But serious opposition will require serious leadership. | Но серьезная оппозиция требует серьезного руководства. |
The opposition would oppose any so-called "modernization" of the Constitution that would leave the international status of the Territory unchanged. | Оппозиция будет выступать против любой так называемой "модернизации" конституции, при которой международный статус территории останется неизменным. |
Now, at a time when the opposition is growing in numbers and becoming firmer and more active against Saddam, it is your duty too to think of the role it is incumbent on you to perform. | Сейчас, в то время, когда оппозиция Саддаму численно растет и становится тверже и активнее, ваш долг состоит в том, чтобы подумать над ролью, которую вы должны сыграть . |
A permanent opposition to the developmental policies of the Thai civil service arose in the form of American-trained economists.For a comparable situation in the Republic of Korea, see Amsden (1994). | В отношении политики в области развития, проводившейся таиландской государственной службой, сформировалась постоянная оппозиция среди экономистов, обучавшихся в американских учебных заведениях. |
There was a time when global elites could comfort themselves with the thought that opposition to the world trading regime consisted of violent anarchists, self-serving protectionists, trade unionists, and ignorant, if idealistic youth. | Было время, когда глобальные элиты могли утешать себя мыслью, что оппозиция мировому торговому режиму состоит из агрессивных анархистов, корыстных протекционистов, профсоюзных работников и невежественной, хоть и идеалистически настроенной молодежи. |
Civil society groups report the arrests of opposition electoral candidates, the manipulation of food supplies for political purposes, and violent incidents of voter intimidation. | Общественные группы говорят об арестах оппозиционных кандидатов на выборах, манипуляциях с поставками продовольствия в политических целях и случаях насилия для запугивания избирателей. |
This same request had been made by Prime Minister Seydou Diarra during his consultations with President Mbeki in South Africa on 4 March 2005, as well as by Alassane Ouattara of RDR and Alphonse Djédjé Mady on behalf of the G7 Coalition of opposition political parties. | С такой же просьбой обратился и премьер-министр Сейду Диарра во время своих консультаций с президентом Мбеки в Южной Африке 4 марта 2005 года, а также Алассане Уаттара от Объединения республиканцев и Альфонсе Джедже Мади от имени коалиции оппозиционных политических партий Г-7. |
UNPOS will continue to advocate with international donors for the payment of military and police stipends, in lieu of salaries, to reduce the risk of defections to opposition armed groups and for effective mechanisms to manage and account for the disbursement of such funds. | ПОООНС будет продолжать пропагандировать среди международных доноров идеи выплаты военнослужащим и полицейским не окладов, а стипендий, с тем чтобы уменьшить вероятность их перехода на сторону оппозиционных вооруженных групп и создания действенных механизмов распоряжения такими средствами и их учета. |
That the NIF regime's foundation is shaken by current ongoing political opposition and armed operations is a public secret which needs no Sudan is steered today by the escalation of armed resistance waged by various opposition movements. | То, что основы режима НИФ подрывают нынешняя политическая оппозиция и вооруженные действия, - общеизвестный факт, не нуждающийся в подробном описании; сегодняшнее положение Судана характеризуется эскалацией вооруженного сопротивления со стороны различных оппозиционных движений. |
It recommended ending the practice of inappropriate/unnecessary tax inspections by the State Tax Service on independent and opposition TV stations, newspapers and publishers. | В ней рекомендовалось покончить с практикой неуместных/ненужных налоговых инспекций, проводимых Государственной налоговой службой в независимых и оппозиционных телевизионных компаниях, газетах и издательствах. |
Saakashvili claims that the opposition forces that I represent oppose Western values. | Саакашвили заявляет, что представляемые мной оппозиционные силы выступают против западных ценностей. |
These opposition elements have a considerably enhanced military capability, are well organized and funded and have publicly expressed their intent violently to oppose the Transitional Federal Government and its supporters, e.g., foreign troops, if they enter Somalia. | Оппозиционные элементы располагают значительно возросшим военным потенциалом, хорошо организованы, не стеснены в финансах и открыто заявляют о своем намерении развернуть вооруженную борьбу против переходного федерального правительства и тех, кто поддерживает его, т.е. иностранных войск, если они войдут в Сомали. |
