The official opening of the Summit coincided with the commemoration of SADC day, 17 August. | Официальное открытие Встречи на высшем уровне совпало с празднованием дня САДК 17 августа. |
Automated opening, closing and reconciliation of accounts | Автоматические открытие, закрытие и выверка счетов |
The ministries of justice of Republika Srpska and of the Federation of Bosnia-Herzegovina had allocated sizeable amounts to expanding prison facilities and opening new prisons. | В последние годы министерства юстиции Республики Сербской и Федерации Боснии и Герцеговины выделили значительные бюджетные средства на расширение пенитенциарной инфраструктуры и открытие новых пенитенциарных учреждений. |
Opening night of the ballet... tuxedos, champagne. | Открытие сезона... смокинги, шампанское. |
During the 1870s, the construction of the South Eastern Railway linking Montreal to Cowansville and the opening of the first bank, the Eastern Townships Bank, contributed to the expansion of the small city, which allows many businesses settle in the area. | В течение 1870-х годов строительство Юго-Восточной железной дороги, соединяющей Монреаль и Ковансвиль, а также открытие первого банка (Eastern Townships Bank), способствовали увеличению небольшого города, что позволило многим предприятиям основываться в этом районе. |
In other words, the opening up of dialogue and consultation at the international level can contribute a great deal to the better management of migration. | Иными словами, начало диалога и консультаций на международном уровне может в значительной мере способствовать более рациональному управлению миграцией. |
Analysis and reconciliations were performed to ensure that the opening balance for 2006 matched the 2005 closing balance. | Были проведены анализ и выверка данных для обеспечения того, чтобы остаток на начало периода в 2006 году соответствовал остатку на конец периода в 2005 году. |
The focus was therefore only on the current period in the first IFRS financial statements, but there was still substantial work required to restate the opening balance sheet at the start of the current period. | Таким образом, хотя в первых финансовых отчетах, составленных по МФСО, акцент и делался на текущем периоде для переоценки начального баланса по состоянию на начало текущего периода, предстояло провести серьезную работу. |
Noting also the adoption of the Regulations of the International Criminal Court, the entry into force of the Agreement on the Privileges and Immunities of the Court, the opening of the first investigations by the Prosecutor and the constitution of the Pre-Trial Chambers of the Court, | отмечая также принятие Положений Международного уголовного суда, вступление в силу Соглашения о привилегиях и иммунитетах Суда, начало первых расследований Прокурором и учреждение палат предварительного производства Суда, |
Someone apprehends this cutie today, there's an opening in anti-crime. | Кому-то это покажется милым, но это начало борьбы с преступностью. |
Recognizing intensified efforts to overcome the current impasse, we express our support for the ongoing consultations aiming at opening the way for negotiations in 2011. | Отмечая активизацию усилий по преодолению сложившейся тупиковой ситуации, мы заявляем о своей поддержке проводимых в настоящее время консультаций, призванных открыть путь к переговорам в 2011 году. |
A person with physical access to your machine can place it there, but you can also accidentally install it yourself by opening an unknown email attachment that by chance contains a trojan. | Человек, имеющий к компьютеру физический доступ, может инсталлировать его вручную, но Вы можете, скажем, и самостоятельно открыть непонятное почтовое вложение, содержащее гадость. |
A year ago, when we gathered in this Hall for the opening of the sixty-third session of the Assembly, the world was waking up to an economic and financial crisis that we are still dealing with today. | Год назад, когда мы собрались в этом зале, чтобы открыть шестьдесят третью сессию Ассамблеи, мир вступал в финансово-экономический кризис, от которого мы страдаем и сегодня. |
If Meredith is The Benefactor, then that means she was competent enough to trick Kate into opening the Hale Vault, competent enough to blackmail Brunski into helping her, and competent enough to create a hit list and pay out money for its completion. | Если Мередит - Благодетель, значит она достаточно дееспособна, чтобы заставить Кейт открыть хранилище Хэйлов, заставить шантажом помогать Брунски, и точно в уме, чтобы создать список для тотализатора и суметь оплачивать их выполнение. |
Opening the boot lid, it can be done with a key fob, or it can be done remotely from within the car. | Открыть багажник можно с помощью брелока, Или это можно сделать из машины. |
