Английский - русский
Перевод слова Organization

Перевод organization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Организация (примеров 20000)
The organization supports UNFPA and advocates for United States funding of UNFPA. Организация оказывает поддержку ЮНФПА и выступает за участие Соединенных Штатов в финансировании деятельности ЮНФПА.
The organization was committed to achieving a 50/50 gender balance, and had embedded the issue of gender in all stages of the recruitment process. Организация привержена достижению гендерного баланса 50/50 и учитывает гендерный вопрос на всех этапах процесса набора.
Throughout the transition period, the organization remained alert and committed to adapting and exercising flexibility to unforeseen changes. В течение этого переходного этапа организация находилась в состоянии постоянной готовности и стремилась адаптироваться и проявлять гибкость с учетом непредвиденных изменений.
Furthermore, an examination of the results framework indicates that the organization carries a multitude of indicators (see figure 6). Более того, рассмотрение ориентированных на результаты рамок деятельности показывает, что организация имеет множество показателей (см. диаграмму 6).
No segment of the population, no organization, and no individual has the right to appropriate governmental power. Никакая часть народа, организация или отдельные лица не вправе присвоить власть в государстве.
Больше примеров...
Проведение (примеров 1710)
The Accounts Section is responsible for implementing the organization's accounting policies; providing functional guidance and staff training to offices throughout the organization; maintaining the organization's books of accounts; and preparing the annual financial report and accounts. Секция бухгалтерского учета отвечает за проведение в жизнь политики организации в области бухгалтерского учета; осуществление функционального руководства и подготовки персонала в рамках всех подразделений организации; ведение бухгалтерских книг счетов организации; и подготовку ежегодно финансового отчета и счетов.
Development, organization and delivery of training (6 training workshops) for a total of 30 participants from the Women and Children's Protection Unit of the Liberian National Police on the role and responsibilities of law enforcement agencies in gender and child sensitive law enforcement Подготовка, организация и проведение учебных мероприятий (6 учебных семинаров), посвященных роли и функциям правоохранительных органов в деятельности, касающейся защиты женщин и детей, для 30 слушателей из Группы по защите женщин и детей Национальной полиции Либерии
He thanked the Secretariat for its briefings and presentations, which had informed Member States about the challenges and future of the Organization. Он выражает признательность Секретариату за проведение брифингов и предоставление государствам-членам информации о стоящих перед Организацией проблемах и перспективах ее развития.
The distinction did not imply any order of importance but could help to clarify the Organization's potential contribution to the achievement of the Goals. Проведение различий между ними не означает какой-либо порядок очередности, а может лишь способствовать уточнению потен-циального вклада Организации в достижение этих целей.
Japan welcomed the introduction of the field mobility policy, which had resulted in many structural changes and staff transfers; field activities were at the heart of the Organization's work and strengthening then would reinforce UNIDO as a whole. Япония приветствует проведение политики обеспечения мобильности на местах, что уже привело к многочисленным структурным переме-нам и перемещению сотрудников, - ведь работа на местах является основой деятельности Органи-зации и ее укрепление позволит укрепить ЮНИДО в целом.
Больше примеров...
Структура (примеров 664)
The structure and organization of such agencies or other specialized institutions varies from State to State. Структура и организация таких агентств варьируется от государства к государству.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with a combined organization chart for the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus and the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus, including reporting lines. В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена сводная организационная структура Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре и Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Кипру, включая порядок подчиненности.
The enterprise structure reflects the basic building blocks of the Organization and determines how business transactions will be executed and reports generated. Эта структура отражает основные составляющие компоненты Организации и определяет порядок осуществления рабочих операций и подготовки докладов.
In Europe, the UNMIK integral four-pillar structure continued to offer an unprecedented model of coordination with regional organizations, the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), as described in the previous report of the Secretary-General to the Special Committee. В Европе комплексная структура МООНК, состоящая из четырех компонентов, продолжала служить беспрецедентным образцом координации деятельности с деятельностью региональных организаций, Европейского союза и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), как это было отмечено в предыдущем докладе Генерального секретаря Специальному комитету.
