Английский - русский
Перевод слова Opinion

Перевод opinion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 5020)
So we're looking to Steve for a second opinion. Поэтому нам нужно знать мнение Стива.
He expressed his hope that he would have an opinion about it in time for the next session. Он выразил надежду на то, что к следующей сессии он сможет сформировать свое мнение по этому документу.
Several representatives were of the opinion that the amendments should be adopted as a package, because it made little sense to have testing provisions if transport was not allowed. Несколько представителей высказали мнение, что эти поправки следует принять в пакете, поскольку не имеет смысла включать положения об испытаниях, если перевозка не разрешена.
I know you don't care for my opinion, but would you please let me help? Я знаю, что вас не волнует моё мнение, но, пожалуйста, позволите ли вы помочь вам?
He wished to know if the Minister of Justice was bound by the opinion of the Court of Appeal, including when the latter found the extradition illegal on the basis of a point of law. Он спрашивает, является ли мнение этого Суда обязательным для Министерства юстиции, в том числе если он считает, что выдача является незаконной с правовой точки зрения.
Больше примеров...
Заключение (примеров 2024)
Legal opinion as to the most appropriate procedure Юридическое заключение о том, какая процедура будет наиболее
In particular, before a person could be commissioned to judicial office, the Minister of Justice must seek the Supreme Court's opinion regarding the competency and qualifications of the applicant. В частности, до назначения какого-либо лица на судебную должность министр юстиции должен запросить заключение Верховного суда относительно компетентности и квалификации заявителя.
We also hope that the General Assembly will address the issue of the racist wall of separation and request an advisory opinion from the International Court of Justice, for the wall truly runs counter to every effort at establishing peace. Мы надеемся также, что Генеральная Ассамблея рассмотрит вопрос расистской стены раздела и запросит консультативное заключение Международного Суда, поскольку стена действительно мешает любым усилиям по установлению мира.
In the biennium 2008-2009, the Board issued a modified audit opinion on the financial statements of the Fund, and drew attention to the management of investments of the Fund. В двухгодичный период 2008 - 2009 годов Комиссия представила модифицированное заключение ревизоров в отношении финансовых ведомостей Фонда и обратила внимание на вопросы управления инвестициями Фонда.
Is that your medical opinion? Это твое медицинское заключение?
Больше примеров...
Общественность (примеров 60)
In situations in which a peacekeeping operation fails to protect civilians, both the local community and international opinion can rapidly turn against the mission, significantly diminishing its chances for successful mandate implementation. Если операция по поддержанию мира не обеспечивает защиту гражданских лиц, это может быстро настроить местное население и международную общественность против нее, что существенно сократит ее шансы на успешное выполнение своего мандата.
What is more important now is to translate that international will into an ability to influence the course of events, and thus shape world opinion into a clear and specific mechanism with a time frame that will achieve the desired goal. Теперь же еще более важно воплотить эту международную волю в способность влиять на ход событий и тем самым нацелить мировую общественность на такие четкие и конкретные действия, с помощью которых в определенные сроки можно было бы добиться желанной цели.
Not doing so, while understandable in terms of domestic opinion, is ultimately bereft of vision and hands control over progress to the enemies of the process. Если этого не делать, то местная общественность может отнестись к этому с пониманием, но в конечном счете это говорит об отсутствии дальновидности, и успех этого процесса оказывается заложником его врагов.
Each Party shall ensure that the public referred to in paragraph 3 has the opportunity to express its opinion on the draft plan or programme and the environmental report within a reasonable time frame. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы общественность, упомянутая в пункте 3, имела возможность выразить в разумные сроки свое мнение по проекту плана или программы и экологическому докладу.
