Английский - русский
Перевод слова Opportunity

Перевод opportunity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможность (примеров 20000)
I mean, who could refuse the opportunity to pay for the right to shop. Я имею в виду, кто мог отказаться возможность оплатить на право магазин.
This gives the Committee for Environmental Protection the opportunity to comment on all such evaluations. Это дает Комитету по охране окружающей среды возможность представлять свои замечания по всем таким оценкам.
If the Committee sent a delegation to Burundi it would be a perfect opportunity to determine the true situation. Если Комитет направит в Бурунди делегацию, то у нее будет прекрасная возможность установить истинное положение дел.
That opportunity will be provided at a later stage. Такая возможность будет предоставлена на более позднем этапе.
We must not allow insufficient coordination, much less donor competition, to waste this opportunity. Мы не должны допустить, чтобы эта возможность оказалась упущенной в результате отсутствия адекватной координации и уж тем более вследствие соперничества доноров.
Больше примеров...
Случай (примеров 126)
Mr. Franco (Colombia) (spoke in Spanish): This is the appropriate opportunity to extend to you, Mr. President, our warmest congratulations and thanks for your leadership of this session of the General Assembly, which is coming to a close. Г-н Франко (Колумбия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, представляется удобный случай передать Вам наши теплые поздравления и выразить признательность за Ваше руководство данной сессией Генеральной Ассамблеи, которая завершает свою работу.
The capital master plan provided an ideal opportunity to improve security, redundancy, contingency and sustainability and he looked forward to receiving any additional information required to reach a final decision. Генеральный план капитального ремонта обеспечивает идеальную возможность для улучшения безопасности, дублирующих механизмов, систем на случай непредвиденных обстоятельств и стабильности, поэтому он надеется получить любую дополнительную информацию, необходимую для достижения окончательного решения.
I saw an opportunity. Просто подвернулся удобный случай.
I will omit no opportunity that may convey my greetings, love, to thee. Ловить я буду каждый случай, Чтоб посылать тебе с чужбины весть.
Look, it was getting impossible for me to be around Nora, so when an opportunity to get rid of her presented itself... Знаете, это было почти невозможно для меня. находиться в такой близости от Норы, так что, когда предоставился случай избавиться от неё...
Больше примеров...
Шанс (примеров 945)
He knows it's his last opportunity at leverage. Он знает, что это его последний шанс.
He had ample opportunity to do us real damage and he didn't. У него был отличный шанс серьезно навредить нам, но он не стал.
I just want the opportunity to change things. Мне нужен шанс на новую жизнь.
During its good offices mission in Yugoslavia in 1993, the Committee had probably missed a good opportunity to reconcile the viewpoints of the parties and the international community's scope for manoeuvre had now become very narrow. В ходе своей миссии добрых услуг в Югославию в 1993 году Комитет, вероятно, упустил хороший шанс сблизить точки зрения сторон, и нынешние возможности для маневра международного сообщества значительно сократились.
The debate also opened a window of opportunity to view current strategic thinking on the role of nuclear weapons in security doctrines, a subject raised by Ambassador Bonnier of Sweden last week. Дебаты также дают шанс на рассмотрение нынешнего стратегического мышления относительно роли ядерного оружия в доктринах безопасности - эта тема поднималась на прошлой недели послом Швеции Боннье.
Больше примеров...
Повод (примеров 69)
At this moment, Maeby found another opportunity to rebel. В этот момент Мейби придумала очередной повод для бунта.
He personally thought that that was a good opportunity to make the Committee known and to see it in action outside sessions. Лично он думает, что это хороший повод повысить осведомленность о КЛРД и посмотреть на его деятельность во внесессионном контексте.
Unfortunately, such a situation will only afford extremist elements the opportunity and a convenient excuse to mobilize support for their militant causes. К сожалению, такая ситуация лишь предоставит экстремистским элементам возможность и удобный повод для мобилизации сторонников своих воинственных целей.
This session provides an opportunity to review the implementation of the goals set out in the Beijing Platform for Action, not to reverse or revise the consensus text that it represents. Данная сессия - это возможность для проведения обзора хода осуществления целей, определенных в Пекинской платформе действий, но не повод для отказа от консенсусного текста, которым является данная Платформа, или его пересмотра.
