Английский - русский
Перевод слова Opportunity

Перевод opportunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможность (примеров 20000)
We appreciate this opportunity for dialogue and an exchange of ideas, and we are prepared to continue to do our part. Мы высоко ценим эту возможность для диалога и обмена мнениями и готовы продолжать делать свою часть работы.
Alleged that Nahimana exercised control or had the opportunity to exercise control over the programming, operations and finances of RTLM. Предполагается, что Нахимана контролировал или имел возможность контролировать программы, операции и финансы РТЛМ.
In summary, the Year 1999 presents an opportunity to review and update traditional concepts of ageing. Резюмируя, можно сказать, что проведение Международного года пожилых людей в 1999 году предоставляет возможность для анализа и обновления традиционных концепций старения.
The United Kingdom paper discussed the opportunity of setting out FISIM within satellite accounts. В докладе Соединенного Королевства обсуждается возможность расчета УИВФП в рамках вспомогательных счетов.
The question offered a suitable opportunity to foster cooperation between the Sub-Commission and a treaty body. Данный вопрос создает удобную возможность для укрепления сотрудничества между Подкомиссией и договорным органом.
Больше примеров...
Случай (примеров 126)
This isn't a political opportunity, Will. Это не удобный случай для политики, Уилла.
You'll have an opportunity only if you allow yourself to be sold. У Вас может появиться случай убежать только если вы позволите себя продать.
The question is, where did he have opportunity? Вопрос в том, где ему подвернулся такой случай?
This as an opportunity. Для нас это удобный случай.
And you seized the opportunity. И ты не упустил случай.
Больше примеров...
Шанс (примеров 945)
We are missing a huge opportunity. Сэр я думаю мы упускаем отличный шанс.
But early retirement is an opportunity for me. Но досрочная пенсия - большой шанс для меня.
We must return to the foundations of peace as announced at Madrid, resume the negotiations from where they were interrupted and realize that the opportunity for peace which had started to crystallize still presents a historic opportunity. Мы должны вернуться к основам мира, о которых было заявлено в Мадриде, возобновить переговоры на том этапе, где они были прерваны, и осознать, что начавшая было выкристаллизовываться возможность мира все еще представляет собой исторический шанс.
My point is, if Koothrappali is moving on to a new life of shallow, undeserved fame then perhaps this is an opportunity to create a better cohort. Я к тому что если Кутрапали двигается к своей новой жизни наносной незаслуженной славы, то возможно это наш шанс создать лучший коллектив.
Don't let the opportunity pass! Не упускай своё шанс!
Больше примеров...
Повод (примеров 69)
However, the current move towards fiscal tightening in several countries suggests that the crisis is not being used as an opportunity to review the adequacy of existing macroeconomic frameworks. Тем не менее нынешний курс ужесточения бюджетно-финансовой политики в нескольких странах свидетельствует о том, что кризис не используется как повод для рассмотрения вопроса об адекватности существующих основ макроэкономической политики.
The fifteenth anniversary of the Velvet Revolution on November 17, 1989, which brought an end to 41 years of communist dictatorship in Czechoslovakia, is an opportunity to ponder the meaning of moral behavior and free action. Пятнадцатая годовщина "бархатной революции" 17 ноября 1989 года, положившая конец длившейся 41 год коммунистической диктатуре в Чехословакии - это повод задуматься над тем, что такое нравственное поведение и свобода действий.
Disaster is an opportunity for thinking of ways to make the world fundamentally better - and also prevent future crises. Бедствия дают нам повод к размышлению о способах сделать мир существенно лучше, а также о способах предотвратить будущие кризисы.
This session provides an opportunity to review the implementation of the goals set out in the Beijing Platform for Action, not to reverse or revise the consensus text that it represents. Данная сессия - это возможность для проведения обзора хода осуществления целей, определенных в Пекинской платформе действий, но не повод для отказа от консенсусного текста, которым является данная Платформа, или его пересмотра.
The International Year of People of African Descent was an occasion for celebration, but also for remembrance. It offered the opportunity to pay tribute to the millions of African men and women who had been forced to leave the continent. Международный год лиц африканского происхождения - это повод не только для проведения праздничных мероприятий, но и для воспоминаний: он дает возможность отдать дань памяти миллионам африканцев, принудительно покинувших свой континент.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 34)
Of course, it is a fine opportunity for me. Конечно, для меня это хорошая перспектива.
