It cost a fortune, But I can wear it to the opening. | Барбара заставила меня его купить, стоит целое состояние, но я могу надеть его на открытие. |
We welcome the opening of the Special Chamber for war crimes prosecutions in the State Court of Bosnia and Herzegovina on 9 March 2005 and the first transfer of a case from the ICTY on 29 September. | Мы приветствуем открытие специальной палаты по военным преступлениям в рамках Государственного суда Боснии и Герцеговины 9 марта 2005 года и первую передачу дела из МТБЮ, которая состоялась 29 сентября. |
Again, I can assure the Council that the opening of this community service centre is directed against nobody; it is aimed at serving every single citizen in that part of Kosovo. | И вновь я могу заверить Совет в том, что открытие данного центра по обслуживанию населения не направлено против кого-либо, он предназначен для удовлетворения потребностей каждого гражданина этой части Косово. |
The issuance marked the first opening of the Chinese renminbi bond market to international financial institutions. | долларов) был выпущен на внутреннем негосударственном рынке Китая, знаменуя собой первое открытие китайского рынка облигаций в ренминби для международных финансовых институтов. |
Jul 9th 2006 THE OPENING OF THE LIBRARY | 9-ое июля 2006 Открытие библиотеки |
In response to the right to adequate food, the Ministry of Health has been implementing the Nutrition and Child Development Programme, which began in 1951 with technical and food assistance from UNICEF for the opening of nutrition centres. | В целях реализации права на достаточное питание Министерство здравоохранения начало осуществлять Программу питания и развития детей, реализация которой началась в 1951 году при технической и продовольственной помощи со стороны ЮНИСЕФ в целях открытия центров питания. |
SCO member States welcome the opening of negotiations between the Russian Federation and the United States for drafting a treaty to reduce strategic offensive arms. | Государства - члены ШОС приветствуют начало российско-американских переговоров по выработке Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений. |
A science and technology programme was drawn up and approved at the University, thereby opening the door to scientific and technological research; as a result there are 50 research and development project outlines for which financing is now being sought. | В Университете была также разработана и утверждена программа научно-технических исследований, положившая начало деятельности в этой области и предусматривающая осуществление 50 проектов НИОКР, для которых в настоящее время изыскиваются средства. |
With regard to Burundi, although the European Union welcomed the Arusha peace process, the opening of a dialogue between the various groups and the closing of most regroupment camps, human rights violations were still too frequent. | Необходимо приветствовать арушский мирный процесс в Бурунди, начало диалога в этой стране и закрытие подавляющего большинства лагерей перегруппированного населения; однако по-прежнему нарушения прав человека происходят слишком часто. |
Should the value of the closing inventory of the United Nations newsstand facilities exceed the value of the opening inventory, the Organization should pay the contractor for the value of the excess. | Если стоимость запасов Газетного киоска Организации Объединенных Наций на конец периода будет превышать стоимость запасов на начало периода, то Организация должна оплатить подрядчику такую избыточную стоимость. |
France recalls the importance of the opening of border crossings, in accordance with the Agreement on Movement and Access. | Франция напоминает о необходимости открыть во исполнение Соглашения о передвижении и доступе пограничные контрольно-пропускные пункты. |
Okay, why don't you start by opening the door? | Почему бы тебе не открыть дверь? |
At two specific points, the decision left room for some completion or amendment of what was there laid down, though without the intention of thereby opening up the decision generally to proposals for amendment. | По двум конкретным пунктам решение оставляет возможность для определенного дополнения того, что было решено, или для внесения в него поправки, но без намерения открыть тем самым возможность для представления предложений о внесении поправок в принятое решение. |
I am thinking about opening an account. | Я собираюсь открыть счёт. |
Want some help opening the wine? | Нужна помощь чтобы открыть вино? |
In between her legs, there's an opening, with a concentration of sensors. | Между её ног есть отверстие с концентрацией сенсоров. |
I'm now opening the hole... so that I can insert the breathing tube. | Я делаю отверстие... чтобы вставить дыхательную трубку. |
Also, given the capacity of pressure drums, the reference to a "manhole" should better be replaced by an "inspection opening". | Кроме того, учитывая вместимость барабанов под давлением, термин "люк" целесообразно заменить термином "смотровое отверстие". |
The inner magnet and the opening in the outer magnet may be in the shape of a truncated cone or in a shape different from cylindrical. | Внутренний магнит и отверстие внешнего магнита могут иметь форму усеченного конуса, либо форму, отличную от цилиндрической. |
