Английский - русский
Перевод слова Opinion

Перевод opinion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 5020)
Even if you have a different opinion Of how a massage should end. Даже, если у тебя другое мнение насчет того, как массаж должен закончиться.
Your Grace, I think that I am not fit to have an opinion on these matters. Ваша милость, я думаю, что недостойна иметь мнение по таким вопросам.
The opinion was also expressed that new criteria were not likely to gain agreement among permanent members of the Security Council. Было также высказано мнение, что согласие между постоянными членами Совета Безопасности по новым критериям вряд ли будет достигнуто.
If you're looking for a second opinion, I concur. Если вам необходимо мнение другого врача, то я согласен.
The United States did not share the Committee's view that the prohibition of all ideas based on racial superiority or hatred was compatible with the right to freedom of opinion and expression. Соединенные Штаты не разделяют мнение Комитета о том, что запрещение распространения любых идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, совместимо с правом на свободу мнений и их выражение.
Больше примеров...
Заключение (примеров 2024)
After deliberations the Committee, by consensus, established an open-ended Working Group to examine all aspects of the problem and requested the Legal Counsel to provide a legal opinion on the proposed new Programme. После обсуждений Комитет путем консенсуса создал Рабочую группу открытого состава для рассмотрения всех аспектов этой проблемы и просил Юрисконсульта предоставить юридическое заключение по предлагаемой новой программе.
As a result, the Board had been able to issue an unmodified audit opinion, meaning that the financial statements fairly reflected the financial position of UNHCR. В результате Комиссия смогла вынести заключение по итогам ревизии без замечаний, означающее, что финансовые ведомости объективно отражают финансовое положение УВКБ.
Employers are also required to seek the opinion of this Commission if they do not agree with the requests of reduced timetables or flexible time arrangements for women and men with small children. Кроме того, наниматели обязаны запрашивать заключение Комиссии, если они не готовы удовлетворить просьбу женщин и мужчин, имеющих малолетних детей, о переводе на сокращенный рабочий день или гибкий график работы.
Nevertheless, the Working Group considers that it is in a position to render its opinion in accordance with paragraph 16 of its methods of work and its constant jurisprudence. Тем не менее Рабочая группа считает, что она может вынести свое заключение в соответствии с пунктом 16 ее методов работы и ее последовательной практикой.
The Ministry of Justice has also requested an expert's opinion on the legal significance of the reports done so far on the issue of land ownership within the Sami Homeland. Министерство юстиции также запросило заключение экспертов о юридическом значении подготовленных к тому времени докладов по вопросу о земельной собственности в районе проживания народа саами.
Больше примеров...
Общественность (примеров 60)
The cries for reform do not originate only from Member States but are voiced in equal measure by world opinion outside. К реформе взывают не только государства-члены, но в равной степени и вся мировая общественность.
Indonesia had an obsession with the economic miracle in the region and was more than ever determined to ensure that world opinion remained apathetic about the murderous violence of its army and the wanton exploitation of East Timor's patrimony by Indonesia's industrial elite. ЗЗ. Одержимая идеей экономического чуда региона, Индонезия, как никогда ранее, преисполнена решимости сделать так, чтобы мировая общественность оставалась равнодушной перед лицом кровавого насилия, совершаемого ее армией, и безудержной эксплуатации тиморского наследия индонезийской промышленной элитой.
World opinion and the current circumstances demand that we find a real solution to the problems and not just to pretend. Мировая общественность и нынешние условия требуют того, чтобы мы нашли реальное решение проблем, а не делали вид, что нашли его.
The purpose of these different events is to keep national and international opinion abreast of developments in the human rights situation in Djibouti and to make an active and informative contribution to a democratic culture that promotes and protects citizens' rights and freedoms. Цель этих различных мероприятий заключается в том, чтобы проинформировать национальную и международную общественность о прогрессе в области прав человека и принять активное участие в популяризации культуры демократии, неотъемлемой частью которой является поощрение и защита прав человека.
Sadly, general opinion was not very positive. К сожалению, в целом пока нельзя утверждать, что общественность горячо поддерживает подобные назначения.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 814)
Violations of the freedom of opinion and expression and persisting dire conditions in overcrowded prisons have also been documented. Были также зарегистрированы случаи нарушения свободы убеждений и самовыражения, документально подтверждено сохранение крайне тяжелых условий в переполненных тюрьмах.
She hopes to pursue these exchanges in the future, to attempt to develop strategies in cooperation with local journalists for ensuring the democratic ideal of the free expression of opinion. Она надеется продолжить эти обмены в будущем, с тем чтобы попытаться в сотрудничестве с местными журналистами выработать стратегии для обеспечения демократического идеала свободного выражения убеждений.
