Following the adoption of the Convention, the organization has made its provisions the overarching standard for all of its work. | После принятия Конвенции, организация сделала соблюдение ее положений главным и неизменным требованием ко всей своей работе. |
No segment of the population, no organization, and no individual has the right to appropriate governmental power. | Никакая часть народа, организация или отдельные лица не вправе присвоить власть в государстве. |
The reduction of female student drop-out rates and the organization of programmes for girls and women who have left school prematurely. | Сокращение процента отсева школьниц и организация программ для девочек и женщин, которые вынуждены были оставить школу до ее окончания. |
Her organization believed that knowledge of the legal instruments governing migration could foster protection of the human rights of migrants. | Международная организация по миграции считает, что осведомленность о юридических документах, регулирующих миграцию, может способствовать улучшению защиты прав человека мигрантов. |
The organization approaches the MDG agenda with concrete experience and with a positive message that the MDGs are achievable. | Организация подходит к программе достижения ЦРДТ с конкретным опытом и позитивным предсказанием достижимости ЦРДТ. |
He declared that his organization was ready to allocate seed funds for the research, and expressed readiness to seek jointly with INSTRAW additional sources of external funding. | Он объявил, что его организация готова выделить первоначальные средства на проведение исследований, и выразил желание заняться совместно с МУНИУЖ поисками дополнительных источников внешних финансовых средств. |
The representative of ECMT also supported the Dutch delegation and said that his organization could organize such a Workshop jointly with UNECE and River Commissions, possibly early in the second half of 2005 in Paris in the premises of ECMT. | Представитель ЕКМТ также поддержал делегацию Нидерландов, заявив, что его организация могла бы обеспечить проведение такого рабочего совещания совместно с ЕЭК ООН и речными комиссиями, возможно, в начале второй половины 2005 года в Париже в помещениях ЕКМТ. |
Requests that, as of the annual meeting of 2008, UNICEF submit a biennial report on the implementation of the evaluation policy, including evaluation expenditures and funding sources, at various levels of the organization. | просит, чтобы, начиная с ежегодной сессии 2008 года, ЮНИСЕФ представлял один раз в два года доклад об осуществлении политики в области оценки, включая данные о расходах на проведение оценок и источниках его финансирования, на различных уровнях организации. |
Through regular meetings and broadcasting of radio programmes on the implementation of human rights, including the organization of 4 meetings with the diplomatic corps, Haitian authorities, human rights non-governmental organizations and other civil society organizations | Проведение регулярных совещаний и трансляция радиопередач, посвященных вопросам осуществления прав человека, в том числе организация 4 встреч с представителями дипломатического корпуса, гаитянскими властями, правозащитными неправительственными организациями и другими организациями гражданского общества |
We are a member of the Movement of Non-Aligned Countries and of the Group of 77 and China, and we were among the first to advocate reform so that the Organization could play its vital, leading role. | Моя страна является членом Движения неприсоединившихся стран и членом Группы 77 и Китая, и в числе первых поддержала проведение реформы, направленной на то, чтобы наша Организация могла играть свою жизненно важную роль. |
The organization's structure allows members to exchange their experiences in the relevant market. | Структура организации позволяет ее членам обмениваться опытом на соответствующем рынке. |
The paramilitary organization had 32 regiments and 196 companies. | Структура организации включает 32 полка и 196 подразделений. |
The key dimension of the Secretariat's proposed CM strategy is a closer integration of the three pillars of the organization: people, structure and management systems. | Главным аспектом предлагаемой Секретариатом стратегии УП является более тесная интеграция трех основ организации: персонал, структура и системы управления. |
The Statute of Judicial Magistrates regulates the organization and the operations of SCJ, providing a mechanism to prevent judicial management being used to compromise the independence of the judiciary. | Организационная структура и практическая деятельность ВСС регулируются Уставом судебных работников, предусматривающим механизм для предупреждения того, чтобы руководство судами использовалось в ущерб независимости судей. |
The proposal for additional or upgraded posts, particularly at senior levels, was not justified; such additional posts would make the Organization even more top-heavy at a time when it needed to have a more flexible, less hierarchical structure. | Предложения о создании дополнительных должностей или повышении их класса, в частности на старшем уровне, не являются обоснованными; такие дополнительные должности сделают штатную структуру Организации еще более непропорциональной и перегруженной должностями высокого уровня на этапе, когда ей требуется более гибкая и менее иерархическая структура. |
During the past three years, FLNKS has faced problems in defining its internal organization and party strategy. | В течение последних трех лет НСФОК сталкивается с проблемами в вопросах выработки своей организационной структуры и партийной стратегии. |