Since 2000, COAF has been a member of the Egmont Group (an informal mechanism set up in 1995) and the Financial Action Task Force (FATF), a body established under the auspices of the Organization for Cooperation and Development in Europe. С 2000 года СКФД является членом ЭГМОНТГРУП (неофициальная структура, созданная в 1995 году) и Группы по международной финансовой деятельности/Целевой группы по финансовым мероприятиям (ГАФИ/ФАТФ) (организация, созданная в 1989 году в рамках Организации экономического сотрудничества и развития - ОСЭР).
Больше примеров...
Организационной (примеров 674)
Consideration should be given to establishing an Executive Committee for the GMA to ensure coherence in the organization and operation of the programme. Необходимо рассмотреть вопрос об учреждении исполнительного комитета ГОМС для обеспечения согласованности организационной и оперативной деятельности программы.
This function covers organization support to and relations with the Executive Board and other oversight bodies. Эта функция охватывает оказание организационной поддержки Исполнительному совету и другим надзорным органам и отношения с ними.
Design organization chart and terms of reference for the special South-South cooperation units and focal points, and, where possible, standardize their core functions Определение организационной структуры и круга ведения специальных подразделений и координационных центров по вопросам сотрудничества Юг-Юг и, по возможности, стандартизация их основных функций
The organization of Communications and Information Technology Services at UNLB and the United Nations Support Base has been streamlined to allow effective multi-site operations in addition to integrated and comprehensive management oversight of activities and personnel at both sites. Осуществлено упорядочение организационной структуры служб связи и информационных технологий в БСООН и Вспомогательной базе в Валенсии в целях обеспечения эффективного многоаспектного обслуживания в дополнение к комплексному и всеобъемлющему управленческому надзору за деятельностью персонала на обоих объектах.
The number of posts referred to in the narratives in sections III and VIII do not always match the number shown in the organizational units and offices in the organization chart. Количество должностей, которое приводится в описательных частях разделов III и VIII, не всегда совпадает с цифрами по организационным подразделениям, указанным в схемах организационной структуры.
Больше примеров...
Ассоциация (примеров 543)
In September 2006, the organization established an office for rural tourism in south-western Albania. В сентябре 2006 года ассоциация учредила отделение сельского туризма в юго-западных районах Албании.
Founded in 1958 by retired educator Dr. Ethel Percy Andrus, the Association is the largest organization of mid-life and older persons, with more than 34 million members worldwide. Ассоциация, которая была основана в 1958 году вышедшим на пенсию педагогом д-ром Этель Перси Эндрюс, является крупнейшей организацией людей среднего возраста и пожилых людей с членским составом, насчитывающим более 34 миллионов человек во всем мире.
The Association is in consultative status with the Economic and Social Council and in official relations with the World Health Organization. Ассоциация имеет консультативный статус в Экономическом и Социальном Совете и состоит в официальных отношениях со Всемирной организацией здравоохранения.
The All-Russian Alliance of Public Associations of Hunting and Fishing (Rosokhotrybolovsoyuz) is a large-scale non-government organization which comprises 74 regional public associations of hunters and fishermen. Their branches are located practically in all cities, towns and regional centers of Russia. «Российская ассоциация общественных объединений охотников и рыболовов» (Росохотрыболовсоюз) -крупнейшая в стране общественная организация, объединяющая 79 региональных общественных объединений охотников и рыболовов.
IHRA has observer status at the World Intellectual Property Organization and regularly monitors its activities as they specifically relate to the work of collecting bodies. Международная ассоциация имеет статус наблюдателя при Всемирной организации интеллектуальной собственности и на регулярной основе отслеживает деятельность этой организации, особенно по направлениям, связанным с работой инкассирующих органов.
Больше примеров...
Организационных (примеров 324)
Planning of organization and response plans; планирование организационных мероприятий и разработка планов действий;
We welcomed the Secretary-General's announcement that he will create a panel to examine the policy challenges facing the Organization and the institutional structures needed to meet them effectively. Мы приветствовали объявление Генерального секретаря о создании группы для рассмотрения задач в области политики, стоящих перед Организацией, и организационных структур, необходимых для их эффективного решения.
Delegating authority is one of the most important skills that managers in the Organization must develop at every level, including heads of departments, offices and main organizational units, directors and their senior managerial staff, and supervisors. Умение делегировать полномочия является одним из наиболее важных навыков, которым должны овладеть руководящие сотрудники Организации всех уровней, включая руководителей департаментов, управлений и основных организационных подразделений, директоров и их старших управленческих сотрудников, а также других должностных лиц, имеющих подчиненных.
