Английский - русский
Перевод слова Opinion

Перевод opinion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 5020)
Well, I know this is my opinion, Да, я знаю, это только моё мнение,
I think we'll get a different opinion from the guy he attacked in the park. Думаю, у парня, которого он похитил, будет другое мнение.
If the Body states that there has been a severe infringement of fundamental rights, it shall send its opinion to the National Police Commissioner, who shall deliver a resolution within 30 days, which can be reviewed by a court. Если этот орган придет к выводу о том, что имело место серьезное нарушение основных прав, он направит свое мнение Комиссару национальной полиции, который должен вынести свою резолюцию в течение 30 дней, и эта резолюция может быть рассмотрена судом.
But at least we have someone willing to state an opinion. Но среди нас есть хоть кто-то, у кого есть мнение.
While the classic definition of narcissism focuses on the individual, collective narcissism asserts that one can have a similar excessively high opinion of a group, and that a group can function as a narcissistic entity. В то время как классическое определение нарциссизма фокусируется на личности, групповой нарциссизм утверждает, что у него может быть подобное чрезмерно высокое мнение о группе, а также что группа может функционировать как нарциссическая сущность.
Больше примеров...
Заключение (примеров 2024)
Unquestionably, the advisory opinion will raise a host of new ramifications. Консультативное заключение, вне всякого сомнения, будет иметь множество отголосков.
It is our hope that all those who genuinely seek peace in the Middle East will view the advisory opinion of the ICJ as encouragement to return to the road towards peace. Мы надеемся, что все, кто действительно стремится к миру на Ближнем Востоке, воспримут консультативное заключение Международного Суда как призыв вернуться на путь, ведущий к миру.
In the Namibia case, the Court was asked to give an opinion on the legal significance of the action taken by the United Nations in terminating the South African Mandate over South West Africa and its legal impact upon the status of South Africa in that territory. В деле о Намибии Суду было предложено вынести заключение о правовой значимости решения, принятого Организацией Объединенных Наций по прекращению действия мандата Южной Африки над Юго-Западной Африкой, и его юридических последствий для статуса Южной Африки в этой территории.
In reviewing the elements of the Court's Advisory Opinion, it is clear that - because the devastating and wide-ranging effects of the use of nuclear weapons cause incalculable damage to mankind - the Advisory Opinion links questions concerning disarmament law and humanitarian law. Анализ положений консультативного заключения Суда позволяет сделать вывод о том, что вследствие разрушительных последствий и их масштабов применение ядерного оружия наносит человечеству неисчислимый урон и что консультативное заключение связывает вопросы, касающиеся права в области разоружения и гуманитарного права.
It was stated that some treaties provided that the non-disputing party was entitled to submit its opinion on treaty interpretation to the tribunal. Было указано, что согласно некоторым договорам не являющийся стороной спора участник имел право представить третейскому суду свое заключение относительно толкования договора.
Больше примеров...
Общественность (примеров 60)
As a starting-point, general official and unofficial opinion should be aware of all the elements of the Albanian national question. В качестве отправного момента официальные лица и общественность в целом должны быть в курсе всех элементов албанского национального вопроса.
Any attempt today to convince international opinion that Chad is violating the agreements and committing aggression against the Sudan is nothing more than deceitful. Любые нынешние попытки убедить международную общественность в том, что Чад нарушает соглашения и совершает акты агрессии против Судана, являются абсолютно лживыми.
It was gratifying to note that in its efforts to better inform international opinion about the implementation of the Organization's goals the Secretariat gave special attention to the needs of those who were interested in those activities. Отрадно констатировать, что, стремясь лучше информировать международную общественность о реализации целей Организации, Секретариат особенно старается отвечать нуждам тех, кого интересует эта деятельность.
In addition the Minister of Justice issued on "opinion" on the issue of trafficking which can be accessed by the public. Кроме того, министерство юстиции издало "заключение" по вопросу о незаконной торговле, с которым может ознакомиться общественность.
(y) According to the opinion of an NGO and a member of the public, broader public information is necessary regarding the environmental rights provided by Convention, together with training lessons on environmental rights included in the school curricula in the framework of environmental education. у) по мнению одной из НПО и одного из представителей общественности, в рамках экологического просвещения необходимо более широко информировать общественность об экологических правах, предусмотренных Конвенцией, а также увеличить число специальных уроков по экологическим правам в школьных учебных планах.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 814)
9.5. Counsel maintains that the length of service constitutes discrimination on the basis of opinion. 9.5 Адвокат считает, что такая продолжительность представляет собой дискриминацию по признаку убеждений.