The Board further requested UNDP, through the report, to "provide member states with a factual analysis of development effectiveness of UNDP activities and the institutional effectiveness of the organization". | Совет далее просил ПРООН на основе отчетности «обеспечивать государства-члены фактологическим анализом эффективности деятельности ПРООН в целях развития и организационной эффективности ПРООН». |
Local governments at all levels will enhance their organization and leadership with regard to local responses to climate change, and formulate and implement local climate change programmes as a matter of priority. | Местные органы власти всех уровней в приоритетном порядке проведут работу по повышению своей организационной и руководящей роли в отношении местных мер реагирования на изменение климата, сформулируют и реализуют местные программы по вопросам изменения климата. |
From 1975 to 1980 - he was an employee of the International Labour Organization in Geneva. | С 1975 по 1980 - сотрудник Международной организационной работы в г. Женева. |
Banking institutions are also required to identify a single reference point within their organization that will report promptly to Bank Negara Malaysia any unusual or suspicious transactions, irrespective of the amount. | Банковские учреждения обязаны также определить в рамках своей организационной структуры единого координатора, который будет своевременно сообщать Банку Малайзии «Негара» о любых необычных или подозрительных операциях независимо от их величины. |
The association is a non-profit organization open to all agencies whose prime function is to promote any country or territory for FDI. | Ассоциация является некоммерческой организацией, открытой для участия всех учреждений, главная задача которых состоит в стимулировании направления ПИИ в какую-либо страну или территорию. |
Based in Washington, D.C., the Association is a not-for-profit educational and charitable organization, with an international composition in both governance and membership. | Ассоциация базируется в Вашингтоне, О.К., и является некоммерческой просветительской и благотворительной организацией, имеющей международный характер как с точки зрения органов управления, так и членского состава. |
The following organizations were represented at the session by observers: European Space Agency, European Space Policy Institute, International Academy of Astronautics, International Mobile Satellite Organization, International Organization of Space Communications, International Astronautical Federation, International Law Association and Space Generation Advisory Council. | На сессии были представлены наблюдателями следующие организации: Ассоциация международного права, Европейский институт космической политики, Европейское космическое агентство, Консультативный совет представителей космического поколения, Международная академия астронавтики, Международная астронавтическая федерация, Международная организация космической связи и Международная организация подвижной спутниковой связи. |
The Association, which was founded in 1990, is a charitable organization. | Данная ассоциация была создана в 1990 году с годовым бюджетом в 240 тыс. йеменских риалов. |
The International Studies Association, in particular its International Organization and International Law sections, has collaborated with ACUNS on a large number of projects by co-sponsoring receptions at the Annual Meetings in addition to maintaining the ACUNS-IO listserver, which now has more than 400 subscribers. | Ассоциация международных исследователей, в частности секции международных организаций и международного права, сотрудничала с АКУНС по большому числу проектов, оказывая поддержку в связи с проведением приемов на ежегодных совещаниях в дополнение к обеспечению «листсервера» АКУНС-МО, в котором в настоящее время насчитывается более 400 подписчиков. |
The problem that had arisen was that one organization was seeking to broaden the modalities to meet certain organizational requirements. | Возникшая проблема объясняется тем, что одна из организаций хотела бы расширить этот формат в связи с необходимостью удовлетворения определенных организационных потребностей. |
The Ethics Office manages and administers the UNICEF financial disclosure programme, which is a means of managing organizational risks and enhancing public trust in the integrity of the organization. | Бюро по вопросам этики осуществляет оперативное и административное управление ходом реализации программы раскрытия финансовой информации ЮНИСЕФ, которая служит средством минимизации организационных рисков и укрепления доверия к организации со стороны широкой общественности. |
This chapter studies these aspects, taking into account the views of the focal persons and their team on the design, delivery and conduct of the training course and of the secretariat for the organization, management and funding of this course. | В настоящей главе эти аспекты рассматриваются с учетом мнений координаторов курса и помогавших им групп сотрудников относительно формата, организации и проведения учебного курса, а также мнений секретариата по поводу организационных управленческих вопросов и финансирования этого курса. |
The successful implementation of the medium-term plan and of the programme of the Organization as defined in the programme budget depends in the first instance on effective management planning by the heads of departments, offices and main organizational units of the United Nations. | Успешное осуществление среднесрочного плана и программы деятельности Организации, определенных в бюджете по программам, зависит в первую очередь от эффективного планирования управления со стороны руководителей департаментов, управлений и основных организационных подразделений Организации Объединенных Наций. |
