Nancy, you might have heard, dessert bar opening tonight. | Нэнси, возможно ты уже слышала, сегодня открытие сладкого бара. |
Did you get my invitation to our opening night on Saturday? | Вы получили приглашение на открытие в субботу? |
Owing to continuing support by the Serbian government, parallel judicial structures still exist in Leposavic, Zubin Potok, and Zvecan and Strpce despite the opening of UNMIK courts in those areas. | Вследствие продолжающейся поддержки со стороны сербского правительства параллельные судебные структуры до сих пор существуют в Лепосавиче, Зубин-Потоке и Звечане, а также Штрпце, несмотря на открытие судов МООНК в этих районах. |
An opening in three days' time. | Открытие уже через три дня. |
Opening of weekend schools for Roma children | открытие воскресных школ для цыганских детей |
The opening balance sheet figures were properly carried over from the prior year's financial statements. | Данные балансового отчета на начало периода были надлежащим образом перенесены из финансовых ведомостей за прошлый год. |
Accordingly, we suggest the following opening for point 1: "to consider the possibility of improving its work to review the Recommendation [...]". | В связи с этим предлагается следующее начало пункта 1: «рассмотреть возможность совершенствования ее деятельности по пересмотру Рекомендаций...». |
My delegation welcomes the most recent progress in the political process - the opening of talks between the Government of Serbia and Montenegro and the Kosovo Provisional Institutions, which were held in Vienna on 14 October. | Моя делегация приветствует достигнутый в последнее время прогресс в политическом процессе - начало переговоров между правительством Сербии и Черногории и временными институтами самоуправления Косово, которые были проведены 14 октября в Женеве. |
Opening fire will not retrieve them, and we must avoid an armed conflict. | Начало боевых действий не спасёт их, и мы должны избегать конфликта. |
The Transitional Programme was the central programmatic statement of the congress, summarising its strategic and tactical conceptions for the revolutionary period that it saw opening up as a result of the war which Trotsky had been predicting for some years. | Переходная программа - центральный программный документ конгресса, суммировавший стратегию и тактику организации в революционный период, который откроется с началом войны, начало которой Лев Троцкий прогнозировал на ближайшие годы. |
Before opening the door, ask if it's him. | Но раньше, чем открыть, спроси он ли это. |
At the beginning of 2002 Brother Yatzek Veligura, a Provincial Minister of Krakow Province suggested Brothers from Ukrainian Custodia opening a house in Russian Federation. | В начале 2002 года бр. Яцек Валигура, Провинциальный Министр Краковской Провинции, предложил братьям из Кустодии Украины открыть дом на территории Российской Федерации. |
Do you know if she made it a habit, opening her door to strangers? | Вы не знаете, могла ли она открыть дверь незнакомцу? |
Try opening a tin. | Попробуйте открыть ту банку. |
We recommend opening the can and extracting just the one little worm with a pair of tweezers, and then quickly closing it shut again. | Мы рекомендуем открыть это гнездо аккуратно достать пинцетом одну крошечную осу а потом быстро его закрыть. |
There should be an opening to your right. | Справа от тебя должно быть большое отверстие. |
Then a plastic knife could be used to enlarge the opening. | Тогда пластмассовый нож мог быть использован, чтобы расширить входное отверстие. |
The training apparatus is entered and exited via an opening in the tip of the cone. | Вход и выход в тренажер осуществляется через отверстие в вершине конуса. |
Laser points vaporize the tissue by creating water and bubbles and form a linear flap opening with a width of 2/1000 of a millimetre... | Эти точки испаряют ткань, путем создания воды и пузырьков и формируют линейное кожное отверстие шириной в 2.1000 миллиметра. Это отверстие тоньше, чем надрез, сделанный лезвием, и причиняет меньше вреда ткани... |
The inventive drinking water ion-exchange filter comprises a container provided with brackets and a funnel, which is arranged thereon and has an opening for receiving a cassette. | Ионитный фильтр для питьевой воды состоит из резервуара с кронштейнами, на которые установлена воронка, имеющая отверстие, предназначенное для помещения кассеты. |