The situation of journalists continued to be precarious, with limited space for free and independent exercise of their profession and the freedom of opinion, expression and information. Положение журналистов продолжало характеризоваться отсутствием безопасности и ограниченным полем свободного и независимого осуществления их профессиональных обязанностей и свободы убеждений, выражения мнений и информации.
The special procedures should respond immediately to those actions and violations of the rights to freedom of opinion and expression, which, in some cases, involved torture and inhumane treatment. В рамках специальных процедур необходимо немедленно реагировать на такие действия и нарушения прав на свободу убеждений и их свободное выражение, которые в некоторых случаях предусматривают использование пыток и бесчеловечное обращение.
(c) Expresses deep concern about the increasing use of war and violence as a means to carry out persecutory policies against groups targeted on account of their race, religion, nationality, membership of a particular social group, or political opinion; с) выражает глубокую озабоченность ростом применения вооруженной борьбы и насилия как средства проведения политики преследования в отношении групп, дискриминируемых на основе их расы, религии, национальности, принадлежности к какой-либо конкретной социальной группе или политических убеждений;
Restrictions on freedom of expression and opinion Ограничения свободы выражения мнений и убеждений
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 45)
This opinion is entirely without foundation. Такая точка зрения абсолютно лишена основания.
I am outraged that you have an opinion on this subject. Меня возмущает, ваша точка зрения на данный вопрос.
This may sound ungrateful because Dr Bashir has been very helpful preparing for my arrival, but I wonder why a medical opinion is necessary in this discussion. Это может показаться неблагодарным, потому что доктор Башир хорошо подготовился к моему прибытию, но мне интересно, почему медицинская точка зрения необходима в этом вопросе.
He wants a second opinion. Ему нужна вторая точка зрения.
The film chronicles ambassador Davies' impressions of the Soviet Union, his meetings with Stalin, and his overall opinion of the Soviet Union and its ties with the United States. «Миссия в Москву» - это хроника впечатлений о Советском Союзе американского посла Дэвиса, его встреч со Сталиным и его общая точка зрения на отношения Советского Союза и Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Полагает (примеров 236)
Having taken due note of all information and materials before it, the Committee is of the opinion that it is not in a position to conclude that in this case the court proceedings suffered from such defects. Приняв должным образом к сведению все представленные материалы и информацию, Комитет полагает, что он не имеет возможности сделать вывод о том, что в этом конкретном случае судебные процессы сопровождались такими нарушениями.
The Inspector is of the opinion that consultants and other non-staff personnel, who represent a significant part of the workforce of the United Nations system organizations, deserve an accessible and effective justice system appropriate to their specific situation. Инспектор полагает, что консультанты и другие внештатные сотрудники, которые составляют значительную часть кадрового состава организаций системы Организации Объединенных Наций, заслуживают доступную и эффективную систему отправления правосудия, соответствующую их конкретному положению.
8.10 The Committee is of the opinion that given the new remedy provided by the 1996 law, the claim must be considered inadmissible. 8.10 Комитет полагает, что с учетом нового средства правовой защиты, предусмотренного в законодательстве 1996 года, рассматриваемое сообщение должно быть признано неприемлемым.
The group had been of the opinion that, in the light of the capable and experienced staff members in Secretariat and the new information provided, there appeared to be no need for additional support. Группа полагает, что, учитывая наличие в секретариате способных и опытных сотрудников, а также в свете полученной новой информации необходимость в дополнительной поддержке, по всей видимости, отсутствует.
9.9 Consequently and notwithstanding the time that has elapsed since the initial submission of the communication, the Committee is of the opinion that the State party has not fulfilled its obligations under article 7 of the Convention. 9.9 Соответственно, невзирая на время, прошедшее с момента представления сообщения, Комитет полагает, что государство-участник не выполнило своих обязательств, вытекающих из статьи 7 Конвенции.
Больше примеров...
Считаем (примеров 186)
We are therefore of the opinion that its mandate should be renewed for the period recommended by the Secretary-General. Поэтому мы считаем, что ее мандат должен быть продлен на период, рекомендованный Генеральным секретарем.
