Английский - русский
Перевод слова Opportunity

Перевод opportunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможность (примеров 20000)
We, the peoples of the United Nations, have no right to miss such an opportunity. Мы, народы Объединенных Наций, не имеем права упустить такую возможность.
The prospect of the fourth meeting scheduled for 21-23 May 1997 gives us the opportunity to describe our mandate. Перспектива созыва четвертого совещания, намеченного на 21-23 мая нынешнего года, дает нам возможность подвести итоги деятельности, которая была проведена в контексте выполнения нашего мандата.
We must not allow insufficient coordination, much less donor competition, to waste this opportunity. Мы не должны допустить, чтобы эта возможность оказалась упущенной в результате отсутствия адекватной координации и уж тем более вследствие соперничества доноров.
There is an opportunity to begin in earnest the process leading to expansion of the Council. Есть возможность начать процесс, который приведет к расширению членского состава Совета.
At this session the Assembly will have an opportunity to take part in a careful and in-depth consideration of that report. На этой сессии Генеральная Ассамблея получит возможность более детально и основательно обсудить этот доклад.
Больше примеров...
Случай (примеров 126)
My profession does not often give such a happy opportunity. Моя профессия не часто дарит мне такой счастливый случай.
A rare opportunity To start their lives over again. Редкий случай начать их жизни заново.
The Government will invite Parliament to repeal the relevant sections of the Family Law Act once a suitable legislative opportunity occurs. Правительство предложит парламенту отменить соответствующие разделы Акта о семейном праве как только для этого представится удобный с точки зрения законодательства случай.
The fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women (CSW) offers a timely opportunity to consider the many challenges today's women face in obtaining equal treatment throughout the world. Пятьдесят пятая сессия Комиссии по положению женщин (КПЖ) представляет собой удобный случай для рассмотрения многочисленных проблем, с которыми сталкиваются современные женщины во всем мире в борьбе за равенство прав и возможностей.
There will be no direct involvement... but if it comes on the market, we should not lose... such a remarkable opportunity. Денежных затруднений не будет... но если это попадет на рынок мы не должны упустить... такой подходящий случай
Больше примеров...
Шанс (примеров 945)
Your presidency offers a unique opportunity, since your country Poland has experience and understanding of aspirations and sensitivities across the regional groups. Ваше председательство являет собой уникальный шанс, поскольку ваша страна, Польша, обладает опытом и пониманием в том, что касается чаяний и чувствительных факторов среди региональных групп.
New York City, the land of opportunity. Есть шанс, что он остался там.
But Tsipras squandered Greece's opportunity, because he and other Syriza leaders were unable to see beyond the horizon of their party's origins in radical opposition activism. Но Ципрас упустил шанс для Греции, потому что он и другие лидеры «Сиризы» оказались неспособны смотреть дальше горизонта, на котором возникла их партия - радикального, оппозиционного активизма.
I'm offering you an opportunity. Я даю тебе шанс...
This is an opportunity, Jamie. Это наш шанс, Джейми.
Больше примеров...
Повод (примеров 69)
In addition, the Government took this unfortunate case as an opportunity to review investigation procedures and strengthen protection of the human rights of suspects. Кроме того, правительство использовало этот печальный случай как повод для пересмотра следственных процедур и усиления защиты прав человека подозреваемых.
Focusing on science, technology and innovation presented an opportunity to follow up on the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro, Brazil, in 2012, which focused significantly on green technologies. Акцент на тему науки, техники и инноваций дает повод остановиться на том, как проводились в жизнь итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Риоде-Жанейро, Бразилия, 2012 год), в которых заметное место отводится «зеленым» технологиям.
The sixtieth anniversary of the end of the Second World War was an opportunity once again to recall the lessons that the international community had drawn from its horror, namely the need for an international order and effective multilateral cooperation based on common rules. Шестидесятая годовщина окончания Второй мировой войны дает международному сообществу повод еще раз задуматься над ее трагическими уроками, и в частности над необходимостью обеспечения такого международного порядка и эффективного многостороннего сотрудничества, в основе которого лежали бы признаваемые всеми нормы.