Nevertheless, it is also a strategic opportunity to reflect on the persisting challenges that compromise children's development and well-being. Но в то же время этот повод дает нам стратегическую возможность для того, чтобы обдумать нерешенные задачи, связанные с устранением факторов, мешающих развитию и благосостоянию детей.
Больше примеров...
Перспектива (примеров 34)
I have a business opportunity that might interest you. У меня есть деловая перспектива, которая может Вас заинтересовать.
If that should occur, the opportunity for a peaceful settlement in Afghanistan may once again be squandered. Если это произойдет, то перспектива мирного обустройства Афганистана может в очередной раз провалиться.
It should be borne in mind that the 2007 seminar was scheduled to take place in the Caribbean, and that the next opportunity for the Pacific region to host a seminar would be in 2008. Следует напомнить, что в 2007 году семинар предполагается провести в Карибском регионе и что перспектива проведения семинара в Тихоокеанском регионе отодвигается на 2008 год.
The fourth Global Environment Outlook report, with its proposed overarching focus on the environmental dimensions 20 years after the publication of the Brundtland Commission report, is an opportunity to assess the interlinkages addressed in the consultation by gathering leading experts and practitioners in the field. Четвертый доклад "Глобальная экологическая перспектива", сквозной темой которого предлагается сделать вопрос об экологических измерениях спустя 20 лет после опубликования доклада Комиссии Брунтланд, дает возможность оценить взаимосвязи в ходе консультаций с участием ведущих теоретиков и практиков в этой области.
The world has a tremendous opportunity to reach the Millennium Development Goals, but this opportunity could be shattered unless Governments take immediate action to advance efforts to promote gender equality for women. Перед миром открывается реальная перспектива добиться осуществления Целей развития тысячелетия, однако эта возможность может быть упущена, если правительства не примут срочные меры по мобилизации усилий, направленных на обеспечение равенства женщин.
Больше примеров...
Могли (примеров 456)
The dialogue also provided an opportunity to build a regional consensus on which policies and procedures could be adopted to best advance national efforts in this area. Кроме того, этот диалог открыл возможность для формирования регионального консенсуса в отношении политики и процедур, которые могли бы быть приняты в целях наиболее эффективного продвижения национальных усилий в этой области.
In this regard, I would also like to inquire about your possible plans for organizing such consultations, and to take this opportunity to urge delegations to use the time remaining before the First Committee meets to discuss possible proposals for overcoming our crisis. В этой связи я хотел бы также поинтересоваться Вашими возможными планами относительно организации таких консультаций и воспользоваться этим случаем, чтобы призвать делегации использовать то время, которое осталось для работы Первого комитета, с тем чтобы мы могли обсудить возможные предложения по выходу из кризисных ситуаций.
In practice, this gives the United Nations the right and the opportunity to vet the qualifications and personnel of subcontractors that could play an important role in providing goods or services under a contract with the Organization. На практике это дает Организации Объединенных Наций право и возможность проводить проверку соответствия требованиям и персонала тех субподрядчиков, которые могли бы играть важную роль в поставках товаров или услуг по контракту с Организацией.
National civil society organizations, trade unions and religious and ideological associations had had the opportunity to express their opinions on the recommendations submitted to Gabon in 2008, and their input had been taken into account in finalizing the national report. В связи с завершением подготовки национального доклада свое мнение в отношении рекомендаций, предложенных Габону в 2008 году, могли высказать национальные организации гражданского общества, профсоюзы, религиозные и духовные движения, вклад которых был учтен надлежащим образом.
(b) Assistance to African countries to take advantage of the African Growth and Opportunity Act: although the Act does not specifically finance assistance to countries, there are other supplementary programmes (bilateral and others) that could help; Ь) помощь африканским странам в использовании преимуществ Закона об обеспечении экономического роста и возможностей в Африке: хотя Закон конкретно не касается вопросов финансирования помощи, предоставляемой странам, подспорьем в данном случае могли бы служить другие имеющиеся дополнительные программы (двусторонние и прочие);
Больше примеров...
Предоставит (примеров 788)
The World Conference on Indigenous Peoples would be an opportunity to share perspectives and best practices on the realization of the rights of indigenous people. Всемирная конференция по коренным народам предоставит возможность для обмена мнениями и передовым опытом в области осуществления прав коренных народов.
The high-level dialogue to be held during the current session of the General Assembly will provide a further opportunity to make progress in this regard. В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будет проведен диалог на высоком уровне, который предоставит еще одну возможность для достижения прогресса в этом направлении.