The method for producing traction consists in that a circulating fluid is sucked into the region below a dome-shaped body of a device for producing traction through an upper opening with the aid of a suction device. | Способ создания тяги заключается в том, что в область под куполообразным корпусом устройства для создания тяги всасывают окружающую текучую среду через верхнее отверстие с помощью устройства всасывания. |
The changing ice conditions are also having an impact on navigation, extending the navigation period and probably opening new shipping routes. | Изменяющееся состояние льда также оказывает влияние на судоходство, продлевая период навигации и, возможно, открывая новые судоходные маршруты. |
I knew we did the right thing, opening the rift. | Я знал, что мы правильно делали, открывая Разлом. |
The Government was also increasingly transforming the economy by opening up to foreign investment and trade, and introducing processes to ensure greater transparency and combat corruption. | Правительство все глубже преобразует экономику, открывая ее для зарубежных инвестиций и торговли и внедряя процессы, позволяющие повысить прозрачность и бороться с коррупцией. |
Opening the discussion on article 2, several delegations and non-governmental organizations pointed out that there was no universal definition of the concept of human security. | Открывая обсуждение статьи 2, некоторые делегации и неправительственные организации отмечали отсутствие универсального определения понятия безопасности человека. |
They're just looking at fridges by opening them and closing them. | Они выбирают холодильник, лишь открывая и закрывая дверцу. |
You have anybody special at home opening doors for you? | У тебя есть кто-то особенный, кто открывает тебе свои двери? |
Music is like the opening of the mind, the agrresiveness towards governments. | Музыка открывает разум, агрессия ведет к власти. |
On opening the eyes, slumber says. | Что открывает твои глаза, и прогоняет дремоту? |
The technology revolution is opening the world. | Технологическая революция открывает мир. |
Binding of these C-termini into these 20S pockets by themselves stimulates opening of the gate in the 20S in much the same way that a "key-in-a-lock" opens a door. | Само связывание С-концов АТФаз с 20S вызывает открытие ворот в последней подобно тому, как ключ открывает замок. |
30% of the planetary crust destroyed on opening volley. | 30% коры планеты уничтожено при первом залпе. |
At the first session, each country concerned would be invited to make opening presentations. | На первом заседании каждой соответствующей стране будет предложено сделать вступительное сообщение. |
The issue was a matter of great concern to the Committee members and had been brought to the attention of the representative of the Secretary-General during the opening meeting. | Этот вопрос вызвал серьезную обеспокоенность у членов Комитета и был доведен до сведения представителя Генерального секретаря на первом заседании. |
During the trial phase, the trial team needs additional but temporary help at peak times such as the opening of the prosecution case, the beginning of the defence case and the closing arguments. | В ходе этапа судебного разбирательства судебные группы нуждаются в дополнительной, но временной помощи в наиболее напряженные периоды, например, при первом выступлении Обвинителя, первом выступлении защиты и при заключительных выступлениях обеих сторон. |
Mr. SELEBI (South Africa): I addressed this Conference on 20 January at its opening plenary meeting for the 1998 session. | Г-н СЕЛЕБИ (Южная Африка) (перевод с английского): Г-н Председатель, я выступал на Конференции 20 января на первом пленарном заседании сессии 1998 года. |
You know, I never considered coming back here and opening up shop. | Знаешь, я никогда не собирался возвращаться сюда и открывать магазин. |
Although some national laws encourage opening disaster areas to assisting actors, other States continue to place restrictions on assisting actors in their national laws or regulations. | Хотя некоторые национальные законы предписывают открывать районы стихийных бедствий сторонам, оказывающим помощь, есть государства, которые по-прежнему сохраняют ограничения в отношении оказывающих помощь сторон в своих национальных законах или постановлениях. |
Individual empowerment is the visible tip of a major trend that is driving an evolving international division of labour that is opening opportunities for those who are able to take advantage of them. | Расширение индивидуальных возможностей является видимой вершиной мощной тенденции по-новому подходить к международному разделению труда, которая позволяет открывать возможности для тех лиц, которые могут ими воспользоваться. |
Recommends... opening a required course on scientific ethics for postgraduates, strengthening the moralities education for young students and setting up supervising networks against improper research activities | Рекомендует... открывать требуемые курсы научной этики для постдипломников, укреплять нравственные начала образования для молодых студентов и учреждать надзорные сети против ненадлежащей исследовательской деятельности |
The opening of accounts for fictitious persons, or by correspondence for persons resident in the same State, is not permitted. | Нельзя открывать счет на вымышленное лицо, а лицам, проживающим в этой же стране, запрещается открывать счета заочно. |
