Английский - русский
Перевод слова Opinion

Перевод opinion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 5020)
The majority opinion on the present communication obliges me to express my individual opinion. Мнение большинства по настоящему сообщению вынуждает меня высказать свое особое мнение.
In these circumstances, the Working Group is able to render an opinion. В данных условиях Рабочая группа может выразить свое мнение.
They expressed the opinion that consistency between the proposed text and the Convention should be carefully examined and requested all delegations to provide their comments on the subject. Они высказали мнение о целесообразности тщательного изучения предлагаемого текста на предмет его соответствия Конвенции и предложили всем делегациям высказать свои замечания по этому вопросу.
We welcome the wise decision of the President of the General Assembly, who requested an opinion of the Legal Counsel authorizing the head of the Madagascar delegation to take the floor. Мы приветствуем мудрое решение Председателя Генеральной Ассамблеи запросить мнение Юрисконсульта, чтобы разрешить главе делегации Мадагаскара выступить с речью.
Mr. DIACONU agreed with Ms. Bautista that States parties were the first called upon to interpret the Convention and they, like the Committee, were entitled to express their opinion, which often differed from that of the Committee. Г-н ДИАКОНУ согласен с г-жой Баутистой в том, что толковать Конвенцию должны прежде всего государства-участники, которые, как и Комитет, уполномочены выражать свое мнение, которое зачастую отличается от точки зрения Комитета.
Больше примеров...
Заключение (примеров 2024)
His delegation considered that the opinion of the Office of Legal Affairs was therefore irrelevant, and requested clarification in that regard. Поэтому его делегация считает, что заключение Управления по правовым вопросам является иррелевантным, и просит представить разъяснения в связи с этим.
In any case, the judiciary authority (indictment division) must give its opinion on any request for extradition before a decision can be taken by the administrative authority. Во всех случаях соответствующий судебный орган (Обвинительная палата) должен вынести свое заключение в отношении любой просьбы о выдаче до принятия решения административным органом.
In addition, my legal department has issued a legal opinion on the status of the separate companies and corporations that came into being during the war. Кроме того, мой правовой департамент подготовил юридическое заключение относительно статуса отдельных компаний и корпораций, возникших в ходе войны.
The resolution acknowledged the content of the ICJ advisory opinion, welcomed the European Union readiness to facilitate dialogue between Pristina and Belgrade and noted that the process of such talks would be a factor for peace, security and stability in the Balkan region. В этой резолюции Ассамблея приняла к сведению консультативное заключение Международного Суда, приветствовала готовность Европейского союза содействовать процессу диалога между Приштиной и Белградом и отметила, что сам этот процесс станет одним из факторов мира, безопасности и стабильности в Балканском регионе.
The European Commission had indicated that the Advocate-General was expected to issue an opinion on 8 May 2014, with the judgement of the Court to be handed down in late 2014. Европейская комиссия указала, что ожидается, что Генеральный адвокат вынесет свое заключение 8 мая 2014 года, а решение Суда будет вынесено в конце 2014 года.
Больше примеров...
Общественность (примеров 60)
The point was made that it was easy to mobilize local opinion in the development of small-scale mining. Указывалось, что достаточно легко мобилизовать местную общественность на осуществление деятельности по развитию мелкомасштабного горного промысла.
Any attempt today to convince international opinion that Chad is violating the agreements and committing aggression against the Sudan is nothing more than deceitful. Любые нынешние попытки убедить международную общественность в том, что Чад нарушает соглашения и совершает акты агрессии против Судана, являются абсолютно лживыми.
The issue of female judges had been actively debated already in the media. Sadly, general opinion was not very positive. К сожалению, в целом пока нельзя утверждать, что общественность горячо поддерживает подобные назначения.
In addition the Minister of Justice issued on "opinion" on the issue of trafficking which can be accessed by the public. Кроме того, министерство юстиции издало "заключение" по вопросу о незаконной торговле, с которым может ознакомиться общественность.