It is our opinion that international education statistics would benefit the most from developments in those two areas. Мы считаем, что международная статистика в области образования в наибольшей степени выиграет от изменений в следующих двух областях.
We hold that the Court's advisory opinion and international law in general must be respected. Мы считаем, что консультативное заключение Международного Суда и международное право в целом должны соблюдаться.
These, nevertheless, are all issues that, in our considered opinion, can be addressed by a special coordinator, and we urge this reappointment as soon as possible. Тем не менее мы твердо считаем, что все эти вопросы могут быть рассмотрены специальным координатором, и мы настоятельно призываем вновь назначить его в наикратчайшие сроки.
That is our opinion, yes. Мы так считаем, да.
Больше примеров...
Считают (примеров 206)
Thus, some magistrates expressed the opinion that they had been transferred to another court because of the decisions that they might have handed down in a particular case. Так, некоторые судьи считают, что они были переведены в другой суд из-за решений, которые они могли бы вынести по тому или иному делу.
Some point out that IOM departed prematurely, whereas others are of the opinion that all those who wanted to return have been given the possibility of doing so. Некоторые указывают, что МОМ преждевременно покинула страну, тогда как другие считают, что все, кто хотел вернуться, имели возможность сделать это.
The Netherlands attaches great importance to a balanced and thorough expert opinion on health and social risks created by new substances before they are included in a schedule. Нидерланды считают, что чрезвычайно важно получить сбалансированное и тщательно взвешенное мнение экспертов относительно опасности для здоровья и социальной опасности новых веществ, прежде чем включать их в какой-либо список.
It should be mentioned that approximately 20 per cent of heads of businesses were of the opinion that it was not for the businesses to take such measures. Следует отметить, что примерно 20% работодателей считают, что предприятия не обязаны принимать такие меры.
Consequently, the Inspectors are of the opinion that, ideally, coordination and cooperation among the external and internal auditors should be done by the audit/oversight committees based on an assurance map or accountability framework, as appropriate, that should be approved by the respective legislative/governing bodies. Поэтому Инспекторы считают, что в идеале координацию и сотрудничество между внешними и внутренними аудиторами должны осуществлять комитеты по аудиту/надзору на основе либо "карты обеспечения гарантий", либо системы подотчетности, которые должны быть одобрены соответствующими руководящими/директивными органами.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 135)
Their freedom of opinion and conscience is guaranteed. Им гарантируется право на свободу взглядов и убеждений.
Freedom of opinion, peaceful political choice and the broadening of fundamental rights have become values which enhance us. Свобода выражения взглядов, возможность выбора мирных политических средств и расширение основополагающих прав - это ценности, на которые мы опираемся.
[A]t least some of the deportations constitute discriminatory acts on the basis of political opinion within the meaning of Article 1(1)(a) of the Convention., "[...] по крайней мере некоторые случаи депортации представляют собой дискриминационные акты, совершенные исходя из политических взглядов, - в значении пункта (1)(а) статьи 1 Конвенции",.
The number of programme countries in which opinion polls or other tools are systematically used to gauge children's views continues to rise (31 countries in 2009, compared to 17 in 2005). Число реализующих программы стран, в которых опросы общественного мнения или другие средства систематически используются для выявления взглядов детей, продолжает расти (31 страна в 2009 году против 17 стран в 2005 году).
Red Mole was a "revolutionary internationalist" paper that carried a broad range of left-wing opinion in its pages, including a famous interview with John Lennon. «Red Mole» являлась «революционной интернационалистской» газетой, на страницах которой был представлен самый широкий спектр левых взглядов и мнений.
Больше примеров...
Считаю (примеров 158)
In my opinion, the existence of life... is a highly overrated phenomenon. Я считаю, что существующая жизнь... слишком переоцененный феномен.
Asking my opinion, guy deserves life. Я считаю, что парень заслуживает пожизненного.
My opinion he'll will be exposed in 12 to 18 months at the latest Я считаю, что он будет раскрыт через 12, максимум 18 месяцев.
Heroically, in my opinion. Героически, я считаю.
Although ultimately I have voted in favour of the decision to give the Opinion, I do think matters are not as straightforward as the Court suggests. Хотя в конечном итоге я проголосовала за решение вынести это заключение, я считаю, что эти вопросы не являются такими простыми, как предполагает Суд.
Больше примеров...
