The reduction in audit recommendations of high importance suggests progress by management in addressing the pertinent risks to which the organization is exposed. | Сокращение числа рекомендаций ревизоров с высокой степенью важности указывает на успешные действия руководства по урегулированию соответствующих рисков, которым подвергается организация. |
This organization supports the women's organizations of Sarh through its own reproductive health project. | Эта организация поддерживает женские организации Сарха в рамках проекта охраны репродуктивного здоровья. |
Her organization looked forward to participating actively in those endeavours. | Ее организация готова внести активный вклад в эти усилия. |
An implementing organization can detect and verify. | Осуществляющая организация может обнаружить и проверить. |
Throughout the transition period, the organization remained alert and committed to adapting and exercising flexibility to unforeseen changes. | В течение этого переходного этапа организация находилась в состоянии постоянной готовности и стремилась адаптироваться и проявлять гибкость с учетом непредвиденных изменений. |
A. Hosting and organization of work | А. Проведение сессии и организация работы |
The organization of a national survey on perception and victimization | Проведение национального обследования по вопросам общественного мнения и виктимизации. |
This is what underlies and strengthens the responsibility of leaders, establishes the State of law and assures citizens their full enjoyment of fundamental individual and collective freedoms and thus a better organization of civil society and the development of private initiative. | Именно через проведение такой реформы формируется и укрепляется ответственность руководителей, строится правовое государство, а гражданам предоставляются полные гарантии соблюдения основополагающих прав личности и коллективных свобод и, тем самым, более совершенного устройства общества и развития частной инициативы. |
Organization and carrying out of preliminary expert examination, including a complex scientific and technical estimation, classification and qualification of innovative and investment projects, standardization of investment-innovative activity according to the international norms. | Организация и проведение предварительной экспертизы, в том числе комплексной научно-технической оценки, классификации и квалификации инновационных и инвестиционных проектов, стандартизации инвестиционно-инновационной деятельности в соответствии с международными нормами. |
Other projects included the US$ 148,000 job creation and sustainable livelihoods project, implemented by the International Labour Organization, and the US$ 150,000 household income and expenditure survey, which provided data on the needs of vulnerable sectors. | В рамках страновой программы сотрудничества Токелау/ПРООН на 1998-2002 годы6 ПРООН выделила 214000 долл. США), а также проведение обследования доходов и расходов домашних хозяйств, на базе которого готовятся данные о потребностях уязвимых групп населения. |
The collective organization and management of common areas and housing maintenance is also crucial to promoting affordability for low-income households. | Коллективная структура и коллективное управление местами общего пользования и содержанием жилищного фонда также чрезвычайно важны для обеспечения ценовой доступности для семей с низким уровнем дохода. |
Their jurisdiction and organization is determined by law. | Их юрисдикция и организационная структура определяются законом. |
A separate presidential decree specified the organization and the functioning of the Commission. | В отдельном указе президента были конкретно определены организационная структура и функции этой комиссии. |
In the context of the knowledge-management strategy being prepared in UNDP, the composition and role of EVALNET will be adapted to fit in with the organization's strategy for effective organizational learning. | В контексте разрабатываемой ПРООН стратегии управления знаниями структура и роль ЭВАЛНЕТ будут адаптироваться с учетом принятой организацией стратегии эффективного использования организационного опыта. |
Organization structure, size and composition of armed forces | организационная структура, численность и состав вооруженных сил |
Used hierarchical organization and graphic presentation of data in accordance with the organizational charts or other structure, taking into account the rights of access at the user level and user groups. | Используется иерархическая организация представления данных и графических схем согласно организационной или иной структуры, с учетом прав доступа на уровне пользователей и групп пользователей. |
The incumbent, who was appointed in May 1997, has made a critical appraisal of the operation and began to make changes in 1997 to improve the organization of the Office. | Занимающий эту должность сотрудник, назначенный в мае 1997 года, критически оценил работу упомянутого подразделения и в 1997 году приступил к осуществлению преобразований в целях улучшения организационной структуры Канцелярии. |
Education: Harvard Graduate School of Business Administration, Master of Business Administration, concentrated in strategic planning and organization development; University of Calgary, Bachelor of Commerce, concentrated in general management and economics | Образование: Гарвардская школа делового администрирования, магистр делового администрирования со специализацией в области стратегического планирования и развития организационной структуры; Университет Калгари, бакалавр коммерции со специализацией в области общего управления и экономики |