The tenth anniversary of the International Year of the Family should serve as a propitious opportunity to strengthen international commitment and complementary measures, especially at the national and local levels. Десятая годовщина Международного года семьи предоставит благоприятную возможность для укрепления обязательств международного сообщества и принятия дополнительных мер, прежде всего на национальном и местном уровнях.
Finally, the conference provides an opportunity for the countries of the region to address crucial issues, such as good governance, democracy, human rights and the rule of law, the advancement of which may help to restore confidence between Governments and their respective populations. Наконец, конференция предоставит возможность странам региона рассмотреть наиболее важные вопросы, такие как обеспечение благого правления, демократии, прав человека и правопорядка, решение которых может содействовать восстановлению доверия между правительствами и их соответствующим населением.
Next Monday, here in New York, the historic first session of the new Permanent Forum on Indigenous Issues will provide a further opportunity for implementing the anti-discrimination agenda adopted at last year's World Conference against Racism as it applies to indigenous children. В следующий понедельник здесь, в Нью-Йорке, историческая первая сессия недавно созданного Постоянного форума по вопросам коренных народов предоставит еще одну возможность для осуществления мер по борьбе с дискриминацией, принятых на проходившей в прошлом году Всемирной конференции по борьбе против расизма, в отношении детей коренного населения.
Больше примеров...
Смогут (примеров 145)
There is a future of greater opportunity for the people of those nations if their Governments meet their international obligations. Народы этих стран смогут обрести будущее с более широкими возможностями, если их правительства выполнят свои международные обязательства.
The multidisciplinary mission thus had an opportunity to appreciate the evolution of the political, military, security and economic and social situation, and will be able to report a new assessment to the Secretary-General of the United Nations. Члены междисциплинарной миссии имели, таким образом, возможность оценить развитие ситуации в политическом, военном, экономическом и социальном отношениях и в плане безопасности, благодаря чему они смогут представить новое мнение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
New technologies represent a major opportunity to advance the social, economic and other interests of developing countries, but they could also aggravate existing disparities if those countries are not able to take full advantage of that opportunity. Новые технологии открывают существенные возможности для удовлетворения социальных, экономических и других потребностей в развивающихся странах, однако они могут также стать причиной углубления существующего неравенства, если эти страны не смогут в полной мере воспользоваться такими воз-можностями.
Only through decent work do young people have the opportunity to work themselves out of poverty. Из состояния нищеты молодые люди могут вырваться только тогда, когда они смогут получить достойную работу.
The establishment of the ICC represents a paradigm shift that over the course of time effectively will deprive those responsible for the worst crimes of the opportunity to demand amnesties, simply because their counterparts in negotiations will not be able to effectively guarantee impunity. Создание МУС представляет собой смену парадигмы, которая с течением времени реально лишит виновников тяжких преступлений возможности требовать амнистии по той простой причине, что их партнеры по переговорам не смогут на деле поддерживать безнаказанность.
Больше примеров...
Смогли (примеров 136)
The materials which are distributed at these conferences are normally shared with the other members of staff who did not get the opportunity to attend that particular conference or seminar. Материалы таких конференций, как правило, распространяются среди других сотрудников, которые не смогли принять участие в работе данной конференции или семинара.
The workshop in Lyon (27 - 30 October 2003) gave the opportunity for 12 cities of the world including Bangkok, Bombay, Durban, Ouagadougou, Simferopol and Lyon to exchange their best practices and their opportunities to assist each other. На состоявшемся в Лионе (27 - 30 октября 2003 года) семинаре 12 городов мира, включая Бангкок, Бомбей, Дурбан, Уагадугу, Симферополь и Лион, смогли поделиться опытом их наилучшей практики и информацией о возможностях, которыми они располагают для оказания помощи друг другу.
The Council members had an opportunity to gauge the level of tension prevailing between the two neighbours and the threat it poses to the stability of Central Africa. Члены Совета смогли дать оценку той напряженности, которая присутствует в отношениях между двумя соседними странами и той угрозе, которую она представляет для стабильности положения в Центральной Африке.
Participating girls had the opportunity to discuss how they can succeed in IT and what can be achieved in the field or how to combine a career in IT with their private and family life. Measures to eliminate discrimination against women in the Участвовавшие в них девушки смогли обсудить методы успешной работы в сфере ИТ, результаты, которые могут быть достигнуты в этой области, и способы совмещения связанной с ИТ профессиональной деятельности с частной и семейной жизнью.
