Английский - русский
Перевод слова Opportunity

Перевод opportunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможность (примеров 20000)
And Tony had another opportunity to get at Gob's phone. И у Тони появилась новая возможность залезть в телефон Джоба.
The United Kingdom paper discussed the opportunity of setting out FISIM within satellite accounts. В докладе Соединенного Королевства обсуждается возможность расчета УИВФП в рамках вспомогательных счетов.
There is an opportunity to begin in earnest the process leading to expansion of the Council. Есть возможность начать процесс, который приведет к расширению членского состава Совета.
It would be worth knowing whether prosecutors had taken advantage of the opportunity. Было бы неплохо узнать, была ли использована эта возможность.
It would be worth knowing whether prosecutors had taken advantage of the opportunity. Было бы неплохо узнать, была ли использована эта возможность.
Больше примеров...
Случай (примеров 126)
However, the mystery is revealed, and several residents of the city have the opportunity to experience the action of the "Martian Potion". Однако тайна оказалась раскрыта, и нескольким жителям города представился случай испытать на себе действие «марсианского зелья».
I just need the right opportunity. Мне просто нужен точный удобный случай.
It seemed too good an opportunity to let pass. Подумал, нельзя упустить такой случай.
Prospective customers have four months the opportunity to express themselves for the development of the new generation of worldwide EU-universe services. У заинтересованных лиц есть 4 месяца случай выражаться к развитии нового поколения всемирных служб космоса ЕС.
Of course, Mr. Legrain, I understand it, but you're always so busy, and now is a good opportunity. Я все понимаю, но Вы всегда заняты, а сейчас как раз удобный случай.
Больше примеров...
Шанс (примеров 945)
Twice I have had the opportunity to avenge the murder of Shan'auc. У меня уже дважды был шанс отомстить за смерть Шанок.
We must not permit certain forces to use this opportunity for purposes inconsistent with our national interests. Мы не должны допустить, чтобы некоторые силы использовали этот шанс для целей, расходящихся с национальными интересами.
Sir, I can't thank you enough for this opportunity. Я так благодарна вам за то, что даете мне этот шанс.
I gave your client ample opportunity to take responsibility for his actions, and now I see that giving him a chance to step up was a waste of time. Я дал вашему клиенту шикарную возможность взять ответственность за свои поступки, а теперь вижу, что дать ему шанс на сотрудничество было пустой тратой времени.
Just remember whenever you're scared... that means there's opportunity. Запомни, что когда ты боишься, у тебя появляется шанс узнать что-то новое.
Больше примеров...
Повод (примеров 69)
He personally thought that that was a good opportunity to make the Committee known and to see it in action outside sessions. Лично он думает, что это хороший повод повысить осведомленность о КЛРД и посмотреть на его деятельность во внесессионном контексте.
This could serve as a perfect opportunity for officials to increase investments in state sectors as well as economic growth. Факт подготовки военной кампании против Тегерана впервые публично подтвердила израильский посол в ООН Габриэла Шалев. Однако ряд стран подозревают, что США теперь найдут любой повод, чтобы силой расквитаться с Ираном.
I will do this if I can bring it to any opportunity. Я сделаю все, только бы найти повод.
This session provides an opportunity to review the implementation of the goals set out in the Beijing Platform for Action, not to reverse or revise the consensus text that it represents. Данная сессия - это возможность для проведения обзора хода осуществления целей, определенных в Пекинской платформе действий, но не повод для отказа от консенсусного текста, которым является данная Платформа, или его пересмотра.
In the view of the Lao delegation, this debate is not an occasion for mutual criticism, but, rather, an opportunity to gain a full awareness of the situation and to seek, together, a solution. По мнению лаосской делегации, эти прения - не повод для взаимной критики, а, скорее, возможность полностью осознать ситуацию и сообща искать решение.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 34)
The most exciting opportunity is actually to go inside the human body and perform therapeutic and diagnostic functions. Самая интересная перспектива - проникновение в человеческое тело и выполнение диагностических и терапевтических функций.
All employees can use the opportunity to advance the career ladder by taking engineering specialists positions. Для молодых специалистов со здоровыми амбициями есть перспектива с течением времени стать ведущими специалистами, а при наличии вакансий - продвинуться на руководящую должность.