Выражения (примеров 925)
The Working Group on Arbitrary Detention therefore decided to treat the acts in question as an offence and not as the expression of an opinion. Соответственно, Рабочая группа по произвольным задержаниям решила квалифицировать совершенные деяния как правонарушения, а не как акты выражения мнения.
(b) Limit sanctions for defamation to ensure that they do not exert a chilling effect on freedom of opinion and expression and the right to information; Ь) ограничить санкции за диффамацию, чтобы они не оказывали удушающего воздействия на свободу выражения мнений и право на информацию;
138.117. Taking into account the section in the national report relative to the fight against discrimination and the promotion of freedom of opinion and expression, strengthen action to ensure the effective implementation of legislation against discrimination and religious violence (Argentina); 138.117 с учетом раздела национального доклада, посвященного борьбе с дискриминацией и поощрению свободы мнения и его выражения, активизировать действия по обеспечению эффективного осуществления законодательства, направленного на борьбу с дискриминацией и насилием на религиозной почве (Аргентина);
Freedom of thought, opinion and religious beliefs shall not be restricted in any form whatsoever. Не допускается ограничение в какой бы то ни было форме свободы мысли, выражения мнений и религиозных убеждений.
They also acknowledged their unfamiliarity with the concepts of free expression of opinion, individual freedoms and the right of the people to deliberate over matters affecting them. Они также признали, что не в полной мере знакомы с понятиями свободы выражения взглядов, личных свобод и права людей на обсуждение касающихся их вопросов.
Больше примеров...
Убеждения (примеров 82)
It should be noted that, following the 1993 elections, no one was prosecuted for expressing a political opinion. Следует отметить, что после выборов 1993 года не наблюдалось ни одного случая преследования за политические убеждения.
The signing, on 15 April 2003, of the Amnesty Decree for acts of war, crimes of a political nature and opinion; подписание 15 апреля 2003 года Указа об амнистии осужденных за действия, совершенные во время войны, и за политические убеждения;
Asked for its opinion on the article, the Constitutional Court had declared that it should not be interpreted as limiting the right to political expression of persons belonging to different ethnic, religious or linguistic communities. В ответ на запрос по этой статье Конституционный суд заявил, что ее не следует толковать как положение, ограничивающее право лиц, принадлежащих к различным этническим, религиозным или языковым группам, выражать свои политические убеждения.
Another opinion was that it would be preferable to retain the wording proposed by the Special Rapporteur, for the term "measures" did not cover the whole range of means of persuasion that could be deployed to encourage voluntary departure. Согласно другому мнению, желательно придерживаться редакции, предложенной Специальным докладчиком, поскольку термин "меры" не охватывает весь круг средств убеждения, которые могут быть использованы для содействия добровольному отъезду.
The Constitution guarantees the right to freedom of opinion and that everybody has the right to freely express themselves through speech, writing, painting, or in other manner. Конституция гарантирует право на свободу мнения, а также право каждого свободно высказывать свои убеждения устно или письменно, а также с помощью художественных образов или иными способами.
Больше примеров...
Взглядах (примеров 60)
On this point there was no difference of opinion between the Government and parliament when the bill was going through parliament. По этому вопросу при прохождении законопроекта через парламент расхождений во взглядах правительства и парламента не было.
These fundamental differences of opinion are concerned primarily with the scope and duration of sanctions. Эти основополагающие расхождения во взглядах касаются, главным образом, масштаба и продолжительности санкций.
However, these differences of opinion should not prevent us from commencing negotiations; in fact, they are the point of undertaking negotiations. Однако эти расхождения во взглядах не должны помешать нам начать переговоры; в сущности, они являются отправной точкой для проведения переговоров.
We also hope that future reports will better reflect Council members' own views of their work and indicate in which areas differences of opinion existed. Мы также надеемся, что будущие доклады позволят лучше отражать мнения самих членов Совета об их работе и указывать на то, в каких областях существуют расхождения во взглядах.
To remove all difficulties relating to differences of opinion between the Government and the Mission regarding the situation in Darfur; устранение всех трудностей, связанных с различиями во взглядах между правительством и Миссией в отношении положения в Дарфуре;
Больше примеров...
Взгляды (примеров 57)
Who will believe a word I say, if I alter my opinion on such a fundamental thing? Кто поверит хоть одному моему слову, если я изменю свои взгляды по столь фундаментальному вопросу?