A cylinder (285) for writing office accessories is placed in the central opening of the post (220). | В центральное отверстие стойки (220) помещён стакан (285) для пишущих канцелярских принадлежностей. |
I'm now opening the hole... so that I can insert the breathing tube. | Я делаю отверстие... чтобы вставить дыхательную трубку. |
During laser iridotomy, laser energy is used to make a small, full-thickness opening in the iris to equalize the pressure between the front and back of the iris, thus correcting any abnormal bulging of the iris. | Во время лазерной иридотомии, лазерная энергия используется, чтобы сделать маленькое, на всю толщину отверстие в радужной оболочке для выравнивания давления между передней и задней частями радужной оболочки, тем самым исправляя аномальную выпуклость радужки. |
The discharge opening(s) of pressure relief devices and/or pressure relief valves shall be directed away from fuel tanks of the vehicle or the load; | Выпускное(ые) отверстие(я) устройств для сброса давления и/или клапанов для сброса давления должны быть направлены в сторону от топливных баков транспортного средства или груза; . |
In the body cover, above the upper end of the driving roller, there is an opening for loading processable materials, and an anchor-type mixing device is fastened to the lower end part of the driving roller. | В крышке корпуса, над верхним торцем ведущего валка, имеется отверстие для загрузки перерабатываемых материалов, а на нижней торцевой части ведущего валка закреплено перемешивающее устройство якорного типа. |
It also has the effect of boosting the economy, enhancing the factors of financial growth and opening up prospects for the achievement of prosperity and decent livelihoods. | Этот Закон также способствует экономическому развитию, усиливая факторы финансового роста и открывая возможности для достижения процветания и достойного уровня жизни. |
Opening the discussion, Mr. Casini invited participants to consider the following questions: What do you expect from the annual parliamentary hearings at the United Nations and how can they be improved? | Открывая дискуссию, г-н Касини предложил ее участникам рассмотреть следующие вопросы: чего вы ожидаете от ежегодных парламентских слушаний в Организации Объединенных Наций и как можно их улучшить? |
Opening the exchange of views with civil society organizations and non-governmental organizations, the Chairperson raised the question of how special procedures could strengthen cooperation and communication with civil society organizations. | Открывая обмен мнениями с организациями гражданского общества и неправительственными организациями, Председатель поднял вопрос о том, каким образом специальные процедуры могут расширить сотрудничество и контакты с организациями гражданского общества. |
How not to feel exhausted while opening a bottle of Pinot Noir? | Как не лишиться сил, открывая бутылку Пино-Нуар? |
"The main task of this Government is implementing the decisions of the summit of October 26th," Papademos said yesterday when opening a parliamentary debate that it will culminate tomorrow with a vote of confidence to the new Executive. | Главная задача данного правительства заключается в исполнении решений, принятых на саммите 26 октября, сказал Пападимос вчера, открывая парламентские дебаты, которые увенчаются завтра вотумом доверия новой исполнительной власти. |
He had his breakfast before opening it. | Но он не открывает ее сразу, сперва завтракает. |
3D printing is a significant innovation in small arms manufacturing, potentially opening up the market to new sectors and actors. | Трехмерная печать представляет собой качественно новый метод производства стрелкового оружия, который потенциально открывает этот рынок для новых секторов и субъектов. |
MetaQuotes Software Corp. continues to expand with the opening of a UK office in February 2009. | Компания MetaQuotes Software Corp. продолжает расширяться и в феврале 2009 года открывает новый офис компании в Великобритании. |
Cynthia Langston of Film Journal International responded to the film, "So unrealistic, so contrived and so blatantly 'Hollywood' that Gere can't possibly imagine he's opening any eyes to the problem, or any doors to its solution, for that matter." | Синтия Лэнгстон из Film Journal International отзывается о фильме так: «Настолько нереалистичный, настолько надуманный, настолько откровенно "голливудский" что Гир даже не может вообразить, что открывает глаза на проблему или находит какой-либо путь для их решения, если уж на то идёт». |
A friend is opening a milliner's shop, and has asked us to join her. | Марианн Эгерман открывает там магазин и хочет, чтобы мы ей помогали. |
