Английский - русский
Перевод слова Organization

Перевод organization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Организация (примеров 20000)
This organization supports the women's organizations of Sarh through its own reproductive health project. Эта организация поддерживает женские организации Сарха в рамках проекта охраны репродуктивного здоровья.
The reduction in audit recommendations of high importance suggests progress by management in addressing the pertinent risks to which the organization is exposed. Сокращение числа рекомендаций ревизоров с высокой степенью важности указывает на успешные действия руководства по урегулированию соответствующих рисков, которым подвергается организация.
The reduction of female student drop-out rates and the organization of programmes for girls and women who have left school prematurely. Сокращение процента отсева школьниц и организация программ для девочек и женщин, которые вынуждены были оставить школу до ее окончания.
Her organization looked forward to participating actively in those endeavours. Ее организация готова внести активный вклад в эти усилия.
One particular organization had launched a campaign for "Russian cultural autonomy". Одна конкретная организация начала кампанию под названием "Русская культурная автономия".
Больше примеров...
Проведение (примеров 1710)
Its activities, whether in the organization and implementation of programmes in training in ethics, or in the organization of symposiums, seminars and debates, are intended to increase awareness about humanist principles and values. Аналогичным образом, деятельность этой школы - будь то организация и осуществление программ, подготовка по проблемам этики и деонтологии, проведение коллоквиумов, семинаров и дискуссий - ориентирована на ознакомление с общечеловеческими принципами и ценностями.
Design, organization and delivery of training course for law enforcement officials and civil society stakeholders on the application through the courts of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment Концептуальное планирование, организация и проведение подготовки сотрудников правоприменительных органов и представителей гражданского общества по вопросам обеспечения применения в судебном порядке положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Also commends the high-level meetings held periodically between the secretariats of the United Nations and the International Organization of la Francophonie, and advocates the participation of those secretariats in major meetings of the two organizations; высоко оценивает также периодическое проведение совещаний на высоком уровне между секретариатами Организации Объединенных Наций и Международной организации франкоязычных стран и поддерживает участие этих секретариатов в важных совещаниях этих двух организаций;
By operating eight hospitals and 15 clinics in 15 countries, the organization delivered medical services, including ultrasound scans, to 83,052 expectant mothers. Организация курирует восемь больниц и 15 поликлиник в 15 странах, обеспечивается медицинское обслуживание 83052 беременных женщин, в том числе проведение УЗИ.
Investigations should be conducted by the Organization's trained investigators and the functions of managers and investigators should be completely separate from one another. Проведение расследований должно поручаться специально подготовленным для этого инспекторам, которые имеются в Организации, а функции тех и других должны быть полностью разделены.
Больше примеров...
Структура (примеров 664)
We recognize that its structure and organization must reach beyond the Security Council. Мы признаем, что ее структура и организация должна выходить за рамки Совета Безопасности.
While there are minimal growth requests, during the biennium 2014-2015 UN-Women will embed the approved regional architecture (see Executive Board decision 2012/6) into the organization, fully implement all internal controls and procedures and allow itself the time to mature. С учетом наличия минимальных требований к росту, в двухгодичный период 2014 - 2015 годов структура «ООН-женщины» внедрит утвержденную региональную архитектуру (см. решение 2012/6 Исполнительного совета), полностью реализует все предусмотренные механизмы и процедуры внутреннего контроля и воспользуется этим временем для дальнейшего становления.
These documents contain detailed information on matters such as the administrative organization of Icelandic prisons, the treatment and conditions afforded prisoners and other persons deprived of liberty, and other matters coming under the scope of the Convention. В этих документах представлена подробная информация по таким вопросам, как административная структура исландских тюрем, обращение с заключенными и другими лицами, лишенными свободы, и условия их содержания, а также по другим вопросам, подпадающим под сферу действия Конвенции.
The International Labour Organization, established in 1917 as a tripartite structure involving Government, employers and labour representatives, regulates labour and social security conditions in both the public and private sectors. Международная организация труда, созданная в 1917 году как трехсторонняя структура с участием представителей правительств, работодателей и трудящихся, проводит деятельность по регулированию условий труда и социального обеспечения как в государственном, так и в частном секторах.