The Environmental Authority issues a public notice in the Official Gazette of the Republic, two daily newspapers and through the Internet, informing the public that the opinion is kept in the public register. Природоохранный орган размещает публичное уведомление в "Официальном вестнике Республики", двух ежедневных газетах и Интернете, информируя общественность о том, что его заключение зарегистрировано в государственном регистре.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 814)
Considering that democracy best serves to facilitate individual and collective expression of freedom of opinion, считая, что демократия наиболее адекватным образом способствует индивидуальному и коллективному выражению свободы убеждений,
The Special Rapporteur notes that these interpretations appear to be linked primarily to the articles of the Conventions wherein we find the notions of thought and opinion. Специальный докладчик отмечает, что такая интерпретация, как представляется, прежде всего связана с положениями тех статей соглашений в области прав человека, в которых упоминаются понятия "мысли" и "убеждений".
Speaking at the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights, the representative of Haiti emphasized that "freedom of opinion and expression not subject to any legal restriction" in that country. Выступая на пятьдесят девятой сессии Комиссии, делегация Гаити отметила, что в ее стране "свобода убеждений и их выражение не являются предметом каких-либо законных ограничений".
In the light of the foregoing, the source submits that Mr. Alkhodr's deprivation of liberty is arbitrary since it lacks any legal basis and appears to be a direct consequence of his exercise of the right to freedom of opinion and expression. В свете вышесказанного источник утверждает, что лишение г-на Алькодра свободы является произвольным, поскольку не имеет под собой никакой правовой основы и выглядит прямым следствием осуществления им своего права на свободу убеждений и свободное их выражение.
Expresses deep concern about all persecution, including persecution on account of race, religion, nationality, membership in a particular social group, or political opinion, stated in the Convention and Protocol relating to the Status of Refugees as providing grounds for recognition as a refugee; выражает глубокую озабоченность по поводу всех преследований, включая преследования по признакам расы, вероисповедания, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений, перечисленным в Конвенции о статусе беженцев и Протоколе к ней в качестве оснований для признания в качестве беженца;
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 45)
You said you wanted a second opinion. Вы сказали, что вам нужна ещё точка зрения.
The opinion of a minor aged 12 or above may influence the outcome of the adoption process. Точка зрения несовершеннолетнего, которому исполнилось 12 лет, может повлиять на процесс его/ее усыновления/удочерения.
This may sound ungrateful because Dr Bashir has been very helpful preparing for my arrival, but I wonder why a medical opinion is necessary in this discussion. Это может показаться неблагодарным, потому что доктор Башир хорошо подготовился к моему прибытию, но мне интересно, почему медицинская точка зрения необходима в этом вопросе.
Is that your professional opinion? Это ваша профессиональная точка зрения?
He wants a second opinion. Ему нужна вторая точка зрения.
Больше примеров...
Полагает (примеров 236)
At this time, the presumption of the United Kingdom Government is that a referendum would be the way of testing opinion in those territories where independence is an option. В данный момент правительство Соединенного Королевства полагает, что для выяснения мнения населения территорий, рассматривающих независимость в качестве одного из вариантов развития, следует провести референдумы.
In view of the financial data contained in paragraphs 6 and 7 above, the Committee is of the opinion that an assessment in this case is not necessary at this stage. Принимая во внимание финансовую информацию, содержащуюся в пунктах 6 и 7 выше, Комитет полагает, что в начислении взносов в данном случае на настоящем этапе нет необходимости.
4.3 In the State party's opinion, the fact that the European Court rejected the application as being inadmissible, does not mean that the Court has not "examined" the author's complaints, as required by the Austrian reservation. 4.3 Государство-участник полагает, что тот факт, что Европейский суд отклонил жалобу как неприемлемую, не означает, что Суд ее не "рассматривал", как то предусмотрено в оговорке Австрии.
The Board is of the opinion that the establishment of quantitative criteria for determining to what extent persons qualify for legal aid constitutes the basis of the whole system of legal aid and would contribute to the fair and reasonable application of the system. Комиссия полагает, что установление количественных критериев для определения того, в каком объеме лица имеют право на получение юридической помощи, станет основой всей системы юридической помощи и будет способствовать справедливому и разумному применению этой системы.