Design management is a field of inquiry that uses project management, design, strategy, and supply chain techniques to control a creative process, support a culture of creativity, and build a structure and organization for design. | Дизайн-менеджмент (англ. design management) - деловая дисциплина, изучающая применение дизайнерских практик, проектных и стратегических методов управления, а также методов управления цепочкой поставок к администрированию творческого процесса, развитию творческой культуры и созданию подходящей для творчества организационной структуры. |
Objective of the Organization: To ensure the viability of business continuity planning and the integration of emergency preparedness initiatives into the organizational resilience management system | Цель Организации: обеспечение поступательного характера планирования бесперебойного функционирования систем и интеграция мер обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям в систему обеспечения организационной жизнеспособности |
Aims of the organization: The International Association of Prosecutors (IAP) is the only worldwide association of prosecutors. | Цели организации: Международная ассоциация прокуроров (МАП) - это единственная общемировая ассоциация прокуроров. |
The World Business Angels Association, a not-for-profit organization, has more than 15 national business angels' networks and associations. | Всемирная ассоциация предпринимателей «Энджелс», являющаяся некоммерческой организацией, имеет более 15 национальных сетей и ассоциаций предпринимателей. |
In this context, ALDHU, executes the project at the moment to offer an effective support to the statement and protection of life, their territories and the cultures of their towns, its communities, its authorities, leaders and organization forms. | В этом контексте Ассоциация в настоящее время осуществляет проект, направленный на эффективную поддержку усилий по сохранению и защите жизни коренных народов, их территорий и культуры их городов, их общин, органов власти, лидеров и организаций. |
The World YWCA has also been lobbying for women's rights to access full employment and decent work since the early 1950s and was involved in the International Labour Organization (ILO) policy dialogue on labour laws, such as equal pay for equal work. | С начала 1950-х годов Ассоциация также выступает в защиту прав женщин на доступ к полной занятости и достойной работе и участвует в ведущемся в Международной организации труда (МОТ) политическом диалоге по вопросам трудового законодательства, таким как равная оплата за равный труд. |
Representatives of the following international organizations, associations, public and private companies presented their activities in the field of natural gas: Gas Infrastructure Europe, International Organization for Standardization, Eurogas and International Natural Gas Vehicles Association. | Представители следующих международных организаций, ассоциаций, государственных и частных компаний представили информацию о своей деятельности в области природного газа: Газовая инфраструктура Европы, Международная организация по стандартизации, Еврогаз и Международная ассоциация по транспортным средствам, работающим на природном газе. |
The prison directors and the medical personnel have been instructed to enhance the control and improve the organization with regard to ensuring confidentiality of medical data on prisoners. | Руководители и медицинские работники пенитенциарных учреждений проинструктированы о необходимости повышения контроля и усовершенствования организационных моментов в интересах обеспечения конфиденциальности данных о здоровье заключенных. |
France: A rolling census is possible and successful, but it needs an important permanent central staff, for organization and methodology. | Франция: Скользящая перепись возможна и результативна, но для нее крайне необходимо наличие постоянного центрального аппарата для решения организационных и методологических задач. |
The failure of power relationships characterized by violence, exploitation and domination called for a renewed social dimension, with the creation of new forms of organization based on solidarity, equity, equality, justice and respect for sovereignty. | Разрушение отношений в системах власти, которое характеризуется насилием, эксплуатацией и доминированием, требует возобновления учета социальных аспектов с созданием новых организационных форм, основанных на солидарности, равноправии, равенстве, справедливости и уважении суверенитета. |
Also stressed was the importance of a more strategic role for human resources management in the Organization in implementing organizational change. | В нем подчеркивалось также значение более стратегической роли управления людскими ресурсами Организации в ходе осуществления организационных преобразований. |
Changes were also made to the organization chart to correct errors in the distribution of posts in certain organizational units. | В таблицы, отражающие организационную структуру подразделений, также были внесены изменения с целью исправления ошибок, допущенных при распределении должностей в некоторых организационных подразделениях. |