Organization and operation of CENTIF Организационная структура и деятельность НСОФИ
Больше примеров...
Организационной (примеров 674)
A rapid decision on continuation is probably necessary to avoid dismantling the world-wide organization structure that is established in the current round - in the NSIs, the regional agencies, and the Global Office. Решение о продолжении ПМС должно быть, по всей видимости, принято быстро, с тем чтобы не допустить распада общемировой организационной структуры, сложившейся в ходе текущего цикла, - в НСУ, региональных учреждениях и Глобальном управлении.
On 22 October 1998, tenders were invited from consultants for the development of a new model of management and organization for the judiciary, which would introduce new forms of organization in the jurisdictional and administrative departments, including the reorganization of the Office of the Judiciary. 22 октября 1998 года были начаты переговоры с одной консультационной фирмой для целей разработки новой административной и организационной модели судебной системы, которая должна предусматривать новые формы организации деятельности в судебной и административной сфере, включая реорганизацию Главной судебной канцелярии.
The proposed amendment to the regulation on common positions for the internal organization of administrative bodies will expedite the setting up of new information offices through which the administrative services will be brought closer to the citizens. Предлагаемая поправка к положению об общих подходах к внутренней организационной структуре административных органов ускорит создание новых информационных отделений, через которые будет облегчен доступ граждан к административным услугам.
Draft terms of reference for the regional organization group under the global monitoring plan for persistent organic pollutants monitoring in the [...] region Проект круга ведения региональной организационной группы по плану глобального мониторинга для мониторинга стойких органических загрязнителей в [...] регионе
Also requests the Secretary-General to include in his report referred to in paragraph 33 below concrete measures taken to ensure managerial commitment to utilize the full potential of the enterprise resource planning project in all aspects of the Organization's performance, including strengthening individual and institutional accountability; просит также Генерального секретаря включить в его доклад, упоминаемый в пункте 33 ниже, конкретные меры, принятые для обеспечения готовности руководства в полной мере задействовать потенциал системы общеорганизационного планирования ресурсов, во всех аспектах деятельности Организации, включая укрепление индивидуальной ответственности и организационной подотчетности;
Больше примеров...
Ассоциация (примеров 543)
The organization participates in conferences and various meetings on the situation of women and closely follows the problems posed by intermodal transport in Europe. Ассоциация участвует в конференциях и различных заседаниях по вопросам о положении женщин и особое внимание уделяет проблемам интермодальных перевозок в Европе.
Activities of the organization during the reporting period 2005-2008: the Association acted as the secretariat to our international network. Деятельность организации в ходе отчетного периода 2005 - 2008 годов: Ассоциация выступала в качестве секретариата для нашей международной сети.
The International Association of Anti-Corruption Authorities, an international organization, was also represented by an observer. В качестве наблюдателя на совещании была также представлена следующая международная организация: Международная ассоциация органов по борьбе с коррупцией.
Two years later, after leaving the government, Enomoto also helped to establish a private organization, the "Colonial Association", to promote external trade and emigration. Позже, уже покинув правительство, Эномото участвовал в учреждении частной организации «Колониальная ассоциация», занимавшейся внешней торговлей и эмиграцией.
The Association of Medical Doctors of Asia is an international organization based in Okayama, Japan, and the International Medical Information Center of the Association is based in Tokyo. Ассоциация врачей Азии - это международная организация, базирующаяся в Окаяме, Япония, а Международный медицинский информационный центр этой Ассоциации находится в Токио.
Больше примеров...
Организационных (примеров 324)
Held informal consultations on strategic evaluations of corporate issues that are of high priority to the organization. Провел неофициальные консультации о стратегических оценках общих организационных вопросов, которые имеют самое приоритетное значение для организации.
In general, financial and other necessary resources for organization have to be ensured at national level by each proposing country Party. Как правило, финансовые и другие необходимые ресурсы для организационных целей должна обеспечивать на национальном уровне каждая предлагающая страна - Сторона Конвенции.