The courses were designed to equip potential trainers from universities and government technical agencies responsible for natural resources management with quantitative and qualitative skills that can be applied to scientifically inform public policy and opinion. Цель курсов состояла в том, чтобы помочь будущим преподавателям университетов и государственных технических учреждений, ответственных за управление природными ресурсами, приобрести глубокие знания, которые позволяли бы им с научной точки зрения информировать общественность по данному вопросу и разрабатывать государственную политику в этой области.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 814)
The lifting of censorship of newspapers and publications unquestionably constitutes a fundamental and important means of consolidating democracy and consecrating freedom of expression and diversity of opinion. Отмена цензуры на периодические и печатные издания является одним из основных и эффективных средств укрепления демократии и обеспечения свободы выражения убеждений и различных мнений.
He was thus subjected to systematic discrimination on the basis of political opinion, and to treatment in prison which is neither compatible with his inherent dignity nor aimed at his reformation and social rehabilitation. Таким образом, из-за своих политических убеждений он подвергался систематической дискриминации и обращению в тюрьме, которое несовместимо с чувством его собственного достоинства и не направлено на его исправление и социальную реабилитацию.
The Commissioner has examined cases of violations of freedom of opinion and expression, in particular relating to the army, where the limits on this right are different from those existing in civilian society. Этот уполномоченный рассматривал случаи нарушения права на свободу убеждений и их свободного выражения, прежде всего в армии, где применяются иные, чем в гражданском обществе, ограничения на осуществление этих прав.
Articles 13 and 14 of the Constitution prohibit any discrimination on the grounds of ethnic, linguistic, racial or gender difference, physical condition or health, religious conviction or political opinion. На основании статей 13 и 14 Конституции запрещается любая дискриминация в отношении происхождения, языка, расы, пола, физического состояния или состояния здоровья, верования и политических убеждений.
Moreover, according to the Law on Legal Status of Foreigners, both foreigners and Georgian citizens enjoy freedom of speech, freedom of opinion, freedom of confession and faith. Кроме того, в соответствии с Законом "О правовом положении иностранцев" как иностранцы, так и граждане Грузии пользуются свободой слова, выражения мнений, вероисповедания и убеждений.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 45)
Although the law was adopted, the Authority's opinion still remains in the public debate. Несмотря на принятие закона, точка зрения органа по-прежнему звучит в ходе общественных дискуссий.
I mean, all writing is, in my opinion. В смысле, всё написанное, это только моя точка зрения.
And I think I hold an informed opinion. И у меня обоснованная точка зрения.
A study on the expulsion of immigrants prepared by the Secretariat over 50 years ago noted that there was a contrary opinion at the time. Исследование о высылке иммигрантов, проведенное Секретариатом Организации Объединенных Наций более 50 лет назад, свидетельствует о том, что в то время существовала противоположная точка зрения.
That's not an opinion. Это не точка зрения.
Больше примеров...
Полагает (примеров 236)
The Group was of the opinion that the Fifth Committee should recommend approval of the overall budget level to give the Secretary-General clear guidance on the resources available for the project. Группа полагает, что Пятому комитету следует рекомендовать утвердить общий уровень бюджета, чтобы дать Генеральному секретарю четкое представление о наличии ресурсов для реализации проекта.
Romania is of the opinion that the transition process should be driven more by the fulfilment of the appropriate conditions and less by a calendar of fixed deadlines. Румыния полагает, что переходный процесс должен основываться на создании надлежащих условий, а не на установленных сроках.
While the Committee understands the pressure of work under which the Secretariat finds itself, it is of the opinion that such a review has little value if it is undertaken after the budgets and, indeed, management structures have been approved and put in place. Хотя Комитет сознает, что Секретариату приходится выполнять большой объем работы, он полагает, что проведение такого обзора после принятия бюджетов и, соответственно, утверждения и создания структур управления практически бесполезно.
The Advisory Committee is of the opinion that the internal arrangements of the Office of Human Resources Management to monitor the delegation of authority are not sufficiently developed to justify the addition of another junior-level post. Консультативный комитет полагает, что внутренние механизмы, которыми располагает Управление людских ресурсов для контроля за ходом реализации делегированных полномочий, в недостаточной степени развиты для того, чтобы служить обоснованием для добавления еще одной должности младшего звена.
regarding the need to take all available measures to prevent and combat cases of abuse and ill-treatment of children, it is of the opinion that these measures need to be reinforced. о необходимости принятия любых возможных мер с целью предупреждения и искоренения случаев злоупотреблений и жестокого обращения с детьми, Комитет полагает необходимым активизировать деятельность в данном направлении.