In opening the Expert Meeting, the Deputy Secretary-General of UNCTAD explained that it was part of UNCTAD's efforts to develop strategies for enterprise development, called for during the first and second sessions of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development. | Открывая Совещание экспертов, заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД объяснил, что часть усилий ЮНКТАД направлена на выработку стратегий развития предприятий в соответствии с решениями, принятыми на первой и второй сессиях Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию. |
In opening the discussion on this agenda item, the Chairman recalled the Standing Committee's 1996 thematic discussions on ECOSOC resolution 1995/56, which culminated in the adoption of a detailed conclusion by the forty-seventh session of the Executive Committee. | Открывая прения по этому пункту повестки дня, Председатель напомнил о проведенных Постоянным комитетом в 1996 году тематических дискуссиях по резолюции 1995/56 ЭКОСОС, которые увенчались принятием подробного заключения на сорок седьмой сессии Исполнительного комитета. |
The rich countries have an indispensable role to play by further opening their markets, by providing deeper and faster debt relief, and by giving more and better-focused development assistance. | Богатые страны призваны сыграть важнейшую роль, больше открывая свои рынки, обеспечивая более значительное и более быстрое облегчение бремени задолженности и предоставляя более целенаправленную помощь на цели развития и в бóльших объемах. |
The/proc filesystem in Linux allows local users to obtain sensitive information by opening various entries in/proc/self before executing a setuid program, which causes the program to fail to change the ownership and permissions of those entries. | Файловая система/ргос в Linux позволяет локальным пользователям получить значимую информацию, открывая различные элементы в/proc/self перед выполнением программы с установленным флагом setuid, в результате чего программа не может изменить принадлежность и права доступа к этим элементам. |
A money-driven market in organs is seen to benefit the rich at the expense of the poor, opening the door to greater exploitation of both the seller and the buyer. | Считается, что рынок органов, действующий на коммерческой основе, служит интересам богатых за счет бедных, открывая дверь для усиления эксплуатации как продавца, так и покупателя. |
He had his breakfast before opening it. | Но он не открывает ее сразу, сперва завтракает. |
As you can see, she's pretty adept at opening doors. | Как видишь, она довольно умело открывает двери. |
It was also opening up its telecommunications market by authorizing foreign firms to provide telecommunications services in its territory. | Оно также открывает свой рынок услуг телекоммуникаций, выдавая разрешение иностранным фирмам на предоставление услуг электросвязи на своей территории. |
Got a little too close to him back home, so now he's opening up an East Coast branch. | Думаю, что дома ему стало немного тесновато, так что он открывает отделение на Восточном побережье. |
The technology revolution is opening the world. | Технологическая революция открывает мир. |
The Chair will invite discussions on the suggestion contained in paragraph 3 above at the opening plenary. | На первом пленарном заседании Председатель предложит провести дискуссии в отношении предложения, содержащегося в пункте З выше. |
He made his debut for the club in their opening match of the season, playing the full 90 minutes in their loss to Strasbourg. | Он дебютировал за клуб в первом же матче сезона, сыграв все 90 минут в проигранном матче со «Страсбургом». |
Dillmann also contested three events in the Italian Formula Three Championship; at the opening meeting at Misano, Dillmann took a fourth place and a second place for Scuderia Victoria. | Дильманн также проехал три этапа в Итальянской Формуле З; на первом этапе в Мизано, Дильманн занял четвёртое место в общем зачёте, и второе место для команды Scuderia Victoria. |
First sentence, replace: "or a vacuum pressure of 1.1 times the opening pressure of the vacuum valve" by "or a vacuum pressure equal to the construction vacuum pressure but not exceeding 5 kPa." | в первом предложении заменить "или достижении значения разрежения, превышающего в 1.1 раза давление срабатывания вакуумного клапана" на "или достижении значения разрежения, равного значению расчетного разрежения, но не превышающего, однако, 5 кПа". |