The United Nations organizations have a promising opportunity to reap the benefits of such innovations. Перед организациями системы Организации Объединенных Наций открыта многообещающая перспектива использования тех преимуществ, которые дают такие нововведения.
A couple of weeks later, I was faced with one of those conflicts: a board meeting here, a conference there, another opportunity at the same time somewhere else. Несколько недель спустя, я столкнулась с одним из подобных конфликтов: собрание членов правления здесь, конференция там, и еще одна перспектива в то же самое время еще в одном месте.
The new prospects for peace provide us with an opportunity to redouble our efforts and concentrate on unsolved problems. Открывшаяся новая, мирная перспектива дает нам возможность сосредоточиться на нерешенных проблемах с удвоенной энергией.
It also provided the opportunity to consolidate disability-related activities within the United Nations and improve the synergies of the Convention, the World Programme of Action concerning Disabled Persons and the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. Кроме того, появляется перспектива объединить усилия по поддержке инвалидов под эгидой Организации Объединенных Наций, а также возможность повысить эффективность комплекса международных инструментов, включающих Конвенцию о правах инвалидов, Всемирную программу действий в отношении инвалидов, а также Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов.
Больше примеров...
Могли (примеров 456)
The World Conference is a unique opportunity to contribute to the construction of multi-ethnic societies that thrive in diversity, avoiding inter-ethnic conflicts and war. Всемирная конференция представляет собой уникальную возможность для внесения вклада в создание многоэтнических обществ, которые могли бы процветать в условиях многообразия и в которых не было бы межэтнических конфликтов и войн.
The last sentence of the paragraph referred to the opportunity given to the representatives of States parties to comment on the Committee's observations. Последнее предложение этого пункта касается возможности, которая предоставляется представителям государств-участников, с тем чтобы они могли высказать свои замечания по выводам Комитета.
We consider this to be an opportunity to learn, to share our experiences and to engage in an honest assessment of our performance, so that we may strengthen our resolve to act more vigorously on our common Declaration. Мы рассматриваем это как возможность узнать новое, поделиться своим опытом и дать справедливую оценку своей деятельности, с тем чтобы мы могли укрепить свою решимость и принять более действенные меры для выполнения нашей общей Декларации.
Invite States to strengthen legal and institutional frameworks in order to ensure respect for property rights and the rights of creditors, while substantially broadening access to loans so that the poorest and most excluded citizens can drive development and have the opportunity to become small entrepreneurs and homeowners; Мы предлагаем государствам укреплять правовые и институциональные рамки для обеспечения соблюдения прав собственности и кредиторов и в то же время существенно расширить доступ к кредитам, с тем чтобы наиболее бедные и отторгаемые граждане могли воспользоваться этим механизмом развития и имели возможность заняться малым предпринимательством и стать собственниками жилья.
We believe that trade is one avenue to achieve this. I therefore call on the Economic and Social Council actively to pursue undertakings that could create an encouraging atmosphere in which Member States could have the opportunity to raise the standard of living of their peoples. Поэтому я призываю Экономический и Социальный Совет активно добиваться выполнения обязательств, способных создать благоприятную атмосферу, в которой государства-члены могли бы иметь возможность повысить уровень жизни своих народов.
Больше примеров...
Предоставит (примеров 788)
In this respect, the Conference will give the international community the opportunity to reaffirm and to translate into concrete terms its support for the Middle East peace process. В этом плане конференция предоставит международному сообществу возможность для подтверждения и конкретизации своей поддержки мирного процесса на Ближнем Востоке.
The Sixth Meeting of States Parties to the Convention, to be held from 28 November to 2 December in Zagreb, Croatia, will provide a further opportunity for States parties to evaluate progress made since the Nairobi Summit. Шестое Совещание государств - участников Конвенции, которое состоится с 28 ноября по 2 декабря в Загребе, Хорватия, предоставит государствам-участникам еще одну возможность дать оценку прогресса, достигнутого со времени Найробийского саммита.