Constitutionally, a government must be in place to call for an election, and opposition politicians had accused president Lahoud and former prime minister Karami of stalling the formation of a government in order to thwart the elections, which anti-Syrian parties believed they could win. | По конституции Ливана правительство должно быть утверждено до начала выборов, и оппозиционные политики обвинили президента Лахуда и бывшего премьер-министра Карами в препятствовании формированию правительства, чтобы сорвать выборы, которые антисирийские партии считали, что смогут выиграть. |
Human rights and opposition organizations faced considerable difficulties in registering and activists were prosecuted for acting in the name of unregistered organizations. | Правозащитные и оппозиционные организации сталкивались с большими сложностями при регистрации. Активистов преследовали в судебном порядке за ведение деятельности от имени незарегистрированных организаций. |
The lengthy and intensive bidding process, considered to be one of the tightest in history, was marked by several controversies such as espionage, racism and opposition movements. | Соревнование за право принимать игры, которые считают одними из первых истории, были омрачены чередой скандалов, таких как шпионаж, расизм и оппозиционные движения. |
On May 4, the Secretary-General of the opposition Convergence for Social Democracy (CPDS), Plácido Micó Abogo, condemned the election as "a repetition of what the government has always done". | 4 мая Генеральный секретарь оппозиционной конвергенции за социал-демократию (СПД), Пласидо Мико Абого, осудил выборы как «повторение того, что правительство всегда готово». |
Three journalists of the daily opposition newspaper Notre Voie, arrested on 24 November for incitement to crime and defamation, were tried and acquitted on 6 December. | Три журналиста ежедневной оппозиционной газеты «Нотр Вуа», арестованные 24 ноября за подстрекательство к преступлению и клевету, были преданы суду и оправданы 6 декабря. |
The overall political situation is positive and marked by the traditional competition between the two main political parties, the ruling All People's Congress and the major opposition, the Sierra Leone People's Party. | Общая политическая обстановка является положительной и определяется традиционной конкуренцией между двумя основными политическими партиями - правящим Всенародным конгрессом и главной оппозиционной партией - Народной партией Сьерра-Леоне. |
On 29 May 1997, the Special Rapporteur made an urgent appeal on behalf of 'Abdullah Saad, the editor of the opposition newspaper al-Shura, and his brother, 'Abdul Jabbar Saad, also a journalist. | 29 мая 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в интересах издателя оппозиционной газеты "Аш-Шура" Абдуллы Саада и его брата Абдула Джабара Саада, который также является журналистом. |
Annadurdy Khadzhiev, exiled leader of an opposition group in Turkmenistan, and the husband of Turkmen human rights defender Tadzhigul Begmedova, was held in detention in Bulgaria in February, after Turkmenistan requested his extradition to try him on embezzlement charges. | Аннадурды Хаджиева - находящегося в изгнании лидера оппозиционной группы из Туркменистана, мужа туркменской правозащитницы Таджигуль Бегмедовой, - в феврале задержали в Болгарии после того, как Туркменистан потребовал его выдачи в связи с обвинением в хищении. |
The Special Rapporteur also notes the prohibition or suspension of press conferences organized by the opposition political parties. | Специальный докладчик отмечает также факты запрета или приостановления пресс-конференций, организуемых оппозиционными политическими партиями. |
They assist in developing programmes for inter-party dialogue to encourage interaction and regular consultation between parties in the Government and the opposition. | Они оказывают содействие в разработке программ диалога между сторонами для поощрения взаимодействия и регулярных консультаций между правительственными и оппозиционными сторонами. |
Those steps notwithstanding, the issue of the composition of the Electoral Council continued to divide the executive, key opposition political parties and opposition parliamentarians. | Несмотря на эти шаги, вопрос о составе избирательного совета оставался яблоком раздора между исполнительной властью, ключевыми оппозиционными политическими партиями и оппозиционными парламентариями. |
It has cited several examples of his bias against the constituted authority and institutions of the country, his unabashed collusion with the opposition factions, including the rebel groups, and his public statements against the Government to the media. | Он приводил многочисленные примеры его предвзятости в отношении официальных властей и институтов страны, его беззастенчивого сговора с оппозиционными группировками, включая группы мятежников, и его публичных выступлений против правительства в средствах массовой информации. |
An escalation of fighting between Government and opposition forces in eastern and western rural Deir ez-Zor led to the closure of road access into and out of Deir ez-Zor city, resulting in shortages of food and fuel supplies. | Эскалация боевых действий между правительством и оппозиционными силами на востоке и на западе провинции Дайр-эз-Заур имела следствием блокирование дорог, ведущих в город Дайр-эз-Заур и из него, что вызвало нехватку продовольствия и топлива. |
