Английский - русский
Перевод слова Opportunity

Перевод opportunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможность (примеров 20000)
The World Conference on Indigenous Peoples would be an opportunity to share perspectives and best practices on the realization of the rights of indigenous people. Всемирная конференция по коренным народам предоставит возможность для обмена мнениями и передовым опытом в области осуществления прав коренных народов.
There is an opportunity to begin in earnest the process leading to expansion of the Council. Есть возможность начать процесс, который приведет к расширению членского состава Совета.
There is an opportunity to begin in earnest the process leading to expansion of the Council. Есть возможность начать процесс, который приведет к расширению членского состава Совета.
There is an opportunity to begin in earnest the process leading to expansion of the Council. Есть возможность начать процесс, который приведет к расширению членского состава Совета.
That opportunity will be provided at a later stage. Такая возможность будет предоставлена на более позднем этапе.
Больше примеров...
Случай (примеров 126)
The Government will invite Parliament to repeal the relevant sections of the Family Law Act once a suitable legislative opportunity occurs. Правительство предложит парламенту отменить соответствующие разделы Акта о семейном праве как только для этого представится удобный с точки зрения законодательства случай.
This is a huge career opportunity for you. Это удобный случай для вашей хорошей карьеры.
And perhaps, you never know, if there was a good opportunity, I'd maybe buy something. И если представится случай, кто знает... мог бы и купить здесь.
His brief visit to Venezuela, had offered him the opportunity for discussions with the authorities that included the implementation of the so-called Organic Refugee law, the adoption of tripartite mechanisms involving Colombia, the need for increased border monitoring and cooperation on contingency planning. Его короткая поездка в Венесуэлу позволила ему провести беседы с представителями властей, в частности в отношении так называемого Органического закона о беженцах, разработки трехсторонних механизмов действий с участием Колумбии, необходимости усиления пограничного контроля и сотрудничества в области планирования на случай непредвиденных обстоятельств.
The capital master plan provided an ideal opportunity to improve security, redundancy, contingency and sustainability and he looked forward to receiving any additional information required to reach a final decision. Генеральный план капитального ремонта обеспечивает идеальную возможность для улучшения безопасности, дублирующих механизмов, систем на случай непредвиденных обстоятельств и стабильности, поэтому он надеется получить любую дополнительную информацию, необходимую для достижения окончательного решения.
Больше примеров...
Шанс (примеров 945)
But it was the war that gave me a real opportunity... Но именно война дала мне настоящий шанс...
It's a great opportunity, for you and Pierre. Хороший шанс для вас и для Пьера.
And Japan is a good opportunity for rock bands. Для рок-группы поездка в Японию - отличный шанс.
There is, I feel, a window of opportunity that we should not allow to close. По моему мнению, сейчас у нас есть шанс, который нам не следует упускать.
If you have the opportunity, you should take advantage of it. Если у тебя появился такой шанс, пользуйся им- так я считаю.
Больше примеров...
Повод (примеров 69)
The Mamluk Sultan Qalawun still had an official truce with Tripoli, but the Christians afforded him an opportunity to break it. Мусульманский султан Калаун ещё придерживался официального перемирия с Триполи, но сами христиане дали ему повод разорвать его.
The High-level Dialogue on financing for development scheduled for next week offers a timely opportunity to call upon donor countries and international and regional financial institutions to seriously assist the continent in achieving its development goals. Диалог высокого уровня о финансировании развития, проведение которого намечено на следующую неделю, - это уместный повод для того, чтобы призвать страны-доноры и международные региональные финансовые институты оказать серьезное содействие континенту в достижении его целей в области развития.
Unfortunately, such a situation will only afford extremist elements the opportunity and a convenient excuse to mobilize support for their militant causes. К сожалению, такая ситуация лишь предоставит экстремистским элементам возможность и удобный повод для мобилизации сторонников своих воинственных целей.
Finance may go some way but society has a habit of disregarding even one of its own when opportunity provides. Доходы могут помочь, но общество любит пренебрегать даже одним из своих если есть повод.
