Английский - русский
Перевод слова Opportunity

Перевод opportunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможность (примеров 20000)
If they can't, I will provide you with another opportunity. Если у них не получится, я предоставлю Вам другую возможность.
For each of those countries the CTBT was an opportunity to take a significant confidence-building measure in a region of tension. Каждой из этих стран ДВЗЯИ дает возможность предпринять значительные меры по укреплению доверия в регионе, в котором сохраняется напряженность.
There is an opportunity to begin in earnest the process leading to expansion of the Council. Есть возможность начать процесс, который приведет к расширению членского состава Совета.
That opportunity will be provided at a later stage. Такая возможность будет предоставлена на более позднем этапе.
The reporting system afforded a useful opportunity for a State party to gather inputs from various sources and to reflect upon its position. Благодаря системе представления докладов государство-участник получило возможность собрать информацию из различных источников и изложить свою позицию.
Больше примеров...
Случай (примеров 126)
Let me at the outset commend you, Mr. President, for convening this meeting to afford us yet another opportunity for reflection on the post-conflict phenomenon that the case of Guinea-Bissau has come to represent. Позвольте мне вначале выразить признательность Вам, г-н Председатель, за созыв этого заседания и за предоставление нам тем самым еще одной возможности проанализировать тот постконфликтный феномен, который представляет собой случай Гвинеи-Бисау.
Countries should be encouraged to use the Astana Conference as an opportunity for acceding to or ratifying the Water Convention and its Protocol on Water and Health, as well as for signing or announcing bilateral and multilateral agreements. Следует рекомендовать странам использовать Астанинскую конференцию как удобный случай для присоединения к Конвенции и Протоколу по проблемам воды и здоровья к ней или ратификации этих документов, а также для подписания двусторонних и многосторонних соглашений или для объявления об этом.
You're missing an opportunity. Осторожно, ты упускаешь случай.
Indonesian nationalist and military hardliners, particularly leaders of the intelligence agency Kopkamtib and special operations unit, Opsus, saw the Portuguese coup as an opportunity for East Timor's integration with Indonesia. Индонезийские националистические и военные круги, особенно из службы безопасности, разведки и службы специальных операций, Opsus (от индон. Operasi Khusus), видели в португальской революции удобный случай для интеграции Восточного Тимора с Индонезией.
An early case involving the expulsion of an American national from Venezuela was described as arbitrary because the expulsion was carried out before the trial of the case and the individual was expelled without being given an opportunity to see his family or make business arrangements. Давний случай, связанный с высылкой из Венесуэлы американского гражданина, был охарактеризован как произвольный, поскольку высылка была произведена до начала судебного разбирательства и высланному лицу не дали возможность принять какие-либо меры к устройству своих дел.
Больше примеров...
Шанс (примеров 945)
Working with Dr. Leekie could be the opportunity of a lifetime. Работа с доктором Лики - это уникальный шанс.
You're coming here giving me the opportunity to take control of Tekken. Ты дал мне шанс выйти на арену.
Don't spoil on this opportunity, Nick. Не упусти свой шанс, Ник
So, when opportunity knocks as it did here, Potter heads for the door. Так что, когда ему подворачивается такой шанс как сейчас, то Поттер не побрезгует им воспользоваться.
If you let this opportunity slip away,... then, as time goes by... it's your heart that will become... as dry and fragile... as my bones И если Вы этот шанс упустите, тогда со временем сердце у Вас станет... абсолютно таким же сухим и ломким, как мой скелет.
Больше примеров...
Повод (примеров 69)
The new millennium provided a fitting opportunity for reflection on the objectives for the future. Наступление нового тысячелетия дает нам удоб-ный повод для того, чтобы поразмыслить о задачах на будущее.
The High-level Dialogue on financing for development scheduled for next week offers a timely opportunity to call upon donor countries and international and regional financial institutions to seriously assist the continent in achieving its development goals. Диалог высокого уровня о финансировании развития, проведение которого намечено на следующую неделю, - это уместный повод для того, чтобы призвать страны-доноры и международные региональные финансовые институты оказать серьезное содействие континенту в достижении его целей в области развития.
This could serve as a perfect opportunity for officials to increase investments in state sectors as well as economic growth. Факт подготовки военной кампании против Тегерана впервые публично подтвердила израильский посол в ООН Габриэла Шалев. Однако ряд стран подозревают, что США теперь найдут любой повод, чтобы силой расквитаться с Ираном.