At the opening meeting, the Chairman made a statement briefly describing the work to be undertaken by the Subcommittee at its current session. | На первом заседании Председатель выступил с заявлением, в котором он кратко охарактеризовал работу, которую предстоит проделать Подкомитету на текущей сессии. |
At the opening, the Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Human Rights and Ms. Micheline Calmy-Rey, the Head of the Federal Department of Foreign Affairs of Switzerland, the host country, addressed the plenary. | На первом пленарном заседании выступили Генеральный секретарь, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека и руководитель Федерального департамента иностранных дел Швейцарии г-жа Мишлин Кальми-Рей в качестве принимающей страны. |
At its opening meeting, on 2 April, the Legal Subcommittee elected Vladimír Kopal Chairman of the Legal Subcommittee for a three-year term of office, from 2001 to 2003. | На первом заседании, 2 апреля, Председателем Юридического подкомитета на трехлетний срок, с 2001 года по 2003 год, был избран Владимир Копал. |
At the opening meeting of its 2006 resumed session, on 10 May 2006, the Committee had before it the response of the Islamic African Relief Agency to the decision taken by the Committee at its 2006 regular session. | На первом заседании своей возобновленной сессии 2006 года 10 мая 2006 года на рассмотрении Комитета находился ответ Исламского африканского агентства помощи на решение, принятое Комитетом на его очередной сессии 2006 года. |
Paul Gascoigne went off with a knee injury in the opening 15 minutes, and Gary Lineker had a first-half penalty saved by Nottingham Forest goalkeeper Mark Crossley. | Пол Гаскойн получил травму колена в первые 15 минут, а Гари Линекер в первом тайме не смог забить с пенальти голкиперу команды Ноттингем Форест Марку Кроссли. |
When opening the door, see one only | Ты знаешь, что открывать дверь можно только полиции? |
Storing, organizing and opening your files on the Internet has never been easier thanks to icloud. | До появления icloud еще никогда не было так просто хранить, упорядочивать и открывать Ваши файлы через Интернет. |
Opening the presents is a little overwhelming right now. | Как-то мне сложно сейчас открывать подарки. |
Because opening an art gallery's, like, really hard. | Открывать галерею вроде как нелегко. |
JS2 recommended that Poland, instead of opening 'pre-adoptive' centres for children younger than one year old, focus on the development of specialized professional foster families. | Авторы СП2 рекомендовали Польше вместо того, чтобы открывать "учреждения по уходу до усыновления" для детей младше одного года, сосредоточить внимание на развитии института специализированных профессиональных приемных семей. |
Goal 4: The organization has provided access to the children of waste pickers to health care by opening a dispensary for them. | Цель 4: организация предоставила детям уборщиков мусора доступ к медицинскому обслуживанию, открыв для них амбулаторию. |
He demands to be taken to Kembel or else he will kill Katarina, but she sacrifices herself by opening the airlock, blowing the two out into space. | Он требует отправиться на Кимбел, иначе он убьет Катарину, но та жертвует собой, открыв шлюз и выбрасывая себя и его в открытый космос. |
In addition, the creation of the World Trade Organization (WTO) has strengthened the rules-based trading system and furthered the process of liberalization, opening new opportunities for sustainable development and growth. | Кроме того, создание Всемирной торговой организации (ВТО) укрепило построенную на четких правилах торговую систему и форсировало процесс либерализации, открыв новые возможности для устойчивого развития и роста. |
Consequently, we appreciate the role that this international Organization is playing in the West African region, by opening a regional office in Dakar, headed by a high-level representative of the Secretary-General to the Manu River Union. | Поэтому мы признательны за роль, которую эта международная организация играет в западноафриканском регионе, открыв региональное отделение в Дакаре во главе с представителем высокого уровня Генерального секретаря в Союзе стран бассейна реки Мано. |
12-30 January: Operation Iskra penetrates the siege by opening a land corridor along the coast of Lake Ladoga into the city. | 12-30 января: Операция «Искра» принесла долгожданный результат, открыв коридор между городом и побережьем Ладожского озера. |
The Committee has reservations about limiting the length of States parties' opening statements beyond its current practice. | Комитет имеет оговорки по поводу ограничения продолжительности вступительных заявлений государств-участников сверх того, что предусмотрено нынешней практикой. |