Больше примеров...
Считаем (примеров 186)
We are of the opinion that it should be applied in future adjustments. Мы считаем, что при осуществлении будущих изменений следует применять этот подход.
We are of the opinion that partnerships and cooperative ventures can best be facilitated by the following four measures. Мы считаем, что становлению партнерств и осуществлению совместных усилий будут содействовать следующие четыре меры.
We consider it inappropriate, without the consent of both parties, to ask the Court to give an advisory opinion. Мы считаем неуместным, без согласия обеих сторон, просить Суд вынести консультативное заключение.
We consider the maintenance of a constructive dialogue to be useful even on those issues where stark differences of opinion remain and where a bridging of the gap is not yet within reach. Мы считаем, что даже по вопросам, в отношении которых по-прежнему сохраняется существенное расхождение во мнениях и преодоление разногласий все еще не представляется возможным, проведение конструктивного диалога весьма полезно.
We are of the opinion that the establishment of the Directorate will be an effective way to enhance the Committee's ability to monitor the implementation of resolution 1373 and effectively continue the capacity-building work in which it is engaged. Мы считаем, что создание Директората станет ключом к эффективному укреплению возможностей Комитета по контролю за осуществлением резолюции 1373 и эффективному продолжению его работы по наращиванию потенциала.
Больше примеров...
Считают (примеров 206)
Experts are of the opinion that the school integration programme is feasible subject to the introduction of a set of coordinated measures. Специалисты считают, что программа школьной интеграции может быть осуществлена с помощью серии скоординированных мероприятий.
Thus, some magistrates expressed the opinion that they had been transferred to another court because of the decisions that they might have handed down in a particular case. Так, некоторые судьи считают, что они были переведены в другой суд из-за решений, которые они могли бы вынести по тому или иному делу.
Others considered that it would be difficult to determine what a new conference could possibly contribute in the way of added value, given the conclusions reached by the International Court of Justice in its advisory opinion. Другие государства считают, что с учетом выводов, сделанных Международным Судом в его консультативном заключении, проведение новой конференции вряд ли позволит добиться какого-либо реального прогресса.
While most Governments are of the opinion that the 2002 event should be organized as a special conference, organizing it as a special session of the General Assembly has also been put forth as an option. Хотя большинство правительств считают, что обзор 2002 года следует провести в форме специальной конференции, был также предложен вариант его проведения в качестве специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Despite the view of some representatives, that substantial funding would be needed for the purposes of accommodating a, possibly unlimited, number of witnesses, the mission welcomed the opinion of the judiciary that a restrictive approach would be the more reasonable option. Хотя некоторые представители и считают, что потребуются значительные финансовые средства для целей привлечения, возможно, неограниченного числа свидетелей, участники миссии приветствовали позицию судебных властей, по мнению которых ограничительный подход будет более разумным решением.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 135)
The first meeting of the dialogue was convened at Burg Schlaining, Austria, from 2 to 5 June 1995, and was attended by 30 East Timorese of all shades of political opinion. Первая встреча в рамках этого диалога была созвана в замке Шлайнинг, Австрия, 2-5 июня 1995 года, и в ней участвовали 30 жителей Восточного Тимора, представляющих всю палитру политических взглядов.
Accordingly, any authority exercising any public function by virtue of the law is prohibited from discriminating on the basis of race, gender, religion, creed, political opinion or any other ground. В соответствии с ними любому органу власти, осуществляющему любую государственную функцию на основании закона, запрещается проводить дискриминацию по признаку расы, пола, религии, убеждений, политических взглядов или любым другим признакам.