The Regulations also explicitly enshrine the principle of non-discrimination, stipulating that their provisions are to be applied impartially and without any differences of treatment based on birth, race, political opinion, religious belief, social status or any other characteristic. В Регламенте четко соблюдается принцип недискриминации, а именно в нем говорится, что нормы Регламента должны применяться беспристрастно, без проведения различий в обращении по признакам происхождения, расы, политических взглядов, религиозных убеждений, социального положения или любых других обстоятельств.
Sport is a shared public good that can, through its unique convening power, bring people together irrespective of their race, religion, political opinion or gender. Спорт - это общее общественное благо, которое благодаря своей уникальной объединяющей силе сплачивает людей, независимо от их расы, религии, политических убеждений или пола.
An invitation was also extended to Mr. Ambeyi Ligabo, Special Rapporteur on the promotion of the right to freedom of opinion and expression in May 2008, and to Amnesty International. Помимо этого в мае 2008 года было передано приглашение гну Амбейи Лигабо, Специальному докладчику Комиссии по правам человека по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение, а также организации «Эмнести Интернэшнл».
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 45)
I'm just giving my opinion. У меня есть своя точка зрения.
The opinion of a minor aged 12 or above may influence the outcome of the adoption process. Точка зрения несовершеннолетнего, которому исполнилось 12 лет, может повлиять на процесс его/ее усыновления/удочерения.
Such an opinion now seems unrealistic in the majority of cases, and it is doubtful whether the Institute would be of the same mind today. На сегодняшний день такая точка зрения в большинстве случаев представлялась бы достаточно нереалистичной, и весьма сомнительно, что она осталась бы неизменной до наших дней.
We wanted a second opinion. Нам нужна ещё одна точка зрения.
That's not an opinion. Это не точка зрения.
Больше примеров...
Полагает (примеров 236)
The Committee is of the opinion that an increase in workload should not automatically lead to additional posts. Комитет полагает, что увеличение рабочей нагрузки не должно автоматически приводить к созданию дополнительных должностей.
Croatia is of the opinion that without comprehensive reform the United Nations will not be able to successfully meet all the challenges presented to us by the new century. Хорватия полагает, что без проведения всесторонней реформы Организация Объединенных Наций не сможет успешно справиться со всеми вызовами нового века.
However, it is of the opinion that the criteria for any decisions by the authorities in this regard should be as clearly defined as possible, taking into account all aspects of the individual case. Вместе с тем Комитет полагает, что следует как можно точнее установить критерии, которые определяют любые решения властей в этой связи, с учетом всех аспектов каждого отдельного случая.
The Board is of the opinion that the establishment of quantitative criteria for determining to what extent persons qualify for legal aid constitutes the basis of the whole system of legal aid and would contribute to the fair and reasonable application of the system. Комиссия полагает, что установление количественных критериев для определения того, в каком объеме лица имеют право на получение юридической помощи, станет основой всей системы юридической помощи и будет способствовать справедливому и разумному применению этой системы.
The Working Group has considered the allegations received from the source as well as the information provided by the Government and believes it to be in a position to render an Opinion. Рабочая группа рассмотрела полученные от источника утверждения, равно как и представленную правительством информацию, и полагает, что она готова принять мнение.
Больше примеров...
Считаем (примеров 186)
We are also of the opinion that the appropriate forum for negotiating a ban on anti-personnel landmines is the Conference on Disarmament. Мы также считаем, что достойным форумом для проведения переговоров по вопросу о запрещении противопехотных наземных мин является Конференция по разоружению.
We are of the opinion that these existing regional arrangements should inspire our work here. Мы считаем, что эти существующие региональные договоренности признаны стимулировать наши усилия в этой области.
With regard to the United Nations budget, we are of the opinion that the planning and budgetary process is still unnecessarily complex and involves a large number of staff. В том что касается бюджета Организация Объединенных Наций, мы считаем, что планирование и составление бюджета все еще являются необоснованно сложным процессом и требуют большого числа персонала.
In that context, we are of the opinion that all peacekeepers - military, police or civilian - must undergo appropriate training on conduct. В этом контексте мы считаем, что все миротворцы - военные, полицейские или гражданские - должны пройти надлежащий курс подготовки и обучения по вопросам нравственного поведения.
In short, we are of the opinion that we should use every opportunity to move the CD forward to its substantive work by adopting flexible and result-oriented positions. Короче говоря, мы считаем, что нам следует, пользуясь всяческой возможностью, продвигать КР к предметной работе, заняв гибкие позиции, рассчитанные на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Считают (примеров 206)
Many members of the Commission were of the opinion that, under current arrangements, the Commission might not be in a position to deliver on its functions. Многие члены Комиссии считают, что при нынешнем положении дел Комиссия может быть не в состоянии выполнять возложенные на нее функции.
Mission members are of the opinion that the nationwide dialogue has become an important tool for fostering a common understanding on critical themes relating to the future of the Haitian political and social processes. Члены миссии считают, что общенациональный диалог превратился в важное средство содействия общему пониманию ключевых тем, связанных с будущим гаитянских политических и социальных процессов.
Most Governments are of the opinion that the 2002 event should be held at a location other than United Nations Headquarters, preferably in the developing world. Большинство правительств считают, что обзор 2002 года следует проводить за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, предпочтительно в какой-либо развивающейся стране.
Both the Dutch Government and the highest judiciary organs have traditionally been of the opinion that the ICESCR and its provisions do not have direct effect in the Dutch legal order. Правительство Нидерландов, равно как и высшие судебные органы, традиционно считают, что МПЭСКП и его положения не имеют прямого применения в нидерландском правопорядке.
The survey findings revealed that most organizations did not consider the resolution to have a significant impact on their humanitarian operations; however, two organizations stated that, in their opinion, the resolution negatively impacted their humanitarian operations. Опрос показал, что большинство организаций не считают, что эта резолюция оказала значительное воздействие на их гуманитарную деятельность, однако две организации заявили, что, по их мнению, резолюция отрицательно сказалась на их гуманитарных операциях.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 135)
According to article 55 of the Constitution, all citizens have the same rights, privileges, obligations and duties, irrespective of gender, race, tribe, place of origin, political opinion, colour, creed or religion. Согласно статье 55 Конституции страны все граждане имеют одинаковые права, привилегии и обязанности независимо от гендерной, расовой и племенной принадлежности, места рождения, политических взглядов, цвета кожи, убеждений или вероисповедания.
Others again guarantee freedom of conscience, opinion, cultural, intellectual and scientific creativity, expression, association and assembly, as well as the other fundamental freedoms and human rights, to all Algerians without discrimination. И наконец, в Конституции провозглашается свобода совести, мнений, культурного, интеллектуального и научного творчества, выражения взглядов, ассоциаций и собраний, а также другие основополагающие свободы и права человека, которые гарантируются всем алжирцам без какой-либо дискриминации.
The word "opinion" was extremely broad and there were certain circumstances, involving subjects and regulatory concepts outside the realm of religious and political opinions, in which compelling someone to express an opinion might be appropriate. Термин "мнение" является весьма обширным, и существуют некоторые условия, касающиеся субъектов и нормативных понятий, выходящих за рамки религиозных или политических взглядов, при которых принуждение человека к высказыванию своего мнения может быть оправданным.
It would therefore appear that the Constitution clearly affords protection to both Bahamian women and men, from discrimination on the grounds of race, place of origin, political opinion, colour or creed. Представляется, таким образом, что в багамской Конституции четко предусмотрена защита как багамских мужчин, так и багамских женщин от дискриминации на основании расы, места происхождения, политических взглядов, цвета кожи или религии.
Discrimination on the labour market on the basis of race, colour, religion or belief, political opinion or national or social origin is covered by the Act on Prohibition against Discrimination on the Labour Market etc. from 1996 with subsequent amendments. Дискриминация на рынке труда по признаку расы, цвета кожи, религии или вероисповедания, политических взглядов, национального или социального происхождения охватывается Законом о запрещении дискриминации на рыке труда и т.д. от 1996 года с внесенными последующими поправками.
Больше примеров...
Считаю (примеров 158)
That's not secure enough, in my opinion. Я считаю, это недостаточно безопасно.
We don't have the means to keep track of what cattle are being fed... nor are we adequately testing them, in my opinion. У нас нет возможности следить, чем кормят рогатый скот, а ещё мы их недостаточно тщательно тестируем, я считаю.
I'm revising my opinion, Mort. I don't think Shooter's just some nut. Я изменил свою точку зрения, Морт, и больше не считаю Кокни простым психом.
For that reason and for all the reasons that I've been telling you, it is my opinion that this sale could not have happened. По этой причине и по всем причинам, о которых я вам говорил я считаю, что такой сделки никогда не было!
It is one unforgivable thing, in my opinion... and the one thing of which I have never... never been guilty. Я считаю, что жестокость - это единственное, что никогда нельзя прощать.
Больше примеров...