Everyone knows, too, that the Organization must set itself a clear course in the economic and social field and that the institutional reforms being pursued have yet to address the heart of the problem. Всем также известно, что Организация должна определить свой четкий курс в экономической и социальной областях и что в процессе организационных реформ еще предстоит рассмотреть суть проблемы.
Capacity-building in organization, training and understanding of the cosmovision Product diversification Assessment of "maguey" (local crop in danger of extinction) Institutional support Укрепление потенциала в организационных вопросах, обучение традиционным знаниям о мироустройстве и их углубление; диверсификация производства; оценка перспектив разведения агавы (местной культуры, которой угрожает исчезновение); институциональная поддержка
Больше примеров...
Испытаний (примеров 351)
Kazakhstan supports the entry into force without further delay of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, so that its Preparatory Commission can become a full-fledged verification organization. Казахстан ратует за скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), с тем чтобы его Подготовительная комиссия могла стать полномасштабной организацией по проверке.
Kenya was contributing to the international monitoring regime by hosting two international monitoring stations, which were networked with 321 other such stations worldwide under the auspices of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. Кения внесла вклад в работу международного режима контроля, разместив на своей территории две международные станции наблюдения, которые связаны единой сетью с 321 другой такой станцией по всему миру, действующими под эгидой Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
It is also important that efforts to establish a nuclear-test-ban verification regime undertaken by the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization will continuously be made, including the IMS. Важно также, чтобы усилия по созданию режима проверки запрещения ядерных испытаний, предпринимаемые Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, осуществлялись на постоянной основе, включая международную систему мониторинга.
The International Atomic Energy Agency (IAEA), the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW), the Biological Weapons Convention Implementation Support Unit and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO); Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), Организация по запрещению химического оружия (ОЗХО), Группа имплементационной поддержки Конвенции по биологическому оружию и Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ).
Agreement between Paraguay and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization on activities relating to International Monitoring System facilities under the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, including activities subsequent to ratification - signed on 4 April 2003 Соглашение между Парагваем и Подготовительной комиссией для Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в отношении осуществления мероприятий, связанных с объектами международной системы контроля за соблюдением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, предусмотренных в рамках деятельности после его ратификации - подписано 4 апреля 2003 года.
Больше примеров...
Организационная (примеров 242)
Significant changes in the organization: The organizational chart of MAHAK has radically changed. Существенные изменения в организации: Организационная структура МАНАК радикальным образом изменилась.
Other striking results from the survey indicated that 61 per cent of respondents considered that UNCTAD top management was not communicating adequately with the rest of the organization; 62 per cent believed that the organizational structure of the UNCTAD secretariat was not functioning effectively. Другие поразительные результаты опроса: 61% ответивших считают, что высшее руководство ЮНКТАД не поддерживает должного контакта с другими сотрудниками организации; 62% считают, что организационная структура секретариата ЮНКТАД функционирует неэффективно.
The UNICEF IT organization has been repositioned as a customer- and field-oriented and service-based division of UNICEF instead of a "back-office" support function. Организационная структура информационной технологии ЮНИСЕФ была видоизменена и в настоящее время имеет форму ориентированного на потребителя и потребности отделений на местах и оказывающего услуги подразделения ЮНИСЕФ, а не вспомогательной службы обеспечения.
That said, it should be clear throughout the organization that risk management is an organizational function, not simply an extension of the function of the office/official mandated for coordination and leadership. При этом в масштабах всей организации должно быть ясно, что управление рисками - это самостоятельная организационная функция, а не простой придаток к функциям подразделения/сотрудника, которому поручена координация и руководство.
Mr. Nur Jazlan Mohamed said he hoped that the Department's new organizational structure and mission would enhance its abilities to inform the world of the diverse functions of the United Nations in order to restore public confidence in and support for the Organization. Г-н Нур Джазлан Мохамед выражает надежду, что новая организационная структура Департамента и поставленные перед ним задачи позволят ему более эффективно доводить до сведения мировой общественности информацию о различных функциях Организации Объединенных Наций и, таким образом, восстановить доверие к Организации и обеспечить ей широкую поддержку.
Больше примеров...