Halcyon debuted at number two on the UK Albums Chart and at number one on the UK Album Downloads Chart, selling 33,425 copies in its first week-10.3% less than the opening figure for Lights. | Halcyon дебютировал на Nº 2 в официальном английском чарте UK Albums Chart и на первом месте в UK Download Albums Chart, с тиражом 33,425 копий в первую неделю, что на 10,3 % меньше, чем у первого альбома певицы Lights. |
In this manner the exhibition assists the medium-size industry in opening up new markets. | Таким образом выставка помогает средним предприятиям открывать новые рынки. |
This is often enough to decide if the we page is worth opening. | Всего этого зачастую становиться достаточно, чтобы решить открывать нам эту страницу заново или нет. |
Summary: A paper seeking to allow the opening of packages by the driver or any other member of the vehicle crew where authorized to do so by the carrier. | Цель настоящего документа состоит в том, чтобы позволить водителю или любому другому члену экипажа транспортного средства открывать упаковки, когда это разрешено перевозчиком. |
As a precautionary approach, it also noted that stringent data and information requirements should be in place before opening any deepwater trawl fishery in the future. | Было также отмечено, что осторожным подходом диктуется необходимость того, чтобы прежде, чем открывать в будущем какие-либо глубоководные траловые промыслы, выполнялись самые строгие требования к данным и информации. |
Past performance is no guarantee of future results and FXDD specifically advises clients and prospects to carefully review all claims and representations made by advisors, bloggers, money managers and system vendors before investing any funds or opening an account with any Forex dealer. | Результаты торговли в прошлом не гарантируют успех в будущем. Компания FXDD настоятельно рекомендует своим клиентам тщательно рассматривать все утверждения, мнения и заявления независимых консультантов, аналитиков, управляющих фондами и продавцов торговых систем, прежде чем инвестировать любые средства или открывать торговоый счет у любого Forex дилера. |
He found success as a movie theatre owner, opening his first four cinemas in 1911: the Thalia, Cinema Royal, Scala and Olympia. | В дальнейшем стал успешным владельцем кинотеатров, открыв свои первые четыре кинотеатра («Thalia», «Cinema Royal», «Scala» и «Olympia») в 1911 году. |
Several years afterward, Richard and Claude split their business interests into two large jewelry chains in the Midwest, opening the first stores with the name Shane Company. | Несколько лет спустя Ричард и Клод разделили ювелирный бизнес на две крупные ювелирные цепи на Среднем Западе Америки, открыв первые магазины под названием «Shane Company». |
You can find and define your "Owner Name" by opening the "Settings" application on your Smartphone/PDA. | Вы можете узнать данную информацию, открыв в вашем смартфоне/КПК пункт «Настройки». |
The expansion was limited to the Maritimes until 1882, when the bank moved west by opening a branch in Winnipeg, Manitoba. | До 1882 года расширение было ограничено Приморскими провинциями, позже банк начал расширяться на запад, открыв филиал в Виннипеге (Манитоба). |
In 1968, Communist officials vandalised the chapel sheltering Marie's heart, opening the sarcophagus and taking the boxes as well as the heart into Bran Castle. | В 1968 году коммунистические чиновники вандализировали часовню, в которой покоилось сердце Марии, открыв саркофаг и перенеся сердце в замок Бран. |
A representative from civil society of appropriate stature and level will be included in the list of speakers as keynote speaker after the opening statements. | После вступительных заявлений слово будет предоставлено авторитетному представителю соответствующего уровня от гражданского общества, который выступит в качестве основного докладчика. |
In their opening statements on behalf of the business interlocutors to the Financing for Development process, Maria Livanos Cattaui, Secretary-General, International Chamber of Commerce, and Paul Underwood, Executive Director, Business Council for the United Nations, stressed the following points: | З. В своих вступительных заявлениях от имени представителей деловых кругов, участвующих в процессе финансирования развития, генеральный секретарь Международной торговой палаты Мария Ливанос Каттауи и исполнительный директор Совета представителей деловых кругов по содействию Организации Объединенных Наций Пол Андервуд подчеркнули следующие моменты: |