Although the National Health Service has achieved indisputable successes, it is unlikely in its present form of operation and organization to be able to correct the accumulated deficits and satisfy the demand of its users for better and more efficient services. Несмотря на неоспоримый прогресс в деле развития Национальной системы здравоохранения, представляется маловероятным, что при сохранении нынешних функциональных и организационных структур эта система сумеет преодолеть накопившиеся трудности и удовлетворить требования пользователей в отношении повышения качества и эффективности ее услуг.
It is equally important to note that different versions and combinations of these models are likely to be formed on the basis of institutional strength, regulation and organization. В равной степени важно отметить, что различные варианты и комбинации этих моделей, по всей вероятности, будут создаваться на базе институционального потенциала, нормативных положений и организационных принципов.
The objective of the Secretary-General is to have an effective senior leadership team with the highest standards of efficiency, competence, integrity and accountability that is capable of driving the Organization in response to evolving organizational needs and meets the expectations of Member States and other stakeholders. З. Цель Генерального секретаря - иметь в своем распоряжении работоспособную группу старших руководителей, которые отвечали бы наивысшим стандартам эффективности, компетентности, добросовестности и подотчетности и были бы способны руководить Организацией с учетом изменяющихся организационных потребностей и ожиданий государств-членов и других заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 351)
The Netherlands contributed actively to the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, and in particular Working Group B, through financial support and through the work of its Chair, Hein Haak, a Dutch national. Нидерланды вносили активный вклад в работу Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и, в частности, Рабочей группы В, посредством оказания финансовой поддержки и выполнения функций ее председателя, которым являлся гражданин Нидерландов Хейн Хаак.
Kenya was contributing to the international monitoring regime by hosting two international monitoring stations, which were networked with 321 other such stations worldwide under the auspices of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. Кения внесла вклад в работу международного режима контроля, разместив на своей территории две международные станции наблюдения, которые связаны единой сетью с 321 другой такой станцией по всему миру, действующими под эгидой Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The Union has actively promoted the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, based on the relevant Council decisions in support of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and by conducting outreach efforts towards all countries that have not yet signed or ratified the Treaty. Союз активно содействует скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, основываясь на соответствующих решениях Совета в поддержку Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и проводит пропагандистскую работу, рассчитанную на все страны, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор.
Initial efforts for the removal of asbestos were undertaken by the Office for Drug Control and Crime Prevention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in 1996, followed by a Buildings Management Service-initiated evaluation in 1997 of the asbestos situation. Первые усилия по удалению асбестосодержащих материалов были предприняты Управлением по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, Организацией Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в 1996 году, после чего в 1997 году Служба эксплуатации зданий провела оценку положения с точки зрения наличия асбестосодержащих материалов.
b No reimbursement is received from UNIDO, IAEA or the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization for library information services, as the services under this subprogramme are provided by IAEA, with the United Nations reimbursing IAEA for its share of costs. Ь ЮНИДО, МАГАТЭ и Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не возмещают расходы на оказание им библиотечно-информационных услуг, поскольку услуги по этой подпрограмме оказывает МАГАТЭ, а Организация Объединенных Наций возмещает МАГАТЭ свою долю в расходах.
Больше примеров...
Организационная (примеров 242)
The Article 90 Act defines the organization, jurisdiction and authority of the Commission. В Законе о статье 90 определены организационная структура, юрисдикция и полномочия комиссии.
Characteristics and organization of some early warning systems relating to famine and drought Характеристики и организационная структура некоторых систем раннего предупреждения, касающихся голода и засухи
Revised organization chart of the Department of Management/Office of Central Support Services Пересмотренная организационная структура Управления централизованного вспомогательного обслуживания Департамента по вопросам управления
The indigenous system of organization is the key element in the planning of development and the implementation of consistent and continuous activities for that purpose. Организационная основа коренных народов является центральным элементом разработки планов развития и их воплощения в конкретные дела на постоянной основе в интересах развития.