The member States of UNCTAD will have an opportunity to make statements after the opening statements. | После этих вступительных замечаний государствам - членам ЮНКТАД будет предоставлена возможность выступить с заявлениями. |
It was suggested that the importance of the institutional framework could be better emphasized by including the discussion in the opening chapters of the Guide. | Было высказано предположение о том, что значимость институциональных основ можно было бы лучшим образом подчеркнуть посредством их рассмотрения во вступительных главах руководства. |
A summary of the opening statements and subsequent deliberations, structured according to the three topics addressed in the six round tables and comprising the main aspects of the exchange of views and statements made at the afternoon plenary session, is set out below. | Ниже приводится краткий отчет о вступительных заявлениях и последующих обсуждениях, структура которого соответствует трем темам, рассматривавшимся на заседаниях шести «круглых столов», и который охватывает основные аспекты обмена мнениями и заявлений, сделанных на пленарном заседании во второй половине дня. |
The participants agreed that opening statements by States parties' delegations should be limited to 30 minutes (with flexibility in extraordinary situations) to allow for a dialogue through questions, answers and comments. | Участники совещания согласились с тем, что продолжительность вступительных заявлений делегаций государств-участников должна быть ограничена 30 минутами (с применением гибкого подхода в особых случаях), что позволит провести диалог в формате вопросов, ответов и замечаний. |
She was asking about all the events, but I think there was only one she really cared about: the opening of the time capsule. | Она спрашивала обо всем, что запланировано на вечер, но думаю, что ее интересовало только одно: вскрытие временной капсулы. |
in 8.3.3 (opening packages) and 8.3.5 (smoking). | в разделе 8.3.3 (вскрытие упаковок) и в разделе 8.3.5 (курение). |
A seal is no better than the protocols for using it. defeating a seal: opening a seal, then resealing without being detected. | Качество пломбы соответствует качеству протоколов для ее использования; - незаметное вскрытие пломбы: вскрытие пломбы с последующим ее наложением без выявления факта доступа. |
Opening of tenders. 106 26 | Вскрытие тендерных заявок. 106 27 |
In order to support the bid opening function, and taking into account the significantly increased workload, it is proposed to establish an additional General Service post, the incumbent of which would perform the functions of a bid opening official and supervise the two existing staff. | Для поддержки функции вскрытия оферт и с учетом существенно возросшей рабочей нагрузки предлагается создать дополнительную штатную должность сотрудника категории общего обслуживания, который исполнял бы функции должностного лица, отвечающего за вскрытие оферт, и руководил бы работой двух имеющихся сотрудников. |
He will play a villain who fights the protagonist in an arena during the film's opening sequence. | Он сыграет злодея, который сражается с главным героем на арене во вступительной части фильма. |
I'll meet you in front of the Bajoran Temple for the Presider's opening address. | Встретимся перед баджорским храмом перед вступительной речью Ведущего. |
Its opening paragraphs review the goals and objectives of the tenth anniversary observance of the International Year of the Family and recall the preparatory process of the Doha International Conference for the Family. | Во вступительной части этой Декларации рассматриваются цели и задачи празднования десятилетнего юбилея Международного года семьи, а также дается обзор процесса подготовки к Дохинской международной конференции, посвященной семье. |
Among the candidates for the role of Pavel and Stepa was the very popular actor Mikhail Boyarsky, who eventually performed the opening song. | Среди кандидатов на роль Павла и Степана рассматривался и очень популярный в то время Михаил Боярский, который в результате выступил в качестве исполнителя вступительной песни. |
Immediately prior to the sixteenth session of the Working Group WIPO had organized the first Round-table on Intellectual Property and Indigenous Peoples, at which Ms. Daes had made the opening address. | Непосредственно перед началом шестнадцатой сессии Рабочей группы ВОИС организовала первый семинар за круглым столом по теме "Интеллектуальная собственность и коренные народы", на котором выступила со вступительной речью г-жа Даес. |