In the 1990s, Brazil accepted the challenges of globalization by opening its markets to foreign goods and by attracting foreign investment. | В 90-е годы Бразилия приняла условия глобализации, открыв свои рынки для иностранных товаров и начав привлекать иностранные инвестиции. |
Soon thereafter, Robert Adair and his coworkers reported excess K S regeneration, thus opening a new chapter in this history. | Вскоре после этого, Роберт Адэр со своими помощниками сообщил об избыточном восстановлении KS, тем самым открыв новую главу в этой истории. |
Colombian goods already enjoy virtual free entry to the US market, while Colombian consumers would benefit enormously if their country were to reciprocate by opening its markets to US goods and services. | Колумбийские товары уже пользуются виртуальным свободным доступом на рынок США, в то время как колумбийские потребители могут получить значительную выгоду, если их страна ответит взаимностью, открыв свои рынки для американских товаров и услуг. |
The regional success of the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes has convinced its Parties to adopt an amendment to the Convention, opening it up for accession by all States Members of the United Nations. | Региональный успех Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер убедил ее участников в необходимости принятия поправки к Конвенции, открыв ее для присоединения всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
In America, Kolontarova continued her dancing career by opening up the "Malika's International Dance School" to teach young girls how to dance. | Продолжила свою танцевальную карьеру, открыв «Международную школу танцев Малики» («Malika's International Dance School»), где учит молодых девушек танцам. |
The opening statements were followed by a performance of traditional Thai music and dance. | После вступительных заявлений была исполнена традиционная тайская музыка и танцы. |
Permit me as well in these opening comments to extend my fraternal gratitude to Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal for his rigorous and able leadership during the fiftieth session of the General Assembly. | Позвольте мне также в этих вступительных замечаниях выразить свою братскую признательность послу Португалии г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за его энергичное и умелое руководство пятидесятой сессией Генеральной Ассамблеи. |
Following the opening statements, the representatives enjoyed a cultural interlude, during which an Egyptian harpist performed a composition by Franz Schubert. | После вступительных заявлений в перерыве перед участниками выступил египетский арфист, который исполнил произведение Франка Шуберта. |
Following the opening and introductory presentations, the event comprised three plenary sessions, each with extended discussions to help develop conclusions. | После завершения церемонии открытия и вступительных заявлений это мероприятие проходило в рамках трех пленарных заседаний, в каждом из которых проводились широкие обсуждения с целью содействия подготовке выводов. |
(a) An opening plenary, scheduled for Monday, 2 August, to open the session, adopt the agenda, agree on the organization of the work of the session and hear opening statements from groups of Parties and take up agenda items 3 and 4. | а) первое пленарное заседание, которое запланировано на понедельник, 2 августа, для открытия сессии, утверждения повестки дня, принятия решения по организации работы сессии и заслушивания вступительных заявлений групп Сторон, а также для рассмотрения пунктов 3 и 4 повестки дня; |
in 8.3.3 (opening packages) and 8.3.5 (smoking). | в разделе 8.3.3 (вскрытие упаковок) и в разделе 8.3.5 (курение). |
(e) Public bid openings; for purposes of bidding by means of electronic data interchange, the virtual opening of bids is considered public. | ё) публичное вскрытие заявок; для целей проведения торгов посредством электронного обмена данными виртуальное вскрытие заявок считается публичным. |
A seal is no better than the protocols for using it. defeating a seal: opening a seal, then resealing without being detected. | Качество пломбы соответствует качеству протоколов для ее использования; - незаметное вскрытие пломбы: вскрытие пломбы с последующим ее наложением без выявления факта доступа. |
Opening and draining the epithelial coccygeal passage abscess followed by patient condition monitoring. | Вскрытие и дренирование абсцесса эпителиального копчикового хода с последующим мониторингом состояния больного. |
In order to support the bid opening function, and taking into account the significantly increased workload, it is proposed to establish an additional General Service post, the incumbent of which would perform the functions of a bid opening official and supervise the two existing staff. | Для поддержки функции вскрытия оферт и с учетом существенно возросшей рабочей нагрузки предлагается создать дополнительную штатную должность сотрудника категории общего обслуживания, который исполнял бы функции должностного лица, отвечающего за вскрытие оферт, и руководил бы работой двух имеющихся сотрудников. |
Some of the higher-ups at her firm were impressed with my opening argument in the Castle case. | Какие-то шишки в её фирме были впечатлены моей вступительной речью в деле Касла. |