Организованность (примеров 23)
In recent times, different Roma programmes and projects have clearly increased organization among Roma at local level. В последнее время осуществлялись различные программы и проекты по улучшению положения рома, которые явно укрепили их организованность на местном уровне.
The programme has succeeded in developing the capacities and social organization of the beneficiaries to make mutual aid effective in such matters as purchases of material and management of the work. Программа смогла пробудить социальную активность и организованность бенефициаров, подняв на новый уровень взаимопомощь, например, в приобретении материалов и руководстве работами.
Dedication and organization were needed. Необходимы самоотверженность и организованность.
He founded the Movement for Unity, Solidarity and Organization in September 1982, a reformist faction of the Justicialist Party, ahead of the 1983 return of democracy. Он основал Движение за единство, солидарность и организованность в сентябре 1982 года, реформистскую фракцию Хустисиалистской партии.
Its very construction is proof of intelligence, of a degree of organization man may not realize on this earth for another thousand years. Его строение, есть доказательство интеллекта, его организованность, которое человечество не сможет достигуть в этом мире еще тысячу лет.
Больше примеров...
Объединение (примеров 213)
The organization is submitting a request to change its name to Local Sustainability Alliance of Korea. Организация подает заявку на изменение своего названия в корейское Объединение в поддержку устойчивого развития на местном уровне.
Cuba stated that Posada Carriles had been trained by the CIA and, as an employee of that organization, his task had been to unify the most aggressive anti-Cuban mercenary groups. Куба заявила, что Посада Каррилес проходил подготовку в ЦРУ и как сотрудник этой организации отвечал за объединение наиболее агрессивных антикубинских групп наемников.
Common recruitment and staffing functions will facilitate more consistent application of organizational standards throughout the Secretariat, thus enabling the Organization to fully benefit from its global pool of talent. Объединение функций по набору и расстановке кадров будет содействовать более последовательному применению стандартов Организации по всему Секретариату и позволит ей в полной мере использовать свои глобальные людские ресурсы.
The Movement Against Illegal Immigration (DPNI; Russian: ДBижeHиe пpoTиB HeлeraлbHoй иMMиrpaции) is a Russian nationalist and anti-illegal immigration organization. Движение против нелегальной иммиграции (ДПНИ) - запрещенное националистическое объединение.
The Profession Banlieue community resource centre has set up a professional referral system, and a guide and charter on social and cultural mediation have been produced by a community organization deriving from the agency Femmes Interassociations - Inter-services Migrants (FIA-ISM). Центром подготовки кадров для пригородных районов был подготовлен справочник по профессиям, а коллективом авторов, созданном на базе общественной организации ФИАИСМ (Объединение ассоциаций и служб в интересах женщин-мигрантов) - руководство и устав деятельности по социально-культурному посредничеству.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 45)
Only then, when your organization will be well prepared to Public Relations, the success can be long assured. Если группу ПР-менов составят высококвалифицированные специалисты успех фирмы будет надолго обеспечен. Своё внимание предприятие должно сосредоточить на товаре, который является лучше, чем у конкурента.
At present the Joint Venture "CASA FARM" Ltd. acts in a modern residence, which corresponds to the international standards concerning both, the appropiate labour conditions for the employees, and the rational organization of work and clients' service. В настоящее время, Совместное предприятие «CASA FARM» SRL функционирует в современном офисе, который соответствует международным стандартам в отношении как надлежащих условий труда для служащих, так и разумной организации труда и обслуживания клиентов.
In addition to defining the concept of "place of business", the declaration made by an REIO could indicate that the "mandatory rules" were essentially those rules applied by the organization itself, such as the European Directive. Помимо опреде-ления понятия "коммерческое предприятие" в заяв-лении РОЭИ может быть указано, что "императив-ные нормы" по сути представляют собой те правила, которые применяются самой организацией, напри-мер, Европейскую директиву.
The report does not reflect the opinion of several delegations on the question of the structure and organization of the Enterprise after the initial phase and it does not contain the observation that the Enterprise should operate on purely commercial terms. в докладе не отражено мнение ряда делегаций по вопросу о структуре и организации Предприятия после первоначального этапа и не изложено замечания о том, что Предприятие должно функционировать исключительно на коммерческих условиях .
