global coordination group will constitute the core of the regional organization groups. | Члены глобальной координационной группы войдут в состав региональных организационных групп. |
February 2001: Intellectual organization of the regional seminar for the preparation of the NGOs of francophone and lusophone Africa and Haiti for the NGO Forum and the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries held in Brussels in May 2001. | Февраль 2001 года: участвовала в рассмотрении организационных аспектов регионального семинара по подготовке НПО франкоязычных и португалоязычных стран Африки и Гаити к Форуму НПО и третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшегося в Брюсселе в мае 2001 года. |
Information ecology was used as book title by Thomas H. Davenport and Laurence Prusak (Davenport & Prusak 1997), with a focus on the organization dimensions of information ecology. | Информационная экология была использована в качестве названия книги Томаса Давенпорта и Лоренс Прусак (Davenport & Prusak 1997), сфокусированной на организационных измерениях информационной экологии. |
(a) The alignment of work priorities with organizational risks to guide the Office in identifying emerging issues, challenges and potential exposures of the Organization. | а) выбор приоритетных направлений работы с учетом организационных рисков, что позволяет Управлению выявлять назревающие вопросы, проблемы и потенциальную подверженность Организации рискам. |
Clinical studies require the highest quality of ethics, research standards, and ogranizational effort from all parties involved: investigators, sponsor and clinical reseach organization. | Клинические испытания требуют применения рестрикционных этических норм, стандартов ведения испытаний, тоже организационных усилий всех заинтересованных сторон: исследователей, Спонсора и исследовательской организации. |
Establish expert groups to provide technical guidance, oversee the organization and implementation of the tests and prepare summing-up reports. | Создание групп экспертов для осуществления технического руководства, надзора за процессом организации и проведением испытаний, а также для подготовки итоговых докладов. |
Additional requirements of $210,000 relate to the participation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in the service. | Дополнительные потребности в размере 210000 долл. США связаны с необходимостью оказания этих услуг Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Address by the Executive Secretary of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. | Общий обмен мнениями государств, ратифицировавших и подписавших Договор, относительно содействия вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний . |
It participates in Treaty promotion work conducted by the Eminent Persons Group created in September 2013 by the Executive Secretary of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO). | Франция участвует в работе по содействию вступлению Договора в силу, осуществляемой Группой видных деятелей, учрежденной в сентябре 2013 года по решению Исполнительного секретаря Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ). |
As Chairperson of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization for 2007, she appealed to all States to show their commitment to the CTBT by participating in the Conference on Facilitating its Entry into Force to be held in September 2007. | В качестве Председателя Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в 2007 году оратор обратилась ко всем государствам с призывом продемонстрировать свою приверженность ДВЗЯИ, приняв участие в Конференции по содействию вступлению в силу данного Договора, намеченной на сентябрь 2007 года. |
United Nations Joint Staff Pension Fund organization chart, as proposed to the Standing Committee by the Chief Executive Officer | Организационная структура Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, предложенная Постоянному комитету Главным административным сотрудником |
Effective early 2013, UNOPS underwent a change of operational structure to better reflect the activities of the organization. | В начале 2013 года была измена организационная структура ЮНОПС, с тем чтобы она лучше отражала деятельность организации. |
A new departmental organization of the Institution takes into account the responsibilities of the newly appointed Deputies to the Ombudsperson, for anti-discrimination; gender equality; children's rights; community rights; people with disabilities; prevention of torture; and the environment. | Новая организационная структура института учитывает обязанности недавно назначенных заместителей Омбудсмена, а именно заместителей по борьбе с дискриминацией, гендерному равенству, правам детей, правам общин, по делам инвалидов, предупреждению пыток и охране окружающей среды. |