It was a perfect opportunity for Mike to be jealous, and nothing. Повод для Майка поревновать Но он был спокоен.
It's the perfect opportunity... for you guys to patch things up. Это был бы отличный повод, чтобы вы снова могли поругаться.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 34)
The window of opportunity that the UNIFIL presence has created cannot be maintained indefinitely, however. Однако перспектива, созданная присутствием ВСООНЛ, не может оставаться открытой до бесконечности.
The integrated approach as a development opportunity Комплексный подход как перспектива развития
Strengthening the mutual understanding between cultures is an important challenge and a valuable opportunity for all of us. Укрепление взаимопонимания между культурами - очень важная задача и ценная прекрасная перспектива для всех нас.
Although the Global Environment Outlook follows a five-year cycle, the establishment of the United Nations Environment Assembly provides an opportunity to provide direction on the production process and cycle of the Global Environment Outlook reports to ensure more frequent and regular updating. Хотя издание «Глобальной экологической перспективы» обычно следует пятилетнему циклу, учреждение Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде дает возможность определения направленности процесса подготовки и цикличности докладов «Глобальная экологическая перспектива» в целях обеспечения их более частого и регулярного обновления.
It also provided the opportunity to consolidate disability-related activities within the United Nations and improve the synergies of the Convention, the World Programme of Action concerning Disabled Persons and the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. Кроме того, появляется перспектива объединить усилия по поддержке инвалидов под эгидой Организации Объединенных Наций, а также возможность повысить эффективность комплекса международных инструментов, включающих Конвенцию о правах инвалидов, Всемирную программу действий в отношении инвалидов, а также Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов.
Больше примеров...
Могли (примеров 456)
They want to provide their people opportunity, education, discipline when necessary, build their self-confidence, give them the opportunity to try and fail, all so that they could achieve more than we could ever imagine for ourselves. Они хотят дать своим людям возможности, образование, дисциплину, когда это требуется, развить в них уверенность в себе, дать им возможность пробовать и ошибаться, так, чтобы они могли добиться большего, чем мы сами могли бы мечтать.
(c) Where the people approve natural resource extraction, provide them with the opportunity to gain skills, training and employment in order to enjoy the benefits afforded by the extractive industry. с) в случае получения согласия местного населения на добычу природных ресурсов предоставлять его представителям возможность приобрести навыки, пройти подготовку и устроиться на работу с тем, чтобы они могли воспользоваться преимуществами, возникающими в связи с деятельностью добывающих предприятий.
Thus, the Eurasian Customs Union transport operators would also benefit from the opportunity to choose the best suitable option for Customs transit: either TIR or the national transit procedure or the one at the Union level. Таким образом, транспортные операторы Таможенного союза ЕврАзЭС также могли бы воспользоваться возможностью выбора наиболее оптимального варианта таможенного транзита: либо с применением книжки МДП, либо в соответствии с национальной процедурой транзита, либо в соответствии с процедурой транзита на уровне Союза.
(b) Assistance to African countries to take advantage of the African Growth and Opportunity Act: although the Act does not specifically finance assistance to countries, there are other supplementary programmes (bilateral and others) that could help; Ь) помощь африканским странам в использовании преимуществ Закона об обеспечении экономического роста и возможностей в Африке: хотя Закон конкретно не касается вопросов финансирования помощи, предоставляемой странам, подспорьем в данном случае могли бы служить другие имеющиеся дополнительные программы (двусторонние и прочие);
General Assembly members should have an opportunity for their views on conflict prevention issues to be heard more often in the Council. В целях налаживания более практического взаимодействия между Ассамблеей и Советом Председатель Генеральной Ассамблеи, Председатель Совета Безопасности могли бы обсуждать вопросы предотвращения на своих ежемесячных встречах.
Больше примеров...