Your extensive and distinguished professional record in disarmament, your outstanding and distinguished diplomatic skills and your great personal charm will, I am convinced, guarantee the full success of the delicate process of organization and substantive definitions that the Conference must tackle as of today's meeting. | послужной список в сфере разоружения, ваши превосходные и замечательные дипломатические таланты, равно как и ваше большое личное обаяние, как я уверен, обеспечат полный успех деликатного процесса организационных проработок и предметных определений, которыми надо будет заняться Конференции с сегодняшнего заседания. |
The Research and Productivity Council is a provincial organization that assists companies in research, testing, analysis and development of new products. | В провинции создан Совет по вопросам исследований и производства, который содействует проведению компаниями исследований, испытаний, анализа и разработке новых товаров. |
This year the Organization experienced what was probably one of the most serious tests in its entire history. | В этом году эта Организация пережила то, что, возможно, явилось одним из серьезных испытаний во всей ее истории. |
Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization data proved to be useful as a global surveillance system. | Данные, полученные Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, доказали свою ценность в качестве средства глобального наблюдения. |
In its national statements to the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, New Zealand consistently called for those States that had not yet done so to ratify the Treaty. | В своих национальных заявлениях, представляемых Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Новая Зеландия неизменно призывала те государства, которые еще не ратифицировали Договор, сделать это. |
Efforts to establish a nuclear-test-ban verification regime, including the IMS, undertaken by the Preparatory Commission for the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) continue. | подготовительная комиссия Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ) продолжает работать над созданием режима контроля за соблюдением запрета на ядерные испытания, включая создание МСМ. |
Proposed organization chart of the Investigations Division for 2005 | Предлагаемая организационная структура Следственного отдела на 2005 год |
Please indicate whether the organization and the prerogatives of the Office of the State party's Ombudsman comply with the Paris Principles. | Просьба указать, соответствуют ли организационная структура и прерогативы Офиса Омбудсмена государства-участника Парижским принципам. |
The organizational structure of the association or organization, and the rules governing the amendment of its by-laws, and its merger or unification; | организационная структура ассоциации или организации и правила, регулирующие внесение изменений в нормативные документы и ее слияние или объединение; |
Early in 1993, the Electronic Services Division assumed a new organizational structure which better enables it to support the changing technological needs of the Organization, including IMIS. | В начале 1993 года была введена новая организационная структура Отдела электронных служб, которая в большей степени отвечает выполнению им функции по обеспечению удовлетворения меняющихся технических потребностей Организации, включая ИМИС. |
1 February 2012: organization charts | по состоянию на 1 февраля 2012 года: организационная структура |
States should encourage and enable community organization and mobilization throughout this process, and remove any impediments to freedom of assembly and association. | Государствам следует на протяжении всего данного процесса поощрять коммунальную организованность и мобилизованность, а также создавать для этого возможности и устранять любые препятствия на пути осуществления свободы собраний и ассоциации. |
Dedication and organization are needed. | Необходимо проявлять убежденность и организованность. |
Ramanauskas strove to improve organization and centralized command of the partisans. | Раманаускас пытался улучшить организованность партизан и централизованность их действий. |
So I'm not completely organized, but I see organization as a gradual process, and I'm getting there. | Так что я не абсолютно организован, но я воспринимаю организованность как постепенный процесс и потихоньку достигну этого. |
We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. | Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность. |
The national association checks whether the TIR Carnet was used properly and whether it was terminated (check of stamps against the electronic control system maintained by the international organization). | Национальное объединение проверяет, была ли книжка МДП использована надлежащим образом и была ли прекращена операция МДП (проверка печатей в электронной системе контроля, управляемой международной организацией). |
The organization is, inter alia, a member of the Women Major Group of the Commission on Sustainable Development of the Economic and Social Council, the Open Working Group on Sustainable Development Goals and the network of French-speaking experts on gender and climate change. | Объединение является, в частности, членом основной женской группы Комиссии по устойчивому развитию Экономического и Социального Совета, членом рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по целям в области устойчивого развития и членом сети экспертов франкоязычных стран по гендерным вопросам и проблемам изменения климата. |
We are therefore convinced that Palau's entry into the United Nations will enrich our Organization by further increasing its diversity, because, let us never forget, a civilization encompassing all peoples must be a marriage of all the different civilizations, living in harmony. | Мы убеждены поэтому, что вступление Палау в члены Организации Объединенных Наций обогатит нашу Организацию, внесет разнообразие, ибо - и давайте не будем забывать об этом - любая охватывающая все народы цивилизация должна представлять собой объединение всех составляющих ее и сосуществующих в гармонии различных цивилизаций. |