Unfortunately, such a situation will only afford extremist elements the opportunity and a convenient excuse to mobilize support for their militant causes. К сожалению, такая ситуация лишь предоставит экстремистским элементам возможность и удобный повод для мобилизации сторонников своих воинственных целей.
We all have a great deal to celebrate, but there is still a long way to go before we can guarantee future generations the right to enjoy a better world - a world of real opportunity, justice and solidarity. У всех нас есть повод отметить это юбилейное событие, но предстоит пройти еще долгий путь, прежде чем мы сможем гарантировать будущим поколениям право на лучшую жизнь, жизнь в мире реальных возможностей, справедливости и солидарности.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 34)
The United Nations organizations have a promising opportunity to reap the benefits of such innovations. Перед организациями системы Организации Объединенных Наций открыта многообещающая перспектива использования тех преимуществ, которые дают такие нововведения.
The window of opportunity that the UNIFIL presence has created cannot be maintained indefinitely, however. Однако перспектива, созданная присутствием ВСООНЛ, не может оставаться открытой до бесконечности.
All employees can use the opportunity to advance the career ladder by taking engineering specialists positions. Для молодых специалистов со здоровыми амбициями есть перспектива с течением времени стать ведущими специалистами, а при наличии вакансий - продвинуться на руководящую должность.
Strengthening the mutual understanding between cultures is an important challenge and a valuable opportunity for all of us. Укрепление взаимопонимания между культурами - очень важная задача и ценная прекрасная перспектива для всех нас.
As the launch of the peace process at the 1991 Madrid International Peace Conference demonstrated, the prospects for peace in the Middle East always needed a concerted international push to exploit windows of opportunity. Как показало начало мирного процесса в 1991 году на Международных мирных переговорах в Мадриде, перспектива мира на Ближнем Востоке всегда требовала согласованного международного давления, направленного на использование благоприятных возможностей.
Больше примеров...
Могли (примеров 456)
It will provide the opportunity to work globally towards building the enabling conditions for capturing the opportunities of sustainable development for pastoralists. Это позволит принимать на глобальном уровне меры в целях создания благоприятных условий для того, чтобы скотоводы могли использовать в своих интересах возможности, которые открывает устойчивое развитие.
Obviously, some people probably had a different vision of the country, but as Botswana was a democracy, they had the timely opportunity to put it forward. Совершенно очевидно, что некоторые лица могли иначе представлять себе будущее страны, но, поскольку Ботсвана является демократической страной, они имели возможность своевременно сообщить об этом.
(b) In accordance with this understanding, the Ministry of Transportation prepared a Government Bill which was disseminated among the government agencies and various public bodies in order to give them an opportunity to submit their remarks. Ь) Согласно этому пониманию, министерство транспорта подготовило правительственное постановление, которое было распространено среди правительственных учреждений и различных общественных организаций, с тем чтобы они могли представить свои замечания.
It promotes individual responsibility and opportunity with social protection programmes offering a "staircase" for the most vulnerable to "graduate" out of poverty and exclusion. Он способствует повышению ответственности людей и расширяет возможности программ социальной защиты, предлагающих «лестницу защиты» наиболее уязвимым группам населения, с тем чтобы они могли выйти из нищеты и социальной изоляции.
Therefore, an opportunity to find a common space for facilitation and meeting would be offered to donor countries in a position to do so and to the countries that need assistance. Поэтому странам-донорам, располагающим соответствующими возможностями, и странам, нуждающимся в помощи, была бы предоставлена возможность создать форум, в рамках которого они могли бы собираться и обсуждать вопросы.
Больше примеров...
Предоставит (примеров 788)
The 2005 major event should be an opportunity to improve the agenda of the United Nations and make its activities more relevant. Это самое крупное в 2005 году событие предоставит возможность усовершенствовать повестку дня Организации Объединенных Наций и придать ее работе более значимый и актуальный характер.
We hope that the high-level plenary meeting of the United Nations General Assembly to be held in 2005 will be a good opportunity to take more committed steps in favour of Africa. Мы надеемся, что пленарное заседание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций высокого уровня, которое состоится в 2005 году, предоставит возможность для принятия более активных мер в интересах Африки.
If the international community remained firm in its actions and devoted to its goals, the year ahead would offer an opportunity to fulfil the vision set forth in the Declaration and achieve universal freedom to live in dignity. Если международное сообщество сохранит решительность своих действий и преданность своим целям, следующий год предоставит возможность для осуществления отраженных в Декларации ожиданий и достижения всеобщей свободы жить в достойных человека условиях.