Organization of the State for full protection for, and the administration of special justice with regard to, children and adolescents. | Организационная государственная система комплексной защиты и отправления правосудия в отношении детей и подростков. |
Mr. Nur Jazlan Mohamed said he hoped that the Department's new organizational structure and mission would enhance its abilities to inform the world of the diverse functions of the United Nations in order to restore public confidence in and support for the Organization. | Г-н Нур Джазлан Мохамед выражает надежду, что новая организационная структура Департамента и поставленные перед ним задачи позволят ему более эффективно доводить до сведения мировой общественности информацию о различных функциях Организации Объединенных Наций и, таким образом, восстановить доверие к Организации и обеспечить ей широкую поддержку. |
In recent times, different Roma programmes and projects have clearly increased organization among Roma at local level. | В последнее время осуществлялись различные программы и проекты по улучшению положения рома, которые явно укрепили их организованность на местном уровне. |
strengthen and improve the organization of rural communities and strengthen their capacity for planning and decision-making | усилить и улучшить организованность местных общин и укрепить их потенциал в области планирования и принятия решений; |
Organization implies at least a common command structure, adequate communications, joint mission planning and execution, and cooperation in the acquisition and distribution of weaponry (ibid., para. 52). | Организованность предполагает, по меньшей мере, общую командную структуру, наличие адекватной связи, совместное планирование и выполнение задач и взаимодействие в приобретении и распределении оружия (там же, пункт 52). |
It'll be total organization. | С данного момента - полная организованность. |
We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. | Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность. |
We are a civic association - a non-profit organization. | В Чехии мы зарегистрированы как общественное объединение - не комерческая организация. |
The clustering of items would contribute to the rationalization and would facilitate the organization of the Committee's work without the need for a reordering of the priorities in the agenda. | Объединение пунктов по тематическому признаку способствует рационализации и организации работы Комитета без необходимости изменения приоритетов его повестки дня. |
Dr. David B. Evans, Director of the Department of Health Systems Financing, World Health Organization, recalled that the three core health financing functions are revenue collection, pooling, and purchasing. | Д-р Дэвид Б. Эванс, директор Департамента финансирования систем здравоохранения Всемирной организации здравоохранения, напомнил, что тремя основными функциями финансирования здравоохранения являются сбор доходов, объединение средств и закупочная деятельность. |
The Collectif sénégalais des africaines pour la promotion de l'éducation relative à l'environnement is a non-profit-making organization consisting primarily of women interested in environmental education and training in the interests of sustainable development. | Африканское сенегальское объединение за просвещение в вопросах охраны окружающей среды является некоммерческой организацией, объединяющей в первую очередь женщин, желающих повысить уровень своего образования и своей информированности по вопросам охраны окружающей среды в интересах обеспечения устойчивого развития. |
The organization has attended several United Nations conferences at Headquarters, including the forty-sixth and forty-seventh sessions of the Commission for Social Development, and the 2008 and 2009 American Association of Retired Persons-United Nations briefing series on global ageing. | Объединение участвовало в нескольких конференциях, состоявшихся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, включая сорок шестую и сорок седьмую сессии Комиссии социального развития и серии состоявшихся в 2008 - 2009 годах директивных совещаний Американской ассоциации пенсионеров-Организации Объединенных Наций по проблемам глобального старения. |
Each organization and railway's undertaking should be responsible for updating and revising information uploaded on the observatory. | Каждая организация и железнодорожное предприятие должны будут отвечать за обновление и уточнение информации, размещенной на информационном портале. |
It has come to my attention that a certain business enterprise of mine, in the absence of my full attention, has been illicitly commandeered by a criminal organization. | Я прошу принять во внимание что определенное мое предприятие, в отсутствии моего полного внимания было незаконно присвоено преступной организацией. |