His delegation fully supported the decision to hold a special session of the General Assembly in 1998, which would be an invaluable opportunity to step up the struggle against drug-trafficking. Его делегация полностью поддерживает решение о проведении специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1998 году, которая предоставит бесценную возможность для усиления борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
With respect to trade, the forthcoming World Trade Organization Ministerial Meeting provides an important opportunity for significant decisions to be taken to reform the world trading system so as to provide better opportunities for trade to contribute to Africa's long-term growth and development. В том, что касается торговли, предстоящая встреча на уровне министров Всемирной торговой организации предоставит прекрасную возможность для принятия существенных решений по реформе международной торговой системы в целях создания более широких перспектив для торговли в интересах содействия долгосрочному росту и развитию Африки.
His delegation was gratified that the Portuguese Government had offered to host the World Conference of Ministers Responsible for Youth in 1998, which would provide an excellent opportunity to consider the implementation of the World Programme of Action and strengthen it. Гватемальская делегация выражает свое удовлетворение в связи с тем, что правительство Португалии предложило провести в своей стране в 1998 году Всемирную конференцию министров по делам молодежи, что предоставит замечательную возможность обсудить вопрос об осуществлении Всемирной программы действий, касающейся молодежи, и усилить эту программу.
Больше примеров...
Смогут (примеров 145)
However, when the time comes, knowing all the facts, representatives will have an opportunity to make their choice. Однако придет время, когда, узнав все факты, представители смогут сделать свой выбор.
The general membership of the United Nations, through this meeting, will have the opportunity to communicate their views on this very critical issue involving international peace and security. Члены Организации Объединенных Наций, благодаря проведению этого заседания, смогут высказать свои взгляды в отношении этого крайне важного вопроса, который затрагивает международный мир и безопасность.
Unless the negotiations succeeded in moving South Africa out of apartheid and into democracy, there could be such an explosion of violence that it would take decades, or perhaps generations, to recover the present opportunity. Если переговоры не смогут привести Южную Африку от апартеида к демократии, может произойти такая вспышка насилия, что потребуются десятилетия, а может, и жизни целых поколений, для того чтобы вновь создать такую возможность.
This opportunity can be more fully realized if producers can be assisted in organizing themselves so as to achieve the capacity to arrange online auctions and make the other marketing arrangements, and also to develop a framework for accessing buyers more directly through improved commodity information systems. Эти возможности удастся в полной мере использовать в том случае, если производителям будет оказана помощь и они смогут организоваться таким образом, чтобы проводить онлайновые аукционы и использовать другие механизмы маркетинга, а также выходить на покупателей напрямую благодаря усовершенствованным системам информации о сырьевых товарах.
This meeting will be the first of its kind, giving the participants an opportunity to exchange information and demonstrate their exhibition programmes and services to customers at the same venue. Это четвертая подобная встреча, все участники которой смогут на одной площадке обменяться информацией, представить свои выставочные программы и услуги потребителю.
Больше примеров...
Смогли (примеров 136)
Moreover, the choices may affect the interests of third parties who have no opportunity to participate in the Committee's proceedings, because of the practice of confidentiality under the Optional Protocol. Кроме того, этот выбор может затронуть интересы третьих сторон, которые не смогли принять участие в работе Комитета в связи с правилом о конфиденциальности, предусмотренным Факультативным протоколом.
A group of Australian Aboriginal young women in the north of Western Australia have created a dancing group in an extremely isolated community, thus providing teenage girls with an opportunity to participate meaningfully in their community. Несколько молодых австралийских аборигенок, проживающих на севере западной Австралии, создали танцевальную группу в одном из самых отдаленных районов, в результате чего девочки-подростки смогли внести значимый вклад в жизнь своей общины.
Representatives of private companies from countries in transition in particular appreciated the opportunity to learn from the first-hand experiences of leading western chemical companies of issues related to the introduction of environmental management systems. Представители частных компаний стран с переходной экономикой особенно высоко оценили то, что они смогли непосредственно ознакомиться с опытом, накопленным ведущими западными компаниями химической промышленности в области решения вопросов, связанных с внедрением систем экологического менеджмента.
On-site training for ground system operations was provided and the participants had the opportunity to visit the Naro Space Center, as well as other research institutions and industrial complexes in Korea. Участники получили возможность практического обучения эксплуатации наземных систем и смогли посетить Космический центр Наро и другие научно-исследовательские учреждения и промышленные предприятия Кореи.