The voter registration update will run for 30 days and will give approximately 15 million eligible Iraqis the opportunity to verify their details and add new eligible voters to the provisional voters' list. Регистрация избирателей будет проходить в течение 30 дней и предоставит примерно 15 миллионам иракских граждан, имеющих право участвовать в голосовании, возможность проверить данные о них и позволит включить новых избирателей в предварительный список.
The biennial meeting in 2003 will present the first opportunity to examine the progress achieved in implementing the United Nations Programme of Action. Проводимое один раз в два года совещание, запланированное на 2003 год, впервые предоставит возможность изучить прогресс, достигнутый в осуществлении Программы действий Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Смогут (примеров 145)
Together with receiving a scholarship each month in the amount of 200 AZN, the scholars will get acquainted with the corporate culture of the company and will be given an opportunity to improve their knowledge and to take part in corporate trainings. Наряду со стипендией в 200 манат, которую стипендиаты Azercell будут получать каждый месяц, они смогут ознакомиться с корпоративной культурой компании, совершенствовать свои знания, а также участвовать в корпоративных тренингах.
While that dialogue was very important, his delegation hoped that, in future, Member States would be able to take fuller advantage of the opportunity offered by the Committee's general debate to discuss human rights among themselves. Хотя такой диалог имеет крайне важное значение, делегация его страны надеется, что в дальнейшем государства-члены смогут более широко воспользоваться возможностью, которую дает общая дискуссия в Комитете, чтобы обсудить вопросы прав человека между собой.
Those States would then have the opportunity to report to the Board on their visits, thus enhancing the inclusiveness of the Organization's work and ensuring that the Board's discussions were substantive. Затем эти государства смогут доложить Совету о результатах своих поездок, что позволит повысить открытость работы Организации и обес-печить проведение обсуждений в Совете по суще-ству.
Network member States would have the opportunity to discuss and develop the project further during the Committee on Space Research/European Space Agency Colloquium on Acceleration and Heating in the Magnetosphere, to be held in Konstancin-Jeziorna, Poland from 6 to 10 February 2001. Государства - члены Сети смогут обсудить этот проект и доработать его в рамках коллоквиума Коми-тета по исследованию космического простран-ства/Европейского космического агентства по теме "Ускорение и нагревание в магнитосфере", который намечено провести 6 - 10 февраля 2001 года в Кон-станцин - Езёра, Польша.
The meeting will also have the opportunity to discuss follow-up to the twentieth special session of the Assembly and matters of concern in the region that it may wish to highlight in this context. Участники сессии смогут также обсудить последующие меры по выполнению решений двадцатой специальной сессии Ассамблеи и вопросы, вызывающие обеспокоенность в регионе, которые она, возможно, пожелает выделить в этом контексте.
Больше примеров...
Смогли (примеров 136)
In the discussion which followed, the experts had the opportunity to make comments and receive clarifications concerning the proposals by OICA and Germany. В ходе последовавшего за этим обсуждения эксперты смогли высказать свои замечания и заслушать разъяснения, касающиеся предложений МОПАП и Германии.
Finally, I am advised by the Secretariat that action on the draft resolution now before the General Assembly, which has just been distributed this morning can only be taken tomorrow, in order to allow all delegations the opportunity to read it. Наконец, меня уведомил Секретариат о том, что решение по данному проекту резолюции, находящемуся сейчас на рассмотрении в Генеральной Ассамблее, который был распространен лишь сегодня утром, может быть принято только завтра, с тем чтобы все делегации смогли ознакомиться с ним.
Although the consultations provided the opportunity for a useful exchange of views, no agreement on a draft presidential statement could be reached. Хотя консультации дали возможность провести полезный обмен мнениями, члены Совета не смогли достигнуть соглашения по проекту заявления Председателя.
I sincerely pray that, together, we will seize this historic opportunity to make up for the broken promises of our inactive years and to meet our unfulfilled goals. Я искренне молюсь за то, чтобы сообща мы смогли воспользоваться этой исторической возможностью и выполнить обязательства, нарушенные годами бездействия, и реализовать наши невыполненные цели.
It was not until the 36th minute that Liverpool created another goalscoring opportunity, however García and Steve Finnan both failed to score. Только на 36-й минуте «Ливерпуль» создал другую опасную ситуацию, однако Гарсия и, чуть позже, Стив Финнан не смогли реализовать свои шансы.