In each of these countries (in some more, in some less) there exists some opposition to the Russian position. | В каждой из этих стран (в одних больше, в других меньше) существует определенное противодействие российской позиции. |
It must be recognized that some bills, particularly those that directly touch upon the cultural and religious heritage of the country, require the broadest possible input and frequently encounter opposition from several groups, which occasionally impedes the promulgation of such laws. | Следует признать, что некоторые законодательные акты, в особенности напрямую затрагивающие культурное и религиозное наследие страны, требуют максимально широких дополнительных усилий и зачастую встречают противодействие со стороны определенных групп, что подчас препятствует принятию соответствующих законов. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had proposed that a single body should be responsible for the consideration of complaints, but that proposal had met with opposition, especially from the Human Rights Committee. | Комитет по ликвидации расовой дискриминации предложил, чтобы ответственным за рассмотрение жалоб был единый орган, однако это предложение натолкнулось на противодействие, особенно со стороны Комитета по правам человека. |
Opposition to the Kyoto Protocol was a threat to sustainable development. | Противодействие Киотскому протоколу представляет угрозу для устойчивого развития. |
Core tenets of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD) are still under threat from a well-funded opposition that is unrelenting in its challenge to reproductive rights and gender equality. | Остается под угрозой срыва выполнение основных компонентов Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), которая обусловлена тем, что хорошо профинансированная оппозиция оказывает яростного противодействие осуществлению репродуктивных прав и достижению гендерного равенства. |
Considerable opposition was expressed against the inclusion of that provision. | Против включения данного положения были высказаны многочисленные возражения. |
Comments (both in favour and in opposition) were received from Belgium, Austria, Germany, Portugal, Switzerland, Italy, United Kingdom. | Замечания (доводы "за" и "против") были получены от Бельгии, Австрии, Германии, Португалии, Швейцарии, Италии и Соединенного Королевства. |
Such defence is frequently controversial within the various religious communities themselves, and many followers of the respective communities (possibly their overwhelming majority) may be heavily opposed to such practices and also voice their opposition publicly. | Такая защита зачастую вызывает разногласия внутри различных религиозных общин, и многие последователи соответствующих общин (возможно, подавляющее их большинство) могут быть категорически против таких обычаев и даже открыто выражать свое несогласие. |
Countries and peoples desiring peace, and standing in opposition to war, have set nuclear disarmament as a major task in order to attain permanent world peace and have made strenuous efforts to realize comprehensive nuclear disarmament. | Страны и народы, стремящиеся к миру и выступающие против войны, определили ядерное разоружение в качестве одной из важнейших задач в деле достижения постоянного мира во всем мире и прилагают упорные усилия для достижения всеобщего ядерного разоружения. |
In the elections of June 2002, ODS was again defeated by ČSSD under their new leader Vladimír Špidla, who had previously opposed the Opposition Agreement, and instead formed a coalition with centrist parties. | На выборах в июне 2002 года ГДП снова потерпела поражение от ЧСДП с их новым лидером Владимиром Шпидлой, который ранее выступал против Оппозиционного соглашения и вместо этого сформировал коалицию с центристскими партиями. |
However, as the selection of disposal sites often meets opposition, a very open dialogue with the public is needed. | Однако поскольку выбор мест захоронения часто встречает сопротивление, необходим совершенно откровенный диалог с общественностью. |
Lack of it, continuance of the status quo and opposition to change involve the following dangers. | Отказ от реформы, сохранение статус-кво и сопротивление изменениям чреваты следующими опасностями. |
Resistance and opposition to oppression 60 - 61 11 | Сопротивление и противодействие угнетению 60 - 61 13 |
And yet always, always it's this opposition. | Однако всегда, всегда я наталкиваюсь на какое-то сопротивление. |
From October 1999, UNHCR conducted a large-scale voluntary repatriation operation, giving effect to refugees' free choice to return to East Timor, in spite of constant intimidation and violent opposition from militia groups. | С октября 1999 года УВКБ проводит крупномасштабную операцию по добровольной репатриации, дающую беженцам возможность беспрепятственно вернуться в Восточный Тимор, несмотря на постоянные запугивания и сопротивление со стороны милицейских групп. |