Mr. Turay (Sierra Leone): Mr. Chairman, allow me to thank you and the Permanent Representative of Malaysia for your constructive opening statements. | Г-н Турей (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас и Постоянного представителя Малайзии за ваши конструктивные вступительные заявления. |
Having heard the opening statements, the mediator will then commence the process of exploration of the possibilities for resolution, usually speaking to each party in the absence of the other. | Заслушав вступительные речи, посредник затем начнет процесс изучения возможностей разрешения, обычно беседуя с каждой из сторон в отсутствие другой. |
After hearing opening statements by delegations, the committee may wish to commence its deliberations by reflecting on the intended objectives of the mercury instrument and considering options for its structure. | Заслушав вступительные заявления делегаций, Комитет может изъявить желание начать свои обсуждения с анализа целей, которые ставятся перед документом по ртути, и рассмотрения вариантов его структуры. |
Opening statements by the host authority and other delegations. | Вступительные заявления представителей принимающей стороны и других делегаций. |
Opening statements were made by Mr. Shafqat Kakakhel, Deputy Executive Director, United Nations Environment Programme (UNEP), and Ms. Louise Fresco, Assistant Director-General, Agriculture Department, Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). | З. Вступительные заявления сделали г-н Шафкат Какахель, заместитель Директора-исполнителя, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), и г-жа Луиз Фреско, помощник Генерального директора, Департамент сельского хозяйства, Продовольственная и сельскохозяйственная Организация Объединенных Наций (ФАО). |
There is an opening in Nigel's fantasy league, The Quarter-Bachs. | Есть вакансия в воображаемой лиге Найджела - Квотер-Бахс. |
There's an opening for a waitress at Civilization. | Так случилось, что в "Цивилизации" появилась вакансия официантки. |
I have an opening on my crew, as you well know. | У меня есть открытая вакансия, как вам хорошо известно. |
There's an opening in the New York office. | В нью-йоркском офисе открылась вакансия. |
That'll put you right on the short list for next time there's an opening. | Тебя поместят в шорт-лист, и как только откроется вакансия... |
working temperature 110oC, nominal shifting time: 20 seconds opening, 8 seconds closing. | рабочая температура 110oC, номинальное время цикла: 20 секунд открывание, 8 секунд закрывание. |
Vehicle doors often include brakes, or 'stays', that slow the door down just before it closes, and also prevent the door opening further than its design specification. | Автомобильные двери часто имеют доводчики, замедляющие дверь непосредственно перед закрыванием и предотвращающие её открывание за пределы установленных спецификацией ограничений. |
Both alternatives ensure automatic opening of the door from any intermediate position upon a signal from a switch (13) (20) if a passenger becomes jammed in the doors (see drawing). | Оба варианта обеспечивают автоматическое открывание двери из любого промежуточного положения при условии защемления пассажира в дверях по сигналу от выключателя(13)(20)(см. рисунки). |
$5,000 just to save one the... actual effort of opening the door. | 5000 долларов только за то, чтобы облегчить кому-то открывание двери. |
The pressing of the push buttons mentioned in paragraph 5.6.6.2.1.1. may send a signal which is stored and which, after the activation of the opening controls by the driver, effects the opening of the door. | 5.6.6.2.2 При нажатии кнопок, упомянутых в пункте 5.6.6.2.1.1, может подаваться сигнал, который регистрируется и который, после включения водителем открывающих органов управления, обеспечивает открывание двери. |
I found that secret opening, and now I live here. | Нашла тот секретный проход и теперь здесь живу. |
Maybe there's an opening further down. | Может, дальше будет проход. |
Do you understand I look for an opening? | Понимаешь, что ищу проход? |
A wormhole, opening the gateway into time itself. | Портал, открывающий проход в само время. |
When passing through the opening of a fixed or closed bridge or weir, or when passing through locks, vessels may carry the mast-head lights provided for in paragraphs 1 and 2 above at a reduced height so that passage may be effected without difficulty. | При проходе под постоянным или сведенным разводным мостом, при проходе через плотину или шлюзы суда могут нести топовые огни, предусмотренные выше в пунктах 1 и 2, на меньшей высоте, с тем чтобы этот проход мог быть осуществлен беспрепятственно. |
This opening is too small for a man. | Эта дыра слишком маленькая для человека. |
There was an opening cut into the wall. | Там открытая дыра в стене. |