Больше примеров...
Открывает (примеров 903)
The sixty-sixth session of the Commission is an opportunity for ECE and its member States to come together and commit to action on sustainable development. Шестьдесят шестая сессия Комиссии открывает возможность для ЕЭК и ее государств-членов собраться вместе и заявить о приверженности усилиям в области устойчивого развития.
Noting that the initiative also represents an opportunity for competent national authorities to exchange information in real time about transactions that need further processing, отмечая, что эта инициатива открывает также перед компетентными национальными органами возможность осуществлять в реальном масштабе времени обмен информацией об операциях, требующих дополнительной обработки,
The Review Conference offered an opportunity to acknowledge the vulnerabilities of all and focus on shared goals, to put in place a paradigm of a new collective security system to achieve those goals and enable all to live in freedom and dignity. Конференция по рассмотрению действия Договора открывает возможность признать уязвимость всех и сосредоточить внимание на общих целях, разработать парадигму новой системы коллективной безопасности для достижения этих целей и позволить всем жить в условиях свободы и достоинства.
The increasing consensus in the international community that long-term, sustainable human development should be a major focus of national and international efforts provides a unique opportunity for the United Nations system to pursue a set of objectives around which much stronger inter-agency collaboration can be moulded. Более глубокое понимание международным сообществом того, что долгосрочное устойчивое развитие людских ресурсов должно быть в центре национальных и международных усилий, открывает перед системой Организации Объединенных Наций уникальную возможность для решения комплекса задач, на основе которого можно наладить гораздо более активное межучрежденческое сотрудничество.
The Summit Outcome represents a historic opportunity to bring about important programmatic and management changes to the United Nations. Итоговый документ Саммита открывает историческую возможность внести существенные изменения в процессы разработки и осуществления программ и управления Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Удобный случай (примеров 33)
I saw an opportunity. Просто подвернулся удобный случай.
An emerging opportunity came - didn't have time to get everybody together. Представился удобный случай - не было времени собрать всех вместе.
The fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women (CSW) offers a timely opportunity to consider the many challenges today's women face in obtaining equal treatment throughout the world. Пятьдесят пятая сессия Комиссии по положению женщин (КПЖ) представляет собой удобный случай для рассмотрения многочисленных проблем, с которыми сталкиваются современные женщины во всем мире в борьбе за равенство прав и возможностей.
Nevertheless, the Commission was well aware of the fact that this exception, requiring admissibility, has been frequently abused by States, thus opening up a very easy opportunity to violate the international law with impunity. Тем не менее, Комиссии хорошо известно, что государства часто злоупотребляют этим исключением, относящимся к допустимости, создавая для себя удобный случай безнаказанного нарушения международного права.
The agreements reached at Doha represent a historical opportunity to start building developmental concerns into the trade liberalization agenda, and developed countries now have a golden opportunity to live up to their commitments. Достигнутые в Дохе соглашения открывают историческую возможность для того, чтобы начать интегрировать проблематику развития в повестку дня в области либерализации торговли, и именно сегодня развитым странам представляется удобный случай выполнить свои обещания.
Больше примеров...
Удобный момент (примеров 11)
The minuscule window of opportunity that once was has officially closed. Тот крохотный удобный момент, который однажды был, официально исчез.
The window of opportunity is short. Удобный момент не велик.
Our window of opportunity is 42 to 46 hours from now. Наш удобный момент наступит через 42-46 часов.
Our window of opportunity is 42 to 46 hours from now. Наш удобный момент будет в промежутке 42-46 часов.
Two Acrocanthosaurus watch the commotion and take the opportunity to attack the Utahraptor. Два акрокантозавра наблюдают за спором, чтобы, улучив удобный момент, атаковать ютарапторов.
Больше примеров...
Оппортьюнити (примеров 62)
The Mars Reconnaissance Orbiter photographed Opportunity at the rim of the crater. Mars Reconnaissance Orbiter сфотографировал «Оппортьюнити» на краю кратера.
The Opportunity rover (landed in 2004 with advanced instruments) found magnesium sulfate and calcium sulfate at Meridiani Planum. Оппортьюнити (совершивший посадку в 2004 году, имея современное оборудование) нашёл сульфаты магния и кальция в Meridiani Planum.
On January 28, 2010 (Sol 2138) Opportunity arrived at Concepcion crater. 28 января 2010 года (2138-й сол) «Оппортьюнити» достиг кратера Консепсьон.
