| Our transfluence takes place through one small... opening. | Наше тепло переливается через одно маленькое открытие |
| Tomorrow, the opening of the shelter, and I not going to sleep in this menageries! | Завтра открытие приюта, и я не собираюсь спать в этом зверинце! |
| Opening of the stadium Ashgabat was held on 28 October 2011. | Открытие стадиона «Ашхабад» состоялось 28 октября 2011 года. |
| Opening of real school in Shusha in 1881, and elementary female school in 1894, also opening of a musical school by musical critic Kharrat Gulu and involvement of young singers there aroused interest of local intelligentsia in theatre. | Открытие в Шуше в 1881 году реальной школы, в 1894 году - начальной женской школы, а также открытие музыковедом Харратом Гулу музыкальной школы и привлечение туда молодых певцов вызвало интерес к театру у местной интеллигенции. |
| Opening of the meeting by the Secretary-General. | Открытие сессии Генеральным секретарем. |
| The opening bars greet our audience. | Начало - это встреча со зрителем. |
| The opening track, "The Dead Flag Blues", begins with an ominous introduction which originates from an unfinished screenplay by guitarist Efrim Menuck. | Первый трек, «The Dead Flag Blues», начинается со зловещего введения, которое берет своё начало из неоконченного сценария написанного гитаристом Efrim Menuck. |
| The Fund's 2012 opening balance for property, plant and equipment amounted to $3.27 million and the ending balance amounted to $5.09 million. | Остаток средств, относящихся к зданиям, сооружениям и оборудованию, на начало 2012 года составил 3,27 млн. долл. США, а на конец года - 5,09 млн. долл. США. |
| The fundamental elements for successful reconciliation are amendment of the Constitution, putting pressure on the Government to review the electoral law and opening dialogue with the armed groups and including them in the political process; | Основными элементами успешного примирения являются принятие поправок к Конституции, оказание давления на правительство с целью пересмотра закона о выборах, а также начало диалога с вооруженными группировками и включение их в политический процесс. |
| Mr. Desai said that the terrible events of 11 September 2001 had cast a shadow over the opening of the General Assembly and marked the Committee's first meetings and the ongoing plenary debate. | Г-н Десай заявил, что первые заседания Второго комитета и нынешние общие прения, знаменующие начало работы Генеральной Ассамблеи, омрачены ужасными событиями 11 октября 2001 года. |
| But there's nothing crazy about taking our clients and opening up our own shop. | Но забрать наших клиентов и открыть свою лавочку - это продуманный шаг. |
| Make some preliminary overtures towards re-establishing diplomatic relations with Rwanda, which will lead to the opening of our respective Embassies. | С соблюдением нескольких предварительных условий необходимо восстановить дипломатические отношения с Руандой и открыть посольства в обеих наших странах. |
| Therefore, the rebel group clearly needs to demonstrate its good faith by immediately opening roads in RUF-controlled areas to all traffic, allowing United Nations access, returning to UNAMSIL all weapons seized from peacekeepers and proceeding with the disarmament, demobilization and reintegration of its combatants. | С учетом этого группе повстанцев несомненно следует продемонстрировать свою добрую волю, в частности немедленно открыть дороги в контролируемых ОРФ районах для всех видов транспортного сообщения, предоставить доступ Организации Объединенных Наций, вернуть МСООНЛ все захваченное у миротворцев оружие и продолжить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию своих бойцов. |
| Opening a book months after the holidays and finding sand between the pages. | Открыть книгу через месяц после отпуска и найти песок между страницами. |
| Opening D. Monroe, scene 127-Q. | Открыть: Д. Монро, эпизод 127-Кью. |
| In an external choke did opening, conducted a wire and put at a place. | Во внешней заглушке сделал отверстие, провел провод и поставил на место. |
| The shell or each of its compartments shall be provided with an opening large enough to permit inspection. | Корпус цистерны или каждый из ее отсеков должны иметь достаточно большое отверстие, позволяющее осуществлять осмотр. |
| We somehow need a bigger opening to collect light, but we also need to maintain focus. | Требуется большее отверстие для сбора света, но также нужно сохранить фокус. |