The decisions taken in Brussels and the prospect of Cyprus's membership provide a unique opportunity to overcome the current impasse. Принятые в Брюсселе решения и перспектива присоединения Кипра дают уникальную возможность для выхода из нынешнего тупика.
Strengthening the mutual understanding between cultures is an important challenge and a valuable opportunity for all of us. Укрепление взаимопонимания между культурами - очень важная задача и ценная прекрасная перспектива для всех нас.
The fourth Global Environment Outlook report, with its proposed overarching focus on the environmental dimensions 20 years after the publication of the Brundtland Commission report, is an opportunity to assess the interlinkages addressed in the consultation by gathering leading experts and practitioners in the field. Четвертый доклад "Глобальная экологическая перспектива", сквозной темой которого предлагается сделать вопрос об экологических измерениях спустя 20 лет после опубликования доклада Комиссии Брунтланд, дает возможность оценить взаимосвязи в ходе консультаций с участием ведущих теоретиков и практиков в этой области.
Больше примеров...
Могли (примеров 456)
The emergence of a green economy provides an opportunity to develop effective policy frameworks and market instruments that effectively curb deforestation and forest degradation, unleashing the full potential of forests to contribute to long-term sustainable development. Экологизация экономики предусматривает разработку программных установок и рыночных инструментов, которые эффективным образом могли бы помочь ограничить процессы обезлесения и деградации лесов и высвободить весь потенциал этого ресурса для обеспечения долгосрочного устойчивого развития.
First, while structured open debates provide a good opportunity to put views on record, we would like to see greater use made of smaller, informal meetings in which the Council and the membership can discuss particular issues. Во-первых, хотя тематические открытые прения являются хорошей возможностью официально изложить позицию, нам хотелось бы, чтобы чаще проводились и более узкие, неофициальные заседания, на которых Совет и членский состав могли бы обсуждать конкретные вопросы.
The fifth inter-committee meeting reiterated previous recommendations that NGOs should send information well in advance of treaty body sessions to allow committee members the opportunity to take those important submissions into account, and should continue to disseminate the conclusions of the treaty bodies and report on their implementation. Пятое межкомитетское совещание повторило прежние рекомендации о том, чтобы НПО направляли информацию задолго до начала сессии договорных органов, чтобы члены комитетов могли учитывать эти важные документы, а также и далее распространяли выводы договорных органов и сообщали об их осуществлении.
The next 95% would create much more happiness and opportunity if it was divided evenly among US citizens or others than if they were to consume any portion of it. Остальные 95% могли бы принести гораздо больше счастья и возможностей, если бы они были равномерно распределены между гражданами США или гражданами других стан, или если бы люди потребляли их или имели в них свою долю.
Customers from the furniture industry and interior design took the opportunity to find out about the latest new fittings, surfaces, materials and semi-finished products from suppliers at the same time as attending the Russian furniture fair - the fast way to give visitors what they want. Участники выставки «Мебель», производители мебели и предметов интерьера, могли в то же время и в том же месте познакомиться с новинками в сфере покрытий, обивок, сырья и полуфабрикатов для мебельной промышленности.
Больше примеров...
Предоставит (примеров 788)
The 2001 high-level intergovernmental meeting on financing for development will provide us with a close opportunity to finalize a strategy. Межправительственное совещание высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития, которое должно состояться в 2001 году, предоставит нам в скором времени возможность окончательно согласовать такую стратегию.
I had hoped that this situation would present an opportunity for achieving progress towards the objective of bringing international peace and security to southern Lebanon. Я надеялся, что такая ситуация предоставит возможность для достижения прогресса в направлении цели обеспечения международного мира и безопасности на юге Ливана.
It is my delegation's hope that the timely establishment of the panel will provide a valuable opportunity for an overview of the issue of verification in all its aspects and that it might lead to consensus recommendations. Моя делегация надеется, что своевременное создание этой группы предоставит ценную возможность для изучения вопроса о контроле во всех его аспектах и что в результате этого могут быть приняты согласованные рекомендации.
The preparations for the Johannesburg Summit on Sustainable Development would afford a unique opportunity to harness all the synergies between the Habitat Agenda and Agenda 21. Подготовка к Йоханнесбургской встрече на высшем уровне по устойчивому развитию предоставит уникальную возможность увязать все совместные виды деятельности, проводимые в связи с Повесткой дня Хабитат и Повесткой дня на XXI век.