In such a way, the promotion of organization flexibility can be translated into a greater and better work life balance and it can allow companies, workers, both men and women, to be more productive and to contribute to a better business performance. В этом смысле более гибкая организационная структура может обеспечить более благоприятные условия для совмещения трудовых и семейных обязанностей, что, в свою очередь, будет способствовать повышению продуктивности компаний и их сотрудников как женского, так и мужского пола и содействовать эффективности предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Организованность (примеров 23)
States should encourage and enable community organization and mobilization throughout this process, and remove any impediments to freedom of assembly and association. Государствам следует на протяжении всего данного процесса поощрять коммунальную организованность и мобилизованность, а также создавать для этого возможности и устранять любые препятствия на пути осуществления свободы собраний и ассоциации.
I told her the how much I admired her disciplinary methods, organization, and efficiency. я говорил ей о том, как мне нравятся ее любовь к порядку, ее организованность, стремление к эффективности...
Organization implies at least a common command structure, adequate communications, joint mission planning and execution, and cooperation in the acquisition and distribution of weaponry (ibid., para. 52). Организованность предполагает, по меньшей мере, общую командную структуру, наличие адекватной связи, совместное планирование и выполнение задач и взаимодействие в приобретении и распределении оружия (там же, пункт 52).
Dedication and organization are needed. Необходимо проявлять убежденность и организованность.
We would really like to have a deeper insight into how this works and to understand, you know, exactly where this organization comes from. Нам бы очень хотелось более глубоко разобраться, как все это работает и понять, откуда все таки берется эта организованность.
Больше примеров...
Объединение (примеров 213)
The other new measures the Ministry wants to implement are the organization of all licensed miners into cooperatives, a system to monitor the production of all miners and a plan to introduce a computerized system of identifying all miners while tracking their production and sales to licensed buyers. Другие меры, которые намерено осуществить министерство, включают объединение всех имеющих лицензию старателей в кооперативы, создание системы для контроля за продукцией всех старателей и разработка плана по внедрению компьютеризированной системы идентификации всех старателей наряду с отслеживанием их продукции и ее продажи лицензированным покупателям.
(a) The unification at the beginning of 2010 of the Criminal Sanctions Agency, the Prison Service and the Probation Service in a single organization called the Criminal Sanctions Agency, which is preparing a pilot survey for the end of 2012 of inmates and prison personnel; а) объединение в начале 2010 года Управления по уголовным наказаниям, Пенитенциарной службы и Пробационной службы в единое ведомство, которое называется Управлением по уголовным наказаниям и которое готовится провести в конце 2012 года экспериментальный опрос заключенных и работников пенитенциарных учреждений;
His delegation appreciated the process of consultation taking place on the issue of decentralization, and welcomed the Organization's strategic alliance with UNDP. Его делегация высоко оценивает проводимые консультации по вопросу о децентрализации и при-ветствует стратегическое объединение усилий Орга-низации с ПРООН.
The Syndicat de défense des intérêts paysens, a regional farmers' organization in northern Kivu, provides a range of services to individual farmers to help them solve conflicts over access to land. Объединение в защиту интересов сельских тружеников - региональная организация фермеров в провинции Северная Киву - оказывает широкий круг услуг индивидуальным фермерам, помогая им разрешать конфликты, связанные с доступом к земле.
People living in mobile homes or in very precarious conditions must choose as their domicile a communal social welfare centre or a registered association, and must make an application for State Medical Assistance at the health insurance office responsible for the centre or organization. Лица, обитающие в передвижных или крайне неблагоустроенных жилищах, должны зарегистрировать выбор места проживания, обратившись в коммунальный центр социальной помощи или уполномоченное общественное объединение
Больше примеров...
Предприятие (примеров 45)
In addition, Enterprise Ulster is a statutory employment training organization the functions of which are designed to complement various New Deal initiatives. Кроме того, предприятие "Ольстер" является официальной организацией по профессиональной подготовке в области занятости, деятельность которой дополняют различные мероприятия "Нового курса".