Preparation of a report was an excellent opportunity for broad-based public debate on the status of women's human rights in the country concerned by all stakeholders, and the occasion to evaluate or develop legislative and policy initiatives to enhance compliance with the Convention. Подготовка доклада дает великолепную возможность провести масштабное, с участием всех заинтересованных сторон, общественное обсуждение положения дел с правами женщин в их странах, а также повод оценить или инициировать меры в законодательной и политической сферах, направленные на выполнение требований Конвенции.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 34)
If that should occur, the opportunity for a peaceful settlement in Afghanistan may once again be squandered. Если это произойдет, то перспектива мирного обустройства Афганистана может в очередной раз провалиться.
In Germany, integration was regarded as an opportunity for migrants. В Германии интеграция рассматривается как удачная перспектива для мигрантов.
A couple of weeks later, I was faced with one of those conflicts: a board meeting here, a conference there, another opportunity at the same time somewhere else. Несколько недель спустя, я столкнулась с одним из подобных конфликтов: собрание членов правления здесь, конференция там, и еще одна перспектива в то же самое время еще в одном месте.
As the launch of the peace process at the 1991 Madrid International Peace Conference demonstrated, the prospects for peace in the Middle East always needed a concerted international push to exploit windows of opportunity. Как показало начало мирного процесса в 1991 году на Международных мирных переговорах в Мадриде, перспектива мира на Ближнем Востоке всегда требовала согласованного международного давления, направленного на использование благоприятных возможностей.
With the lack of any real prospect of agreement on the other reforms, the years keep passing, and with them our countries keep being deprived of the opportunity to take part in the work of the Security Council. Отсутствует реальная перспектива достижения соглашения в отношении других реформ, а годы уходят и с ними и возможности наших стран принять участие в работе Совета Безопасности.
Больше примеров...
Могли (примеров 456)
The seminar provided an opportunity to reflect on the ways and means that would allow States, together with the other actors concerned, to incorporate the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action in their anti-racism legislation, policies and strategies. Этот семинар дал возможность подумать о путях и средствах, которые государства в сотрудничестве с другими заинтересованными субъектами могли бы использовать для того, чтобы включить положения Дурбанской декларации и программы действий в свое законодательство, политику и стратегии борьбы против расизма.
The programme takes the form of interviews and participation of relevant people on live radio shows, to provide listeners with an opportunity to call with their problems and get assistance. Программа проводится в виде интервью с участием приглашенных лиц и передается в прямом эфире, чтобы слушатели могли обращаться по телефону со своими проблемами и получать помощь.
This Festival gave the mentally handicapped an opportunity to show to others their art and through that art they contributed to the community in which they live. Благодаря этому фестивалю умственно отсталые лица могли продемонстрировать свое искусство и тем самым внесли вклад в развитие общины, в которой живут.
We believe that trade is one avenue to achieve this. I therefore call on the Economic and Social Council actively to pursue undertakings that could create an encouraging atmosphere in which Member States could have the opportunity to raise the standard of living of their peoples. Поэтому я призываю Экономический и Социальный Совет активно добиваться выполнения обязательств, способных создать благоприятную атмосферу, в которой государства-члены могли бы иметь возможность повысить уровень жизни своих народов.
It was suggested that the next host country should organize a seminar, at which developing as well as developed countries would have an opportunity to share their experiences in the field of business registers and register-based business statistics. Было внесено предложение о том, чтобы в следующий раз принимающая страна организовала семинар, на котором развивающиеся и развитые страны могли бы обменяться опытом в области разработки и ведения реестров предприятий и статистики предпринимательской деятельности, основанной на реестрах.
Больше примеров...
Предоставит (примеров 788)
The United Nations Conference on Sustainable Development will provide a significant opportunity to consider new strategies for sustainable development and the eradication of poverty. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию предоставит ценную возможность рассмотреть новые стратегии, касающиеся устойчивого развития и ликвидации нищеты.
The Conference would offer the world an opportunity to engage in a serious dialogue and to make significant contributions to development, despite the forbidding circumstances. Конференция предоставит всему миру возможность вступить в серьезный диалог и, несмотря на весьма неблагоприятные условия, внести весомый вклад в развитие.
The Joint Expert Group agreed that a further meeting in late 2006 would provide a good opportunity to review progress on the 2006 workplan and consider other issues in anticipation of a future call for data. Объединенная группа экспертов решила, что будущее совещание, проводимое в конце 2006 года, предоставит благоприятную возможность для рассмотрения хода выполнения плана работы на 2006 год и анализа других вопросов в преддверии будущего запроса относительно представления данных.