In the event that a nomination has been recommended for rejection or reduction as assessed under action 6 above, MBTOC will give the nominating Party the opportunity to send detailed corroborating information taking into account the circumstances of the nomination. В случае вынесения рекомендации об отклонении заявки или сокращении запрашиваемого в ней объема на основе ее оценки на этапе 6 выше, КТВБМ предоставит подавшей заявку Стороне возможность для направления подробной подтверждающей информации, учитывающей обстоятельства подачи заявки.
Больше примеров...
Смогут (примеров 145)
Some of them could no longer have the opportunity to witness the attainment of this lofty objective. Некоторые из них никогда уже не смогут стать свидетелями достижения этой высокой цели.
Asset recovery focal points designated under the Convention will have the opportunity to register with the Practitioners' Corner. Зарегистрироваться в разделе для специалистов-практиков смогут все назначенные в соответствии с Конвенцией координаторы по вопросам возвращения активов.
Without even giving the interested parties an opportunity to express themselves, they claimed that the peoples of the Non-Self-Governing Territories could not survive without the colonial powers or that they were satisfied with their current status. Не давая возможности заинтересованным сторонам высказать свое мнение, они утверждают, что народы несамоуправляющихся территорий не смогут выжить без колониальной державы или что они вполне удовлетворены своим нынешним положением.
If agricultural reform leads to a reduction in such support in the developed countries, developing countries may actually benefit from an opportunity to compete in a less distorted world trading environment; Если сельскохозяйственная реформа приведет к сокращению такой поддержки в развитых странах, то развивающиеся страны смогут реально воспользоваться возможностью конкурировать в условиях менее значительных перекосов в торговле;
These include the opportunity to acquire experience with the implementation of technology transfer offices, with technology management and with intellectual property valuation and collateralization, issues of extreme relevance for the effective use of the intellectual property system; Государственные предприятия смогут удерживать до 50 процентов прибыли после уплаты налогов в конце года, т.е. есть на 20 процентов больше, чем ранее.
Больше примеров...
Смогли (примеров 136)
Finally, I am advised by the Secretariat that action on the draft resolution now before the General Assembly, which has just been distributed this morning can only be taken tomorrow, in order to allow all delegations the opportunity to read it. Наконец, меня уведомил Секретариат о том, что решение по данному проекту резолюции, находящемуся сейчас на рассмотрении в Генеральной Ассамблее, который был распространен лишь сегодня утром, может быть принято только завтра, с тем чтобы все делегации смогли ознакомиться с ним.
In summary, developed countries have failed to use the opportunity to implement commitments on reduction of agricultural support in a way that would have been beneficial for developing countries. Иными словами, развитые страны не смогли использовать возможность по осуществлению обязательств по сокращению сельскохозяйственной поддержки таким образом, чтобы это отвечало интересам развивающихся стран.
Some of them said that, although worried at first, they experienced a great sense of relief after testifying, considering it a particularly important event in their life and appreciating the opportunity to have been able to do so. Некоторые из них заявили, что, несмотря на первоначальное беспокойство, они испытали огромное чувство облегчения после дачи показаний, считая этот акт особенно важным событием в их жизни и высоко оценивая возможность того, что они смогли сделать это.
The flexible mechanisms developed in relation to climate change open some opportunity, but they have so far failed to finance many energy efficiency projects and thus have not lived up to their expectations. Механизмы гибкости, разработанные в связи с измененим климата, открывают определенные возможности, но на сегодняшний день они не смогли обеспечить финансирование многих проектов энергоэффективности и, таким образом, не оправдали возложенных на них ожиданий.
The Committee was pleased that non-governmental organizations had been given an opportunity to consider the report and that they were able to submit supplementary reports. Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что неправительственные организации получили возможность рассмотреть этот доклад и смогли представить дополнительные доклады.
Больше примеров...
Открывает (примеров 903)
The recent financial and economic crisis provides an opportunity to make fundamental changes - the kind of opportunity that has not been seen for generations. Последний финансовый и экономический кризис открывает возможность для внесения основополагающих изменений, причем такая возможность отсутствовала в течение многих поколений.