The Mars Exploration Rover-B Opportunity began travelling toward this crater in August 2008, with the rim coming into sight on March 7, 2009, and arriving at the edge on August 9, 2011. Mars Exploration Rover-B (марсоход Оппортьюнити) начал путешествие к этому кратеру в августе 2008 года, край кратера был виден уже 7 марта 2009 года, прибытие к нему состоялось 9 августа 2011 года.
The same spectrum is found over a large area, so it is believed that water once appeared over a wide region, not just in the area explored by Opportunity Rover. Схожие спектры пород встречаются на большой площади, поэтому считается, что вода текла по обширным территориям, а не только в области, изученной марсоходом «Оппортьюнити».
Больше примеров...
Позволит (примеров 437)
This session will provide us once again with an opportunity to take stock of the situation regarding human rights and fundamental freedoms in the world, two years after the important headway made at the Vienna World Conference. Текущая сессия позволит нам, спустя два года после достижения крупных успехов на венской Всемирной конференции, вновь проанализировать и оценить положение в области прав человека и основных свобод в мире.
It would also provide the opportunity both to accelerate integration of the least developed countries into the world economy and to strengthen initiatives aimed at building the capabilities of those countries to make an effective contribution, thus enabling them to take control of the development process. Кроме того, оно может также использоваться как для ускорения процесса интеграции наименее развитых стран в мировую экономику, так и для укрепления инициатив, направленных на расширение возможностей этих стран принимать действенное участие в этой работе, что позволит им контролировать процесс развития.
As an observer of the Permanent Committee since 2004, the Government of Benin believes that membership in the Executive Committee would afford it an opportunity better to contribute to the resolution of the problems of refugees in Africa and throughout the world. Являясь с 2004 года наблюдателем в Постоянном комитете, правительство Бенина убеждено в том, что его участие в работе Исполнительного комитета позволит ему вносить более весомый вклад в решение проблем беженцев в Африке и во всем мире.
We believe that the annual celebration of the World Day of Social Justice will give an opportunity to societies and communities at all levels to draw attention once again to the importance of social development and the achievement of social justice around the world. Мы считаем, что ежегодное празднование Всемирного дня социальной справедливости позволит обществам и общинам на всех уровнях вновь привлечь внимание к важности социального развития и достижения социальной справедливости во всем мире.
The new format for the Commission's work was an opportunity to revitalize its role as the high-level body for political dialogue on sustainable development within the United Nations system. Достижение прогресса в этих областях позволит добиться целей в таких важных сферах, как здравоохранение, образование, обеспечение гендерного равенства и сохранение биологического разнообразия, что в свою очередь будет способствовать решению проблемы ликвидации нищеты.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 504)
It gives the members of the General Assembly the opportunity to dialogue with the Council on matters of international peace and security. Это позволяет членам Генеральной Ассамблеи вести с Советом диалог по вопросам международного мира и безопасности.
Because of the opportunity for cost-sharing, such rebuilding operations provide a key opportunity for introducing low-emission techniques for ammonia, allowing lower costs than retrofitting such technologies. Благодаря возможности совместного несения расходов принятие таких мер представляется удобным случаем для внедрения методов с низким уровнем выбросов аммиака, что позволяет снизить затраты по сравнению с модернизацией технологий.
A pre-employment contract gives the beneficiary an opportunity to obtain practical training, to adapt to a job, and to receive a stipend paid by the State for a period of one year. Контракт предварительного найма позволяет приобрести практический опыт, ознакомиться с рабочим местом и получать в течение года зарплату за счет государства.
A number of speakers pointed out that, given their expanding energy needs, developing countries in particular had a good opportunity to expand access to energy services using cleaner technologies and approaches, thus coupling environmental and development objectives. Целый ряд выступавших отметили, что особенно у развивающихся стран с их растущими энергетическими потребностями имеются хорошие возможности для расширения доступа к энергетическим услугам, основанным на применении экологически более чистых технологий и подходов, что позволяет сочетать достижение экологических целей с достижением целей развития.
Indeed, there is opportunity here, if we remember that MDG 8 allows us to leverage the greatest asset we have: strong partnerships between nations, both rich and poor. Да, он есть, если мы вспомним о том, что восьмая ЦРТ позволяет нам использовать наш главный козырь - тесное партнерство между странами, как богатыми, так и бедными.
Больше примеров...