In an initiative to increase the dissemination of the Organization's legal publications, the Department has established a co-publishing venture with a major international legal publisher. Стремясь способствовать распространению юридических изданий Организации, Департамент организовал совместное предприятие с одним из ведущих мировых издательских домов, специализирующихся на юридической литературе.
Больше примеров...
Организовать (примеров 319)
This in turn frustrates the proper organization and development of specially adapted preventive measures in the workplace. Это в свою очередь не позволяет надлежащим образом организовать процесс разработки целенаправленных профилактических мероприятий на производстве.
UNHCR cannot ascertain on such an imperfect basis that its ICT organization delivers all results with the resources available (time, funding, people). Маловероятно, что на такой несовершенной базе УВКБ сумеет организовать работу в области ИКТ таким образом, чтобы с имеющимися в его распоряжении ресурсами (сроки, финансы, кадры) добиться полной отдачи от ИКТ.
As the only universal organization with universal membership, partners are turning to the United Nations to catalyse collective action. Партнеры обращаются к Организации Объединенных Наций как к единственной универсальной организации со всеобщим членством с просьбой организовать коллективные действия.
At its twenty-seventh session the General Conference decided to initiate the sixth consultation in order to enable the organization to measure the progress achieved and the remaining obstacles. На своей двадцать седьмой сессии Генеральная конференция решила организовать шестую консультацию, с тем чтобы Организация могла оценить достигнутый в этой области прогресс и выявить сохраняющиеся препятствия.
Background: The SBSTA, at its eighteenth session, endorsed elements for future methodological work on this issue and invited the International Civil Aviation Organization (ICAO) and the International Maritime Organization (IMO) to organize two expert meetings prior to SBSTA 20. Справочная информация: ВОКНТА на своей восемнадцатой сессии одобрил элементы для будущей методологической работы по этому вопросу и призвал Международную организацию гражданской авиации (ИКАО) и Международную морскую организацию (ИМО) организовать до ВОНКТА 20 два совещания экспертов.
Больше примеров...
Юнидо (примеров 2377)
When considering the organization of work, it should be kept in mind that the budget for the Conference in the programme and budgets of UNIDO, 2006-2007, provides only for a total of five working days, comprising plenary, Main Committee and geographical group meetings. При рассмотрении пункта об организации работы следует иметь в виду, что бюджет Конференции, включенный в программу и бюджеты ЮНИДО на 2006-2007 годы, предусматривает работу лишь в течение пяти рабочих дней, включая пленарные заседания, заседания главных комитетов и географических групп.
Activities in the area of trade capacity-building should not duplicate activities outside the mandate of UNIDO, including negotiations in the World Trade Organization. Деятельность в области наращивания потен-циала в сфере торговли не должна дублировать деятельность, осуществляемую за рамками мандата ЮНИДО, включая переговоры во Всемирной торговой организации.
In this context, considerable emphasis has been given to the implementation of the memorandum of understanding signed by UNIDO and the World Trade Organization in September 2003 in Cancun through needs assessments and kick-off seminars in nine pilot countries selected by the two organizations. В этой связи особое внимание придавалось меморандуму о договоренности, подписанному в Кан-куне в сентябре 2003 года между ЮНИДО и Все-мирной торговой организацией, и его осуществлению посредством оценки потребностей и проведения исходных семинаров обеими организациями в девяти отобранных для эксперимента странах.
Representative at meetings of International Atomic Energy Agency (IAEA) Board of Governors, Vienna, 1985-1987, and Industrial Development Board of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), 1985-1987. Представитель на заседаниях Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), Вена, 1985-1987 годы, и Совета по промышленному развитию, Организация Объединенных наций по промышленному развитию (ЮНИДО), 1985-1987 годы.
II. POSITIONS AND PRIORITIES OF THE UNITED NATIONS INDUSTRIAL DEVELOPMENT ORGANIZATION AND THE ECONOMIC COMMISSION FOR AFRICA IN THE CONTEXT OF THE SECOND INDUSTRIAL DEVELOPMENT DECADE FOR AFRICA. 11 - 17 6 ПОЗИЦИИ И ПРИОРИТЕТНЫЕ ЗАДАЧИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО ПРОМЫШЛЕННОМУ РАЗВИТИЮ (ЮНИДО) И ЭКОНОМИЧЕ-СКОЙ КОМИССИИ ДЛЯ АФРИКИ (ЭКА) В КОНТЕКСТЕ ВТОРОГО ДЕСЯТИЛЕТИЯ ПРОМЫШЛЕННОГО РАЗВИТИЯ АФРИКИ
Больше примеров...