Предоставит (примеров 788)
The fourth special session will offer a unique opportunity to do so. Четвертая специальная сессия предоставит для этого уникальную возможность.
The Conference would offer the world an opportunity to engage in a serious dialogue and to make significant contributions to development, despite the forbidding circumstances. Конференция предоставит всему миру возможность вступить в серьезный диалог и, несмотря на весьма неблагоприятные условия, внести весомый вклад в развитие.
My delegation looks forward to the Bonn Conference in December, which we believe will be a timely opportunity to assess the transition and further facilitate the reconciliation process. Моя делегация надеется на Боннскую конференцию в декабре, которая, как предполагается, предоставит своевременную возможность дать оценку переходного процесса и дальнейшим образом содействовать процессу примирения.
The Summit will be a unique opportunity for the world's leaders to consider a broad range of issues and make decisions that will improve the lives of people around the world significantly. Саммит предоставит мировым лидерам уникальную возможность рассмотреть широкий круг вопросов и принять решения, которые приведут к значительному улучшению жизни людей во всем мире.
We hope that the reinforcement of the Department of Political Affairs, particularly through the creation of the Mediation Support Unit, will provide the opportunity to explore that area further. Мы надеемся, что укрепление Департамента по политическим вопросам, в частности путем создания Группы поддержки посредничества, предоставит возможность для дальнейшего изучения этой сферы.
Больше примеров...
Смогут (примеров 145)
Eventually the panellists will have the opportunity to make final remarks. Члены групп смогут выступить с заключительными замечаниями.
The possibility of subsequent training once the participants had had sufficient opportunity to apply their skills and identify areas that required further improvement or development was considered desirable. Было указано на желательность прохождения дополнительной подготовки после того, как участники в достаточной степени смогут применить свои навыки и выявить области, требующие дальнейшего совершенствования или развития.
In conclusion, he wished the Commission a fruitful session and hoped that delegates would take the opportunity to tour the country during their visit. В заключение он пожелал Комиссии плодотворной работы в ходе сессии и выразил надежду на то, что делегации во время своего пребывания смогут совершить ознакомительную поездку по стране.
In the hope that the plenary Assembly will be able to adopt the text without a vote, I take this opportunity to make a very brief statement in my national capacity. В надежде на то, что участники пленарного заседания Ассамблеи смогут принять этот текст без голосования, я хотел бы воспользоваться случаем и выступить с очень кратким заявлением в качестве представителя моей страны.
The Mayor expressed his delight in the thought that all the participants would have an opportunity to experience the beautiful nature and culture of Kyoto, a world-famous ancient city. Оратор с удовольствием отметил, что все участники смогут ознакомиться с чудесной природой и культурой всемирно известного древнего города Киото.
Больше примеров...
Смогли (примеров 136)
They had in particular an opportunity to gain an overview of the security situation. В частности они смогли получить общее представление о положении в области безопасности.
Moreover, the choices may affect the interests of third parties who have no opportunity to participate in the Committee's proceedings, because of the practice of confidentiality under the Optional Protocol. Кроме того, этот выбор может затронуть интересы третьих сторон, которые не смогли принять участие в работе Комитета в связи с правилом о конфиденциальности, предусмотренным Факультативным протоколом.
For technical reasons, voting had not taken place in certain areas, although voters there would have the opportunity to vote early in 1996. По техническим причинам избиратели не смогли принять участие в голосовании в нескольких районах, однако такая возможность будет им предоставлена в начале следующего года.
Historians will look back on 2009 as a pivotal moment in which leaders seized - or failed to seize - a unique opportunity to steer the world away from the brink of catastrophic climate change and to chart a more sustainable course to global prosperity. Историки будут рассматривать 2009 год как решающий момент, когда лидеры воспользовались - или не смогли воспользоваться - уникальной возможностью отвести мир от грани связанной с изменением климата катастрофы и проложить более надежный путь к глобальному процветанию.