The Deputy Prime Minister of Singapore has expressed opposition to its imposition for some minor drug-related crimes. | Заместитель премьер-министра Сингапура выразил несогласие с вынесением таких приговоров за некоторые малозначительные преступления, связанные с наркотиками. |
Consequently, certain members of the Commission expressed their strong opposition to the draft dealing separately with conditional interpretative declarations. | Вследствие этого некоторые члены Комиссии высказали свое несогласие с тем, что в проекте условные заявления о толковании рассматриваются отдельно. |
The Government of Afghanistan's opposition to legalizing opium production needs our support. | Нашей поддержки заслуживает несогласие афганского правительство легализовать производство опиума. |
With regard to the freedom of expression, the right to express opposition to or criticism of the Government or its policies is severely restricted, regardless of the requirements of article 19 of the Covenant. | Что касается свободного выражения мнений, то право выражать несогласие или критиковать правительство или его политику строго ограничено, несмотря на положения статьи 19 Пакта. |
Moreover, the terms "approval" and "opposition" implied that a State's reaction had legal consequences for the interpretative declaration, which would rarely, if ever, be the case. | Кроме того, термины «одобрение» и «несогласие» предполагают, что реакция государства имеет юридические последствия для заявления о толковании, а это происходит редко - если вообще происходит. |
This opposition was misrepresented in some cases and misconstrued in others. | Это возражение в одних случаях ложно трактовалось, а в других - ложно интерпретировалось. |
Therefore, any opposition to the draft resolution reflects the policy of might, to which the Security Council should put an end in all circumstances. | Поэтому любое возражение против этого проекта резолюции - это отражение политики силы, с которой Совет Безопасности в любом случае должен покончить. |
Opposition from performers and scholars toward its usage grew in the 1980s because colonial authorities attempted to limit the activity to farmers in order to suppress its use and meaning among the colonized. | Возражение исполнителей и исследователей в отношении его использования возросло в 1980-х годах, так как считалось, что колониальные власти пытались ограничить активность фермеров. |
The Special Rapporteur, who persists in his view that the word "objection" should be replaced by "opposition" in draft guidelines 2.3.1 to 2.3.3, believes that it would be sufficient to make this clear in the commentary on draft guideline 2.6.1. | Специальный докладчик, упорно полагающий, что слово «возражение» должно быть заменено словом «неприятие» в проектах руководящих положений 2.3.1-2.3.3, считает, что достаточно будет уточнить это в комментарии к проекту руководящего положения 2.6.1. |
The socialist bloc's opposition to property rights had already played a major role in the decision of the Covenant's drafting committee to omit the text of Article 17 of the UDHR recognizing the right to tangible forms of property in the Covenant. | Возражение стран социалистического блока против прав на владение имуществом уже сыграло важную роль в решении редакционного комитета, занимавшегося разработкой Пакта, не включать |
All this helped consolidate the budget but created a climate of opposition. | Все это помогло консолидировать бюджет, однако создало в стране оппозиционный климат. |
The Mogadishu-based opposition alliance that for so long ruled over the area under its control through a patchwork of individual fiefdoms, or local administrations, was decisively beaten in a series of military-style engagements by ICU and has vacated the areas formerly under its control. | Базирующийся в Могадишо оппозиционный альянс, который столь долго контролировал этот район через свои разношерстные «вотчины» или местные администрации, был полностью разгромлен в ходе ряда военных столкновений с СИС и покинул районы, находившиеся под его контролем. |
The party was created when their founder Mykhailo Dobkin left the Opposition Bloc. | Партия была создана после того, как её основатель Михаил Добкин покинул Оппозиционный блок. |
Long-time opposition leader Saleh Kebzabo, who placed second, was credited with 12.80% of the vote. | На втором месте оказался давний оппозиционный лидер Салех Кебзабо с 12,80 % голосов. |
Other participants included Esperance Mukashema who, according to several sources in the Democratic Republic of the Congo is a family member of General Sylvestre Mudacumura, and Victoire Umuhoza Ingabire, a Rwandan opposition politician (see para. 103 for more on Ms. Ingabire). | Среди участников совещания находились также Эсперанс Мукашема, который, согласно нескольким источникам в Демократической Республике Конго, является членом семьи генерала Сильвестра Мудакумуры, и руандийский оппозиционный политик Виктуар Умухоза Ингабире (дополнительную информацию о г-не Ингабире см. в пункте 103). |