The demobilization of 500 Mayi-Mayi elements in Mitwaba and the deployment of the FARDC 63rd Brigade have provided the opportunity for the 160,000 IDPs, who had fled the hostilities between the FARDC and the Mayi-Mayi, to return. Благодаря демобилизации 500 членов майи-майи в Митвабе и развертыванию 63-й бригады ВСДРК 160000 внутренне перемещенных лиц, спасавшихся от боевых действий между ВСДРК и Майи-Майи, смогли вернуться.
Больше примеров...
Открывает (примеров 903)
His appointment provides an opportunity to revitalize the political process. Его назначение открывает возможность для возобновления политического процесса.
The annual meeting serves as an important opportunity to network and seize new business opportunities, particularly for those entrepreneurs aiming to expand their markets abroad. Это ежегодное совещание открывает широкое поле для налаживания контактов и реализации новых деловых возможностей, в частности для тех предпринимателей, которые намерены расширить свои рынки за рубежом.
That forum has provided young people from around the world with an opportunity to express and exchange their opinions. Этот форум открывает перед молодыми людьми из самых разных стран мира возможность выразить свои мнения и обменяться ими.
This represents an opportunity for UA by developing smaller-scale power generating systems closer to the demand, including rural areas unconnected to national grid. Это открывает возможность для обеспечения ВД за счет формирования более маломасштабных систем генерирования энергии ближе к местам сосредоточения спроса, в том числе в сельских районах, не связанных с национальной сетью.
It presents a good opportunity for a public-private partnership in the establishment and operation of the system. Оно открывает хорошую возможность для партнерства между государственным и частным сектором в деле создания и обеспечения функционирования системы.
Больше примеров...
Удобный случай (примеров 33)
Because you... need an opportunity. потому что тебе... нужен удобный случай.
Countries should be encouraged to use the Astana Conference as an opportunity for acceding to or ratifying the Water Convention and its Protocol on Water and Health, as well as for signing or announcing bilateral and multilateral agreements. Следует рекомендовать странам использовать Астанинскую конференцию как удобный случай для присоединения к Конвенции и Протоколу по проблемам воды и здоровья к ней или ратификации этих документов, а также для подписания двусторонних и многосторонних соглашений или для объявления об этом.
This as an opportunity. Для нас это удобный случай.
Emmy attacked a volunteer teacher in prison, and then used her arraignment as an opportunity... to escape. Эми... напала на учителя-добровольца в тюрьме, а затем использовала слушание, как удобный случай... чтобы сбежать.
This is a rare opportunity. Такой удобный случай редко выпадает.
Больше примеров...
Удобный момент (примеров 11)
The minuscule window of opportunity that once was has officially closed. Тот крохотный удобный момент, который однажды был, официально исчез.
There is a window of opportunity to rebuild its state and institutions in more viable forms. Сегодня открывается удобный момент для того, чтобы восстановить его государственность и государственные институты в более жизнеспособной форме.
This window of opportunity can be expanded through dialogue and reconciliation with those who are ready to disavow extremism and militancy. Этот удобный момент можно расширить с помощью диалога и примирения с теми, кто готов отречься от экстремизма и воинственности.
There is a window of opportunity now and we must make use of it before it is too is time for decisive action rather than more discussion. Сейчас сложился удобный момент для того, чтобы изменить ситуацию, и мы должны, пока не поздно, воспользоваться им. Настало время решительных действий, хватит дискуссий.
Two Acrocanthosaurus watch the commotion and take the opportunity to attack the Utahraptor. Два акрокантозавра наблюдают за спором, чтобы, улучив удобный момент, атаковать ютарапторов.
Больше примеров...
Оппортьюнити (примеров 62)
The rocks on the rim are older than any previously studied by Opportunity. Скалы на краю кратера более старые, чем ранее изученные «Оппортьюнити».
Mr. Roy Pratt (Opportunity International, United Kingdom) г-н Рой Пратт («Оппортьюнити интернэшнл», Соединенное Королевство)
Juvenile offenders between the ages of ten and seventeen may be sent to the one co-ed rehabilitation centre, the New Opportunity Corp, by the Magistrates' Courts. Несовершеннолетние правонарушители в возрасте от 10 до 17 лет могут направляться судами магистратов в реабилитационный центр совместного содержания "Нью оппортьюнити корп.".