The World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance would unquestionably provide an important opportunity to review the international community's progress in that area and the remaining obstacles, including the inescapable issue of the rise of new forms of intolerance. Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, без сомнения, предоставит превосходную возможность для оценки прогресса, достигнутого в этой области международным сообществом, и сохраняющихся препятствий, в частности для рассмотрения злободневного вопроса о появлении новых форм нетерпимости.
We hope that the Security Council will give us the opportunity to do so in a meeting of the same format - and, if possible, to confront the politically motivated specialists who had been invited - in order to ensure that the Security Council has accurate information. Мы надеемся, что Совет Безопасности предоставит нам возможность сделать это на заседании такого же формата - и если возможно, в присутствии политически мотивированных специалистов, которые были приглашены, - с тем чтобы Совет Безопасности мог получить достоверную информацию.
Больше примеров...
Смогут (примеров 145)
Drawing on our half-century of experience, let us seize this opportunity to create a world in which future generations may find fulfilment in peace and dignity. На основе полувекового опыта, давайте воспользуемся этой возможностью для того, чтобы создать мир, в котором будущие поколения смогут реализовать себя в условиях мира и достоинства.
Short Description Participants will have an opportunity to familiarize themselves with main competencies, distinguish competencies of their company and learn competences modeling. Краткое описание Участники тренинга смогут ознакомиться с основными компетенциями, определить компетенции своей компании и научаться моделированию компетенций.
On Tuesday, 9 February FC Shakhtar website visitors will have an opportunity to take part in online conference with the Club legend, Yuriy Degteryov. Во вторник, 9 февраля, посетители официального клубного сайта донецкого «Шахтера» смогут провести ровно час в компании легендарного ветерана нашего клуба Юрия Дегтерева.
In preparing the total revision of LEtr, the opportunity was taken to relax the rules on movement: holders of a temporary or permanent residence permit have freedom of residence within the canton that issued the permit (LEtr, art. 36). В рамках всестороннего пересмотра закона об иностранцах планировалось смягчить режим в отношении мобильности: обладатели вида на жительство или проживание смогут свободно выбирать место жительства на территории кантона, который выдал разрешение (статья 36 ЗИ).
We trust that delegations will be able to get answers to the questions that concern them, and that they will have an opportunity to study thoroughly the ideas placed before them and adjust them when necessary. Надеемся, что делегации смогут получить ответы на интересующие их вопросы, детально изучить выдвинутые идеи и, при необходимости, откорректировать их.
Больше примеров...
Смогли (примеров 136)
This programme had resulted in opportunity for many children who would otherwise be unable to obtain basic education. Эта программа стала счастливым шансом для многих детей, которые в противном случае не смогли бы получить базовое образование.
Presentations were followed by a general discussion where all participants had the opportunity to make statements on their achievements, experiences and lessons learned on the topic under discussion. После этих выступлений были проведены общие прения, в ходе которых участники смогли обменяться опытом по теме заседания, а также высказать замечания по выступлениям.
But in the last months of the year there was relatively little increase, so that the number of persons seeking to avail themselves of this opportunity now stands at about 9,000 of whom around 3,500 have been able to do so. Однако в последний месяц года этот показатель лишь несколько вырос, и количество человек, намеревающихся реализовать эту возможность, на данный момент составляет порядка 9000, из которых примерно 3500 смогли воспользоваться этой
For persons who have not been able to complete primary school education or have simply never had the opportunity to pursue such education, State party policy is to promote open learning, lifelong education and a wide variety of mechanisms for continued learning and distance education. Для лиц, которые не смогли закончить курс начального школьного обучения или просто никогда не имели возможности учиться в школе, политика государства-участника предполагает стимулирование открытого обучения, обучения на протяжении всей жизни и широкого спектра механизмов для непрерывного и заочного обучения.
The Chairperson, Ambassador Mike Smith, welcomed the opportunity to engage in a dialogue with the treaty bodies and acknowledged their increasing importance, and their efforts to improve their working methods. Он подтвердил необходимость расширения взаимодействия и сотрудничества с соответствующими комитетами и отметил, что председателям были направлены приглашения выступить на шестидесятой сессии Комиссии и что приехать смогли лишь трое из них.
Больше примеров...
Открывает (примеров 903)
What I'm telling you now is trauma is also opportunity. Я хочу сказать, что травма открывает новые возможности.