Furthermore, Austria fully supports the work of the Preparatory Commission of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty organization and its provisional technical secretariat and attaches particular importance to the swift establishment of the Treaty's international verification system. | Кроме того, Австрия полностью поддерживает деятельность Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и его временного технического секретариата и придает важное значение скорейшему созданию предусмотренной в Договоре международной системы контроля. |
The Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization could provide automatic warnings in case detected radioactive material contained unexpected radionuclides or abnormal concentrations of radionuclides. | Подготовительная комиссия Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний могла бы автоматически издавать оповещения в случае обнаружения в радиоактивных материалах необычных радионуклидов или аномальных концентраций радионуклидов. |
In that regard, IAEA and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization are tools that could make a useful contribution to the verification and monitoring mechanism. | В этом отношении МАГАТЭ и Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний являются инструментами, которые можно использовать при создании механизма контроля и наблюдения. |
Mr. Hoffmann (Executive Secretary of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization): I am pleased to be here today to report on the activities of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO). | Г-н Хоффманн (Исполнительный секретарь Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний) (говорит по-английски): Я рад тому, что присутствую здесь сегодня и могу отчитаться о деятельности Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ). |
Ambassador Peter Shannon, in his capacity as Chairperson of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization for 2009, commenced consultations and negotiations on a number of matters being considered by the Commission in 2009, including the draft programme and budget for 2010 | Посол Питер Шэннон в своем качестве Председателя Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, избранного на 2009 год, приступил к консультациям и переговорам по ряду вопросов, которые рассматриваются Комиссией в 2009 году, включая проект программы и бюджета на 2010 год |
The functions, terms of reference, organization and operation of this mechanism shall be elaborated further at the first Meeting of the Parties. | 204.3 Функции, круг полномочий, организационная и оперативная структура этого механизма будут более подробно определены на первой сессии Совещания Сторон. |
The organization's approach to working in the communities and its organizational practices are based on a work philosophy in which gender and equity are key for development. | Подход организации к работе в общинах и ее организационная практика основываются на философии, согласно которой непременным условием развития являются учет гендерных аспектов и равенство. |
1 February 2012: organization charts | по состоянию на 1 февраля 2012 года: организационная структура |
Institutional organization of the provision of support services | Организационная схема предоставления услуг по поддержке |
Norway had consistently supported those eforms, which had resulted in a more streamlined and focused organization. | Норвегия неизменно поддерживала все проводив-шиеся реформы, в результате которых была упорядочена организационная структура ЮНИДО и определены основные направления ее деятель-ности. |
I gave them direction organization, strength. | Я дал им направление организованность, силу. |
His committee called for strengthened unity and better organization so that Vieques could be cleaned up and transferred to the people to whom it belonged. | Комитет призывает крепить единство и повышать организованность, с тем чтобы добиться очистки Вьекеса и его передачу тем, кому он принадлежит. |
The programme has succeeded in developing the capacities and social organization of the beneficiaries to make mutual aid effective in such matters as purchases of material and management of the work. | Программа смогла пробудить социальную активность и организованность бенефициаров, подняв на новый уровень взаимопомощь, например, в приобретении материалов и руководстве работами. |
Organization implies at least a common command structure, adequate communications, joint mission planning and execution, and cooperation in the acquisition and distribution of weaponry (ibid., para. 52). | Организованность предполагает, по меньшей мере, общую командную структуру, наличие адекватной связи, совместное планирование и выполнение задач и взаимодействие в приобретении и распределении оружия (там же, пункт 52). |
It'll be total organization. | С данного момента - полная организованность. |
"BBB" represents a 3-digit code of the national association through which the holder of the TIR Carnet has been authorized in accordance with the classification system established by the relevant international organization to which the association is affiliated, allowing for unequivocal identification of each national association; | "ВВВ" представляет собой трехзначный код национального объединения, к которому принадлежит держатель книжки МДП, согласно системе классификации, установленной соответствующей международной организацией, членом которой данное объединение является, и позволяющей однозначно идентифицировать каждое национальное объединение; |
