The opening of these facilities is dependent on completion of the work and the fitting out of the premises. | Открытие указанных объектов зависит от сроков завершения их строительства и оборудования (оснащения). |
A significant development was the opening of the faculty of architecture at the Riga Polytechnic Institute (now the Riga Technical University) in 1869, which helped educate a new generation of local architects. | Важным этапом становления югендстиля стало открытие в 1869 году архитектурного факультета в Рижском политехническом институте, ныне носящим название Рижский технический университет; этот факультет окончило целое поколение местных архитекторов. |
Government actions to promote the status of women included designation of focal points for women in all sectors, establishing a databank on women's rights and interests and opening a national centre for gender studies and research. | Предпринимаемые правительством действия по улучшению положения женщин включают назначение во всех секторах инстанций, курирующих женскую проблематику, создание банка данных о правах и интересах женщин и открытие национального научно-исследовательского центра по гендерным вопросам. |
Opening up trade in agriculture and textiles - and even providing preferences of the kind that are offered to other poor countries - would likely benefit directly the poor farmers who make up 70% of the population, as well as create new jobs. | Открытие торговли в сельском хозяйстве и текстильной промышленности (и даже предоставление преференций, предлагаемых другим бедным странам), вероятно, принесет непосредственную выгоду бедным фермерам, составляющим 70% населения, а также приведет к созданию новых рабочих мест. |
Opening at 10 a.m. | Открытие сессии в 10 час. |
The Sultanate of Oman attaches special importance to this conference because it will be a prelude to the new phase of multilateral trade negotiations, the Millennium Round, which should contribute to opening the way for free and prosperous global trade. | Султанат Оман придает этой конференции особое значение, поскольку она ознаменует начало нового этапа многосторонних торговых переговоров - "Раунда тысячелетия", который может открыть путь к развитию свободной и процветающей глобальной торговли. |
The opening words of Mark, Initium evangelii ("The beginning of the Gospel"), Luke, Quoniam quidem multi, and John, In principio erat verbum ("In the beginning was the Word"), are all given similar treatments. | Начальные слова Марка, Initium evangelii («Начало Евангелия»), Луки, Quoniam quidem multi («Как уже многие»), и Иоанна, In principio erat verbum, («В начале было Слово») отделаны в том же стиле. |
Japan had expressed reservations regarding the opening phrase of the second sentence ("All such laws should include the defence of truth") because in certain circumstances the truth could be defamatory. | Япония считает, что начало второго предложения пункта 49 ("Во все подобные законы следует включить такие формы защиты, которые отвечают интересам правдивости") создает проблему, поскольку в некоторых случаях утверждения в пользу правды могут скрывать в себе клевету. |
(b) Ensuring the determination of IPSAS-compliant opening statements of position; | Ь) подготовки в соответствии с требованиями международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) финансовых ведомостей на начало периода; |
I do not claim to be breaking new ground, since I understand that opening discussion to new themes goes back to an original suggestion made by Ambassador Sood of India during his presidency. | Я не претендую на то, что я открываю целину, ибо я понимаю, что начало дискуссии по новым темам восходит еще к изначальному предположению посла Индии Суда в ходе его председательства. |
That way they don't have to close drawers before opening the next one. | Тогда им не нужно закрывать предыдущий ящик, чтобы открыть следующий. |
When people were able to pull the doors open enough to get out, some people were then wedged in the door opening as people continued to push on the door. | Когда люди смогли достаточно открыть двери, чтобы выбраться, некоторые люди были зажаты в дверях, когда люди сзади продолжали нажимать на дверь. |
You try opening it with a credit card? | Попробуй открыть её кредиткой. |
This would result in moments where one hand might reach out to open a car door while the other would try to stop that hand from opening the door. | Также был описан случай, когда человек одной рукой пытался открыть машину, тогда как его другая рука мешала первой это сделать. |