The problems to which paragraph 4 gave rise were less the result of differences of opinion than of differences of interpretation by the members of the Committee. Он полагает, что сложности, поднятые в проекте в связи с рассматриваемым пунктом, относятся больше к различиям в интерпретации между членами Комитета, нежели к разногласиям по существу.
Больше примеров...
Считаем (примеров 186)
We are of the opinion that the Security Council's strategies in East Timor will require the inclusion in the successor mission of military, civilian police and civilian components. Мы считаем, что стратегия Совета Безопасности в Восточном Тиморе потребует включения в состав последующей миссии военного компонента, компонента гражданской полиции и гражданского компонента.
Like many others, including members of the Security Council, it is our opinion that the termination or review of the aforementioned Commission's mandate is both desirable and required. Как и многие другие, включая членов Совета Безопасности, мы считаем, что прекращение или пересмотр мандата вышеупомянутой Комиссии желательно и необходимо.
These, nevertheless, are all issues that, in our considered opinion, can be addressed by a special coordinator, and we urge this reappointment as soon as possible. Тем не менее мы твердо считаем, что все эти вопросы могут быть рассмотрены специальным координатором, и мы настоятельно призываем вновь назначить его в наикратчайшие сроки.
I would like to welcome the presence of Ms. Pellicer, who presides in the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament, whose opinion we await with great anticipation and which we believe will significantly support our work. Я хотела бы приветствовать присутствующую здесь г-жу Пельисер, которая председательствует в созданном Генеральным секретарем Консультативном совете по вопросам разоружения и чье мнение мы очень хотим знать, поскольку считаем, что оно очень поможет нашей работе.
We consider that the veto - which had a raison d'être historically but now is simply an anti-democratic practice - permits one country to oppose the majority of the others when its views are different from the majority opinion. Мы считаем, что право вето, которое в историческом плане имело право на существование, в настоящее время превратилось в антидемократическую практику, позволяющую одной стране противодействовать мнению большинства других стран, когда ее мнение не совпадает с мнением большинства.
Больше примеров...
Считают (примеров 206)
The opinion of most experts is that technical approaches exist for handling and storing spent fuel to meet the safety requirements applicable in different countries, although there are technical uncertainties that need further study. Большинство экспертов считают, что есть технические подходы для транспортировки и хранения израсходованного топлива, отвечающие требованиям безопасности, применяемым в разных странах, однако имеется ряд сомнительных в техническом отношении моментов, которые необходимо изучить глубже.
In their opinion, the International Criminal Court did not have inherent competence for questions relating to the situation in Darfur, but was an authority that supplemented national jurisdictions. Они считают, что Международный уголовный суд не обладает необходимой компетенцией для рассмотрения вопросов, связанных с ситуацией в Дарфуре, и что речь идет о полномочиях, дополняющих национальную юрисдикцию.
The Inspectors are of the opinion that human resources departments should be the guiding example by recruiting human resources staff who have good command of at least two working languages of the organization. Инспекторы считают, что департаменты людских ресурсов должны показывать пример, нанимая тех сотрудников служб людских ресурсов, которые хорошо владеют как минимум двумя рабочими языками организации.
Despite the view of some representatives, that substantial funding would be needed for the purposes of accommodating a, possibly unlimited, number of witnesses, the mission welcomed the opinion of the judiciary that a restrictive approach would be the more reasonable option. Хотя некоторые представители и считают, что потребуются значительные финансовые средства для целей привлечения, возможно, неограниченного числа свидетелей, участники миссии приветствовали позицию судебных властей, по мнению которых ограничительный подход будет более разумным решением.