| If the wedding ceremony is held indoors in a hall, sometimes a special opening is built to be opened during the ceremony. | Если церемония бракосочетания проводится в помещении, в зале, то иногда сооружается специальное отверстие, чтобы можно было открыть его во время церемонии. |
| All 3 styles feature a comfort panel or gusset in the front for the male anatomy, no opening, and a wide and comfortable waistband. | Все З модели имеют комфортную вставку в передней части для мужской анатомии, но не отверстие, а также имеют широкий и удобный пояс. |
| The band went on tour opening for KISS, Alice Cooper, Extreme and Warrant. | Для раскрутки альбома группа отправилась в тур, открывая концерты для Kiss, Элиса Купера, Extreme и Warrant. |
| Homer tries to pacify the situation, but unfortunately, he accidentally slips out a large amount of pills on the pavement while opening the door, exposing their smuggling. | Гомер пытается уладить ситуацию, но, открывая дверь, случайно выталкивает большое количество таблеток на тротуар, разоблачив их контрабанду. |
| When it bumps into something, its cell membrane deforms, opening channels that allow positive ions to flood back across the membranes. | Во время столкновения мембрана деформируется, открывая каналы, по которым положительные ионы попадают обратно в клетку. |
| You have definitely seen somewhere logos made by us, for example, when driving a car, receiving a business card, opening a newspaper, watching television, walking down the streets, buying a product, surfing the Internet and even flying in a plane. | Наверняка вы уже где-то видели наши логотипы, например, передвигаясь на машине по трассам, получая от кого-то визитку, открывая газету, смотря телевизор, гуляя по городу, покупая какой-нибудь продукт, бродя по Интернету и даже находясь в самолете. |
| Opening new institutions of higher education and departments, we prepare future specialists both in our country and in foreign countries where hundreds of students annually go to study and their number will constantly increase. | Будущих специалистов мы готовим и дома, открывая новые вузы и специальности, а также за рубежом, куда ежегодно отправляются на учебу сотни студентов, и их число будет постоянно возрастать. |
| I've a chum who's opening a luxury hotel. | Мой приятель открывает гостиницу класса люкс. |
| Mr. Spock, someone's opening the shuttlecraft bay doors. | Мистер Спок, кто-то открывает двери ангара для шаттлов. |
| It is to be noted that the opening of the Friendship Bridge over the Mekong river between the Lao PDR and Thailand in April 1994 will be a boon for transit traffic. | Следует отметить, что открытие в апреле 1994 года "Моста дружбы" через реку Меконг между ЛНДР и Таиландом открывает благоприятные перспективы для транзитных перевозок. |
| The recent release of the first public report on the human rights situation in the Central African Republic offers a unique opportunity for the opening of a constructive dialogue between the United Nations and the Central African authorities to address human rights challenges. | Недавняя публикация первого публичного доклада о ситуации в области прав человека в Центральноафриканской Республике открывает уникальную возможность для начала конструктивного диалога между Организацией Объединенных Наций и властями Центральноафриканской Республики, с тем чтобы преодолеть вызовы в области прав человека. |
| In Togo, the implementation of the Global Political Accord of 20 August 2006, by which the Inter-Togolese dialogue was concluded, is opening new avenues towards sustainable political reform, improved governance and national reconciliation. | В Того осуществление общего политического соглашения от 20 августа 2006 года, которое стало кульминацией внутритоголезского диалога, открывает новые возможности для реализации поступательной политической реформы, повышения эффективности органов управления и национального примирения. |
| The prototype registry will be introduced at the opening plenary of the SBI. | Прототип регистра будет представлен на первом пленарном заседании ВОО. |
| Information about statements at the opening by senior officials of the United Nations system will be communicated to the Committee in due course. | Информация по выступлению на первом заседании старших сотрудников системы Организации Объединенных Наций будет сообщена Комитету позднее. |