The Government of the Republic of Namibia believes that this new century provides an opportunity to all Member States of the United Nations to create a world free of deprivation. Правительство Республики Намибии считает, что новое столетие открывает перед всеми государствами Организации Объединенных Наций возможность покончить с лишениями в мире.
She also stated that the United Nations reform process offered an immediate opportunity to establish an effective mechanism for indigenous peoples' participation in the United Nations. Кроме того, она отметила, что процесс реформирования системы Организации Объединенных Наций открывает возможность для незамедлительного создания эффективного механизма, обеспечивающего участие коренных народов в работе Организации Объединенных Наций.
Emphasizing that the anniversary offers an important opportunity to reiterate the commitment to the universal promotion and protection of the human rights of all, as well as to reflect on achievements, best practices and challenges with regard to the implementation of the Declaration and Programme of Action, подчеркивая, что празднование этой годовщины открывает важную возможность для того, чтобы вновь заявить о приверженности делу всеобщего поощрения и защиты прав человека всех людей, а также осмыслить достижения, передовую практику и вызовы, связанные с осуществлением Декларации и Программы действий,
Our potential and every opportunity, vector must be directed most to the achievement of the closest interrelation of economic and social factors of accelerated development. Наш потенциал и те возможности, которые он открывает, должны быть максимально направлены на достижение теснейшей взаимосвязи экономических и социальных факторов ускоренного развития.
Больше примеров...
Удобный случай (примеров 33)
The recent ratification of the Kyoto Protocol by the Russian Federation marked an important point in the implementation of its requirements and the session represented the best opportunity to check the project's progress. Недавняя ратификация Киотского протокола Российской Федерацией ознаменовала собой важный шаг на пути к выполнению его требований, и нынешняя сессия - самый удобный случай проверить, как продвигается проект.
Emmy attacked a volunteer teacher in prison, and then used her arraignment as an opportunity... to escape. Эми... напала на учителя-добровольца в тюрьме, а затем использовала слушание, как удобный случай... чтобы сбежать.
Nevertheless, the Commission was well aware of the fact that this exception, requiring admissibility, has been frequently abused by States, thus opening up a very easy opportunity to violate the international law with impunity. Тем не менее, Комиссии хорошо известно, что государства часто злоупотребляют этим исключением, относящимся к допустимости, создавая для себя удобный случай безнаказанного нарушения международного права.
Of course, Mr. Legrain, I understand it, but you're always so busy, and now is a good opportunity. Я все понимаю, но Вы всегда заняты, а сейчас как раз удобный случай.
Because the Prime Minister is preparing for the wedding, this is our window of opportunity Нет ничего необычного в действиях премьер-министра у нас появился удобный случай
Больше примеров...
Удобный момент (примеров 11)
This window of opportunity can be expanded through dialogue and reconciliation with those who are ready to disavow extremism and militancy. Этот удобный момент можно расширить с помощью диалога и примирения с теми, кто готов отречься от экстремизма и воинственности.
There is a window of opportunity now and we must make use of it before it is too is time for decisive action rather than more discussion. Сейчас сложился удобный момент для того, чтобы изменить ситуацию, и мы должны, пока не поздно, воспользоваться им. Настало время решительных действий, хватит дискуссий.
The window of opportunity is short. Удобный момент не велик.
Our window of opportunity is 42 to 46 hours from now. Наш удобный момент будет в промежутке 42-46 часов.
Two Acrocanthosaurus watch the commotion and take the opportunity to attack the Utahraptor. Два акрокантозавра наблюдают за спором, чтобы, улучив удобный момент, атаковать ютарапторов.
Больше примеров...
Оппортьюнити (примеров 62)
The Mars Exploration Rover-B Opportunity began travelling toward this crater in August 2008, with the rim coming into sight on March 7, 2009, and arriving at the edge on August 9, 2011. Mars Exploration Rover-B (марсоход Оппортьюнити) начал путешествие к этому кратеру в августе 2008 года, край кратера был виден уже 7 марта 2009 года, прибытие к нему состоялось 9 августа 2011 года.
The safety mechanism worked until Opportunity approached the first winter on Mars. Механизм безопасности «Оппортьюнити» работал до тех пор, пока не приблизилась первая марсианская зима.