According to the Coordinator's opinion, the second open ended working group was the most enlightening of the three, as it helped understand the different factors at play, and the diversity of visions. По мнению Координатора, второе рабочее заседание открытого состава было самым поучительным из трех, поскольку оно помогло уяснить различные факторы, оказывающие свое влияние, и разнообразие взглядов.
Moreover, they shall not, in any manner, humiliate or insult people for their language, race, colour, gender, political opinion, philosophical belief, religion, belief or other similar grounds. Кроме того, они никоим образом не должны использоваться для унижения или оскорбления людей на основе их языка, расы, цвета кожи, пола, политических взглядов, философских убеждений, религии, религиозных убеждений и тому подобных признаков.
Since 2006, polls have been carried out at regular two-year intervals to determine the public's opinion and perception of the themes of gender equality and the factors capable of influencing their perception с 2006 года каждые два года проводились опросы общественного мнения и взглядов населения на проблематику равенства между женщинами и мужчинами и на факторы, способные повлиять на эти взгляды;
Больше примеров...
Считаю (примеров 158)
In my opinion, it's personal. Я считаю, что это личное.
It is my opinion, that we should now begin to consider this important problem, to examine systematically all its aspects and to discuss it with States, in order to uphold indigenous peoples' right to permanent sovereignty over their natural resources. Я считаю, что сейчас мы должны приступить к рассмотрению этой важной проблемы, изучить на систематической основе все ее аспекты и обсудить ее с государствами, для того чтобы подтвердить право коренных народов на постоянный суверенитет над их природными ресурсами.
Of course, you don't have to disclose this, and neither do we, but I am of the opinion that elections are about truth, and truth requires openness. Конечно, ни тебе, ни нам не обязательно разглашать это, но я считаю, что выборы требуют правды, а правда требует открытости.
I don't really follow the news, so I guess I don't have an opinion one way or the other. Я не слежу за новостями, поэтому считаю, что буду не предвзята в отношении какой либо из сторон.
Dr Leisenhau is in my opinion the leading authority in the world today on the subject of viral infections. Я считаю, что доктор Лейзенауэр - лидирующий в мире исследователь инфекционных вирусов.
Больше примеров...
Выражения (примеров 925)
Taking into consideration the reply of the Government and the observations made by the source thereon, the Working Group deems that in the cases under consideration, the right of the persons concerned to freedom of opinion and expression has not been respected. С учетом ответа правительства и замечаний по нему источника Рабочая группа считает, что в рассмотренных случаях не было соблюдено право соответствующих лиц на свободу мнений и их выражения.
It follows that Mr. Prueksakasemsuk has been detained for his peaceful exercise of his right to freedom of opinion and expression provided for in the aforementioned articles of the Declaration and the Covenant. Из этого следует, что г-н Пруексакасемсук был задержан за то, что он мирным образом осуществлял свое право на свободу убеждений и их выражения, которое предусмотрено в вышеупомянутых статьях Декларации и Пакта.
We were also struck by paragraphs 32 and 47 in the report, which deal with freedom of opinion and expression and by all paragraphs addressing human rights in general, namely paragraphs 44 through 53. Нас также очень удивили пункты 32 и 47 доклада, касающиеся свободы выражения мнений и свободы слова, и все пункты, касающиеся прав человека в целом, а именно пункты 44-53.
(c) The violations of the freedoms of expression, opinion, association and assembly in Zimbabwe, as evidenced by the recent Public Order and Security Act and Access to Information Act, and the disregard by the executive of court rulings; с) нарушений свободы выражения мнений и свободы ассоциации и собраний в Зимбабве, о чем свидетельствуют недавно принятые Закон об общественном порядке и Закон о доступе к информации, а также по поводу несоблюдения представителями исполнительной власти судебных постановлений;
This situation reveals the lack of protection for the right to equality and freedom from discrimination, as well as the fragility of the safeguards for the exercise of political rights and the right to freedom of speech and opinion and academic freedom. Эта ситуация свидетельствует об отсутствии защиты права на равенство и недискриминацию и на нестабильное положение в области осуществления политических прав и таких свобод, как свобода мнений и их выражения.
Больше примеров...