We believe that our objectives and activities can be most effectively implemented if combined within the sphere of activities of specialized regional organizations such as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Council of Europe and other forums. | Мы полагаем, что обеспечению максимальной эффективности предпринимаемых нами усилий по достижению поставленных целей способствовало бы их объединение в рамках деятельности специализированных региональных организаций, таких, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Совет Европы и другие форумы. |
On 24 July the UN Human Rights Committee ruled that the dissolution of the human rights organization, Viasna (Spring), in 2003 had been a violation of the right to association and that the organization was entitled to an appropriate remedy, including re-registration and compensation. | 24 июля Комитет ООН по правам человека постановил, что роспуск в 2003 году правозащитной организации «Весна» представлял собой нарушение права на объединение и что этой организации должен быть возмещён причинённый ей ущерб, включая перерегистрацию и выплату компенсации. |
In the present case, no Danish official and no private person, organization or enterprise under the jurisdiction of Denmark has committed a violent act, gender-based or otherwise, against the author and her family. | В данном случае ни датское должностное лицо, ни какое-либо частное лицо, организация или предприятие, подпадающие под юрисдикцию Дании, не совершали по отношению к автору и ее семье акта гендерного или иного насилия. |
A licence to practise as an advocate may also be suspended if an advocate takes up judicial or other State activities or moves to another organization, enterprise on institution, or enters full-time education. | Действие лицензии на право занятия адвокатской деятельностью также может быть приостановлено, если адвокат занимается судебной или другой государственной деятельностью, или переходит в другую организацию, предприятие или учреждение, или поступает на дневное обучение. |
Prior to 1987, the Muthanna State Establishment was known as the State Establishment for Pesticide Production and was subordinate to the State Organization for Technical Industries, which was the predecessor of the Military Industrialization Commission. | До 1987 года государственное предприятие Эль-Мутанна было известно как Государственное предприятие по производству пестицидов и подчинялось Государственной организации по техническим отраслям промышленности - предшественнику Военно-промышленной корпорации. |
All-Russia "The Company of the year" Award was founded by the Interregional enterpreneur organization in 2006 with the support of Federal Council and State Duma of RF Federal Gathering and Regional development Ministry of the RF. | Всероссийская премия "Предприятие года" учреждена Межрегиональной организацией предпринимателей в 2006 году при поддержке Совета Федерации и Государственной Думы Федерального Собрания РФ, Министерства регионального развития РФ. |
In an initiative to increase the dissemination of the Organization's legal publications, the Department has established a co-publishing venture with a major international legal publisher. | Стремясь способствовать распространению юридических изданий Организации, Департамент организовал совместное предприятие с одним из ведущих мировых издательских домов, специализирующихся на юридической литературе. |
He wished to keep the organization of the Meeting as informal and flexible as possible. | Он желает организовать Совещание как можно более неформальным и гибким образом. |
The Committee entrusted its Chairperson, in coordination with Mr. Flinterman and the secretariat, with the task of preparing the organization of work. | Комитет поручил своему Председателю в координации с гном Флинтерманом и секретариатом организовать работу. |
Such confusion does not allow for the complete emancipation of the Belarusian nation at the international level, nor for the appropriate organization of the society's defence of democracy at the internal level. | Такая неопределенность не позволяет белорусской нации ни достичь полной эмансипации на международном уровне, ни организовать защиту демократии внутри страны. |
I know a lot of office workers who even write texts in Excel - they find that way of information organization quite comfortable. | Я знаком с многими офисными работниками, которые даже обычные тексты набирают в Экселе - так им легче организовать нужные им куски информации в пространстве и работать с ними. Таким образом, любовь к таблицам среди народных масс необычайно высока. |
In each town, the County School Inspectorates assisted the organization of round tables, press conferences, multimedia projections. | в каждом городе уездные инспектораты по делам школ помогли организовать «круглые столы», пресс-конференции и занятия с использованием различных мультимедийных средств. |
It was through the development of such activities that UNIDO, as the only international organization in the field of industrial development, would find its own niche among international development agencies. | Именно через развитие этой функции ЮНИДО как единственная международная организация в сфере промышленного развития сможет занять соответствующую нишу в системе международных организаций, содействую-щих развитию. |
As an organization specialized in the promotion of sustainable industrial development, UNIDO could be a key partner to ICGLR in developing cross-cutting programmes in aspects relating to: | ЮНИДО - организация, специализирующаяся на вопросах содействия устойчивому промышленному развитию, - может быть одним из главных партнеров МКРВО в деле разработки межсекторальных программ в следующих областях: |