A merger of the Examinations and Tests Section with the Staffing Service under one division will strengthen communication during the planning process and enhance the capacity of the Office of Human Resources Management to accurately address strategic labour-force planning for the Organization. | Объединение Секции экзаменов и тестов со Службой укомплектования штатов в рамках одного отдела укрепит контакты на этапе планирования и расширит возможности Управления людских ресурсов в плане правильной организации процесса стратегического кадрового планирования в интересах Организации. |
The Forum brings together individuals and organizations from the various social movements in the region to strategize regarding areas of common interest and to develop plans of actions around the Organization of American States (OAS) and United Nations reform. | Этот Форум обеспечивает объединение отдельных лиц и организаций - представителей различных общественных движений в регионе - в целях принятия стратегических решений в областях, представляющих взаимный интерес, и разработки планов действий в связи с реформой Организации американских государств (ОАГ) и Организации Объединенных Наций. |
The Profession Banlieue community resource centre has set up a professional referral system, and a guide and charter on social and cultural mediation have been produced by a community organization deriving from the agency Femmes Interassociations - Inter-services Migrants (FIA-ISM). | Центром подготовки кадров для пригородных районов был подготовлен справочник по профессиям, а коллективом авторов, созданном на базе общественной организации ФИАИСМ (Объединение ассоциаций и служб в интересах женщин-мигрантов) - руководство и устав деятельности по социально-культурному посредничеству. |
(b) To provide follow-up programmes at all levels to reinforce people management concepts, as well as to engage managers across levels in common efforts to evolve the Organization's management culture; | Ь) осуществление на всех уровнях программ дальнейшего углубления подготовки по вопросам управления людскими ресурсами, а также объединение усилий руководителей всех уровней по формированию культуры управления в Организации; |
Only then, when your organization will be well prepared to Public Relations, the success can be long assured. | Если группу ПР-менов составят высококвалифицированные специалисты успех фирмы будет надолго обеспечен. Своё внимание предприятие должно сосредоточить на товаре, который является лучше, чем у конкурента. |
In order to join the Network officially, the organization or business is required to sign a charter. | Для вступления в сеть организация или предприятие должны подписать устав и пройти процедуру официального присоединения. |
"Enterprise" means a company or organization registered by a Certification Body. | "Предприятие" означает компанию или организацию, зарегистрированную Сертификационным органом. |
Article 35 of the Law on the Employment Contract prohibits dismissing women because of pregnancy or child care, except for cases when an enterprise, institution, organization is liquidated. | Статья 35 Закона о договоре о работе по найму запрещает увольнение женщин по причине беременности или ухода за ребенком за исключением случаев, когда предприятие, учреждение или организация ликвидируется. |
One could, of course, choose to see FIFA as a dysfunctional organization, rather than a criminal enterprise. | При желании в ФИФА, конечно, можно видеть просто плохо работающую организацию, а не криминальное предприятие. |
The Conference of the Parties welcomed this initiative and encouraged the organization of further exercises, in particular transboundary ones. | Конференция Сторон приветствовала эту инициативу и рекомендовала организовать дальнейшие учения, в частности трансграничные. |
The Conference of the Parties suggested the organization of a consultation to be jointly prepared by the Bureaux of the two Conventions. | Конференция Сторон предложила организовать консультацию, которая будет совместно подготовлена Президиумами обеих Конвенций. |
In addition, the Office of Legal Affairs of the Secretariat entrusted UNITAR with the design and organization of the Fellowship Programme in International Law at The Hague. | Кроме того, Управление по правовым вопросам Секретариата поручило ЮНИТАР подготовить и организовать программу стипендий по международному праву в Гааге. |
(c) Organization of public political debates from the local to the national level highlighting the advances and results of the effort to increase indigenous women's participation. | с) организовать публичные дебаты политического характера начиная с местного уровня и вплоть до национального уровня, в ходе которых следует продемонстрировать достигнутый прогресс и результаты, которые содействовали более широкому участию женщин из числа коренных народов. |
The final step in the transition process, the organization and implementation of elections for a post-transition government, depends upon a secure electoral environment, which in turn depends upon the cantonment of rebel combatants and barracking of FAB troops. | Для того чтобы сделать последний шаг в переходном процессе, - организовать и провести выборы правительства на постпереходный период - необходимо создать безопасные условия для проведения избирательной кампании, что в свою очередь требует расквартирования повстанцев-комбатантов и перевода на казарменное положение военнослужащих ВСБ. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) contributes to the goals of IDNDR through the technical assistance it provides to the construction sector. | Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) способствует достижению целей МДУОСБ путем оказания технической помощи строительному сектору. |