During the reporting period, 733.9 km of routes suspected of having been re-mined were verified and/or assessed, opening access to civilians and removing restrictions to humanitarian access | В течение отчетного периода была проведена проверка 733,9 км дорог, которые предположительно были повторно заминированы, и/или была рассмотрена возможность открыть доступ к ним гражданского населения и устранить ограничения в отношении гуманитарного доступа |
In between her legs, there's an opening, with a concentration of sensors. | Между её ног есть отверстие с концентрацией сенсоров. |
There's only one big opening along the way. | В ней есть только одно большое отверстие по пути. |
The training apparatus is entered and exited via an opening in the tip of the cone. | Вход и выход в тренажер осуществляется через отверстие в вершине конуса. |
The base (1) is provided with an opening (4) for receiving a fixing and adjustment element (5). | На основании 1 выполнено отверстие 4 для приема фиксирующего и регулировочного элемента 5. |
The external conductor (4), dielectric layer (3) and the internal conductor of the coaxial cable segment (1) are provided with an opening which is embodied therein and used for tapping electromagnetic energy by means of said insert. | Во внешнем проводнике (4), диэлектрическом слое (3) и внутреннем проводнике (2) отрезка коаксиального кабеля (1) выполнено отверстие, предназначенное для ответвления электромагнитной энергии посредством вставки. |
In opening the meeting, the Co-Chairs focused principally on three areas. | ЗЗ. Открывая заседание, сопредседатели сосредоточили внимание главным образом на трех областях. |
Ensuring effective public participation in strategic environmental decision-making and in SEA facilitated the exchange of knowledge, introducing new perspectives and opening up options that might not have been considered before. | Обеспечение эффективного участия общественности в принятии стратегических экологических решений и проведении СЭО способствует обмену знаниями, открывая новые перспективы и показывая варианты, о которых, возможно, раньше никто не задумывался. |
While opening our session, he rightly reminded us of the hopes now placed in this universal forum - to which we welcome six new Members - and of the growing need for what he described as a collective vision of our future. | Открывая нашу сессию, он совершенно верно напомнил нам о надеждах, возлагаемых сейчас на этот универсальный форум, где мы приветствуем шесть новых членов, и о растущей необходимости того, что он назвал коллективным видением нашего будущего. |
Through our use of maneuver, we have tied down many times our number of the enemy's force, opening the door for the army to invade the enemy capital from the west. | Благодаря использованию маневра, мы много раз связывали силы противника, открывая двери, для армии, чтобы она могла войти в столицу противника с запада. |
The programme will promote local development for the achievement of MDGs in the country's emerging regions, opening up significant new opportunities for scale-up and replication. | Реализация этой программы будет содействовать развитию на местном уровне в целях достижения ЦРДТ в только начинающихся развиваться регионах страны, открывая тем самым новые большие возможности для применения программы в более крупном масштабе и ее воспроизведения. |
I hear Super Town's opening up a second location. | Я слышал, Супер Таун открывает вторую точку. |
She is opening a new restaurant in the power and light district. | Она открывает новый ресторан в дорогом районе. |
He does not deny this travel to the Panel, admitting to important business in Congo, Brazzaville, where he is opening a hotel. | При беседе с членами Группы он не отрицает факт своих поездок, указывая на то, что у него есть важные дела в Конго, где он открывает гостиницу. |
The Victims Advocacy and Assistance Unit is opening three new Victims' Advocate offices in various regions of Kosovo. | Группа защиты интересов и поддержки жертв открывает три новых отделения по защите интересов жертв в различных районах Косово. |
The discussions have revealed readiness among the broad range of stakeholders to look anew at the fundamentals of development cooperation, suggesting that space is opening up for mobilizing international support that matches the ambition of a transformative post-2015 development agenda. | В ходе обсуждений широкий круг заинтересованных сторон продемонстрировал готовность по-новому взглянуть на основные элементы сотрудничества в целях развития, что открывает возможности для мобилизации международной поддержки, которая будет соответствовать масштабности направленной на преобразования повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
At the opening plenary meeting of the session the Council elected Bulgaria as a Vice-President of the Governing Council. | На первом пленарном заседании сессии Совет избрал Болгарию заместителем Председателя Совета управляющих. |