The report does not reflect the opinion of several delegations on the question of the structure and organization of the Enterprise after the initial phase and it does not contain the observation that the Enterprise should operate on purely commercial terms. | в докладе не отражено мнение ряда делегаций по вопросу о структуре и организации Предприятия после первоначального этапа и не изложено замечания о том, что Предприятие должно функционировать исключительно на коммерческих условиях . |
"Certification Body" means a legally identifiable organization, which performs product or process certification. | "Предприятие" означает компанию или организацию, зарегистрированную Сертификационным органом. |
North Carolina REAL Enterprise is a non-profit organization that partners with community colleges and high schools to implement experimental, "hand-on" courses in entrepreneurship education. | Предприятие "РИАЛ энтерпрайз" в штате Северная Каролина представляет собой неприбыльную организацию, которая в партнерстве с общинными колледжами и средними школами организует экспериментально-прикладное обучение предпринимательству. |
On pillar 2 country Parties agreed to organize regional technical workshops to promote the exchange of technologies, and several countries proposed the organization of regional technical workshops. | Что касается базового элемента 2, то страны - Стороны Конвенции решили организовать региональные технические рабочие совещания с целью содействия обмену технологиями, и несколько стран вызвались стать организаторами таких совещаний. |
The Council of the International Maritime Organization, on its own initiative, invited the Secretary-General in 2001 to arrange for a review of the secretariat with the view to assessing its overall effectiveness and efficiency. | В 2001 году совет Международной морской организации по своей собственной инициативе предложил Генеральному секретарю организовать проведение обзора деятельности Секретариата с целью оценки в целом его эффективности и результативности. |
It had had the honour to organize the Eighteenth Congress of the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI) in 2004 and had chaired its Governing Board between 2004 and 2007. | Оно было удостоено чести организовать проведение восемнадцатого конгресса Международной организации высших ревизионных учреждений (ИНТОСАИ) в 2004 году и в период 2004 - 2007 годов возглавляло его Управляющий совет. |
I know a lot of office workers who even write texts in Excel - they find that way of information organization quite comfortable. | Я знаком с многими офисными работниками, которые даже обычные тексты набирают в Экселе - так им легче организовать нужные им куски информации в пространстве и работать с ними. Таким образом, любовь к таблицам среди народных масс необычайно высока. |
Meanwhile, donors should fund the organization of as many mobile courts as possible in order to enable the justice system to continue to work. | До восстановления работы судов кредиторы должны выделять средства, которые позволили бы организовать максимально возможное количество выездных сессий судов, чтобы процесс отправления правосудия не прерывался. |
Appropriate relations are established with those international and national non-governmental organizations and other organizations whose work is related to that of UNIDO, in order to provide the basis for cooperation between UNIDO and the organization in consultative status. | Надлежащие отношения устанавливаются с теми международными и национальными неправительственными и другими организациями, деятельность которых связана с деятельностью ЮНИДО, в целях обеспечения основы для сотрудничества между ЮНИДО и организацией, обладающей консультативным статусом. |
UNIDO has formed partnerships with UNDP, FAO, IFAD, the International Labour Organization, the World Trade Organization, UNEP and GEF in delivering its services to small island developing States. | ЮНИДО наладила партнерские отношения с ПРООН, ФАО, МФСР, Международной организацией труда, Всемирной торговой организацией, ЮНЕП и ГЭФ по вопросам предоставления своих услуг малым островным развивающимся государствам. |
UNIDO shall establish detailed financial rules and procedures in order to ensure the effective custody of the assets of the Organization (Financial Regulation 9.1). | ЮНИДО устанавливает подробные финансовые правила и процедуры, для того чтобы обеспечить эффективное хранение активов Организации (финансовое положение 9.1). |
It welcomed UNIDO's efforts to implement an overall industrial strategy in Central and Eastern Europe and supported the Organization's efforts to provide assistance to the countries in transition. | Она приветствует деятельность ЮНИДО по осуществлению всеобъемлющей стратегии разви-тия промышленности в Центральной и Восточной Европе и поддерживает усилия Организации по оказанию помощи странам с переходной экономикой. |