The report on UNIDO activities related to agribusiness and agro-industries gave a clear picture of the Organization's work and specialized services in the field. | Доклад о деятельности ЮНИДО, связанной с агропредпринимательством и агропромышленными предприятиями, дает четкое представление о работе Организации и предоставляемых ею специализированных услуг в этой области. |
In this subregion, UNIDO also seeks to strengthen regional institutions, such as the GCC and the Gulf Organization for Industrial Consulting, and to build international partnerships. | В этом субрегионе ЮНИДО также стремится укреплять региональные учреждения, такие как ССЗ и Организация стран Залива по промышленному консультированию, и развивать международные партнерские отношения. |
He congratulated Mr. LI Yong on having assumed the post of Director General of UNIDO and commended his leadership and strong commitment to mobilizing the Organization's capacity to realize inclusive and sustainable industrial development. | Он поздравляет г-на Ли Юна с избранием на должность Гене-рального директора ЮНИДО и высоко оценивает его руководящую роль и решимость мобилизовать Организацию на осуществление задач инклю-зивного и устойчивого промышленного развития. |
It wanted to know what the financial implications for the United Nations would be if the building management services, currently supervised by the United Nations Industrial Development Organization, were transferred to a single common services unit. | Она хотела бы знать, какие будут финансовые последствия для системы, если услуги по эксплуатации зданий, предоставление которых в настоящее время обеспечивается ЮНИДО, будут переданы единой административной структуре. |
WTO The World Trade Organization (WTO) is the only global international organization dealing with the rules of trade between nations. | Всемирная торговая организация (ВТО) является единственной глобальной международной организацией, устанавливающей правила торговли между странами. |
He expressed satisfaction at the secretariat's efforts to assist African countries in the lead-up to the Third WTO Ministerial Conference, including through the organization of the Sun City and Pretoria workshops. | Он выразил удовлетворенность усилиями секретариата по содействию африканским странам в период до третьей Министерской конференции ВТО, в том числе путем организации рабочих совещаний: в Сан-Сити и Претории. |
Contacts between OHCHR and IMF are continuing and preliminary contacts have been made with the World Trade Organization (WTO). | УВКПЧ продолжает поддерживать связи с МФВ и установило предварительные контакты со Всемирной торговой организацией (ВТО). |
Calling on members of the World Trade Organization (WTO) to make the concerns of developing countries a central focus of the forthcoming Seattle round of multilateral trade negotiations; | призвать членов Всемирной торговой организации (ВТО) уделить основное внимание на предстоящем раунде многосторонних торговых переговоров в Сиэтле проблемам развивающихся стран; |
The new international accounting rate regime fostered by the World Trade Organization (WTO) and ITU is likely to negatively affect revenues for telecommunication operators and Governments in small island developing States, as well as in most developing countries. | Новые международные стандарты отчетности, пропагандируемые Всемирной торговой организацией (ВТО) и МСЭ, могут оказать отрицательное воздействие на объем прибыли операторов систем связи и размеры поступлений правительств в малых островных развивающихся государствах, а также в большинстве развивающихся стран. |
In 2010, the organization held discussions with relevant WHO staff in Geneva regarding research on public health and social control. | В 2010 году в Женеве организация провела с соответствующими сотрудниками ВОЗ обсуждения на тему исследований в областях здравоохранения и социального контроля. |
In 2012, the World Health Organization (WHO) published an update to 2010 guidelines which outlined the operational and programmatic benefits of making treatment available to all pregnant women living with HIV regardless of immune status. | В 2012 году Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) опубликовала обновленный вариант изданных в 2010 году руководящих принципов, в котором излагаются оперативные и программные преимущества обеспечения доступа к лечению всем беременным женщинам, живущим с ВИЧ, независимо от их иммунного статуса. |
On the basis of the World Health Organization (WHO) definition of health, the Ministry of Health has taken on board the following main policy areas in order to achieve the objectives: | Исходя из определения здоровья, данного Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), министерство здравоохранения осуществляет широкие меры по достижению следующих целей и задач: |
Multi-drug treatment is made available free of charge thanks to the donations from WHO and the Pan American Health Organization. | Благодаря дотациям со стороны ВОЗ и Панамериканской организации здравоохранения многопрепаратное лечение стало бесплатным. |
The principal ratios (population/health-care personnel in 2007) are presented below, in accordance with the rules of the World Health Organization (WHO): | Основные соотношения (население/меди-цинские работники за 2007 год) в соответствии с нормами ВОЗ являются следующими: |