At their opening meeting, the Senior Officials elected their officers by acclamation, as follows: | З. На своем первом заседании Старшие должностные лица избрали путем аккламации президиум в следующем составе: |
At the first meeting held with the States parties in 2003, the Chairperson of the Committee had made an introductory statement at the opening meeting, to which representatives of States parties had responded in turn. | Г-жа Прувес напоминает, что на первом совещании, организованном государствами-участниками в 2003 году, Председатель Комитета выступил на его открытии со вступительным заявлением, на которое представители государств последовательно ответили. |
It will be introduced and explained by the Chair in an informal event on Friday morning, 27 March 2009, at which there will be the opportunity for questions and answers by Parties, and in the opening plenary on Sunday, 29 March. | Он будет представлен и разъяснен Председателем на неофициальном мероприятии, которое состоится утром в пятницу, 27 марта 2009 года, и на котором Стороны смогут задать свои вопросы и получить на них ответы, а также на первом пленарном заседании в воскресенье, 29 марта. |
Entering the NCAA Division 1 championships on top of this 3rd-place finish, Evans won his opening match before losing a close 3-0 decision to the eventual national champion, Robbie Waller. | Выйдя в первом дивизионе NCAA на 3-ое место, Эванс выиграл свой стартовый матч, проиграв в конечном итоге будущему национальному чемпиону Робби Уоллеру. |
Strengthening the basic training capacity of existing facilities and opening new training centres and a Faculty of Medicine, Pharmacology and Oral-dental Medicine; | укреплять потенциал базовой подготовки существующих учреждений и открывать новые профессиональные учебные заведения и медицинские, фармацевтические и стоматологические факультеты; |
These "frequent" visitors have become a category per se and will in the future necessitate the opening of new cases in order to accurately reflect the workload of the Office. | Эти «частые» посетители превратились в особую категорию, и в ближайшем будущем для них потребуется открывать новые дела, с тем чтобы можно было точно фиксировать рабочую загрузку Канцелярии. |
Either they give priority to the survival of the current system and accept Russia's steady marginalization, or they start opening up the system, putting its survival at risk. | Либо они отдадут приоритет сохранению существующей системы и смирятся с маргинализацией России, либо они начнут открывать систему, подвергая ее риску. |
Opening the presents is a little overwhelming right now. | Как-то мне сложно сейчас открывать подарки. |
Opening locked doors is something I know how to do very well. | Открывать запертые двери - моя специальность. |
Here's a letter their uncle has forwarded without opening. | Вот письмо, которое переслал дядя, даже не открыв. |
But without opening the window, you can't see that space at the foot of the wall. | Но этот участок нельзя увидеть, не открыв окно, так как он вплотную прилегает к стене. |
Musk, eager to spur rapid development of the vehicles, made history last week by opening Tesla's patents for use by competitors. | Маск, желая стимулировать быстрое развитие транспортных средств, вошел в историю на прошлой неделе, открыв патенты Теслы для их дальнейшего использования конкурентами. |
Most of all we thank the Organization of African Unity for having recognized our liberation movement, thereby opening a gateway for other international organizations to contribute to our struggle against colonial apartheid. | Прежде всего мы благодарим Организацию африканского единства за то, что она признала наше освободительное движение, открыв, тем самым, путь другим международным организациям для оказания помощи нашей борьбе против колониального апартеида. |
Some positive development has, however, taken place in the Republika Srpska as the respective authorities agreed in the summer to sign three subsidiary loan agreements with the State of Bosnia and Herzegovina on World Bank projects, thus opening the door for participation in these programmes. | Тем не менее кое-какие позитивные сдвиги в Республике Сербской имели место: летом соответствующие власти согласились подписать три дополнительных кредитных соглашения с государством Боснии и Герцеговины в отношении проектов Всемирного банка, открыв тем самым возможность для участия в этих программах. |
The opening statements were followed by a performance of traditional Thai music and dance. | После вступительных заявлений была исполнена традиционная тайская музыка и танцы. |