Due to possibility of personal contact participants had an opportunity of interaction and got the answers upon the problematic questions. Благодаря живому общению, участники мероприятия смогли обменяться мнениями и задать интересующие их вопросы, а также услышать мнение коллег из других стран.
Больше примеров...
Открывает (примеров 903)
Access to education is widely recognized as the gateway to economic security and opportunity, particularly for girls and women. З. Широко признается, что доступ к образованию открывает путь к экономической безопасности и возможностям, особенно для девочек и женщин.
REDD-plus provides a new opportunity to address sustainable forest management at national and local levels. Программа СВОД-плюс открывает новые возможности для решения вопросов устойчивого лесопользования на национальном и местном уровнях.
This is a formidable challenge, but also an opportunity, and the cost of not rising to the new calls of the next millennium can be dangerous. Это задача огромных масштабов, однако она открывает и определенные возможности, в то время как неспособность справится с вызовами нового тысячелетия может повлечь за собой опасные последствия.
Honduras recognized that the review was an opportunity for the strengthening of its national capacities and to guide it in addressing its immediate challenges, in particular with regard to its voluntary commitments, including the following: Гондурас признал, что обзор открывает возможности для укрепления его национального потенциала и служит ориентиром в деле решения неотложных задач, в частности в связи с выполнением им его добровольных обязательств, включая следующие:
In light of the USA regulatory upgrade effort, we believe that this would be an excellent opportunity for the international community to develop a global technical regulation (gtr) concurrently with the USA. Мы считаем, что проводимая в США деятельность по обновлению правил открывает перед международным сообществом отличную возможность для разработки ГТП одновременно с США.
Больше примеров...
Удобный случай (примеров 33)
This is a huge career opportunity for you. Это удобный случай для вашей хорошей карьеры.
No, I gave you the opportunity, it's my mistake Нет, это я предоставил тебе удобный случай.
Because you saw an opportunity. Потому что это была для вас удобный случай.
That was an opportunity. Это был удобный случай.
The solemn meeting of our Heads of State and Government is an opportunity for the adoption of a declaration that, as we see it, should reflect on past achievements, while analysing the challenges of the present and addressing trends that point to the future. Торжественная встреча глав государств и правительств наших стран - удобный случай для принятия декларации, в которой, как нам кажется, наряду с перечислением прошлых достижений следовало бы дать анализ современных задач и остановиться на тенденциях, указывающих путь в будущее.
Больше примеров...
Удобный момент (примеров 11)
The minuscule window of opportunity that once was has officially closed. Тот крохотный удобный момент, который однажды был, официально исчез.
This window of opportunity can be expanded through dialogue and reconciliation with those who are ready to disavow extremism and militancy. Этот удобный момент можно расширить с помощью диалога и примирения с теми, кто готов отречься от экстремизма и воинственности.
But the surgeon, Mr Morgan, says this is the best window of opportunity they have. Но хирург, мистер Морган, Говорит, что это самый удобный момент, чтобы что-то предпринять.
There is a window of opportunity now and we must make use of it before it is too is time for decisive action rather than more discussion. Сейчас сложился удобный момент для того, чтобы изменить ситуацию, и мы должны, пока не поздно, воспользоваться им. Настало время решительных действий, хватит дискуссий.
Our window of opportunity is 42 to 46 hours from now. Наш удобный момент будет в промежутке 42-46 часов.
Больше примеров...
Оппортьюнити (примеров 62)
In late September 2006, Opportunity reached Victoria crater and explored along the rim in a clockwise direction. В конце сентября 2006 года «Оппортьюнити» достиг кратера Виктория, исследуя его вдоль края, двигаясь по часовой стрелке.
Juvenile offenders between the ages of ten and seventeen may be sent to the one co-ed rehabilitation centre, the New Opportunity Corp, by the Magistrates' Courts. Несовершеннолетние правонарушители в возрасте от 10 до 17 лет могут направляться судами магистратов в реабилитационный центр совместного содержания "Нью оппортьюнити корп.".
The Mars Exploration Rover-B Opportunity began travelling toward this crater in August 2008, with the rim coming into sight on March 7, 2009, and arriving at the edge on August 9, 2011. Mars Exploration Rover-B (марсоход Оппортьюнити) начал путешествие к этому кратеру в августе 2008 года, край кратера был виден уже 7 марта 2009 года, прибытие к нему состоялось 9 августа 2011 года.