The Ethiopian regime has further bragged that it "will continue to support 'opposition' forces to topple the Eritrean Government". | Далее эфиопский режим с бравадой заявил о том, что «он продолжит оказывать поддержку оппозиционным силам в целях свержения эритрейского правительства». |
The state of election-related human rights is epitomized by the fact that, in the most recent parliamentary elections, held on 23 September 2012, none of the 110 seats went to any opposition candidates. | Положение в области прав человека, связанных с выборами, характеризуется тем фактом, что в ходе самых недавних парламентских выборов, состоявшихся 23 сентября 2012 года, оппозиционным кандидатам не досталось ни одного из 110 мест. |
The ICJ stated that politicians aligned to opposition political parties and the splinter wing of the ruling Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces continue to be threatened and targeted through violence. | МКЮ указала, что политические деятели, примкнувшие к оппозиционным политическим партиям и к отколовшемуся крылу правящего Национального совета в защиту демократии - Сил в защиту демократии, по-прежнему подвергаются угрозам и являются мишенью для насилия. |
Expert on human rights and constitutional matters at the round-table talks between the Solidarity opposition and the Government in 1989 | Эксперт по правам человека и конституционным вопросам на переговорах «за круглым столом» между оппозиционным движением «Солидарность» и правительством в 1989 году |
Significant harassment of opposition figures was evident following the violence in Bas-Congo and Kinshasa. However, a working coexistence has emerged in Parliament between governing and opposition political camps, particularly the Alliance pour la majorité présidentielle and the Mouvement de libération du Congo. | Однако между правительственной коалицией и оппозиционным политическим лагерем в парламенте, особенно между Альянсом за президентское большинство и Конголезским движением за освобождение, сложились отношения рабочего сосуществования. |
In the preamble to the Constitution of 25 November 2010, the people of the Niger reaffirmed its unequivocal opposition to any political regime founded on dictatorship, arbitrariness, impunity, injustice, corruption, extortion, regionalism, ethnocentricity or nepotism. | В преамбуле Конституции, принятой 25 ноября 2010 года, народ Нигера подтверждает свое безусловное неприятие любого политического режима, основанного на диктатуре, произволе, безнаказанности, несправедливости, коррупции, взяточничестве, регионализме, этноцентризме, непотизме. |
In the past few days, the broad masses of the Chinese people have expressed their strong opposition to power politics and hegemonism and their firm will and determination to safeguard State sovereignty at mass demonstrations and public gatherings held in various parts of China. | В последние несколько дней на массовых демонстрациях и публичных сходках, состоявшихся в различных частях Китая, широкие массы китайского народа выразили решительное неприятие силовой политики и гегемонизма и твердую волю и решимость оградить государственный суверенитет. |
The United Nations should pay due attention to the fact that the United States remains determined to influence international relations through the continued implementation of arbitrary measures despite the opposition manifested by the international community. | Организации Объединенных Наций следует обратить должное внимание на тот факт, что Соединенные Штаты по-прежнему упорно стремятся влиять на международные отношения путем применения непрекращающихся произвольных мер, несмотря на их неприятие международным сообществом. |
In a research conducted on the people's reaction to the law, it emerged that much of the opposition was premised on the apparent loss of a parent's claim to seduction damages and bride price in relation to the female child. | В ходе исследования реакции людей на этот закон выяснилось, что такое неприятие во многом связано с опасениями относительно того, что, когда дело касается ребенка женского пола, родители могут утратить право требовать возмещения за совращение и выкупа за невесту. |
However, other factors such as the targeting of women candidates for violent attacks, threats and intimidation by anti-Government forces, and traditional community leaders' opposition to their participation also contributed to their decisions. | В то же время такое их решение было обусловлено и другими факторами, такими, как нападения с применением силы, угрозы и запугивания женщин-кандидатов со стороны антиправительственных сил и традиционное неприятие их участия в политической жизни со стороны лидеров общин. |
Conservative opposition to both the Episcopal Church's 1979 edition of the Book of Common Prayer and to the ordination of women priests led to the founding of an earlier wave of independent Anglican churches, often called the Continuing Anglican movement. | Консервативное противостояние как издания в 1979 году Епископальной церковью новой редакции Книги общих молитв, так и рукоположению женщин-священников привело к созданию более ранней волны независимых англиканских церквей, которую часто называют продолжающим англиканским движением. |