People are demanding to be included in a process of development which affords opportunity, and asking that shared progress should ensure increased equality for all. Люди требуют своего подключения к процессу развития, который открывает возможности, требуют, чтобы общий прогресс обеспечивал адекватную степень равенства для всех.
The implementation of the Brcko arbitration award provides a unique opportunity to establish a model district with innovative governance, which could be emulated in other parts of Bosnia and Herzegovina. Выполнение арбитражного решения по Брчко открывает уникальную возможность для создания образцового района с новаторской системой управления и последующего распространения этого опыта на другие части Боснии и Герцеговины.
The entry into force of the Kyoto Protocol in February 2005 will be an important step towards a new era in the dissemination of ESTs, because it offers the opportunity for broader interaction among economic actors through the CDM. Вступление в силу Киотского протокола в феврале 2005 года станет важнейшим шагом на пути к новой эре в распространении ЭБТ, поскольку Протокол открывает возможности для более широкого взаимодействия между экономическими субъектами через МЧР.
Canada considers that the Global Forum on Migration and Development presents an opportunity for constructive, productive dialogue on that subject and for advancing the human rights of migrants through concrete and practical initiatives. Канада считает, что Глобальный форум по миграции и развитию открывает возможность для конструктивного, продуктивного диалога по этой теме и для поощрения прав человека мигрантов благодаря принятию конкретных и практических инициатив.
Больше примеров...
Удобный случай (примеров 33)
Now this could be an opportunity. Возможно, нам представился удобный случай.
Emmy attacked a volunteer teacher in prison, and then used her arraignment as an opportunity... to escape. Эми... напала на учителя-добровольца в тюрьме, а затем использовала слушание, как удобный случай... чтобы сбежать.
As such, reducing these distortions is a great challenge, but also an opportunity to achieve sustainable development goals as well as nationally and internationally agreed environmental objectives. В сущности уменьшение этих деформаций - это не только задача крупного масштаба, но и удобный случай добиться целей устойчивого развития и экологических целей, согласованных на национальном и международном уровнях.
You recently advised me, if I saw a window of opportunity, climb through it. Ты недавно посоветовал мне если подвернётся удобный случай воспользоваться им
The fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women (CSW) offers a timely opportunity to consider the many challenges today's women face in obtaining equal treatment throughout the world. Пятьдесят пятая сессия Комиссии по положению женщин (КПЖ) представляет собой удобный случай для рассмотрения многочисленных проблем, с которыми сталкиваются современные женщины во всем мире в борьбе за равенство прав и возможностей.
Больше примеров...
Удобный момент (примеров 11)
But the surgeon, Mr Morgan, says this is the best window of opportunity they have. Но хирург, мистер Морган, Говорит, что это самый удобный момент, чтобы что-то предпринять.
There is a window of opportunity now and we must make use of it before it is too is time for decisive action rather than more discussion. Сейчас сложился удобный момент для того, чтобы изменить ситуацию, и мы должны, пока не поздно, воспользоваться им. Настало время решительных действий, хватит дискуссий.
The window of opportunity is short. Удобный момент не велик.
Our window of opportunity is 42 to 46 hours from now. Наш удобный момент будет в промежутке 42-46 часов.
Two Acrocanthosaurus watch the commotion and take the opportunity to attack the Utahraptor. Два акрокантозавра наблюдают за спором, чтобы, улучив удобный момент, атаковать ютарапторов.
Больше примеров...
Оппортьюнити (примеров 62)
The unmanned Mars exploration mission, commenced in 2003 sent two robotic rovers, Spirit and Opportunity, to explore the Martian surface and geology. Продолжающаяся беспилотная миссия изучения Марса Mars Exploration Rover, началась в 2003 году запуском двух роботизированных марсоходов, Спирита и Оппортьюнити, основной целью миссии является исследование поверхности и геологического прошлого Марса.
Juvenile offenders between the ages of ten and seventeen may be sent to the one co-ed rehabilitation centre, the New Opportunity Corp, by the Magistrates' Courts. Несовершеннолетние правонарушители в возрасте от 10 до 17 лет могут направляться судами магистратов в реабилитационный центр совместного содержания "Нью оппортьюнити корп.".
The Sorority recently provided funds to Opportunity International to assist them in awarding micro-loans to women in Ghana. Женское студенческое общество недавно предоставило средства организации «Оппортьюнити интернэшнл» в целях оказания ей помощи в распределении микрокредитов среди женщин в Гане.