Following the identification of Heat Shield Rock as a meteorite, five similar iron meteorites were discovered by Opportunity (informally named "Block Island", "Ireland" "Mackinac Island", "Oileán Ruaidh" and "Shelter island"). После изучения метеорита Heat Shield Rock, марсоход Оппортьюнити обнаружил ещё пять похожих железных метеоритов (неофициальные названия - «Block Island», «Ireland», «Mackinac», «Oileán Ruaidh» и «Shelter Island»).
From April 16 to 22 (sol 1859 to 1865) Opportunity made a series of drives and during that week traveled a total distance of 478 meters (1,568 ft). С 16 по 22 апреля (с 1859-го по 1865-й сол) «Оппортьюнити» сделал несколько манёвров и в течение недели проехал 478 метров.
Больше примеров...
Позволит (примеров 437)
This, it seems to me, would make for an excellent opportunity for IICA to work with the Economic and Social Council as a permanent observer and allow us to exchange valuable information, ideas and experiences to achieve shared goals. Это, на мой взгляд, дает ИИКА прекрасную возможность работать с ЭКОСОС в качестве постоянного наблюдателя и позволит нам обмениваться ценной информацией, идеями и опытом ради достижения общих целей.
Investing in renewable energy and clean energy technologies will not only help Africa address the challenge of climate change but will also give it the opportunity to create new jobs and industries. Инвестирование в технологии для освоения возобновляемой и чистой энергии не только поможет Африке преодолеть трудности, связанные с изменением климата, но и позволит ей создать новые рабочие места и предприятия.
From July to December 2010, OHCHR will take over the rotating chair of the GMG, providing an opportunity to further strengthen its leadership and contribution to United Nations system-wide efforts on migration. С июля по декабрь 2010 года к УВКПЧ переходят полномочия председателя ГГМ, что позволит ему еще более укрепить свои лидерские позиции и внести вклад во всемирные усилия системы Организации Объединенных Наций в области миграции.
Additionally, utilizing the skills and experiences of older workers not only can ease pressure on public pension and other systems, but can give older persons a sense of meaning and purpose, as well as the opportunity to remain active and contributing members of society. Кроме того, использование навыков и опыта пожилых работников может не только облегчить нагрузку, ложащуюся на государственные пенсионные и другие системы, но и придать смысл и целенаправленность жизни пожилых людей и позволит им оставаться полезными и активными членами общества.
We must cultivate, as is logical, genuine freedom for our nations, freedom of the press, freedom of movement, an honest freedom that gives the people the opportunity to know the truth about their problems without lies and manipulation. Мы должны постепенно добиться, и это логично, подлинной свободы для наших народов, свободы прессы, свободы перемещения, честной свободы, которая позволит людям узнавать правду о своих проблемах без лжи и манипуляций.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 504)
This approach helps to uncover all potential problems related to the deal and gives the seller an opportunity to control and solve them. Такой подход позволяет выявить все потенциальные проблемы, связанные со сделкой, и дает продавцу возможность контролировать и решать их.
This enables the organization to act quickly to scale up investment where there is an opportunity or, equally, to rectify unfavourable performance. Это позволяет организации принимать оперативные меры для увеличения инвестиций, когда для этого имеются хорошие возможности, или, в равной мере, исправлять неблагоприятные результаты деятельности в этой сфере.
This practice serves as a means to ensure that the exercise and enjoyment of the human rights of indigenous peoples is promoted, advocated and advanced at every opportunity. Такая практика позволяет использовать все возможности для поощрения и пропаганды прав коренных народов и для содействия осуществлению этих прав.
The opportunity to switch careers is considered useful by some prosecutors and judges since it enables them to obtain a broader perspective and understanding of both roles. Некоторые прокуроры и судьи считают возможность переходить из одной системы в другую полезной, поскольку это позволяет им глубже и лучше понять роль тех и других.
With this verdict, the Court has admitted it legal and lawful to deprive patients of the opportunity to get vital medications only because they're too expensive. Но поскольку цена этого лекарства очень высока, выделяемой суммы не хватает на то, чтобы покрыть расходы полностью. По иронии судьбы, только этот медикамент на данный момент позволяет контролировать страшную болезнь и предотвращать её рецидивы.
Больше примеров...