The member States of UNCTAD will have an opportunity to make statements after the opening statements. | После этих вступительных замечаний государствам - членам ЮНКТАД будет предоставлена возможность выступить с заявлениями. |
Just let me do a little fine-tuning on the opening fanfare. | Позвольте мне сделать тонкую настройку на вступительных фанфарах. |
Following the opening statements, the panellists were asked to respond to a number of questions during the Conference's plenary discussions and the moderator. | После вступительных заявлений членам группы было предложено ответить на ряд вопросов, заданных участниками дискуссий на пленарных заседаниях Конференции, а также координатором. |
Is counsel ready to proceed with opening statements? | Адвокаты готовы начать со вступительных заявлений? |
The Guide would also alert that the information system used should also allow the deferred opening of the separate files of the tender in the required sequence in the same way as with sealed envelopes, without compromising the security for the unopened parts. | В Руководство следовало бы также включить предупреждение о том, что используемая информационная система должна также позволять производить вскрытие отдельных файлов тендерной заявки с некоторым интервалом в требуемой последовательности так же, как это делается с запечатанными конвертами, не нанося при этом ущерба защищенности невскрытых частей заявки. |
(a) The control of the mechanism for resetting the clock must be located inside a case containing the record sheet; each opening of that case must be automatically recorded on the record sheet. | а) Орган управления механизма запуска часов должен быть расположен внутри корпуса, содержащего регистрационный листок; каждое вскрытие этого корпуса должно автоматически регистрироваться на регистрационном листке. |
C. Opening of tenders | С. Вскрытие тендерных заявок |
6 The opening of wagons, ITUs and motor vehicles for border, customs, health, veterinary, phytosanitary or other types of inspections shall be noted by the carrier in a record of opening. | 6 Вскрытие вагона, ИТЕ или АТС для проведения пограничного, таможенного, санитарного, ветеринарного, фитосанитарного и других видов контроля оформляется перевозчиком актом вскрытия. |
(b) In paragraph (1), a reference has been added to the manner of opening of tenders, reflecting the technology-neutral nature of the 2011 text that enables manual and automatic opening of submissions; | Ь) в пункт 1 добавлено упоминание о порядке вскрытия тендерных заявок с учетом технологически нейтрального характера закона 2011 года, допускающего производить вскрытие заявок как вручную, так и автоматически; |
"We Are!" was used as the opening theme for anime series One Piece from episodes 373 to 394. | Песня Шё Агё! использовалась в качестве вступительной композиции для аниме-сериала One Piece в сериях с 373 по 394. |
NME wrote that the song is one such occasion where "the power afforded their songs is scary", noting that during the song's opening, "the arena ERUPTS". | NME написал, что песня - один такой случай, где «власть, предоставленная их песней, страшна», отмечая, что во время вступительной песни «арена взрывается». |
After discussion, in line with its decision with regard to the opening words of draft article 11(1), the Working Group decided that the opening words of draft article 12 should be replaced by a cross-reference to draft article 24. | После обсуждения и в соответствии со своим решением, принятым в отношении вступительной формулировки проекта статьи 11(1), Рабочая группа постановила заменить вступительную формулировку проекта статьи 12 ссылкой на проект статьи 24. |
Following the opening address delivered by Lt.Gen. Myo Nyunt, Chairman of the National Convention Convening Commission, the NLD representatives decided to withdraw from the Convention and to boycott its current session. | После вступительной речи, с которой выступил Председатель Комиссии по созыву Национального собрания генерал-лейтенант Мио Ньюнт, представители НЛД решили выйти из состава участников Собрания и бойкотировать его нынешнюю сессию. |
If it was decided to amend the text, the most acceptable change, in his view, would consist in toning down the opening phrase so as to read "without undue delay, use reasonable efforts to notify any person". | В случае принятия решения о внесении в текст поправки наиболее приемлемлемым изменением, по его мнению, было бы смягчение вступительной части текста таким образом, чтобы в ней говорилось следующее: "без неоправданных задержек предпринимает разумные усилия для уведомления любого лица". |