In line with what had been stated by the Chairman in his opening address, it was necessary to identify the best practices, successful projects and possible new solutions to serve as a guide for States parties to the Convention. | В свете сказанного Председателем в его вступительных замечаниях необходимо выявить примеры наилучшей практики, успешных проектов и возможных новых решений, которые послужили бы руководством для государств - участников Конвенции. |
Following the opening and introductory presentations, the event comprised three plenary sessions, each with extended discussions to help develop conclusions. | После завершения церемонии открытия и вступительных заявлений это мероприятие проходило в рамках трех пленарных заседаний, в каждом из которых проводились широкие обсуждения с целью содействия подготовке выводов. |
The participants agreed that opening statements by States parties' delegations should be limited to 30 minutes (with flexibility in extraordinary situations) to allow for a dialogue through questions, answers and comments. | Участники совещания согласились с тем, что продолжительность вступительных заявлений делегаций государств-участников должна быть ограничена 30 минутами (с применением гибкого подхода в особых случаях), что позволит провести диалог в формате вопросов, ответов и замечаний. |
in 8.3.3 (opening packages) and 8.3.5 (smoking). | в разделе 8.3.3 (вскрытие упаковок) и в разделе 8.3.5 (курение). |
Opening a ground on a site by the area 30 sq.m. | З. Произведено вскрытие грунта на участке площадью 30 кв. |
(a) 14 September 2010: Opening of technical offers; | а) 14 сентября 2010 года: вскрытие технических предложений; |
C. Opening of tenders | С. Вскрытие тендерных заявок |
Opening the globe for a surgical iridectomy in a patient with high intraocular pressure greatly increases the risk of suprachoroidal hemorrhage, with potential for associated expulsive hemorrhage. | Вскрытие глазного яблока для хирургической иридоэктомии у пациента с высоким внутриглазным давлением значительно увеличивает риск супрахориоидального кровоизлияния, и потенциально связанного с ним експульсивного кровоизлияния. |
I have offered to choreograph an opening extravaganza that your guests will discuss for years. | Я хочу предложить хореографию вступительной феерии, которую ваши гости будут вспоминать в течении многих лет. |
In his opening address, the President of the Assembly pointed to the historic importance of the special session, describing it as "a momentous occasion" for the Authority and the world, a theme that resounded in speeches throughout the day-long celebration. | В своей вступительной речи Председатель Ассамблеи указал на историческое значение специальной сессии, назвав ее эпохальным событием для Органа и всего мира, что впоследствии подчеркивалось во всех выступлениях дня. |
In his opening address the Director General of the European Commission's Directorate General for Environment, Ms.Catherine Day, stressed the importance of practical applications of policy instruments and of translating theory into political, economic, social and environmental reality. | В своей вступительной речи Генеральный директор Генерального директората по окружающей среде г-жа Кэтрин Дэй подчеркнула важность практического применения политических инструментов и преобразования теоретических подходов в политические, экономические, социальные и экологические реалии. |
It was suggested that the drafting of the opening phrase in English could be clarified to make it clear that reference was being made to the appeal by the supplier or contractor, not the independent body. | Было высказано мнение о целесообразности уточнения вступительной формулировки в тексте на английском языке, с тем чтобы было ясно, что речь идет о подаче апелляции поставщиком или подрядчиком, а не независимым органом. |
The opening presentation under this theme introduced the concept and principles of governance and discussed its relevance to REDD-plus and forest people in Latin America and the Caribbean. | В ходе вступительной презентации по этой теме была представлена общая информация о концепции и принципах управления и рассмотрены вопросы значения управления для программы СВОД-плюс населения, проживающего в лесных районах стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