All Parties shall refrain from threatening citizens for their opinion or preventing them from exercising their equal right to freedom of expression, association and movement and peaceful assembly in Darfur. Все стороны воздерживаются от угроз в адрес граждан за их взгляды и не препятствуют им в осуществлении права на свободу слова, ассоциаций и передвижения и мирных собраний в Дарфуре.
4.3 The State party points out that the author himself has admitted that he participated in the street procession on 25 March 2009 in Vitebsk and carried a white, red and white flag, whereby he publicly expressed his social and political opinion and sought to attract attention. 4.3 Государство-участник указывает, что, по признанию самого автора, он принимал участие в уличном шествии 25 марта 2009 года в Витебске и нес бело-красно-белый флаг, публично выражая тем самым свои общественно-политические взгляды, и пытался привлечь к себе внимание.
I had to get out of there because Karol and I had a difference of opinion... of exactly when he could come into my apartment unannounced... and exactly where he could put his hands while he was there. Что ж, мне пришлось съехать оттуда, т. к. у нас с Кэрол были разные взгляды на то, когда он может заявляться ко мне без приглашения, и что именно трогать в моей квартире.
It is the body that reflects international opinion and the views of all the Members of the United Nations, and no Member here has any privileges such as the veto. Этот орган выражает мнение международной общественности и взгляды всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и ни один из членов Ассамблеи не имеет каких-либо привилегий, в том числе права вето.
Больше примеров...
Представление (примеров 101)
The Board is of the opinion that UNFPA is accountable for non-expendable equipment and the disclosure thereof and encourages it to take steps to effectively discharge such responsibilities. Комиссия полагает, что ЮНФПА несет ответственность за имущество длительного пользования и за представление соответствующей информации о нем и предлагает ему предпринять шаги в целях эффективного выполнения этих обязанностей.
The more radical environmental community have, in my opinion, a misconception about this industry and what we do. У членов радикального общества защиты окружающей среды, немного неправильное представление о производстве и о том, что мы делаем.
The Commission would be most grateful if you would provide it with a legal opinion on this matter. Комиссия была бы признательна Вам за представление юридического заключения по данному вопросу.
In four of the sampled cases, no UNHCR office acted upon disclaimers of opinion. В четырех из включенных в выборку случаев никакое отделение УВКБ не отреагировало на представление заключений с неудовлетворительной оценкой достоверности бухгалтерской отчетности.
As part of its new functions, the Consultative Council is required to produce an annual report on the human rights situation, to furnish an annual account of its activities and to offer an opinion on the annual report produced by the Diwan Al Madhalim. К числу новых функций КСПЧ относятся составление годового доклада о положении в области прав человека, ежегодное подведение итогов собственной деятельности и представление замечаний по годовому отчету Диван-Аль-Матхалима.
Больше примеров...
Оценка (примеров 51)
A large number of positive appraisals in the press bear witness to the success of this process and even candidates who were not selected have expressed a high opinion of its merit. Свидетельством тому стали многочисленные положительные отклики в печати и высокая оценка процесса даже со стороны не прошедших отбор кандидатов.
It is the opinion of OIOS that the Committee for Programme and Coordination would best be served by a thematic evaluation focusing on the former rather than the latter approach. Так, например, оценка положения в области смягчения остроты проблемы нищеты была бы слишком общей и очень сложной для глубокого анализа; напротив, оценка с акцентом на имеющиеся программы Организации Объединенных Наций в области борьбы с нищетой могла бы оказаться более целесообразной.
Of the nine audits, five resulted in a satisfactory opinion and four resulted in a partially satisfactory opinion. Из девяти ревизий по результатам пяти была выставлена удовлетворительная оценка, а по результатам четырех - частично удовлетворительная оценка.
The opinion was expressed that the clause "to the extent that a disaster exceeds its national response capacity" raised questions as to the manner in which the national response capacity was assessed, and therefore it should be further elaborated. Было выражено мнение о том, что в связи с выражением «в той мере, в какой бедствие превышает его национальные возможности реагирования» возникают вопросы о порядке, в котором производится оценка национальных возможностей реагирования, и что поэтому его следует более тщательно проработать.
An external evaluation carried out by the LPTC showed that 96% of the participants have a generally positive opinion of the advanced training events organized by the LPTC. Проведенная ЛЦПП внешняя оценка показала, что 96% участников позитивно оценивают меры по повышению квалификации, организуемые ЛЦПП.
Больше примеров...