Honoring Opportunity's great contribution to the exploration of Mars, an asteroid was named Opportunity: 39382 Opportunity. За неоценимый вклад «Оппортьюнити» в изучение Марса, в его честь был назван астероид (39382) Оппортьюнити (Opportunity).
Opportunity arrived at the crater on December 15, 2010. «Оппортьюнити» достиг края кратера 15 декабря 2010 года.
Больше примеров...
Позволит (примеров 437)
The Government of Myanmar now has an opportunity to strengthen the process of national reconciliation - thus making it possible for the population to enjoy their civil and political rights, building peace and laying the basis for the country's future economic development. Сейчас у правительства Мьянмы есть возможность ускорить процесс национального примирения, что позволит населению пользоваться своими гражданскими и политическими правами, поможет укрепить мир и заложить основу экономического развития страны.
Next year we will preside over both the Group of Eight and the European Union: an opportunity, we hope, to promote a joined-up, outward-looking approach to regional organizations. В следующем году мы будем председательствовать как в «Группе восьми», так и в Европейском союзе, что, как мы надеемся, позволит нам обеспечить выработку согласованного, нацеленного на содействие подхода к региональным организациям.
It will also provide to managers the opportunity to review these staff members and express their views on those they consider would best meet the needs of their respective offices. Этот инструмент также позволит руководителям рассматривать кандидатуры таких сотрудников и выражать свои мнения в отношении того, назначение кого из них в наибольшей степени удовлетворит потребности руководимых ими подразделений.
Additionally, utilizing the skills and experiences of older workers not only can ease pressure on public pension and other systems, but can give older persons a sense of meaning and purpose, as well as the opportunity to remain active and contributing members of society. Кроме того, использование навыков и опыта пожилых работников может не только облегчить нагрузку, ложащуюся на государственные пенсионные и другие системы, но и придать смысл и целенаправленность жизни пожилых людей и позволит им оставаться полезными и активными членами общества.
We view the Sixth Meeting of States Parties, to be later this year, as an opportunity to further highlight the importance of the Mine-Ban Convention and to accelerate its implementation and universalization with a view to achieving the vision of a world free from anti-personnel mines. Мы считаем, что шестое совещание государств-участников, которое состоится позднее в этом году, позволит еще раз подчеркнуть важность Конвенции о запрещении мин и ускорить еще осуществление и универсализацию в целях создания мира свободного от противопехотных мин.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 504)
The coordination segment of 2000 also provides an opportunity for an in-depth assessment of the follow-up given to gender-specific recommendations of other global conferences. Этап координации 2000 года позволяет также провести углубленную оценку осуществления рекомендаций других международных конференций, касающихся гендерной проблематики.
This publication includes information about global development issues, and offers an opportunity for worldwide information exchanges, particularly among non-governmental organizations, with a special focus on Summit follow-up. Эта публикация содержит информацию о вопросах глобального развития и позволяет осуществлять обмен информацией в международном масштабе, особенно между неправительственными организациями, при этом особый акцент делается на последующую деятельность по итогам Встречи на высшем уровне.
The harmonized budget format provides an opportunity for Member States to see the interlinkage between these three sources of core funding in supporting the UN-HABITAT proposed work programme. Унифицированный формат бюджета позволяет государствам-членам наглядно убедиться во взаимосвязанности этих трех основных источников финансирования, на которые опирается предлагаемая программа работы ООН-Хабитат.
Establishing a gtr (with harmonized tools, methods and level of protection) offers the opportunity not only to align existing requirements (in the EU and Japan) but also to potentially lower pedestrian injuries worldwide. Введение гтп (с гармонизированными механизмами, методами и уровнем защиты) позволяет не только согласовать существующие требования (в ЕС и Японии), но также в потенциале снизить уровень травмирования пешеходов в дтп во всем мире.
The fourteenth IDA replenishment represents an opportunity to focus on the overall funding of multilateral agencies and to define a basic critical mass of core resources for the United Nations system in general, and the United Nations funds and programmes in particular. Четырнадцатое пополнение средств Международной ассоциации развития (МАР) позволяет предметно рассмотреть всю систему финансирования многосторонними учреждениями и определить исходную критическую массу основных ресурсов системы Организации Объединенных Наций в целом, фондов и программ Организации Объединенных Наций в частности.
Больше примеров...