We'll now hear opening arguments, starting with the prosecution. | А сейчас мы заслушаем вступительные речи Начнём с обвинения. |
Opening statements were made by the High Commissioner for Human Rights and the Special Rapporteur on Torture, as well as by members of the Committee. | Вступительные заявления сделали Верховный комиссар по правам человека и Специальный докладчик по вопросу о пытках, а также члены Комитета. |
A. General opening statements | А. Общие вступительные заявления |
Each moderated round table included opening comments by individual panellists, comments from designated participants and a moderated discussion involving all participants. | Повестка дня каждого совещания за круглым столом, проходившего под руководством своего председателя, предусматривала вступительные замечания отдельных участников дискуссий, выступления определенных участников и обсуждение всеми участниками дискуссии под руководством своего председателя. |
C. Opening statements and addresses | С. Вступительные заявления и обращения |
I hear there's an opening... on Staten Island. | Слышал, есть вакансия на Стейтен-Айленде. |
You ever wonder why there was a job opening? | Ты не задумывался, почему была открыта эта вакансия? |
You're telling me there's an opening in House's department? | Хотите сказать, в отделе Хауса есть вакансия? |
You know, dad, now that Bay has bailed, you've got an opening in your office. | Ты знаешь, папа, поскольку Бэй ушла, у тебя в офисе есть вакансия. |
So, anyway, about a month ago, Candace calls me and tells me there might be a full-time fund-raising position opening up-and I'd be perfect for it. | В общем, около месяца назад Кэндес звонит мне и говорит, что, возможно, скоро откроется вакансия по сбору средств на полный рабочий день, и я идеально подхожу для нее. |
working temperature 110oC, nominal shifting time: 20 seconds opening, 8 seconds closing. | рабочая температура 110oC, номинальное время цикла: 20 секунд открывание, 8 секунд закрывание. |
Opening a can of soup isn't cooking. | Открывание банки с супом нельзя назвать готовкой. |
Vehicle doors often include brakes, or 'stays', that slow the door down just before it closes, and also prevent the door opening further than its design specification. | Автомобильные двери часто имеют доводчики, замедляющие дверь непосредственно перед закрыванием и предотвращающие её открывание за пределы установленных спецификацией ограничений. |
Both alternatives ensure automatic opening of the door from any intermediate position upon a signal from a switch (13) (20) if a passenger becomes jammed in the doors (see drawing). | Оба варианта обеспечивают автоматическое открывание двери из любого промежуточного положения при условии защемления пассажира в дверях по сигналу от выключателя(13)(20)(см. рисунки). |
Opening of automatically-operated service doors. | 7.6.6.2 Открывание автоматических служебных дверей |
I found that secret opening, and now I live here. | Нашла тот секретный проход и теперь здесь живу. |
There's no way for baby to get out, so I'm going to make an opening with my special scissors. | Ребёнку никак не выбраться, поэтому я собираюсь расширить проход специальными ножницами. |
Originally, the wall was supposed to have a single opening, which would have impeded the free passage of the Roma inhabitants, while the existing barrier has two openings. | Предполагалось, что в этой стене должен иметься лишь один проход, что, таким образом, препятствовало бы свободному передвижению представителей народа рома, однако в настоящее время в этой ограде имеется два прохода. |
An opening was made in the barbed wire fence on the outskirts of Kafr Shuba and herds of cattle were brought in to drink water from Ba'thanil Pond. | В ограждении из колючей проволоки на окраине Кафр-Шуба был сделан проход, с тем чтобы стада крупного рогатого скота могли пройти на водопой к озеру Ба-танил. |
Passage through an opening in a weir is permitted only when the opening is marked to the left and to the right by: | Проход через пролет плотины разрешается только в том случае, если он обозначен справа и слева: |
This opening is too small for a man. | Эта дыра слишком маленькая для человека. |
There was an opening cut into the wall. | Там открытая дыра в стене. |