| Since 1999 the Rainbow conference has in fact been organized with the participation of the United Nations, through the written message of the United Nations Secretary-General delivered by a United Nations representative during the opening meeting of the conference. | С 1999 года конференция «Радуга» фактически проводится с участием Организации Объединенных Наций: на ее первом заседании представителем Организации Объединенных Наций зачитывается письменное послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| Paul Gascoigne went off with a knee injury in the opening 15 minutes, and Gary Lineker had a first-half penalty saved by Nottingham Forest goalkeeper Mark Crossley. | Пол Гаскойн получил травму колена в первые 15 минут, а Гари Линекер в первом тайме не смог забить с пенальти голкиперу команды Ноттингем Форест Марку Кроссли. |
| After a 2-2 draw with Belgium in their opening match, the Japanese team advanced to the second round with a 1-0 win over Russia and a 2-0 victory against Tunisia. | Несмотря на ничью 2:2 в первом матче против Бельгии, команда прошла в следующий раунд, обыграв со счётом 1:0 Россию и со счётом 2:0 Тунис. |
| I like opening my eyes and seeing you. | Мне нравится открывать глаза и видеть тебя. |
| But it's also filled with promise and the possibility of opening your heart to new beginnings... | Но она полна обещаний и способна открывать твое сердце чему-то новому. |
| Nobody is opening anything, okay? | Никто ничего не станет открывать, ясно? |
| I'm used to opening a coffee shop at 5:00 A.M. every day, so this is like... lunchtime for me. | Я привыкла открывать кофейню каждый день в пять утра, так что сейчас у меня уже обед. |
| l didn't know they would be opening every container in my cargo hold. | Я не знал, что они будут открывать каждый контейнер в моем грузовом отсеке. |
| In the 1990s, Brazil accepted the challenges of globalization by opening its markets to foreign goods and by attracting foreign investment. | В 90-е годы Бразилия приняла условия глобализации, открыв свои рынки для иностранных товаров и начав привлекать иностранные инвестиции. |
| Without opening your hearts and letting love bathe the pain, you'll never grow to the oneness you need to flourish. | Не открыв свои сердца, и не позволив любви искупаться в боли, вы никогда не станете единым целым, необходимым вам для процветания. |
| Some positive development has, however, taken place in the Republika Srpska as the respective authorities agreed in the summer to sign three subsidiary loan agreements with the State of Bosnia and Herzegovina on World Bank projects, thus opening the door for participation in these programmes. | Тем не менее кое-какие позитивные сдвиги в Республике Сербской имели место: летом соответствующие власти согласились подписать три дополнительных кредитных соглашения с государством Боснии и Герцеговины в отношении проектов Всемирного банка, открыв тем самым возможность для участия в этих программах. |
| In the especially important area of security assurances for non-nuclear-weapon States, the Conference has taken a welcome step forward by clearly opening up the prospect of concluding a binding international legal instrument on this subject, as the countries of the Non-Aligned Movement have consistently called for. | В том что касается особо важной области гарантий безопасности для государств-участников, не обладающих ядерным оружием, Конференция сделала важный шаг вперед, открыв реальную возможность для заключения международного юридически обязательного документа по этому вопросу, как к тому постоянно призывали страны Движения неприсоединения. |
| The expansion was limited to the Maritimes until 1882, when the bank moved west by opening a branch in Winnipeg, Manitoba. | До 1882 года расширение было ограничено Приморскими провинциями, позже банк начал расширяться на запад, открыв филиал в Виннипеге (Манитоба). |
| In their opening statements, the representative of the Sudan, the observer for the Dominican Republic and the observer for Portugal referred to matters related to the agenda item. | В своих вступительных заявлениях представитель Судана, наблюдатель от Доминиканской Республики и наблюдатель от Португалии затронули вопросы, касающиеся этого пункта повестки дня. |
| In line with what had been stated by the Chairman in his opening address, it was necessary to identify the best practices, successful projects and possible new solutions to serve as a guide for States parties to the Convention. | В свете сказанного Председателем в его вступительных замечаниях необходимо выявить примеры наилучшей практики, успешных проектов и возможных новых решений, которые послужили бы руководством для государств - участников Конвенции. |