The Sorority recently provided funds to Opportunity International to assist them in awarding micro-loans to women in Ghana. Женское студенческое общество недавно предоставило средства организации «Оппортьюнити интернэшнл» в целях оказания ей помощи в распределении микрокредитов среди женщин в Гане.
Opportunity had driven more than 34 km (21 mi) by November 22, 2011 (sol 2783), as preparations were made for the coming Martian winter. По состоянию на 22 ноября 2011 года (2783-й сол) «Оппортьюнити» проехал более 34 км, также были проведены подготовительные работы для предстоящей марсианской зимы.
Больше примеров...
Позволит (примеров 437)
Widening the mandate of ITPOs would give developing countries and countries with economies in transition the opportunity to extend the range of potential sources of investment. Расширение мандата ОСИТ позволит развивающимся странам и странам с пере-ходной экономикой расширить диапазон потенциаль-ных источников инвестиций.
In the future, this initiative is expected to promote more country-led processes involving knowledge-sharing, for which the next high-level meeting on country-led knowledge hubs, to be held in Seoul from 23 to 26 June 2014, will be an important opportunity. В будущем ожидается, что эта инициатива позволит пропагандировать больше страновых процессов обмена знаниями и что для этого важная возможность откроется во время следующего совещания высокого уровня по вопросу национальных центров знаний, которое состоится в Сеуле 23 - 26 июня 2014 года.
The international community must spare no efforts in guiding the parties to this goal, which would ensure peace, prosperity and the opportunity to live in dignity for all the people in the region. Международному сообществу следует приложить все возможные усилия, с тем чтобы направить стороны к достижению этой цели, которая позволит обеспечить мир и процветание и предоставит возможность всем жителям региона жить достойно.
This will ensure that a consistent approach is applied across the territory and in successive data collection exercises, and will provide the best opportunity for developing and maintaining databases and technical capacities. Это позволит обеспечить применение согласованного подхода на всей территории страны и в рамках последовательных мероприятий по сбору данных, а также наиболее оптимальные возможности для формирования и поддержки баз данных и технического потенциала.
The handbook will also offer the opportunity to countries in and outside the OSCE/UNECE region to learn from each other's experiences in overcoming problems and challenges. Справочник позволит также странам, расположенным в регионе ОБСЕ/ЕЭК ООН и за его пределами, учиться на опыте друг друга в деле преодоления проблем и поиска ответов на вызовы современности.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 504)
Meanwhile, the Department of Social Welfare and Development's Enhanced Reaffirmation of Paternal Benefits program provides fathers an opportunity to improve self-esteem and enrich their paternal capabilities to fulfill their roles, duties and responsibilities. Между тем усовершенствованная программа министерства социального обеспечения и развития, касающаяся предоставления льгот, позволяет отцам повысить чувство собственного достоинства и расширить свои возможности по выполнению роли, обязанностей и функций родителей.
In particular, the extension of the practice of meeting in parallel chambers set an unfortunate precedent, since it reduced the opportunity for all the members of the Committee to share their expertise. В частности, продолжение практики проведения параллельных заседаний создает нежелательный прецедент, поскольку она не позволяет всем членам Комитета поделиться своими знаниями и опытом.
The use of the pumping uпit gives an opportunity not to use mud lubrication in the course of repairing works and it guaranties an increased resource of the pump. Применение насосной установки позволяет отказаться от глушения скважины тяжелым раствором на время ремонтных работ, продлевая срок службы скважин, и гарантирует повышенный ресурс работы насоса.
So we're both keeping him very comfortable until... an opportunity presents itself, right? - Right. Значит, мы оба угождаем ему, пока ситуация позволяет, так?
The fourteenth IDA replenishment represents an opportunity to focus on the overall funding of multilateral agencies and to define a basic critical mass of core resources for the United Nations system in general, and the United Nations funds and programmes in particular. Четырнадцатое пополнение средств Международной ассоциации развития (МАР) позволяет предметно рассмотреть всю систему финансирования многосторонними учреждениями и определить исходную критическую массу основных ресурсов системы Организации Объединенных Наций в целом, фондов и программ Организации Объединенных Наций в частности.
Больше примеров...