He called for a renewed commitment to transforming the impressive support of Member States and the improvements in UNIDO's performance into practical results, particularly in field operations, where the Organization wanted to make a difference in a very concrete manner. | Она призывает обеспечить, чтобы широкая поддержка государств - членов и высокие показатели деятельности ЮНИДО дали практические резуль-таты, особенно в области работы на местах, в которой Организация намерена добиться конкретных улучше-ний. |
In collaboration with the United Nations Conference on Trade and Development and the World Trade Organization, a capacity-building programme was started in 2012 to assist the bid of Afghanistan for membership of the World Trade Organization. | В сотрудничестве с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и ВТО в 2012 году было начато осуществление программы укрепления потенциала для содействия Афганистану в присоединении к ВТО. |
The multilateral trading system continued to enjoy legitimacy and continued to grow, with 31 countries having acceded to the World Trade Organization (WTO) since 1995. | Система многосторонней торговли по-прежнему пользуется широкой поддержкой и продолжает расширяться; так, после 1995 года к Всемирной торговой организации (ВТО) присоединилось 31 государство. |
Representatives of the United Nations Development Programme (UNDP) and the following specialized agencies and intergovernmental organizations were in attendance: International Trade Centre (ITC), World Trade Organization (WTO), and the Eurasian Economic Commission. | На сессии присутствовали представители Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и следующих специализированных учреждений и межправительственных организаций: Международного торгового центра (МТЦ), Всемирной торговой организации (ВТО) и Евразийской экономической комиссии. |
There is a clear need for enhanced coherence, coordination and cooperation at the intergovernmental level between the Economic and Social Council and intergovernmental organizations such as the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO). | Очевидна необходимость в укреплении согласованности, координации и сотрудничества на межправительственном уровне между Экономическим и Социальный Советом и такими межправительственными организациями, как бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация (ВТО). |
Furthermore, unlike organizations such as the International Labour Organization (ILO), the WTO has the ability to legitimize sanctions if its rulings are not followed. | К тому же, в отличие от таких организаций, как Международная организация труда (МОТ), ВТО при невыполнении ее постановлений правомочна на законном основании применить санкции. |
According to the World Health Organization (WHO), cancer is the biggest cause of death worldwide and accounted for 7.9 million deaths (around 13 per cent of all deaths) in 2007. | По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), крупнейшим фактором смертности во всем мире являются раковые заболевания, на которые в 2007 году приходилось 7,9 млн смертных случаев (примерно 13 процентов от общего числа). |
The Working Group took note of the plan by the World Health Organization (WHO) to produce a separate guidance document on health in the Protocol on SEA. | Рабочая группа приняла к сведению план Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) относительно подготовки отдельного инструктивного документа по вопросам о здоровье человека, затрагиваемым в Протоколе по СЭО. |
The average age of Professional staff in the United Nations Population Fund (UNFPA), FAO, the International Maritime Organization (IMO), the International Telecommunication Union (ITU), UNESCO, UNIDO, ICAO, WHO, WMO and IAEA, is higher. | Средний возраст сотрудников категории специалистов в Фонде Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), ФАО, Международной морской организации (ИМО), Международном союзе электросвязи (МСЭ), ЮНЕСКО, ЮНИДО, ИКАО, ВОЗ, ВМО и МАГАТЭ является более высоким. |
They include the Kinama killings (2006), the Gatumba massacre (2004) and the murders of the World Health Organization (WHO) and UNICEF representatives (2001 and 1999, respectively). | Речь идет об убийствах в Кинаме (2006 год), расправе в Гатумбе (2004 год) и убийствах представителей Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) (2001 год) и ЮНИСЕФ (1999 год). |
15.40 The role of the World Health Organization (WHO) - Mr. Michal Krzyzanowski (WHO European Centre for Environment and Health), Chair of the Joint WHO/ Executive Body Task Force on the Health Aspects of Air Pollution | 15 час. 40 мин. Роль Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) - г-н Михал Кржижановски (Европейский центр ВОЗ по вопросам окружающей среды и здоровья), Председатель Совместной целевой группы ВОЗ/Исполнительного органа по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека |