Английский - русский
Перевод слова Opinion

Перевод opinion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнение (примеров 5020)
There was a general opinion that much of the education materials to a too large extent illustrates an old-fashioned attitude. Общее мнение было таково, что значительная часть учебных материалов в основном иллюстрирует устаревшие взгляды и обычаи.
I think your deep-cover agent might have a different opinion. Я думаю, твой внедренный агент Мог иметь другое мнение.
By adopting the comment, the Committee would express an authoritative opinion on how it understood the obligations of States parties under article 2, a key part of the Convention. Посредством принятия замечания Комитет выразит авторитетное мнение по поводу того, каким образом он понимает обязательства государств-участников в соответствии со статьей 2, являющейся одной из ключевых составляющих Конвенции.
The representative of Brazil was of the opinion that the Subcommittee should have the right to select any experts suggested to it and that States should also have the right to reject experts without explanation. Представитель Бразилии высказал мнение, что подкомитет следует наделить правом выбирать любых предлагаемых ему экспертов, при этом государствам следует предоставить право отвергать экспертов без объяснений.
Ever since the Human Rights Committee adopted its View in Toonen v. Australia and it itself adopted its Opinion 7/2002, the Working Group has followed the line taken in those cases. С тех пор как Комитет по правам человек принял свои выводы по делу Тунен против Австралии, а Рабочая группа - свое мнение 7/2002, Рабочая группа придерживается линии, выработанной при принятии этих мнений.
Больше примеров...
Заключение (примеров 2024)
Events leading to the adoption of General Assembly resolution ES-10/14 requesting the advisory opinion. События, обусловившие принятие Генеральной Ассамблеей резолюции ES-10/14, запрашивающей консультативное заключение.
Construction on the wall continued throughout the reporting period, contrary to the advisory opinion of the International Court of Justice. В отчетный период продолжалось строительство стены, несмотря на консультативное заключение Международного Суда.
Sierra Leone would seek, together with its regional partners, an advisory opinion from the International Court of Justice on article 98 agreements. Вместе с другими региональными ассоциированными странами Сьерра-Леоне постарается получить консультативное заключение Международного Суда о соглашениях, которые основываются на статье 98.
An advisory opinion addressing the emergence to independence of Kosovo could not therefore by itself be determinative of Kosovo's present or future status or the effect or recognition of that independence by other States. Поэтому консультативное заключение, касающееся обретения независимости Косово, само по себе не может иметь определяющего значения для нынешнего или будущего статуса Косово или последствий признания этой независимости другими государствами.
However, the African Union team of experts, mandated to provide a non-binding opinion on the status of the five disputed border areas and the work of the Abyei Joint Oversight Committee, made little progress. Вместе с тем Группа экспертов Африканского союза, которой было поручено предоставить не имеющее обязательной юридической силы заключение о статусе пяти спорных приграничных районов и работе Совместного надзорного комитета по Абьею, не достигла каких-либо существенных результатов.
Больше примеров...
Общественность (примеров 60)
The point was made that it was easy to mobilize local opinion in the development of small-scale mining. Указывалось, что достаточно легко мобилизовать местную общественность на осуществление деятельности по развитию мелкомасштабного горного промысла.
The problem is whether world opinion will believe you. Проблема в том, поверит ли вам мировая общественность.
The public may express an opinion on any policy-planning document under consideration, which after being announced by the State Secretaries Meeting, is available on the home page of the Cabinet of Ministers (). Общественность имеет возможность выражать мнение по находящимся на рассмотрении программным документам, которые после их оглашения на совещании государственных секретарей размещаются на веб-сайте Кабинета министров ().
Regardless of opinion polls, the State party should favourably consider abolishing the death penalty and inform the public, as necessary, about the desirability of abolition. Несмотря на опросы общественного мнения, государству-участнику следует позитивно рассмотреть вопрос об отмене смертной казни и, по мере необходимости, информировать общественность о желательности ее отмены.
My impression is that German public and political opinion is beginning to recognize the economic devastation for Europe and Germany implied by a euro breakup. У меня сложилось впечатление, что немецкая общественность и политики начинают осознавать экономическую разруху в Европе и Германии, которую подразумевает распад евро.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 814)
But neither does provide a permit for any expression of racist opinion." Однако также не дает "зеленую улицу" любому выражению расистских убеждений".
The Constitution guarantees all citizens, without discrimination, freedom of opinion, freedom of expression in all its forms and freedom of assembly (art. 9). Конституция гарантирует всем гражданам без дискриминации свободу убеждений, свободу выражать свои убеждения каким-либо образом и свободу собрания (статья 9).
The reply by the Government of China and the cooperative spirit which underlies it permits the Special Rapporteur to deepen his understanding of the position of the Government as regards the protection of the right to freedom of opinion and expression under international and national law. Ответ китайского правительства и дух сотрудничества, которым он пронизан, позволяют Специальному докладчику глубже понять позицию правительства в отношении защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение в соответствии с международным и внутренним правом.
Encourages the Special Rapporteur on religious intolerance and the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression to consult with the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan and to accept the invitations of the Government of the Sudan; призывает Специального докладчика по вопросу о религиозной нетерпимости и Специального докладчика по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение провести консультации со Специальным докладчиком по положению в области прав человека в Судане и принять приглашения правительства Судана;
While the early 1990s saw an overall improvement in the guarantee of the right to freedom of opinion and expression, and of human rights in general, there has been a lack of privatization in the media landscape, including printing and distribution. Хотя в начале 90-х годов наблюдалось общее улучшение положения с обеспечением права на свободу убеждений и их свободное выражение и с соблюдением прав человека в целом, этот процесс не подкреплялся активной приватизацией средств массовой информации, включая типографско-издательскую сферу и сферу распространения печатной продукции.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 45)
Although the law was adopted, the Authority's opinion still remains in the public debate. Несмотря на принятие закона, точка зрения органа по-прежнему звучит в ходе общественных дискуссий.
I am outraged that you have an opinion on this subject. Меня возмущает, ваша точка зрения на данный вопрос.
Be it as it may of that attitude with regard to delicts, we presume that a different opinion might well prevail - as we believe it should - with regard to the relevance of the subjective element of crimes. Независимо от позиции в отношении деликтов, мы считаем, что другая точка зрения, касающаяся важности субъективного элемента преступлений, может и должна иметь право на существование.
We would like to ascertain whether this opinion is shared by the Working Party, in which case an addition must be made to ADR, as ADR does not currently address such a possibility. Мы хотели бы узнать, разделяется ли эта точка зрения членами Рабочей группы, и, если она разделяется ими, тексты ДОПОГ необходимо дополнить, так как они не предусматривают такую возможность.
However, among the households maintained on unearned income other than pensions only every fifth was of that opinion; the same applied to households with unemployed members and without any working or pension-receiving members. Однако среди семей, доход которых не является результатом трудовой деятельности или пенсией, эта точка зрения высказывалась лишь в каждом пятом случае; аналогичное положение наблюдалось среди домашних хозяйств, в которых имеются безработные и не имеется работающих или пенсионеров.
Больше примеров...
Полагает (примеров 236)
It is the Special Rapporteur's opinion that to enhance the effectiveness and impact of the urgent appeal procedure, coherent and regular follow-up is necessary. Специальный докладчик полагает, что для повышения эффективности и действенности процедуры призывов необходимо согласованно и регулярно принимать последующие меры.
The Mission is of the opinion that evidence from a sufficient number and range of witnesses was taken to afford it a comprehensive picture of the events as they occurred on 31 May 2010. Миссия полагает, что свидетельства, полученные от достаточного числа различных очевидцев, позволяют ей получить всестороннее представление о событиях, которые произошли 31 мая 2010 года.
Taking this specific situation into account, the Committee supports the use of a zero vacancy factor for local staff, but is of the opinion that the rates used for international staff are not borne out by past experience. С учетом этой особой ситуации Комитет поддерживает применение нулевого показателя числа вакантных должностей местного персонала, однако полагает, что аналогичные показатели, применяемые в отношении международного персонала, не основаны на опыте прошлых лет.
In any event, FICSA was of the opinion that place-to-place surveys, the review of pensionable remuneration and the remaining General Service salary surveys should be suspended until the question of the consultative process had been settled. В любом случае ФАМГС полагает, что необходимо приостановить проведение сопоставительных обследований мест службы, обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения и остальных обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания до тех пор, пока не будет урегулирован вопрос о процессе консультаций.
The problems to which paragraph 4 gave rise were less the result of differences of opinion than of differences of interpretation by the members of the Committee. Он полагает, что сложности, поднятые в проекте в связи с рассматриваемым пунктом, относятся больше к различиям в интерпретации между членами Комитета, нежели к разногласиям по существу.
Больше примеров...
Считаем (примеров 186)
We are therefore of the opinion that its mandate should be renewed for the period recommended by the Secretary-General. Поэтому мы считаем, что ее мандат должен быть продлен на период, рекомендованный Генеральным секретарем.
We are of the opinion that there exist enough reform proposals from which to choose. Мы считаем, что существует достаточно широкий набор предложений по реформе.
It is our opinion that, once again, both draft resolutions before the Assembly today successfully represent a balanced approach and a way forward for the international ocean community. Мы считаем, что в обоих представленных сегодня на рассмотрение Ассамблеи проектах резолюций отражается сбалансированный подход и указывается путь, по которому международное сообщество может продвигаться вперед, в том что касается вопросов, связанных с океанами.
We are of the opinion that the letter and spirit of the above-mentioned paragraph clearly establishes that these grounds of inadmissibility exist solely when the matter is being examined by another international body at the time when the Committee embarks on its consideration thereof. Мы считаем, что в соответствии с буквой и духом вышеупомянутого пункта такие основания для признания сообщения неприемлемым существуют исключительно при условии рассмотрения данного вопроса другим международным органом в тот момент, когда к его рассмотрению приступает Комитет.
Without qualifying our opinion above, we draw attention to note 9 of the financial statements, for which we have been unable to obtain assurance as to the reasonableness of the value of the non-expendable equipment disclosed in the amount of $695.7 million. Кроме того, мы считаем, что финансовая деятельность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которую мы проверяли в рамках нашей ревизии, осуществлялась, во всех существенных аспектах, в соответствии с Финансовыми положениями и решениями директивных органов.
Больше примеров...
Считают (примеров 206)
By 2003, the number of men who in their opinion had spent enough time with their children had doubled. К 2003 году число мужчин, которые считают, что они проводят достаточно времени с детьми, удвоилось.
Some legal commentators are of the opinion that the Basic Law: Human Dignity and Liberty, 5752-1992, which serves as a cornerstone for prohibiting discrimination, also applies to private entities. Некоторые юристы считают, что Основной закон: достоинство и свобода человека, Nº 5752-1992, который служит краеугольным камнем запрещения дискриминации, применяется также к частным лицам.
The Inspectors are therefore of the opinion that the United Nations system organizations should update and harmonize their conflict-of-interest provisions applicable to executive heads, based on best practice found across the organizations. Поэтому Инспекторы считают, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует обновить и согласовать их положения относительно конфликтов интересов, применимые к исполнительным главам, на основе передового опыта организаций.
They are of the opinion that it would be desirable to elaborate a unified set of criteria to be applied by all organizations with significant JPO Programmes, in order to carry out systematic monitoring and surveys in the future across the system. Они считают, что было бы желательно разработать унифицированный набор критериев, который использовался бы всеми организациями, имеющими крупные программы МСС, в целях проведения систематического мониторинга и обследований в будущем в рамках всей системы.
Some delegations held the opinion that the Security Council was making excessive use of Chapter VII of the Charter, which should be invoked only as a last resort and that it should instead make more frequent use of Chapters VI and VIII instead. Некоторые делегации считают, что Совет Безопасности злоупотребляет положениями главы VII Устава, использовать которые следует лишь в крайнем случае, и что, напротив, ему следует чаще применять положения глав VI и VIII.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 135)
Discrimination on the basis of citizenship, political opinion and social background with respect to restitution of property дискриминация по признаку гражданства, политических взглядов и социального происхождения, связанная с восстановлением имущественных прав
On the legislative side, the Constitution guaranteed equality of rights and obligations for all Nicaraguans, without distinction, and regardless of birth, nationality, political opinion, race, gender, language, religion, origin, economic status or social condition. В законодательном плане Конституция страны гарантирует равенство прав и обязанностей всех граждан независимо от происхождения, гражданства, политических взглядов, расовой принадлежности, пола, языка, религии, национальной принадлежности, экономического и социального статуса.
The number of programme countries in which opinion polls or other tools are systematically used to gauge children's views continues to rise (31 countries in 2009, compared to 17 in 2005). Число реализующих программы стран, в которых опросы общественного мнения или другие средства систематически используются для выявления взглядов детей, продолжает расти (31 страна в 2009 году против 17 стран в 2005 году).
The Conference was therefore able to adopt by consensus a declaration and programme of action of historic proportions, but differences of opinion were also candidly stated. Это позволило Конференции принять консенсусом Декларацию и Программу действий, имеющие историческое значение, хотя со всей прямотой высказались и те, кто придерживался иных взглядов.
The 21st century has seen a shift of opinion in Scott's favour, in what cultural historian Stephanie Barczewski calls "a revision of the revisionist view". Однако в первые годы XXI столетия ситуация изменилась в пользу Скотта, историк Стефани Барщевски называет это «пересмотром ревизионистских взглядов».
Больше примеров...
Считаю (примеров 158)
In my opinion, elements of options 2, 3 and 4 need to be combined into a hybrid proposal. Я считаю, что элементы вариантов 2, 3 и 4 необходимо объединить в некое смешанное предложение.
Still, in my opinion, we have two choices. Тем не менее, я считаю, что у нас есть два варианта.
Mr. Bot (Netherlands): It is my firm opinion that we achieved important results at our summit. Г-н Бот (Нидерланды) (говорит по-английски): Я считаю, что на нашем саммите мы смогли добиться важных результатов.
It's my opinion and I've wanted to tell you for a long time now that I think you should probably change some things. Это моё мнение и я давно хотела вам высказать, что я считаю, вам следует изменить кое-что.
As a former finalist for the Akutagawa Literary Prize, in my opinion, these upstart novelists, Ishihara and Oe, are truly feeble Как бывший финалист литературного конкурса Акутагавы, я считаю, эти выскочки Исихара и Оэ ничего не стоят.
Больше примеров...
Выражения (примеров 925)
It called upon States to refrain from using counter-terrorism as a pretext to restrict the right to freedom of opinion and expression. Он призвал государства воздерживаться от использования борьбы с терроризмом в качестве предлога для ограничения права на свободу мнений и их свободного выражения.
Morocco is debating the revision of the Press Code and the status of professional journalists with a view to strengthening freedom of opinion and expression. С целью усиления свободы мнений и их свободного выражения Марокко приступило к обсуждению вопроса о пересмотре Кодекса печати и статуса профессионального журналиста.
Participants adopted the Kabul Declaration, which is a common agenda for collective action aimed at protecting freedom of expression, fostering an independent media and enhancing the safety of journalists and others who express their opinion. Участники приняли Кабульскую декларацию, которая представляет собой общую программу коллективных действий, нацеленных на защиту свободы выражения мнений, укрепление независимости средств массовой информации и обеспечение большей безопасности журналистов и других субъектов, выражающих свое мнение.
The use of terms such as "normal manner", "serious consequences" and "irresponsible" leaves scope for the Government to suppress freedom of opinion and expression. Использование определений «нестандартный», «серьезные последствия» и «безответственный» предоставляет государству поле для маневра для подавления свободы убеждений и их свободного выражения.
A major area of concern regarding human rights in Burundi is the steadily increasing number of violations and incidents affecting the exercise of public freedoms, notably the rights of peaceful assembly and association, opinion and expression. Одной из серьезных проблем в области прав человека в Бурунди является постоянный рост числа нарушений и инцидентов, посягающих на осуществление публичных свобод, в частности прав на мирное собрание и ассоциацию, свободу выражения мнений и убеждений.
Больше примеров...
Убеждения (примеров 82)
It should be noted that, following the 1993 elections, no one was prosecuted for expressing a political opinion. Следует отметить, что после выборов 1993 года не наблюдалось ни одного случая преследования за политические убеждения.
The author considers that Eritrea fails to regard refusal to perform military service as a form of political protest and that this constitutes persecution due to imputed political opinion. Автор считает, что Эритрея отказывается рассматривать отказ от несения военной службы в качестве одной из форм политического протеста и что это представляет собой преследование по причине приписываемого политического убеждения.
Captured combatants are summarily executed, as are non-combatants whose religious or ethnic identity, or political opinion, make them suspect in the eyes of their captors. Захваченные в плен комбатанты, а также некомбатанты, религиозная или этническая принадлежность либо политические убеждения которых вызывают подозрение у взявших их в плен лиц, подвергаются казни без суда и следствия.
It is critical for all individuals and groups, without any discrimination, to express their opinion, culture, belief etc. Всем лицам и группам крайне важно иметь возможность выражать свои мнения, культурные воззрения, убеждения и т.д. без всякой дискриминации.
The Rights of the Child Act provides that a child's views, beliefs and opinion merit attention commensurate with its age and maturity. Закон "О правах ребенка" предусматривает, что взгляды, убеждения и мнение ребенка подлежат вниманию соответственно его возрасту и зрелости.
Больше примеров...
Взглядах (примеров 60)
There was a difference of opinion in policy. В связи с разногласиями во взглядах на политику компании.
The report suggested that the United Nations commentary deal with differences of opinion. В докладе предлагалось рассмотреть вопрос о различиях во взглядах в Комментарии Организации Объединенных Наций.
The debate had revealed differences of opinion with regard to the purpose of provisional application of treaties, and, by extension, the nature of the Commission's task. Обсуждение выявило разницу во взглядах на цель временного применения договора и, в более широком плане, на характер задачи, стоящей перед Комиссией.
Mr. Ando agreed that there was little difference of opinion among the members of the Committee, but in the end the States parties would have the final word on the structure of the reports. Г-н Андо согласен с тем, что между членами Комитета нет большого расхождения во взглядах, однако в конечном счете последнее слово относительно структуры докладов будет принадлежать государствам-участникам.
I welcome the movement in bridging the divergent views and interests of Member States on mechanisms to deal with two outstanding issues - nuclear disarmament, and prevention of an arms race in outer space - although there are still differences of opinion on the respective mandates. Я приветствую движение к преодолению расхождений во взглядах и интересах государств-членов в том, что касается механизмов рассмотрения двух остающихся проблем - ядерного разоружения и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, хотя тут пока еще и есть расхождения во мнениях по соответствующим мандатам.
Больше примеров...
Взгляды (примеров 57)
Fourth, as their moving along the pavement did not contravene the Traffic Rules or disturb the public order, the author claims that, in fact, he was found guilty for expressing his political opinion. В-четвертых, автор утверждает, что, поскольку их движение по тротуару не противоречило правилам дорожного движения и не нарушало общественного порядка, то фактически его признали виновным в том, что он выражал свои политические взгляды.
It explicitly states that race, colour, gender, marital status, family obligations, pregnancy, maternity leave, religion, political opinion and similar reasons do not constitute a valid reason for such termination. В ней прямо указано, что расовая принадлежность, цвет кожи, пол, семейное положение, семейные обязательства, беременность, декретный отпуск, вероисповедание, политические взгляды и тому подобные обстоятельства не могут служить законными основаниями для такого расторжения.
Soap operas reinforce the general opinion that women are illiterate, promiscuous and lovers of money thereby reinforcing derogatory models of women and propagating negative socially accepted views and standards. «Мыльные оперы» укрепляют общее мнение о том, что женщины безграмотны, распутны и падки на деньги, тем самым закрепляя уничижительный образ женщины и пропагандируя негативные принятые в обществе взгляды и стандарты.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that great care must be taken to achieve an appropriate balance between the rights to freedom of opinion and expression and to receive and impart information, and the prohibition on speech and/or activities promoting racist views and inciting violence. Специальный докладчик желает обратить внимание на необходимость тщательного определения надлежащего баланса между соблюдением прав на свободу мнений и на свободное их выражение и получение и распространение информации, и запрещением высказываний и/или деятельности, пропагандирующих расистские взгляды и побуждающие к насилию.
HRCM noted that differences of opinion and extremist views in religious matters threatened the delivery of fundamental rights, including the rights to freedom of expression and assembly and especially with regard to economic and social rights of women and the girl child. КПЧМ отметила, что различие во мнениях и экстремистские взгляды в религиозных вопросах угрожают осуществлению основных прав, включая права на свободу выражения мнений и собраний, в том что касается экономических и социальных прав женщин и маленьких девочек.
Больше примеров...
Представление (примеров 101)
The replies provided by Governments are invaluable in enabling the Special Rapporteur to reach an informed opinion on a given situation in a country with regard to religious freedom. Ответы, представленные в этой связи правительствами, являются ценным вкладом, дающим Специальному докладчику возможность получать четкое представление о положении с обеспечением свободы религии в той или иной стране.
The Committee is of the opinion that a cross-reference to the technical cooperation and Development Account projects and funds, where relevant, in the individual sections on the regional commissions would provide a more complete picture of activities and resources and add transparency to the budget proposals. По мнению Комитета, перекрестные ссылки на проекты и средства, связанные с техническим сотрудничеством и Счетом развития, если они уместны в отдельных разделах, посвященных региональным комиссиям, позволили бы получить более полное представление о деятельности и ресурсах и повысили бы транспарентность предложений по бюджету.
Further, he is of the opinion that the Federal Government cannot claim to represent the states at the international level and at the same time fail to take steps to implement international obligations accepted on their behalf. Кроме того, он полагает, что федеральное правительство не может претендовать на представление штатов на международном уровне и в то же время не предпринимать никаких шагов по осуществлению международных обязательств, взятых на себя от их имени.
We are of the opinion, therefore, that where a non-disputing party to the Treaty intends to make a submission in a matter pending before the Tribunal, the concurrence of both the State and the investor must be obtained as a condition precedent. Поэтому мы придерживаемся мнения, что в тех случаях, когда участник международного договора, не являющийся стороной спора, намерен сделать представление по делу, находящемуся на рассмотрении арбитражного суда, в качестве предварительного условия необходимо заручиться согласием как государства, так и инвестора.
Audits of the financial statements are aimed at presenting a written opinion and report of an expert auditor, of whether or not the financial statements show a true and fair view of the financial position and financial result of the entity examined. Цель аудитов финансовой отчетности - представление письменного заключения и отчета эксперта-аудитора, указывающих, создают ли финансовые отчеты объективное и беспристрастное представление о финансовом положении и финансовых результатах деятельности данного предприятия.
Больше примеров...
Оценка (примеров 51)
In its report dated March 1994 the committee set forth the conclusions drawn from its visit, its opinion of the general situation, and indications for improvements. В докладе Комитета от марта 1994 года содержатся сделанные в результате этого визита выводы, оценка общего положения и рекомендации по его улучшению.
Qualified opinion Rating of overall level of internal control Оценка общего уровня внутреннего контроля
The assessment made by the EIA Commission is based, inter alia, on the comments provided by the public and results in a on reasoned opinion. Оценка Комиссии по ОВОС, в частности, базируется на замечаниях общественности и обоснованном заключении.
The comparing and estimating the systems are more difficult in the absence of the reliable methodological base: there is not a generally accepted opinion on what to compare and how to estimate. Сравнение и оценка этих систем осложняются отсутствием проработанной методологической базы: нет единого мнения о том, что сравнивать и как оценивать.
The Working Group further adds that none of the issues in the present opinion would have a different outcome if assessed on the basis of customary international law. Рабочая группа также отмечает, что ни по одному из рассматриваемых в настоящем мнении вопросов не были бы сделаны иные выводы, если бы оценка производилась на основании обычного международного права.
Больше примеров...