A licence to practise as an advocate may also be suspended if an advocate takes up judicial or other State activities or moves to another organization, enterprise on institution, or enters full-time education. Действие лицензии на право занятия адвокатской деятельностью также может быть приостановлено, если адвокат занимается судебной или другой государственной деятельностью, или переходит в другую организацию, предприятие или учреждение, или поступает на дневное обучение.
Prior to 1987, the Muthanna State Establishment was known as the State Establishment for Pesticide Production and was subordinate to the State Organization for Technical Industries, which was the predecessor of the Military Industrialization Commission. До 1987 года государственное предприятие Эль-Мутанна было известно как Государственное предприятие по производству пестицидов и подчинялось Государственной организации по техническим отраслям промышленности - предшественнику Военно-промышленной корпорации.
All-Russia "The Company of the year" Award was founded by the Interregional enterpreneur organization in 2006 with the support of Federal Council and State Duma of RF Federal Gathering and Regional development Ministry of the RF. Всероссийская премия "Предприятие года" учреждена Межрегиональной организацией предпринимателей в 2006 году при поддержке Совета Федерации и Государственной Думы Федерального Собрания РФ, Министерства регионального развития РФ.
In addition, it should be noted that the current Employment Act enshrines the right of Georgian citizens to the free choice of employment by direct arrangement with any enterprise or organization, regardless of its form of ownership, or through the State employment service. В дополнение к этому следует отметить, что согласно действующему закону "О занятости", гражданин Грузии имеет право свободного выбора работы путем прямого обращения в любое предприятие или организацию, либо при помощи государственной службы по трудоустройству.
Больше примеров...
Организовать (примеров 319)
OHCHR recommended the organization of national consultations to boost the legitimacy of the Commission and ensure ownership of the process by Ivorians. УВКПЧ рекомендовало организовать проведение общенациональных консультаций для повышения легитимности Комиссии и обеспечения активного участия в процессе жителей Кот-д'Ивуара.
No international organization does a better job of organizing credible, honest elections in emerging democracies than the United Nations. Ни одна другая международная организация не может лучше организовать заслуживающие доверия, честные выборы в стране с зарождающейся демократией, чем Организация Объединенных Наций.
In October 2012, a mission team of the UN-SPIDER technical advisory mission had evaluated the current and potential use of space-based information for disaster management in Mozambique and recommended the organization of training workshops on the use of geospatial technology for the key stakeholders for disaster management. В октябре 2012 года эксперты консультативно-технической миссии программы СПАЙДЕР-ООН оценили фактическое и потенциальное использование космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в Мозамбике и рекомендовали организовать учебные практикумы по использованию геопространственной технологии для ключевых учреждений, участвующих в борьбе с бедствиями.
The United Nations Educational, Cultural and Scientific Organization is helping with the provision of school books and revision of school curriculum to include human rights education from the primary level. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры оказывает помощь, направляя учебники и пересматривая школьные программы, с тем чтобы организовать изучение прав человека с уровня начального образования.
The Expert Group encouraged organization of a workshop for countries of sub-Saharan Africa. Группа экспертов порекомендовала организовать рабочее совещание для африканских стран, расположенных к югу от Сахары.
Больше примеров...
Юнидо (примеров 2377)
In a number of countries where there was no UNIDO representative, the organization established national focal points. В ряде стран, в которых отсутствует представитель ЮНИДО, организация создала национальные координационные центры.
Mr. KANGAI welcomed the Organization's efforts to promote industrialization in developing countries and said that the financing of such efforts should not be negatively affected by the participation of UNIDO in global forum activities. Г-н КАНГАЙ с удовлетворением отмечает усилия Организации в области индустриализации развивающихся стран и говорит, что на финансировании таких усилий не должно негативно сказываться участие ЮНИДО в мероприятиях глобальных форумов.
The multilateral environment funds, such as the Global Environmental Facility and the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, had emerged as major sources of UNIDO project funding and the Organization was working hard to diversify its donor basis. Многосторонние экологические фонды, такие как Глобальный экологический фонд и Многосторонний фонд для осуществления Монреальского протокола, возникли в качестве основных источников финансирования проектов ЮНИДО, и Организация активно работала над диверсификацией своей донорской базы.