The survey findings revealed that most organizations did not consider the resolution to have a significant impact on their humanitarian operations; however, two organizations stated that, in their opinion, the resolution negatively impacted their humanitarian operations. Опрос показал, что большинство организаций не считают, что эта резолюция оказала значительное воздействие на их гуманитарную деятельность, однако две организации заявили, что, по их мнению, резолюция отрицательно сказалась на их гуманитарных операциях.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 135)
Extradition is prohibited where there is a risk of discrimination on the grounds of race, religion, ethnicity or political opinion. Выдача воспрещается в тех случаях, когда присутствует риск дискриминации на почве расовой принадлежности, вероисповедания, этнического происхождения или политических взглядов.
We must learn to honour diversity of opinion and the multiplicity of world views and perspectives on life and society. Мы должны научиться уважать разнообразие мнений и многообразие глобальных взглядов и перспектив в отношении жизни и общества.
Children may not be subjected to discrimination on the grounds of social and property status, health, race, ethnic origin, language, education, political opinion or their own place of residence or that of their parents or persons acting in their parents' stead. Дети не могут подвергаться дискриминации по признаку социального и имущественного положения, здоровья, расовой и национальной принадлежности, языка, образования, политических взглядов, места проживания детей, их родителей или лиц, заменяющих родителей.
Other than this there is no bar on any citizen of Pakistan to participate in political activities and there does not appear to be any discrimination against anyone, male or female, on the basis of political opinion or activities as long as these are within the law. Помимо этого, не существует никаких препятствий для участия любого гражданина Пакистана в политической деятельности и не наблюдается дискриминации в отношении кого бы то ни было - мужчин или женщин - на основании политических взглядов или деятельности, если они не выходят за рамки закона.
BG: During your talk you mentioned Singapore and China, and last night at the speaker dinner, you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China. БД: В ходе выступления вы упомянули Сингапур и Китай, и вчера вечером за ужином для участников вы довольно резко высказались относительно взглядов Запада на Китай.
Больше примеров...
Считаю (примеров 158)
I am of the opinion that he will succeed. Я считаю, что он добьется успеха.
You are not qualified for a captaincy, and in my opinion... Вы некомпетентны, чтобы стать капитаном, и я считаю...
I could not subscribe to an opinion which saw the Conference on Disarmament first and foremost as a club of friends. Я не считаю возможным разделять мнение, согласно которому Конференция по разоружению видится прежде всего как некий клуб друзей.
Well, you know, someone buys you dinner, you owe them a phone call, in my opinion, Но когда тебя угощают обедом, я считаю, ты должна дать свой телефон.
A princess should not have weapons in my opinion. Я считаю, что принцессам оружие ни к чему.
Больше примеров...
Выражения (примеров 925)
The Constitution (Articles 14 and 19) recognizes the freedom of expression, opinion, conscience, confession and faith. Конституция (статьи 14 и 19) признает свободу выражения мнений, взглядов, совести, вероисповедания и убеждений.
Most States have such provisions on freedom of expression and opinion and freedom of religion and belief, to varying extents. В большинстве государств имеются такие положения, в которых в различной степени затрагивается вопрос о свободе выражения мнений и свободе религии и убеждений.
Mr. Nong Van Luu (Viet Nam) said that article 87 of the Criminal Code was not directed against ethnic minorities or against the right to freedom of opinion and expression. Г-н Нонг Ван Луу (Вьетнам) говорит, что статья 87 Уголовного кодекса не направлена против этнических меньшинств или права на свободу мнения и его выражения.
There was, however, concern about certain patterns of intimidation, arrest and detention of journalists to curb freedom of expression and opinion and the rights of media. В то же время высказывалась обеспокоенность по поводу существующей практики запугивания, арестов и задержания журналистов с целью ограничения свободы выражения мнений и прав органов массовой информации.
According to the source his activity did not go beyond the non-violent exercise of the right to freely receive and impart information, and the right to freedom of opinion and expression. По сообщению источника, его действия не выходили за рамки ненасильственного осуществления права на свободное получение и распространение информации и свободы мнений и их выражения.
Больше примеров...