It reiterated its support for UNIDO's efforts to attract new members and encourage the return of those that had left the Organization before the reform process. | Она вновь заявляет о своей поддержке усилий ЮНИДО по привлечению новых членов и призывает вернуться в Организацию тех членов, которые вышли из нее до начала реформ. |
UNEP works with a range of partners in its energy and climate programmes, including the UNEP Collaborating Centre on Energy and Environment at Denmark's Risoe National Laboratory, UNDP, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the World Bank. | ЮНЕП работает с целым рядом партнеров в рамках своих программ в области энергетики и климата, включая Центр сотрудничества ЮНЕП по вопросам энергетики и окружающей среды при Датской национальной лаборатории "Рисои", ПРООН, Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Всемирный банк. |
To establish specific strategic and policy priorities for UNIDO, to maintain strategic partnerships, and to ensure the effective strategic positioning of the Organization within the multilateral system. | Определение конкретных стратегических и директивных приоритетов ЮНИДО, поддержание страте-гических партнерских связей и укрепление ее стратегических позиций в рамках многосторонней системы. |
One organization representing workers around the world suggested that the preparatory committee for the WTO needs urgently to initiate a work programme on the links between trade and international labour standards as a basis for the adoption of new provisions in trade agreements. | Одна организация, представляющая трудящихся всего мира, предложила подготовительному комитету ВТО незамедлительно приступить к выполнению программы по изучению связей между торговлей и международными трудовыми нормами как основы для принятия новых положений в торговых соглашениях. |
In addition, in the context of World Trade Organization (WTO) negotiations, China will continue to make further substantial tariff reductions. | Помимо этого, в контексте переговоров с Всемирной торговой организацией (ВТО) Китай будет продолжать дальнейшее существенное снижение своих тарифов. |
Procurement conducted through electronic means is rapidly increasing in popularity and is being considered both under domestic laws and by the World Trade Organization (WTO) and the European Union. | Осуществление закупок с помощью электронных средств быстро расширяется, и этому вопросу уделяется все большее внимание во внутреннем законодательстве, а также в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) и Европейского союза. |
The World Trade Organization (WTO) Doha Round must focus once again on its initial objective of development; measures must be taken to reverse the liberalization of financial services and to reaffirm the sovereign right of States to regulate those services. | В ходе Дохинского раунда Всемирной торговой организации (ВТО) внимание следует вновь обратить на первоначальную цель развития; необходимо принять меры для того, чтобы обратить вспять либерализацию финансовых услуг и подтвердить суверенное право государств регулировать эти услуги. |
On trade negotiations, Mali attaches great importance to the round of trade negotiations under way within the World Trade Organization (WTO): the Doha development round. | Что касается торговых переговоров, то Мали придает огромное значение раунду торговых переговоров, проводимых в настоящее время Всемирной торговой организацией (ВТО) - раунду переговоров по вопросам развития в Дохе. |
The voluntary and confidential counselling and testing facilities have already been upgraded in accordance with international standards pursuant to recommendations made by the World Health Organization (WHO). | Помещения для добровольного и конфиденциального консультирования и обследования уже модернизированы в соответствии с международными стандартами, согласно рекомендациям Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
In April 2009, UNODC and the Regional Office for Europe of the World Health Organization (WHO) launched a Declaration on Women's Health in Prison. | В апреле 2009 года ЮНОДК и Европейское региональное отделение Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) приняли декларацию "Охрана здоровья женщин в местах лишения свободы". |
The Department works to mainstream human rights internally at WHO, and also to put health on the human rights agenda external to the Organization. | Департамент предпринимает усилия по учету прав человека в деятельности в рамках ВОЗ, а также по включению вопросов здравоохранения в правозащитную повестку дня форумов, проводимых за пределами организации. |
It was rather the devastation posed by the HIV/AIDS pandemic that obliged the United Nations system (World Health Organization (WHO), UNDP, UNFPA and UNICEF) to adopt a collaborative position exemplified by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS). | Причиной, заставившей систему Организации Объединенных Наций (Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ), ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ) создать совместный механизм в виде Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), стало, скорее, разрушительное воздействие пандемии ВИЧ/СПИДа. |
Of the 18 agencies with regular RBEs, the World Health Organization (WHO) towers above them all with $107.4 million, or about 44.5 per cent of 1992 expenditures. | Из 18 учреждений, выделяющих средства из регулярного бюджета, по объему расходов значительно опережает всех остальных Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) - 107,4 млн. долл. США, или около 44,5 процента всего объема расходов за 1992 год. |