For persons who have not been able to complete primary school education or have simply never had the opportunity to pursue such education, State party policy is to promote open learning, lifelong education and a wide variety of mechanisms for continued learning and distance education. Для лиц, которые не смогли закончить курс начального школьного обучения или просто никогда не имели возможности учиться в школе, политика государства-участника предполагает стимулирование открытого обучения, обучения на протяжении всей жизни и широкого спектра механизмов для непрерывного и заочного обучения.
Больше примеров...
Открывает (примеров 903)
It also provides the opportunity for interaction between the member countries and candidates through questions and answers. Это открывает также возможность для взаимодействия между странами-членами и кандидатами в формате вопросов и ответов.
Access to education is widely recognized as the gateway to economic security and opportunity, particularly for girls and women. З. Широко признается, что доступ к образованию открывает путь к экономической безопасности и возможностям, особенно для девочек и женщин.
Urbanization prospects represent a tremendous opportunity for investing in infrastructure and improving the planning, efficiency and affordability of cities, thus contributing to reduce the ecological footprint of human settlements. Урбанизация открывает широкие возможности для инвестирования в инфраструктуру и улучшение планирования, повышение эффективности и доступности городов, тем самым способствуя уменьшению «экологического следа» населенных пунктов.
Its most valuable promise was the unification of the various communities, which the people of Fiji had not yet had the opportunity to experience. Самой многообещающей перспективой, которую она открывает, является объединение различных общин, чего населению Фиджи пока еще не удавалось добиться.
The regular annual session of the General Assembly provides an important opportunity for that body to contribute to the "era of application" by reviewing the monitoring and compliance reports and taking appropriate action. Ежегодная очередная сессия Генеральной Ассамблеи открывает широкие возможности для внесения этим органом вклада в "этап практических мер" посредством рассмотрения докладов о наблюдении и соблюдении и принятия надлежащих мер.
Больше примеров...
Удобный случай (примеров 33)
No, I gave you the opportunity, it's my mistake Нет, это я предоставил тебе удобный случай.
Countries should be encouraged to use the Astana Conference as an opportunity for acceding to or ratifying the Water Convention and its Protocol on Water and Health, as well as for signing or announcing bilateral and multilateral agreements. Следует рекомендовать странам использовать Астанинскую конференцию как удобный случай для присоединения к Конвенции и Протоколу по проблемам воды и здоровья к ней или ратификации этих документов, а также для подписания двусторонних и многосторонних соглашений или для объявления об этом.
This as an opportunity. Для нас это удобный случай.
You recently advised me, if I saw a window of opportunity, climb through it. Ты недавно посоветовал мне если подвернётся удобный случай воспользоваться им
This is a rare opportunity. Такой удобный случай редко выпадает.
Больше примеров...
Удобный момент (примеров 11)
The minuscule window of opportunity that once was has officially closed. Тот крохотный удобный момент, который однажды был, официально исчез.
There is a window of opportunity now and we must make use of it before it is too is time for decisive action rather than more discussion. Сейчас сложился удобный момент для того, чтобы изменить ситуацию, и мы должны, пока не поздно, воспользоваться им. Настало время решительных действий, хватит дискуссий.
The window of opportunity is short. Удобный момент не велик.
Our window of opportunity is 42 to 46 hours from now. Наш удобный момент наступит через 42-46 часов.
Our window of opportunity is 42 to 46 hours from now. Наш удобный момент будет в промежутке 42-46 часов.
Больше примеров...
Оппортьюнити (примеров 62)
a space rover, named Opportunity. это марсоход под названием "Оппортьюнити".
In the fall Opportunity headed south, exploring Matijevic hill and searching for phyllosilicate minerals. Осенью «Оппортьюнити» направился на юг, исследуя холм Матиевича в поисках минерала под названием филлосиликат.
The rovers were named Spirit and Opportunity and they are still exploring regions of Mars today, at locations on the planet hundreds of miles from eachother. Роверов назвали "Спирит" и "Оппортьюнити", и они до сих пор исследуют районы Марса, удаленные на сотни километров.