Their opening statements should be succinct, concentrating on the key issues between them, which may not be the legal issues. | Их вступительные речи должны быть краткими и заостренными на основных спорных вопросах в отношениях между ними, которые могут и не быть юридическими вопросами. |
"We, the peoples" are of course the opening words of the Charter, and I want to take them as a point of departure. | «Мы, народы» - это вступительные слова Устава, и я хочу использовать их в качестве отправной точки. |
I am also grateful to the Deputy Secretary-General and to the President of the Economic and Social Council for their forthright and instrumental opening statements, calling on all development partners to deliver on their aid commitments at the present time of crisis and uncertainty in the world economy. | Я признателен также заместителю Генерального секретаря и Председателю Экономического и Социального Совета за их откровенные и конструктивные вступительные заявления, призывающие всех партнеров по процессу развития выполнить свои обязательства относительно оказания помощи в нынешний период кризисов и неопределенности в мировой экономике. |
Opening statements were made by the chairpersons of the Commissions and the Deputy Executive Director on behalf of the Executive Director of UNODC. | Вступительные заявления сделали председатели обеих комиссий и заместитель Директора-исполнителя, выступивший от имени Директора-исполнителя ЮНОДК. |
ALLRIGHT, JURORS. YOU'VE HEARD OPENING STATEMENTS FROM BOTH THE DEFENSE AND THE | Уважаемые присяжные, вы услышали вступительные заявления защиты и обвинения. |
If there was an opening, I would know. | Если бы была вакансия - я бы об этом узнала. |
We appear to have an opening. | Кажется, у нас есть вакансия. |
Well, it turns out that Heads or Tails has a job opening. | Ну, так вышло, что в этом шоу, "Орел или Решка", сейчас открыта вакансия. |
We have an opening for a new errand boy. | У нас появилась вакансия посыльного. |
There's an opening at the Dearmitt gallery. | Есть вакансия в галерее Дирмитт. |
The first stunt that Tommy will be doing is opening the alligator's mouth. | Первый трюк, который Томми будет выполнять, это открывание рта аллигатора. |
The United Kingdom exemption RO-LT15.2 provides an exemption from the prohibition contained in ADR chapters 8.3.3 and 7.5.7.3 on the driver or vehicle crew opening a package containing dangerous goods, when the driver or vehicle crew have been authorized to do so by the carrier. | Действующее в Соединенном Королевстве изъятие RO-LT15.2 освобождает от предусмотренного в разделе 8.3.3 и пункте 7.5.7.3 ДОПОГ запрета на открывание упаковки с опасными грузами водителем или экипажем транспортного средства в тех случаях, когда водителю или экипажу транспортного средства это разрешено перевозчиком. |
Opening a can of soup isn't cooking. | Открывание банки с супом нельзя назвать готовкой. |
Opening of automatically-operated service doors. | 7.6.6.2 Открывание автоматических служебных дверей |
The pressing of the push buttons mentioned in paragraph 5.6.6.2.1.1. may send a signal which is stored and which, after the activation of the opening controls by the driver, effects the opening of the door. | 5.6.6.2.2 При нажатии кнопок, упомянутых в пункте 5.6.6.2.1.1, может подаваться сигнал, который регистрируется и который, после включения водителем открывающих органов управления, обеспечивает открывание двери. |
If we take out one more cannon, it should create a large enough opening for you. | Если мы снесём ещё одну пушку, это создаст достаточно большой проход для тебя. |
Originally, the wall was supposed to have a single opening, which would have impeded the free passage of the Roma inhabitants, while the existing barrier has two openings. | Предполагалось, что в этой стене должен иметься лишь один проход, что, таким образом, препятствовало бы свободному передвижению представителей народа рома, однако в настоящее время в этой ограде имеется два прохода. |
Opening, by enemy forces, of a way inside a minefield in the occupied territory | Вражеские силы проделали проход в минном поле на оккупированной территории |
For example, fossil fuel emissions melt arctic ice, opening Canada's formerly ice-clogged Northwest Passage to commercial shipping. | Например, выбросы при сжигании углеводородного топлива растапливают арктически? открывая тем самым, ранее скованный льдами канадский северо-западный проход для торгового судоходства. |
When passage through the opening of a bridge or weir is authorized and the opening is marked by: | Если проход под пролетом моста или через плотину разрешается и если на месте прохода установлены: |
This opening is too small for a man. | Эта дыра слишком маленькая для человека. |
There was an opening cut into the wall. | Там открытая дыра в стене. |