Mr. Thyes (Luxembourg) said that there had never been a political party in Luxembourg that had spread xenophobia or made an opposition to immigration the main component of its ideology. | Г-н Тайс (Люксембург) говорит, что в Люксембурге никогда не было политической партии, распространяющей идеи ксенофобии или основной составляющей идеологии которой было бы противостояние иммиграции. |
Open political opposition to the government had recently been expressed in the south, which the government blamed on "foreign-inspired agitators", pointing the finger at Libyans and Lebanese. | Незадолго до этого на юге проявилось открытое политическое противостояние с правительством, в котором правительство обвинило «обученных за рубежом подстрекателей», указывая на Ливию и Ливан. |
I, Sir Walter De Souza, renounce any opposition to my fellow LCC member Miss Cobden and her works . | "Я, сэр Уолтер Де Соуза, отрицаю какое-либо противостояние по отношению к моей коллеге, члену городского совета мисс Кобден и её работам." |
There was opposition to the proposal to include in the reporting system, within the established seven categories of conventional arms, the description of such arms as an integral component of the reporting system so as to provide effective and non-discriminatory transparency. | Противостояние встретило и предложение о включении в систему уведомления - в рамках установленных семи категорий обычных вооружений - описание таких вооружений как неотъемлемого компонента системы уведомления с тем, чтобы обеспечить эффективность и неизбирательную транспарентность. |
China's foreign ministry condemned the US-Japanese move as interference in Chinese internal affairs and expressed resolute opposition to Abe's statement. | Министерство иностранных дел Китая осудило американо-японский поступок как вмешательство во внутренние дела Китая и выразило решительный протест высказыванию Абе. |
Early in the morning, Kosovar Serb demonstrators gathered near the building to express their opposition. | Рано утром демонстранты из числа косовских сербов собрались у здания отделения, чтобы выразить свой протест. |
At present, the author can oppose the judgment, but in order for the opposition to be admissible, the arrest warrant against him must first be executed. | На сегодняшний день автор может опротестовать приговор, но для того, чтобы его протест был принят, вначале должен быть исполнен ордер на его арест. |
The Committee notes the scale of opposition to the legislation among the group most directly affected by its provisions, the Maori, and their very strong perception that the legislation discriminates against them. | Комитет отмечает, что указанное законодательство вызывает широкий протест среди маори как наиболее затрагиваемой его положениями группы, а также тот факт, что у маори сложилось твердое представление о том, что по отношению к ним оно является дискриминационным. |
We have expressed firm opposition in this body to continued testing by China. | Здесь на форуме мы выразили решительный протест против продолжения испытаний Китаем. |
The author acknowledges opposition to the government but disputes any contention he supported violence. | Автор сообщения признает, что он - противник правительства, но отвергает любые утверждения о том, что он выступает за насилие. |
You are the deputy mayor not the opposition. | Не забывайте, что вы мой заместитель, а не противник. |
Flankers and the number 8 do less of the pushing in the scrum, and need more speed, because their task is to quickly tackle or cover the opposing half-backs if the opposition wins the scrum. | Фланкеры и «Восьмёрка» (Number 8) прикладывают меньше усилий толкая схватку, потому что их задачей является быстро развить атаку или захватить противоположного полузащитника, если противник выиграет схватку. |
Mr. Walley, a harsh critic of the West, slid well ahead of the opposition in the new nationwide polls by a margin of nearly 2-1. | Мистер Уолли, рьяный противник запада, значительно опередил оппонентов в общенациональном опросе с перевесом почти 2-1. |
I often succeeded in bringing together points of view and even in integrating opposition into various Governments, which I did myself later by agreeing to enter the Government of the person who had been my adversary in a number of elections. | Мне часто удавалось сблизить позиции сторон и даже добиться включения оппозиции в различные правительства, что позднее сделал и я сам, согласившись войти в состав правительства, которое возглавил мой противник на целом ряде выборов. |
The opposition's Alexander Arzoumanian, however, said that the government did not have the courage to attempt to break up the protests. | Однако, оппозиционер Александр Арзуманян, заявил, что правительство не посмеет разогнать протесты. |