Squyres was also given the 2005 Wired Rave Award for science by Wired for overseeing the creation of Spirit and Opportunity that had, at the time, lasted thirteen times longer than expected (1174 vs. 90 Martian days). Также Скваерсу журналом «Wired» была вручена научная премия за надзор над созданием Спирита и Оппортьюнити, проработавших в 13 раз дольше, чем ожидалось (1174 вместо 90 марсианских дней).
Opportunity arrived at the crater on December 15, 2010. «Оппортьюнити» достиг края кратера 15 декабря 2010 года.
Больше примеров...
Позволит (примеров 437)
Boosting intra-African trade will enable this opportunity to be exploited. Обеспечение более динамичного развития внутриафриканской торговли позволит использовать данную возможность.
It will provide the opportunity to work globally towards building the enabling conditions for capturing the opportunities of sustainable development for pastoralists. Это позволит принимать на глобальном уровне меры в целях создания благоприятных условий для того, чтобы скотоводы могли использовать в своих интересах возможности, которые открывает устойчивое развитие.
Next year we will preside over both the Group of Eight and the European Union: an opportunity, we hope, to promote a joined-up, outward-looking approach to regional organizations. В следующем году мы будем председательствовать как в «Группе восьми», так и в Европейском союзе, что, как мы надеемся, позволит нам обеспечить выработку согласованного, нацеленного на содействие подхода к региональным организациям.
The request further indicates that there will be a mid-term evaluation of the strategy in 2015 providing the opportunity to make adjustments when the new national development plan will be established. В запросе далее указывается, что в 2015 году будет проведена среднесрочная оценка стратегии, которая позволит внести коррективы, когда будет разработан новый национальный план развития.
This provides a unique, historic opportunity to achieve a balanced settlement that will restore the legitimate rights of the people and achieve a delicate balance between the obligations of the parties and their rights to security and peace. Она обеспечивает уникальную историческую возможность достижения сбалансированного урегулирования, которое позволит восстановить законные права народа и достичь деликатного равновесия между обязанностями сторон и их правами на безопасность и мир.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 504)
This creates an opportunity to the journalists to engage in their professional activity, deliver and spread over necessary information efficiently in extreme conditions and mass demonstrations. Это облегчает журналистам их работу и позволяет им эффективно сообщать и передавать необходимую информацию в чрезвычайных ситуациях и в условиях массовых демонстраций.
The current session afforded an opportunity both to take stock of the past 40 years and to prepare for the Conference on Sustainable Development and ensure meaningful and decisive outcomes. Текущая сессия позволяет не только подвести итог прошедшим сорока годам, но и подготовиться к Конференции по устойчивому развитию и обеспечить значимые и решающие результаты.
The "second chance" programme in primary education not only offered the opportunity for accelerated progression but also allowed for recognition of competencies not acquired in school. Программа "второго шанса" в области начального образования дает возможность не только пройти ускоренное обучение, но и позволяет обнаружить способности, не выявленные в школе.
The entry into force of the Convention also provides an opportunity for the establishment of a new list of observers, in particular, for the purposes of rules 6 and 7, in order for the secretariat to properly fulfil its obligations under rule 8. Вступление в силу Конвенции позволяет также составить новый список наблюдателей, в частности, для целей осуществления правил 6 и 7 правил процедуры, с целью обеспечения надлежащего выполнения секретариатом обязательств, предусмотренных в правиле 8.
The twentieth anniversary of the adoption of the Declaration represented an opportunity to summarize the situation regarding freedom of religion and belief and also provided a basis for commitment in the twenty-first century to the protection of those freedoms for future generations. Двадцатая годовщина со дня принятия Декларации позволяет подвести итоги работы по обеспечению свободы религии и убеждений и обеспечивает также основу для того, чтобы в XXI веке был взят курс на защиты этих свобод для будущих поколений.
Больше примеров...