The Deputy Secretary-General of the United Nations, Asha-Rose Migiro, opened the meeting and delivered an opening address. | З. Заседание открыла заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Аша-Роуз Мигиро, которая выступила с вступительной речью. |
On Tuesday, the President reminded us in his opening speech of the perils of our current situation. | Во вторник Председатель в своей вступительной речи напомнил нам об опасностях нынешней ситуации. |
In this respect we share the views expressed by you, Mr. President, when in your opening address to this session of the General Assembly you said that | В этой связи мы разделяем мнение, выраженное Вами, г-н Председатель, во вступительной речи при открытии нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, когда Вы сказали, что |
It was suggested that the term "securely" could be deleted from subparagraph (a) if the opening words contained a reference to article 7 of the Model Law, because that reference to article 7 would imply the necessary level of trustworthiness. | Было отмечено, что слово "надежно" из подпункта (а) можно бы было исключить, если бы во вступительной формулировке содержалась ссылка на статью 7 Типового закона, потому что такая ссылка предполагала бы необходимый уровень надежности. |
The opening piano chord sequence forms the basis for DJ Shadow's song "Blood on the Motorway". | Вступительные аккорды этой песни стали основой для композиции DJ Shadow «Blood on the Motorway». |
Support was expressed for this suggestion, and it was proposed that the relevant wording in the footnote might draw on the opening phrase in article 27 (2) and accompanying footnote 5. | Это мнение встретило поддержку, и было предложено использовать в качестве основы для соответствующей формулировки в этой сноске вступительные слова в статье 27 (2) и сопроводительную сноску 5. |
ALLRIGHT, JURORS. YOU'VE HEARD OPENING STATEMENTS FROM BOTH THE DEFENSE AND THE | Уважаемые присяжные, вы услышали вступительные заявления защиты и обвинения. |
Opening arguments on these parts of the case were heard on 26 and 27 September 2002, and on 27 September the prosecution commenced the presentation of evidence in the Croatia phase of the case. | Вступительные прения сторон по этим частям дела состоялись 26 и 27 сентября 2002 года, а 27 сентября обвинение приступило к предъявлению доказательств по хорватскому этапу дела. |
Item 1: Opening statements | Пункт 1: Вступительные заявления |
Actually, I do think we have an opening. | Вообще-то у нас освобождается одна вакансия. |
I heard there's an opening at Harvard for Division Chief, Infectious Disease. | Я слышала, что там есть вакансия главы отделения инфекционных заболеваний. |
If you're interested, we might have an opening at animal pickup. | Если тебе интересно, у нас есть вакансия на вывоз животных. |
There's-There's an opening for an environmental lawyer at the National Resources Defense Council. | Открыта вакансия на экологического юриста в Национальном Консульстве Защиты Ресурсов |
Why did they have an opening? | Почему у них появилась вакансия? |
The first stunt that Tommy will be doing is opening the alligator's mouth. | Первый трюк, который Томми будет выполнять, это открывание рта аллигатора. |
working temperature 110oC, nominal shifting time: 20 seconds opening, 8 seconds closing. | рабочая температура 110oC, номинальное время цикла: 20 секунд открывание, 8 секунд закрывание. |
So why would opening the fridge...? | Почему открывание холодильника...? |
Opening of packages during transport | Открывание упаковок в ходе перевозки |
The pressing of the push buttons mentioned in paragraph 5.6.6.2.1.1. may send a signal which is stored and which, after the activation of the opening controls by the driver, effects the opening of the door. | 5.6.6.2.2 При нажатии кнопок, упомянутых в пункте 5.6.6.2.1.1, может подаваться сигнал, который регистрируется и который, после включения водителем открывающих органов управления, обеспечивает открывание двери. |
Originally, the wall was supposed to have a single opening, which would have impeded the free passage of the Roma inhabitants, while the existing barrier has two openings. | Предполагалось, что в этой стене должен иметься лишь один проход, что, таким образом, препятствовало бы свободному передвижению представителей народа рома, однако в настоящее время в этой ограде имеется два прохода. |
They came through an opening in the barbed wire perimeter which was supposed to be covered by a man with a M1918 Browning Automatic Rifle, but he had fled. | Они прошли через проход в проволочном заграждении, его должен был прикрывать пулемётчик вооружённый Браунингом М1918, но он убежал. |
The Northwest Passage that connects America, Europe and Asia... via the pole is opening up. | Северо-западный морской проход, соединяющий Америку, Европу и Азию через полюс сегодня освобождается. |
When me and Luke were being held prisoner by those nutty Gorgon nuns he got us out by opening a secret passageway. | Когда нас с Люком схватили те безумные монашки-горгоны, он вызволил нас, открыв тайный проход. |
Passage through an opening in a weir is permitted only when the opening is marked to the left and to the right by: | Проход через пролет плотины разрешается только в том случае, если он обозначен справа и слева: |
This opening is too small for a man. | Эта дыра слишком маленькая для человека. |
There was an opening cut into the wall. | Там открытая дыра в стене. |