Убеждения (примеров 82)
The freedom of political parties to expression and opinion, particularly through electoral campaigns, including the right to seek, receive and impart information, is as such, essential to the integrity of elections. Свобода политических партий выражать свои мнения и убеждения, в частности в рамках избирательных кампаний, включая право искать, получать и распространять информацию, необходима для обеспечения чистоты выборов.
Still however, it should be conditional that the criteria in the Refugee Convention of 1951 be fulfilled, among other things, that the reasons for the persecution stem from race, religion, nationality, membership in a special social group or political opinion. Вместе с тем для получения этого статуса по-прежнему необходимо, чтобы лицо удовлетворяло требованиям, определенным в Конвенции 1951 года о статусе беженцев, в частности чтобы мотивами для преследования были раса, религия, гражданство, принадлежность к некоей особой общественной группе или политические убеждения.
In line with relevant international standards prohibiting the arbitrary deprivation of nationality and prohibiting discrimination on any ground, very few domestic laws provide for deprivation of nationality on grounds such as race, religion, political opinion or disability. Согласно соответствующим международным стандартам, запрещающим произвольное лишение гражданства и дискриминацию по любым признакам, лишь в нескольких государствах законодательством разрешено лишение гражданства на таких основаниях, как расовая принадлежность, религия, политические убеждения или инвалидность.
It is thus laid down that there shall be no persecution for ideas or beliefs and that there is no such thing as a crime of opinion. Таким образом, констатируется, что не подлежат какому-либо преследованию идеи или убеждения и что не существует такого преступления, как наличие собственного мнения.
82.100. Guarantee freedom of expression, notably by combating attacks against journalists and ensuring that journalists, opinion makers and members of the political opposition are free to express their views (Czech Republic); 82.100 гарантировать свободу выражения убеждений, в частности посредством борьбы с нападениями на журналистов и обеспечения того, чтобы журналисты, лица, формирующие общественное мнение, и представители политической оппозиции свободно выражали свои убеждения (Чешская Республика);
Больше примеров...
Взглядах (примеров 60)
However, the initiative had been hampered by conflicts of interest and the diverse range of demands intrinsic to a wide range of political opinion. Однако осуществлению этой инициативы мешают конфликты интересов и разница в требованиях, вызванная большими расхождениями в политических взглядах.
Despite differences of opinion, the international community must be united in its efforts to promote human rights. Несмотря на разницу во взглядах, международное сообщество должно выступать единым фронтом в деле поощрения прав человека.
We also hope that future reports will better reflect Council members' own views of their work and indicate in which areas differences of opinion existed. Мы также надеемся, что будущие доклады позволят лучше отражать мнения самих членов Совета об их работе и указывать на то, в каких областях существуют расхождения во взглядах.
However, profound differences of opinion remained with regard to its definition, its scope of application and its position and basis in international law. Вместе с тем сохраняются глубокие расхождения во взглядах относительно ее определения, сферы ее применения, а также ее положения и основ в международном праве.
That situation resulted in disagreements, primarily as a result of differences in opinion regarding interpretation of the evaluation criteria, candidates' qualifications, terminology or semantics and when determining the number or type of years of work experience of the recommended candidates. Эта ситуация приводила к разногласиям, главным образом вследствие различий во взглядах касательно толкования критериев оценки, квалификации кандидатов, терминологии или семантики либо при определении количества лет или типа опыта работы рекомендуемых кандидатов.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 57)
That was prompted by the fact that in certain cases women could face persecution on grounds other than those of race, religion, nationality or political opinion. Это объясняется тем, что в некоторых случаях женщины могут подвергаться преследованию по иным основаниям, чем раса, религия, национальность или политические взгляды.
All Parties shall refrain from threatening citizens for their opinion or preventing them from exercising their equal right to freedom of expression, association and movement and peaceful assembly in Darfur. Все стороны воздерживаются от угроз в адрес граждан за их взгляды и не препятствуют им в осуществлении права на свободу слова, ассоциаций и передвижения и мирных собраний в Дарфуре.