Убеждения (примеров 82)
However it is concerned that domestic legislation does not explicitly prohibit discrimination on the basis of national or ethnic origin, political or other opinion, and disability. Однако он озабочен тем, что внутреннее законодательство не содержит конкретного запрещения дискриминации по таким признакам, как национальное или этническое происхождение, политические или другие убеждения и инвалидность.
Please clarify why the General Equal Treatment Law of 2006 does not include language, national or social origin, political or other opinion, property or birth as prohibited grounds of discrimination, in compliance with article 2, paragraph 2 of the Covenant. Просьба разъяснить, почему в Общем законе 2006 года о равном обращении не упоминаются такие запрещенные в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Пакта основания для дискриминации, как язык, национальное или социальное происхождение, политические или иные убеждения, имущественное положение и рождение.
The Special Rapporteur is concerned by recent reports that the authorities in the country continue to impose severe restrictions on freedom of opinion, expression and assembly, despite constitutional guarantees of these rights. Специальный докладчик обеспокоен последними сообщениями о том, что власти страны продолжают вводить жесткие ограничения на свободу выражения своего мнения, свободу убеждения и свободу собраний, несмотря на гарантирование этих прав конституцией страны.
But, of course, I can look at the opinion polls, and the opinion polls are supposedly the source of a belief that trust has declined. Но, конечно, я могу взглянуть на опросы общественного мнения, ведь, вероятно, общественные опросы являются источниками убеждения, что доверия стало меньше.
This may, however, be the case if such a conscientious objector would face treatment amounting to persecution on account of his or her race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. Однако такое признание может быть представлено, если такое лицо, отказавшееся от несения военной службы по соображениям совести, может быть подвергнуто преследованиям по причине его расы, религии, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или за политические убеждения.
Больше примеров...
Взглядах (примеров 60)
However, the initiative had been hampered by conflicts of interest and the diverse range of demands intrinsic to a wide range of political opinion. Однако осуществлению этой инициативы мешают конфликты интересов и разница в требованиях, вызванная большими расхождениями в политических взглядах.
The parliamentary session that followed witnessed differences of opinion on certain elements of the proposed ministerial declaration, including the role of Hizbullah's weapons. В ходе последовавшей за этим сессии парламента в нем наблюдались расхождения во взглядах на определенные элементы предлагаемой декларации министров, в том числе на роль вооружений «Хизбаллы».
The debate had revealed differences of opinion with regard to the purpose of provisional application of treaties, and, by extension, the nature of the Commission's task. Обсуждение выявило разницу во взглядах на цель временного применения договора и, в более широком плане, на характер задачи, стоящей перед Комиссией.
The Malawi Government further wishes to reiterate its stance that it does not favour the unilateral application of economic and trade measures by one State against another because of their political orientation or difference of opinion. Правительство Малави хотело бы далее вновь подтвердить свою позицию, согласно которой оно не поддерживает одностороннего применения экономических и торговых мер одним государством против другого по причине их политической ориентации или существующих между ними различий во взглядах.
I don't have to give my opinion on politics. Не хочу говорить с вами о своих политических взглядах.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 57)
You want my political opinion? Вы хотите узнать мои политические взгляды?
It is essential to build on existing convergences and to narrow differences of opinion in order to reach more tangible results. Для достижения более ощутимых результатов крайне необходимо наращивать число вопросов, по которым наши позиции близки, и сокращать число тех, по которым наши взгляды расходятся.
The fact that the persons involved have the same opinion does not exclude the demonstration from being public within the meaning of article 261 bis of the Criminal Procedure. По смыслу статьи 261-бис УК, тот факт, что другие участники соответствующего мероприятия имеют совпадающие взгляды и мнения, не исключает публичный характер манифестации.
It is the body that reflects international opinion and the views of all the Members of the United Nations, and no Member here has any privileges such as the veto. Этот орган выражает мнение международной общественности и взгляды всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и ни один из членов Ассамблеи не имеет каких-либо привилегий, в том числе права вето.