| Following the opening and introductory presentations, the event comprised three plenary sessions, each with extended discussions to help develop conclusions. | После завершения церемонии открытия и вступительных заявлений это мероприятие проходило в рамках трех пленарных заседаний, в каждом из которых проводились широкие обсуждения с целью содействия подготовке выводов. |
| The participants agreed that opening statements by States parties' delegations should be limited to 30 minutes (with flexibility in extraordinary situations) to allow for a dialogue through questions, answers and comments. | Участники совещания согласились с тем, что продолжительность вступительных заявлений делегаций государств-участников должна быть ограничена 30 минутами (с применением гибкого подхода в особых случаях), что позволит провести диалог в формате вопросов, ответов и замечаний. |
| (a) An opening plenary, scheduled for Monday, 2 August, to open the session, adopt the agenda, agree on the organization of the work of the session and hear opening statements from groups of Parties and take up agenda items 3 and 4. | а) первое пленарное заседание, которое запланировано на понедельник, 2 августа, для открытия сессии, утверждения повестки дня, принятия решения по организации работы сессии и заслушивания вступительных заявлений групп Сторон, а также для рассмотрения пунктов 3 и 4 повестки дня; |
| The invention ensures simplification of the construction and rapid, reliable and safe opening of boxes. | Изобретение обеспечивает упрощение конструкции и быстрое, надежное и безопасное вскрытие коробок. |
| The opening of proposals described in paragraph 75 was a key element of transparency and, therefore, absolutely necessary. | Описанное в пункте 75 вскрытие предложений является одним из ключевых элементов транспарентности и поэтому абсолютно необходимо. |
| This commission shall be responsible for opening the grave, identifying the remains, delivering the remains to the victims' families and for issuing the decisions needed in order to accomplish its allotted tasks. | Эта комиссия отвечает за вскрытие захоронения, идентификацию останков, доставку останков семьям жертв и принятие решений, необходимых для выполнения порученных ей задач. |
| In explanation of this suggestion, it was stated that the current wording of paragraph (1) was inaccurate, as it referred to the opening of tenders at the deadline, rather than the time immediately thereafter. | В порядке разъяснения этого мнения было отмечено, что нынешняя формулировка пункта 1 является неточной, поскольку она указывает на вскрытие тендерных заявок по наступлении окончательного срока, а не немедленно после наступления этого срока. |
| any repair of a motion sensor or of a vehicle unit that requires disconnection of its power supply, or disconnection from other control device components, or opening of it; | любой ремонт датчика движения или бортового устройства, который предполагает необходимость его отсоединения от источника питания или от любого другого компонента контрольного устройства или его вскрытие; |
| I'm so glad that you asked me to give the opening speech tonight. | Я так рад, что вы попросили меня выступить сегодня вечером со вступительной речью. |
| After the opening prayer, in fifteen paragraphs the author formulates the basic tenets of chaste life. | После вступительной молитвы автор в пятнадцати пунктах формулирует основные постулаты целомудренной жизни. |
| I'll meet you in front of the Bajoran Temple for the Presider's opening address. | Встретимся перед баджорским храмом перед вступительной речью Ведущего. |
| In 2009, the band performed "Sign", the sixth opening for Naruto Shippuden. | В 2009 песня «Sign» стала вступительной песней к аниме «Naruto Shippuuden». |
| Mr. Junji Esaka, JRAIA Chairman, delivered an opening address, saying, It has become clear that, with the ratification of the Kyoto Protocol by Russia, it will be put into effect next year. | Мистер Джунджи Есака, Президент JRAIA, сказал в своей вступительной речи следующее: После ратификации Киотского Протокола Россией ясно, что он вступит в силу в следующем году. |
| We'll now hear opening arguments, starting with the prosecution. | А сейчас мы заслушаем вступительные речи Начнём с обвинения. |
| The opening General Principles remind the humanitarian actors that persons affected by natural disasters have the same rights and freedoms under human rights law as others in their country. | Вступительные общие принципы напоминают участникам гуманитарной деятельности о том, что лица, затронутые стихийными бедствиями, имеют те же права и свободы согласно нормам права в области прав человека, что и другие граждане их страны. |