It explicitly states that race, colour, gender, marital status, family obligations, pregnancy, maternity leave, religion, political opinion and similar reasons do not constitute a valid reason for such termination. В ней прямо указано, что расовая принадлежность, цвет кожи, пол, семейное положение, семейные обязательства, беременность, декретный отпуск, вероисповедание, политические взгляды и тому подобные обстоятельства не могут служить законными основаниями для такого расторжения.
By singling out Ms. Suu Kyi for arrest and detention on the basis of her thought, conscience, opinion, and expression, as embodied by her work for the NLD. Г-жа Су Чжи была арестована и заключена под стражу за ее мысли, убеждения, взгляды и высказывания в рамках работы в НЛД.
Raud has also frequently contributed to the Estonian public debate by opinion pieces, essays and critical newspaper columns, in which he has expressed left-liberal views and criticised nationalist attitudes. Рауд также известен своими эссе и критическими газетными колонками, в которых выражал лево-либеральные взгляды и критиковал националистические настроения.
Больше примеров...
Представление (примеров 101)
In the Committee's opinion, the presentation does not assist in understanding how the outputs determine the cost of the subprogrammes or how they would allow Member States to focus on strategy, policy and results. Комитет считает, что данное представление не способствует пониманию того, как мероприятия определяют расходы по подпрограммам или как они позволят государствам-членам сосредоточить свое внимание на стратегии, политике и результатах.
Present to the SPC (for opinion) a review of the Labour Price Index and its future development in a more integrated system of Community statistics on earnings and labour costs. Представление КПС (для вынесения заключения) обзорного доклада, посвященного индексу стоимости рабочей силы и его будущему включению в более комплексную систему статистики доходов и затрат на рабочую силу Сообщества.
Inobjective evaluation of the republic results and achievements in this field forms foreign partners' incorrect opinion on real situation. Необъективная оценка достижений республики в этом направлении формирует неправильное представление у иностранных партнеров о настоящем положении дел.
In four of the sampled cases, no UNHCR office acted upon disclaimers of opinion. В четырех из включенных в выборку случаев никакое отделение УВКБ не отреагировало на представление заключений с неудовлетворительной оценкой достоверности бухгалтерской отчетности.
In Taimni's opinion, Theosophy has introduced in them "order, clarity, system and a rational outlook" which allowed us to get a "clear and systematic" understanding of the processes and laws underlying the revealed universe, "both visible and invisible." Теософия привнесла в них «порядок, ясность, системность и рациональное мировоззрение», что позволило получить чёткое и систематизированное представление о процессах и законах, лежащих в основе Вселенной, «видимой и невидимой».
Больше примеров...
Оценка (примеров 51)
That opinion was endorsed by the new Special Rapporteur, Ms Julia Motoc, in her oral report to the 58th session. Эта оценка прозвучала, в частности, в устном выступлении нового Специального докладчика г-жи Джулии Моток на пятьдесят восьмой сессии.
The assessment made by the EIA Commission is based, inter alia, on the comments provided by the public and results in a on reasoned opinion. Оценка Комиссии по ОВОС, в частности, базируется на замечаниях общественности и обоснованном заключении.
Mr. RUBIO added that the assessment by the executive in cases of extradition was always dependent on an opinion by the Supreme Court, evaluating the person's situation in the other country. Г-н РУБИО добавляет, что оценка исполнительных органов в случаях экстрадиции всегда зависит от мнения Верховного суда, оценивающего ситуацию индивидуума в другой стране.
In general, the Board was of the opinion that the resident audit function was an important oversight mechanism, but that improvements were needed in such areas as training, risk assessment, quality control and reporting. В целом, Комиссия считает, что выполняемая резидентами функция проверки является одним из важных механизмов надзора, однако требуется улучшение в таких сферах, как профессиональная подготовка, оценка риска, контроль качества и представление отчетности.
The role of the Swedish Institute for Opinion Research/Service Management Group (SIFO/SMG) in the 2001 activities was also audited, which provided valuable lessons for the future of change management. Была также дана оценка роли Шведского института обследования общественного мнения/Группы по управлению обслуживанием (ШИОМ/ГУО) в рамках мероприятий программы "ПРООН 2001", что имеет большое значение для управления преобразованиями в будущем.
Больше примеров...