Вто (примеров 1622)
A special committee had been working for three years under the auspices of the World Trade Organization (WTO) to establish a standard rule of origin. Под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО) вот уже три года работает специальный комитет, которому поручена разработка стандартного критерия определения страны происхождения.
The following specialized agencies were represented: International Labour Organization; FAO; UNESCO; WHO; the World Bank; IMF; the World Intellectual Property Organization; WMO; IFAD; IMO; UNIDO; WTO and the International Atomic Energy Agency. were also represented. Были представлены следующие специализированные учреждения: Международная организация труда; ФАО; ЮНЕСКО; ВОЗ; Всемирный банк; МВФ; Всемирная организация интеллектуальной собственности; ВМО; МФСР; ИМО; ЮНИДО; ВТО; а также Международное агентство по атомной энергии.
The controversies surrounding this issue were manifested by the violent protests at the World Trade Organization (WTO) meeting in Seattle at the end of 1999 and by subsequent demonstrations against the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) in Washington. Связанные с этим вопросом противоречия проявились в виде яростных протестов во время проведения в конце 1999 года встречи Всемирной торговой организации (ВТО) в Сиэтле, а затем и демонстраций против Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ) в Вашингтоне.
The negotiations about the adherence of Russia to the World Trade Organization (WTO) led to several amendments of the Russian copyright law in order to meet the adherence requirements. Переговоры о присоединении России к Всемирной торговой организации (ВТО) привели к ряду поправок в российское законодательство об авторском праве, приводивших его в соответствие с критериями для присоединения.
Entry into the World Trade Organization (WTO) in November 2000 had been instrumental in completing reforms that had led to the formulation of market-oriented trade policies. Ее вступление во Всемирную торговую организацию (ВТО) три года тому назад значительно помогло ей в успешном проведении экономических реформ, благодаря которым она смогла выработать торговую политику, основанную на рыночных механизмах.
Больше примеров...
Воз (примеров 1724)
Recalling the importance of effective cooperation between OIC and relevant international organization such as UNEP and World Health Organization in the field of "environment and health"; ссылаясь на важность эффективного сотрудничества в программах "Экология и здоровье" между ОИК и соответствующими международными организациями, в частности ЮНЕП и ВОЗ,
On 17 February 2014, the Committee was briefed by representatives of the World Health Organization (WHO) on the revised WHO technical and policy guidance on safe abortion. 17 февраля 2014 года Комитет заслушал краткую информацию представителей Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) о пересмотренных рекомендациях ВОЗ по вопросам политики и практики в отношении безопасных абортов.
They represented 12 Parties to the Convention, the European Commission, the EMEP Meteorological Synthesizing Centre-West (MSC-W), the Centre for Integrated Assessment Modelling (CIAM) and the World Health Organization's European Centre for Environment and Health in Bonn (WHO/ECEH). Эти эксперты представляли 12 Сторон Конвенции, Европейскую комиссию, Метеорологический синтезирующий центр-Запад (МСЦ-З), ЕМЕП, Центр по разработке моделей для комплексной оценки (ЦМКО) и Европейский центр по охране окружающей среды и здоровья Всемирной организации здравоохранения (ЕЦООСЗ ВОЗ).
(c) Initiating a comprehensive review of the functioning and structuring of technical programmes of WHO with a view to correcting staff profiles, weeding out duplication and instituting functional complementarities, as well as coordinated approaches on the horizontal and vertical axes of the Organization; с) организации проведения всеобъемлющего обзора функционирования и организационной структуры технических программ ВОЗ в целях исправления кадровой структуры, устранения параллелизма и обеспечения функциональной взаимодополняемости, а также координации подходов по горизонтальной и вертикальной осям в рамках Организации.
The representative of the World Health Organization in Samoa, Dr. Han Tieru, and its Programme Management Officer, Stephan Terras, provided the Mission with numerous documents on health conditions in the Territory. Представитель Всемирной организации здравоохранения в Самоа др Хан Тиеру и сотрудник ВОЗ по вопросам управления программами Стефан Террас предоставили Миссии многочисленные документы о положении в области здравоохранения в Территории.
Больше примеров...