Выражения (примеров 925)
Therefore, child protection programmes should make a special effort to focus on respect for children's freedom of opinion and expression. Поэтому программы защиты детей должны разрабатываться с особым акцентом на уважение свободы мнений детей и их свободного выражения.
The reasoning contained in some judgements delivered in cases concerning freedom of opinion and expression is based on international law. Мотивировки некоторых судебных решений по делам, касающимся свободы мнений и их выражения, основываются на нормах международного права.
JS3 and IPA noted that one of the most serious restrictions on the freedom of expression and opinion is the lack of a codified law for determining the boundaries of these freedoms. Авторы СПЗ и МАИ указывают, что одним из самых серьезных ограничений свободы мнений и свободы их выражения является отсутствие кодифицированного закона, определяющего границы этих свобод.
138.117. Taking into account the section in the national report relative to the fight against discrimination and the promotion of freedom of opinion and expression, strengthen action to ensure the effective implementation of legislation against discrimination and religious violence (Argentina); 138.117 с учетом раздела национального доклада, посвященного борьбе с дискриминацией и поощрению свободы мнения и его выражения, активизировать действия по обеспечению эффективного осуществления законодательства, направленного на борьбу с дискриминацией и насилием на религиозной почве (Аргентина);
The right to freedom of opinion and expression Свобода выражения мнений и убеждений
Больше примеров...
Убеждения (примеров 82)
The author considers that Eritrea fails to regard refusal to perform military service as a form of political protest and that this constitutes persecution due to imputed political opinion. Автор считает, что Эритрея отказывается рассматривать отказ от несения военной службы в качестве одной из форм политического протеста и что это представляет собой преследование по причине приписываемого политического убеждения.
One possible example could be that deprivation of food could amount to persecution of an individual where he or she was deprived of food because of persecution on the basis of race, religion, nationality, membership of a particular social group, or political opinion. Одним возможным примером может быть лишение пищи, которое может приравниваться к преследованию лица, когда такое лицо лишается пищи вследствие преследования по признаку расы, религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или за политические убеждения.
The Rights of the Child Act provides that a child's views, beliefs and opinion merit attention commensurate with its age and maturity. Закон "О правах ребенка" предусматривает, что взгляды, убеждения и мнение ребенка подлежат вниманию соответственно его возрасту и зрелости.
Asked for its opinion on the article, the Constitutional Court had declared that it should not be interpreted as limiting the right to political expression of persons belonging to different ethnic, religious or linguistic communities. В ответ на запрос по этой статье Конституционный суд заявил, что ее не следует толковать как положение, ограничивающее право лиц, принадлежащих к различным этническим, религиозным или языковым группам, выражать свои политические убеждения.
Anti-racist attitudes were becoming more prevalent in society: after a seminar arranged by the Church, for example, priests had declared racism a sin, an opinion that had attracted much attention. В обществе все более прочными становятся антирасистские убеждения: так, после одного из семинаров, организованных церковью, священники объявили расизм грехом, и это объявление привлекло внимание широкой общественности.
Больше примеров...
Взглядах (примеров 60)
These fundamental differences of opinion are concerned primarily with the scope and duration of sanctions. Эти основополагающие расхождения во взглядах касаются, главным образом, масштаба и продолжительности санкций.
However, profound differences of opinion remained with regard to its definition, its scope of application and its position and basis in international law. Вместе с тем сохраняются глубокие расхождения во взглядах относительно ее определения, сферы ее применения, а также ее положения и основ в международном праве.
He was especially pleased by the statement made by the representative of the United States, as he had worked to maintain good relations with the Government, despite his differences of opinion with the previous administration and its actions under the war on terror. Оратор особенно рад заявлению, сделанному представителем Соединенных Штатов Америки, поскольку он стремился поддерживать нормальные отношения с правительством этой страны, несмотря на расхождения во взглядах с прежней администрацией относительно ее действий в борьбе с терроризмом.
The Malawi Government further wishes to reiterate its stance that it does not favour the unilateral application of economic and trade measures by one State against another because of their political orientation or difference of opinion. Правительство Малави хотело бы далее вновь подтвердить свою позицию, согласно которой оно не поддерживает одностороннего применения экономических и торговых мер одним государством против другого по причине их политической ориентации или существующих между ними различий во взглядах.
We want to create unity while respecting the diversity of opinion not only on ecology and the environment but also on cultural, geographical and racial problems. Мы хотим создать единство, в то же время уважая различие во взглядах не только в отношении экологии и окружающей среды, но также в отношении культурных, географических и расовых проблем.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 57)
The Code further criminalizes persecution on the basis of opinion, religion or belief, or for political, religious, professional or scientific activities (article 156). Далее в Кодексе в качестве преступного деяния признается преследование за взгляды, религию или убеждения и за политическую, религиозную, профессиональную или научную деятельность (статья 156).