In the fall Opportunity headed south, exploring Matijevic hill and searching for phyllosilicate minerals. Осенью «Оппортьюнити» направился на юг, исследуя холм Матиевича в поисках минерала под названием филлосиликат.
After about 25 sols of observations Opportunity headed south for a crater named Argo, nearly 300 meters (980 ft) from the heat shield. После 25 солов наблюдения «Оппортьюнити» направился на юг к кратеру под именем Арго, который находился в 300 метрах от марсохода.
The National Smallholder Farmers' Association of Malawi, in conjunction with the Insurance Association of Malawi and with technical assistance from the World Bank and Opportunity International Network, financed by the Swiss State Secretariat for Economic Affairs, designed the index-based weather insurance contract. Национальной ассоциацией мелких фермеров Малави в сотрудничестве с Ассоциацией страхования Малави и при техническом содействии Всемирного банка и Сети «Оппортьюнити интернэшнл», деятельность которой финансируется Швейцарским государственным секретариатом по экономическим вопросам, был разработан договор страхования на основе погодных индексов.
Больше примеров...
Позволит (примеров 437)
It provided the opportunity to ameliorate the lives of millions of women and at the same time improve the prospects for sustainable development. Образование позволит улучшить жизнь миллионов женщин и расширить в то же время перспективы устойчивого развития.
We believe there is an opportunity to save costs and reduce risks if we create corporate solutions that can be tested and used in production prior to the 2020 Census. Мы считаем, что разработка общеорганизационных решений, которые могут быть протестированы и применены на практике до переписи 2020 года, позволит нам добиться экономии средств и снизить риски.
It is hoped that such a strategy will give us an opportunity to take a look into the third millennium, to reveal the main directions and milestones for us to move towards a more productive society at peace with people and nature. Предполагается, что такая стратегия позволит нам как бы заглянуть в третье тысячелетие, чтобы выявить основные ориентиры и вехи нашего движения к более продуктивному взаимодействию мира природы и человека.
We are offering you the opportunity to sell your goods and services through the internet. This will expand your consumer audience and will highly increase the convenience of your product, since they will be able to purchase it without ever leaving home. Мы предлагаем продавать ваши товары и услуги посредством интернета - это позволит вам расширить аудиторию потребителей и сделать покупку товаров действительно удобной, не выходя из дому.
The given exhibition will create an opportunity for the Armenian consumers to get acquainted with children products of the Armenian and foreign companies, as well as with the activities of the organizations providing children education and applying the latest methods of children leisure-time. Выставка позволит армянскому потребителю ознакомиться с ведущими отечественными и иностранными производителями детской продукции, с деятельностью организаций, занимающихся детским образованием, а также применяющих новейшие методы в организации детского досуга.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 504)
The current session provided the first opportunity to review the programme framework prepared by the Director-General and the Secretariat. Текущая сессия позволяет впервые рассмотреть программные рамки, подготовленные Генеральным директором и Секре-тариатом.
This provides the Azeri side with an opportunity to concentrate large forces and military equipment along the borders of the Republic of Armenia and the line of contact with the Nagorno Karabakh Republic. Это позволяет азербайджанской стороне сосредоточить значительные силы и средства на границах с Республикой Армения и линии соприкосновения в Нагорно-Карабахской Республике.
It gives women access to health services so that they can have a healthy pregnancy and delivery, and so that couples have the opportunity to have healthy children. Он обеспечивает женщинам доступ к медицинскому обслуживанию, что позволяет им хорошо перенести беременность и роды и предоставляет супружеским парам возможность иметь здоровых детей.
It offers a good opportunity for empowering local communities to assert their authority to regulate locally approved social control measures for problematic situation resolution and to make valuable contributions to the process of social rehabilitation and reintegration of former prisoners. Он позволяет местному населению активнее участвовать в регулировании мер общественного контроля за разрешением проблемных ситуаций и вносить свой вклад в процесс социальной реабилитации и реинтеграции бывших заключенных.
The electrification of vehicle drivetrains presents an opportunity to significantly increase the efficiency of vehicles by utilizing certain inherent advantages of electric motors and batteries. Электрификация трансмиссии транспортных средств позволяет значительно повысить их эффективность на основе использования некоторых преимуществ, присущих электродвигателям и аккумуляторам.
Больше примеров...