"If he calls for the referendum, we will go to his palace and overthrow him," said member of the opposition Jasser Said. | "Если он объявит референдум, мы пойдем к его дворцу и скинем его", - сказал оппозиционер Яссер Саид. |
On 31 August, Magomed Evloev, a prominent opposition figure and owner of an independent website in Ingushetia, died of injuries sustained while in a police car; he had been detained by police at the airport upon arrival in Ingushetia. | 31 августа в результате ранений, полученных в милицейском автомобиле, погиб Магомед Евлоев - видный оппозиционер и владелец независимого ингушского сайта. Сотрудники милиции арестовали его в аэропорту сразу по прибытии в Ингушетию. |
Holles at once grasped the full significance of the king's action, and after the triumphant return to the House of the Five Members, on 11 January 1642, threw himself into still more pronounced opposition to the arbitrary policy of the crown. | Холлис сразу же оценил всю значимость поступка короля и после триумфального возвращения в парламент 11 января 1642 года проявил себя как ярый оппозиционер деспотической королевской политики. |
In opposition to these viewpoints, it has been contended that in both of these cases, liability was imposed without proof of negligence. | В противоположность этим мнениям приводились доводы, согласно которым в обоих этих делах ответственность возлагалась без доказательства факта допущенной небрежности. |
On 1 April 1520 he secretly left the Victoria and reboarded the San Antonio, where he rallied supporters among the Spanish crew and officers in opposition to the Portuguese Magellan. | 1 апреля 1520 г. он тайно покинул Викторию и перебрался на Сан-Антонио, где нашел себе сторонников среди испанских членов экипажа как противоположность португальцу Магеллану. |
I mean, it's, like, in direct opposition to the hypnagogic sensation theory we studied last week. | В смысле, это прямая противоположность теории гипнотических ощущений, которую была на той неделе. |
After Chiang Kai-shek retreated to Taiwan in 1949 to form the Republic of China in opposition to Mao's People's Republic, he sought to maintain his dictatorial regime but was made to recognize the importance of building Taiwan's economy so as to strengthen the island. | Чай Кан Ши, отправляясь в поисках убежища на Тайвань в 1949 году, чтобы основать там Республику Китай, в противоположность Народной республике Мао, вначале стремился сохранить там свой диктаторский режим, но был вынужден осознать важность создания экономики Тайваня, с тем чтобы усилить остров. |
They're modulating in opposition to our shield frequencies completely canceling them out. | Они смодулированы в противоположность частоте наших щитов, и полностью их нейтрализуют. |
Thus, climate change is in direct opposition to the Copenhagen framework for action which maintains that the promotion of universal respect for all human rights is integral to the eradication of poverty. | Таким образом, изменение климата вступает в прямое противоречие с Копенгагенской рамочной программой действий, предполагающей, что обеспечение всеобщего уважения всех прав человека является составным элементом усилий, направленных на искоренение нищеты. |
While other scientific fields such as cosmology and Earth science also conflict with literal interpretations of many religious texts, evolutionary biology experiences significantly more opposition from religious literalists. | Хотя данные многих научных областей, таких как космология и геология, противоречат буквальному толкованию религиозных текстов, именно эволюционная биология больше всего входит в противоречие со взглядами сторонников религиозного буквализма. |
It is noteworthy that he refuses to set aside the vividness-and commonness-of mental images, both visual and aural, standing here in direct opposition to Daniel Dennett, who has difficulty in crediting the experience in others. | Примечательно, что У. Робинсон отказывается пренебречь общностью ментальных, визуальных и слуховых образов, вступая здесь в прямое противоречие с Дэниелом Деннеттом, который испытывает трудности в приписывании опыта в других. |
Exceptions to this rule were made only on humanitarian grounds or in cases where access to the Bahamas by South Africans could not be demonstrably seen to contradict the Government's opposition to apartheid. | Исключения к этому правилу допускались только по гуманитарным основаниям или в тех случаях, когда доступ на Багамские Острова для южноафриканцев не вступал в явное противоречие с оппозицией правительства режиму апартеида. |
For the Ad Hoc State Procurator's Office, while the amnesty laws which gave rise to the concern of the Committee against Torture sought to establish impunity, they lack legal effect and are in open opposition to the State's international obligations. | По мнению этой Специальной прокуратуры, законы об амнистии, ставшие мотивом обеспокоенности Комитета против пыток и направленные на обеспечение безнаказанности, не имеют юридической силы и открыто вступают в противоречие с международными обязательствами государства. |