Obviously, my daughter and I have a difference of opinion on the based on personal experience, I have what I feel... is some reason to believe that the house... could, in fact, be, you know, У нас с дочерью разные взгляды на проблему, но, исходя из личного опыта, у меня... есть основания полагать,... что в нашем доме, в общем,
Mr. ABOUL-NASR, while endorsing the views of Mr. Valencia Rodríguez, asked whether after adoption the opinion would be included in the report of the Committee. Г-н АБУЛ-НАСР, разделяя взгляды г-на Валенсия Родригеса, спрашивает, будет ли данное мнение после его принятия включено в доклад Комитета.
Women-writers, philosophers, actresses, business women and women-politicians, when publicly expressing their views and attitude to life, assert the intellectual abilities of women and the diversity of opinion on the gender equality issue. Женщины-писатели, женщины-философы, актрисы, женщины-предприниматели и женщины-политики публично выражают свои взгляды и отношение к жизни, утверждают интеллектуальные способности женщин и отстаивают различные мнения по вопросу о равенстве мужчин и женщин.
AI called on Honduras to ensure that journalists, opinion formers and members of the opposition are free to express their criticisms and views and to put an end to the intimidation of those who opposed the coup. МА призвала Гондурас принять все меры к тому, чтобы журналисты, лица, влияющие на формирование общественного мнения, и члены оппозиции могли свободно выражать свои критические взгляды и мнения, и положить конец запугиванию тех, кто выступает против государственного переворота.
Больше примеров...
Представление (примеров 101)
The necessary precondition for this initiative to be realized is that the Secretary-General formally provide a new opinion to the Security Council in regard to this issue. Необходимым предварительным условием для такой инициативы является официальное представление Генеральным секретарем Совету Безопасности нового мнения в отношении этого вопроса.
An opinion poll carried out in January 2007 had revealed that 76 per cent of the population had a negative perception of the Roma. Опрос общественного мнения, проведенный в январе 2007 года, показал, что у 76% населения сформировалось негативное представление о рома.
Present to the SPC (for opinion) a review of the Labour Price Index and its future development in a more integrated system of Community statistics on earnings and labour costs. Представление КПС (для вынесения заключения) обзорного доклада, посвященного индексу стоимости рабочей силы и его будущему включению в более комплексную систему статистики доходов и затрат на рабочую силу Сообщества.
The representative of the Secretariat explained that, having received the legal opinion that the notification could be considered, the Secretariat could do no more than to permit it to come before the Committee. Представитель секретариата объяснил, что, получив юридическое заключение о возможности рассмотрения уведомления, секретариат не мог сделать ничего иного, кроме как дать свое согласие на его представление Комитету.
After all, the ICJ itself pointed out, six decades ago, that, to provide a proper answer to a request for an Advisory Opinion "represents its participation in the activities of the Organization, and, in principle, should not be refused". В конце концов, сам Международный Суд указал шесть десятилетий тому назад, что представление надлежащего ответа на запрос о консультативном заключении «свидетельствует о его участии в деятельности Организации и, в принципе, он не может отказаться от этого».
Больше примеров...
Оценка (примеров 51)
Such an opinion is in itself devoid of legal effects. Такая оценка сама по себе не имеет юридических последствий.
A large number of positive appraisals in the press bear witness to the success of this process and even candidates who were not selected have expressed a high opinion of its merit. Свидетельством тому стали многочисленные положительные отклики в печати и высокая оценка процесса даже со стороны не прошедших отбор кандидатов.
The assessment made by the EIA Commission is based, inter alia, on the comments provided by the public and results in a on reasoned opinion. Оценка Комиссии по ОВОС, в частности, базируется на замечаниях общественности и обоснованном заключении.
The Board was also of the opinion that, in view of past experiences by national Customs administrations, the assessment of the costs to upgrade national Information Technology (IT) systems was, most likely, too low. Совет также счел, что в свете приобретенного национальными таможенными администрациями опыта оценка затрат на модернизацию систем национальных информационных технологий (ИТ) является, по-видимому, весьма заниженной.
Such an estimate tends to be biased around the group mean; hence, a probability range around the estimate based upon the variation of the group's opinion is usually established. Такая оценка, как правило, тяготеет к групповому среднему значению; благодаря этому диапазон вероятных значений обычно определяется на основе вариации группового мнения.
Больше примеров...