Counter-party risk: UNIDO has its cash deposited with various banks and is therefore exposed to the risk that a bank defaults in its obligation towards the Organization. Контрагентский риск: ЮНИДО размещает свои денежные средства на счетах различных банков и поэтому подвергается риску в силу того, что какой-либо банк может оказаться не в состоянии выполнить свои обязательства перед Организацией.
Her Government continued to support the aims and objectives of the Organization, whose mission was still far from completed, and was very interested in playing an active role in a revived UNIDO. Ее правительство по-прежнему под-держивает цели и задачи Организации, которые по-прежнему далеки от выполнения, и весьма заин-тересована играть активную роль в обновленной ЮНИДО.
Больше примеров...
Вто (примеров 1622)
One organization representing workers around the world suggested that the preparatory committee for the WTO needs urgently to initiate a work programme on the links between trade and international labour standards as a basis for the adoption of new provisions in trade agreements. Одна организация, представляющая трудящихся всего мира, предложила подготовительному комитету ВТО незамедлительно приступить к выполнению программы по изучению связей между торговлей и международными трудовыми нормами как основы для принятия новых положений в торговых соглашениях.
Developing countries have gained prominence in the World Trade Organization, as they account for three fourths of its membership. Развивающиеся страны приобрели большой вес в ВТО, поскольку они составляют три четверти ее членов.
It is therefore of critical importance that the World Trade Organization (WTO) closely monitor this critical situation and seek ways to alleviate the problem. Поэтому крайне важно, чтобы Всемирная торговая организация (ВТО) пристально следила за этой критической ситуацией и изыскивала способы облегчить эту проблему.
Any future arrangement should not conflict with the obligations of the World Trade Organization but should rather assist it in building consensus on forest-related aspects of trade and environmental policies. Любой будущий механизм не должен противоречить обязательствам, принимаемым в рамках ВТО, а должен помогать этой организации в достижении консенсуса по аспектам торговли и экономической политики, связанным с лесами.
The present report covers recent developments in international trade and the trading system, particularly the World Trade Organization Doha work programme and their implications for developing countries. В настоящем докладе рассматриваются последние события в сфере международной торговли и торговой системы, в частности, переговоры в рамках Дохинской программы работы Всемирной торговой организации (ВТО) и их последствия для развивающихся стран.
Больше примеров...
Воз (примеров 1724)
The World Health Organization (WHO) will adapt its gender mainstreaming strategy to local and regional needs. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) приведет свою стратегию актуализации гендерной проблематики в соответствие с местными и региональными потребностями.
However, under the 2013 guidelines of the World Health Organization (WHO) on the use of antiretroviral drugs for treating and preventing HIV infection, the region's coverage rate of eligible people lags behind the global coverage rate. Однако, если следовать рекомендациям Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) от 2013 года об использовании антиретровирусных препаратов для лечения и профилактики ВИЧ-инфекции, показатели охвата соответствующих групп населения в регионе находятся ниже мировых показателей.
The Bank's many partners included the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Health Organization (WHO), with which it was preparing the forthcoming World Report on Disability and Rehabilitation. В число многочисленных партнеров Банка входят Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), совместно с которыми Банк работает над подготовкой издания "Всемирный доклад о положении инвалидов и реабилитации инвалидов".
The World Health Organization (WHO) multi-country study on women's health and domestic violence against women is the first to gather data on the prevalence of violence against women and women's health that are comparable cross-country. Проведенное Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) исследование, охватывающее многие страны и касающееся охраны здоровья женщин и бытового насилия в отношении женщин, является первым исследованием с целью сбора данных о масштабах насилия в отношении женщин и охраны здоровья женщин, которые являются сопоставимыми в различных странах.
The antibody formation theory gave Jerne international recognition and in 1956 Jerne went to work for the World Health Organization in Geneva, where he served as the Head of the Sections of Biological Standards and of Immunology. Теория образования антител сделала Ерне известным учёным и с 1956 года он работал в ВОЗ в Женеве главой секции биологических стандартов и иммунологии.
Больше примеров...