AI called on Honduras to ensure that journalists, opinion formers and members of the opposition are free to express their criticisms and views and to put an end to the intimidation of those who opposed the coup. МА призвала Гондурас принять все меры к тому, чтобы журналисты, лица, влияющие на формирование общественного мнения, и члены оппозиции могли свободно выражать свои критические взгляды и мнения, и положить конец запугиванию тех, кто выступает против государственного переворота.
Больше примеров...
Представление (примеров 101)
It is also expected to consider cases of human rights violations submitted to it, to make appropriate proposals and recommendations to the competent authorities, and to study and give an opinion on draft legislation and regulations put before it. В его обязанности входит также рассмотрение направляемых ему дел о нарушении прав человека, препровождение компетентным органам соответствующих предложений и рекомендаций, изучение поручаемых ему проектов законодательных и нормативных документов и представление замечаний по ним.
It is the opinion of the new Special Representative that the reporting of the follow-up to these recommendations should be integrated into established procedures for communications between the Government of Cambodia and the United Nations rather than through the establishment of any new mechanism. Вновь назначенный Специальный представитель придерживается мнения о том, что представление докладов о последующей деятельности по выполнению этих рекомендаций должно стать частью установленных процедур поддержания связей между правительством Камбоджи и Организацией Объединенных Наций, а не осуществляться путем создания какого-либо нового механизма.
In November 2006, the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression sent a communication concerning the alleged death of three journalists and detention of other journalists. В ноябре 2006 года Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение направил правительству представление в связи с сообщениями о гибели трех журналистов и задержании ряда других журналистов.
A Bosnia and Herzegovina Police opinion survey, conducted by EUPM in October and November, showed that the local police have a good understanding of the EUPM mandate and that the Mission is well perceived. Опрос, проведенный ПМЕС в октябре и ноябре в целях выявления мнений сотрудников полиции Боснии и Герцеговины, показал, что местная полиция имеет четкое представление о мандате ПМЕС и хорошо относится к присутствию Миссии.
As part of its new functions, the Consultative Council is required to produce an annual report on the human rights situation, to furnish an annual account of its activities and to offer an opinion on the annual report produced by the Diwan Al Madhalim. К числу новых функций КСПЧ относятся составление годового доклада о положении в области прав человека, ежегодное подведение итогов собственной деятельности и представление замечаний по годовому отчету Диван-Аль-Матхалима.
Больше примеров...
Оценка (примеров 51)
It is the opinion of OIOS that the Committee for Programme and Coordination would best be served by a thematic evaluation focusing on the former rather than the latter approach. Так, например, оценка положения в области смягчения остроты проблемы нищеты была бы слишком общей и очень сложной для глубокого анализа; напротив, оценка с акцентом на имеющиеся программы Организации Объединенных Наций в области борьбы с нищетой могла бы оказаться более целесообразной.
A full assessment can be conducted only upon review of the Board's final audit opinion. Полная оценка может даваться только после рассмотрения окончательного заключения Комиссии ревизоров.
The Board was also of the opinion that, in view of past experiences by national Customs administrations, the assessment of the costs to upgrade national Information Technology (IT) systems was, most likely, too low. Совет также счел, что в свете приобретенного национальными таможенными администрациями опыта оценка затрат на модернизацию систем национальных информационных технологий (ИТ) является, по-видимому, весьма заниженной.
The opinion of the Board is that effective assessment of efficiency and performance in programme delivery, which requires properly defined objectives and relevant indicators, is essential to donor confidence in the cost-efficiency of the activities that they fund. По мнению Комиссии, действенная оценка эффективности и результативности осуществления программ, для которой необходимы четко определенные цели и соответствующие показатели, существенно необходима для обеспечения доверия доноров к финансовой эффективности деятельности, которую они финансируют.
Inobjective evaluation of the republic results and achievements in this field forms foreign partners' incorrect opinion on real situation. Необъективная оценка достижений республики в этом направлении формирует неправильное представление у иностранных партнеров о настоящем положении дел.
Больше примеров...