| 21 Opening statements, papers presented by the participants and the Rapporteur's report are available on the web site of the Institute of Policy Studies, Singapore, at. | 21 Вступительные заявления, документы, представленные участниками, и доклад Докладчика помещены на веб-сайте Института установочных исследований Сингапура (). |
| Opening statements will be made by the Minister of the State Environmental Protection Administration, People's Republic of China on behalf of the host Government, and by the Executive Director of the United Nations Environment Programme, or by representatives of those individuals. | Вступительные заявления будут сделаны министром, возглавляющим Государственное управление по охране окружающей среды Китайской Народной Республики, от имени правительства принимающей страны и Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде или представителями этих должностных лиц. |
| C. Opening statements and addresses | С. Вступительные заявления и обращения |
| I heard there's an opening in Brooklyn. | Слышал, в Бруклине есть вакансия. |
| When my team had an opening, you sent subpar agents on the chance that you'd have to come back. | Когда в моей команде появилась вакансия, ты присылала агентов ниже среднего, в надежде на то, что сможешь вернуться. |
| I heard there might be a job opening up for a nurse. | Слышал, есть вакансия медсестры в Меде? |
| But it seems like she kind of quit back there, so I was thinking there might be a job opening. | Но, судя по всему, она у вас уволилась, и я подумала, что, может быть, появилась вакансия. |
| We have a last-minute opening on the bench. | У нас неожиданно появилась вакансия судьи |
| working temperature 110oC, nominal shifting time: 20 seconds opening, 8 seconds closing. | рабочая температура 110oC, номинальное время цикла: 20 секунд открывание, 8 секунд закрывание. |
| The United Kingdom exemption RO-LT15.2 provides an exemption from the prohibition contained in ADR chapters 8.3.3 and 7.5.7.3 on the driver or vehicle crew opening a package containing dangerous goods, when the driver or vehicle crew have been authorized to do so by the carrier. | Действующее в Соединенном Королевстве изъятие RO-LT15.2 освобождает от предусмотренного в разделе 8.3.3 и пункте 7.5.7.3 ДОПОГ запрета на открывание упаковки с опасными грузами водителем или экипажем транспортного средства в тех случаях, когда водителю или экипажу транспортного средства это разрешено перевозчиком. |
| Vehicle doors often include brakes, or 'stays', that slow the door down just before it closes, and also prevent the door opening further than its design specification. | Автомобильные двери часто имеют доводчики, замедляющие дверь непосредственно перед закрыванием и предотвращающие её открывание за пределы установленных спецификацией ограничений. |
| Opening of automatically-operated service doors. | 7.6.6.2 Открывание автоматических служебных дверей |
| The pressing of the push buttons mentioned in paragraph 5.6.6.2.1.1. may send a signal which is stored and which, after the activation of the opening controls by the driver, effects the opening of the door. | 5.6.6.2.2 При нажатии кнопок, упомянутых в пункте 5.6.6.2.1.1, может подаваться сигнал, который регистрируется и который, после включения водителем открывающих органов управления, обеспечивает открывание двери. |
| If we take out one more cannon, it should create a large enough opening for you. | Если мы снесём ещё одну пушку, это создаст достаточно большой проход для тебя. |
| Opening, by enemy forces, of a way inside a minefield in the occupied territory | Вражеские силы проделали проход в минном поле на оккупированной территории |
| I look for an opening. | Да, ищу проход. |
| An opening was made in the barbed wire fence on the outskirts of Kafr Shuba and herds of cattle were brought in to drink water from Ba'thanil Pond. | В ограждении из колючей проволоки на окраине Кафр-Шуба был сделан проход, с тем чтобы стада крупного рогатого скота могли пройти на водопой к озеру Ба-танил. |
| Then, the enemy found a gap and began running through the opening. | Затем враг нашёл брешь и побежал в открывшийся проход. |
| This opening is too small for a man. | Эта дыра слишком маленькая для человека. |
| There was an opening cut into the wall. | Там открытая дыра в стене. |