Organizations agree that change management and corporate communication strategies form a critical component of successful offshore implementations. |
Организации согласны с тем, что стратегии управления преобразованиями и общеорганизационные стратегии информационного сопровождения являются одним из важнейших компонентов успеха в процессе перевода на периферию. |
For justification, the business case should clearly demonstrate that it is significantly economical and at least equally efficient to offshore services. |
Для этого экономическое обоснование должно четко показывать, что перебазирование подразделений на периферию дает значительную экономию затрат и по крайней мере ту же эффективность обслуживания. |
In the second phase WFP planned to offshore human resource management and finance, however the second phase has been delayed to date. |
На втором этапе ВПП планировала перевести на периферию управление людскими ресурсами и финансы, хотя в настоящее время осуществление второго этапа отложено. |
Experience has shown that the testing, system migration and stabilization of the ERP system needs to be completed before moving business processes offshore. |
Опыт показал, что тестирование системной миграции и отладка систем ПОР должны быть завершены до перевода производственных процессов на периферию. |
In the second phase it was planned to offshore more critical processes, such as human resources management to Cairo and finance transactions to Delhi, but to date the second phase has been delayed. |
На втором этапе планировалось перевести на периферию более важные процессы, такие, как управление людскими ресурсами и финансовые операции, однако пока что второй этап отложен. |
The Inspectors are of the view that the agreement with the host country should not be a secondary element in the selection of an offshore location. |
Инспекторы считают, что соглашение с принимающей страной должно быть вторичным элементом при подборе места при переводе на периферию. |
In 2007, the Boston Consulting Group undertook a study for the offshoring project and drew up a shortlist of possible offshore locations, with estimated cost savings. |
В 2007 году фирма "Бостон консалтинг груп" провела исследование по проекту перевода на периферию, составив итоговый перечень отобранных возможных мест перевода на периферию с оценкой экономии расходов. |
Taking into account other factors including the existence of a WFP country office in Delhi/India, the business case identified India as the preferred offshore location. |
С учетом других факторов, включая наличие странового отделения ВПП в Дели/Индии, в экономическом обосновании в качестве предпочтительного места перевода на периферию была выбрана Индия. |
The study identified India as the preferred offshore location, however, WFP management decided on offshoring different services to different locations in a phased approach. |
По результатам исследования в качестве предпочтительного места перевода на периферию была выбрана Индия, однако руководство ВПП решило перевести на периферию разные службы в разные места при поэтапном подходе. |
The decision to offshore should be based on the cost-benefit analysis of all sourcing options for the delivery of services, and a policy that includes objectives to be achieved and principles to be applied for offshoring should be developed. |
Решение о переводе на периферию должно основываться на анализе затрат и выгод всех вариантов источников услуг, в связи с чем необходимо выработать политику, включающую поставленные цели и принципы, применяемые в отношении перевода на периферию. |
It can take two different forms: offshore insourcing and offshore outsourcing. |
Она может проводиться в двух формах: перевод на периферию части своих подразделений и передача на периферию функций обслуживания сторонним структурам. |
Henceforth, for ease of reference, the word offshoring will represent offshore insourcing in this report. |
Далее в этом докладе под переводом на периферию будет пониматься перевод на периферию части подразделений данной организации. |
Major offshoring initiatives: offshore service centres |
В. Основные инициативы по переводу на периферию: периферийные центры обслуживания |
Factors affecting offshore location special to WFP |
Факторы, затрагивающие выбор места перевода на периферию, специфические для ВПП |
UNHCR, WFP and FAO chose a phased approach to offshore their business processes. |
УВКБ, ВПП и ФАО выбрали поэтапный подход к переводу на периферию своих производственных процессов. |
In addition, UNICEF also fully agrees with the concept of developing an offshoring policy before creating its own offshore centres. |
Кроме того, ЮНИСЕФ также полностью согласен с концепцией разработки политики перевода на периферию до создания своих периферийных центров. |
Among the four offshoring cases reviewed, only FAO had the direct approval of the Member States for the establishment of its offshore centre. |
Среди четырех рассмотренных случаев перевода на периферию только в ФАО государства-члены дали прямое разрешение на создание ее периферийного центра. |
The Inspectors would like to stress that a system-wide offshoring strategy, including the establishment of inter-agency offshore shared service centres, would yield greater strategic and operational benefits. |
Инспекторы хотели бы подчеркнуть, что общесистемная стратегия перевода на периферию, включая создание совместных межучрежденческих периферийных центров обслуживания, дала бы большие стратегические и практические преимущества. |
Before offshoring, they should explore all possibilities, including insourcing to existing offshore service centres and establishing joint service centres. |
До перевода на периферию им следует изучить все возможности, включая использование уже существующих периферийных центров обслуживания и создание совместных центров обслуживания. |
Those organizations with established offshore service centres should urgently set up appropriate methodologies and monitoring mechanisms in order to measure progress towards achieving the objectives of offshoring, and report internally to senior management and externally to their governing bodies on a periodic basis. |
Всем организациям, которые создали периферийные центры обслуживания, следует как можно скорее выработать соответствующие методики и механизмы контроля, чтобы давать оценку прогресса в достижении целей перевода на периферию и на периодической основе представлять отчетность внутри организаций ее старшему руководству и вне ее - директивным органам. |
In WFP, the intention to offshore was included in the Biennial Management Plan for 2008 - 2009, but no direct decision was required of or taken by the Executive Board. |
В ВПП планы перевода на периферию были включены в двухлетний план управления на 2008-2009 годы, однако прямое решение у Исполнительного совета не запрашивалось и не было им принято. |
The Inspectors would like to emphasize that the selection of an offshore location is a strategic decision for the operation of the organizations; therefore, appropriate care should be exercised to document the analysis of locations and negotiations with shortlisted countries, including their proposals. |
Инспекторы хотели бы подчеркнуть, что выбор места перевода на периферию - стратегическое решение для Организации и поэтому необходимо с особой тщательностью документировать анализ мест размещения и переговоры со странами, включенными в окончательный список, включая их предложения. |
The report reviews offshored facilities that provide administrative and financial services currently in place in several organizations and offers recommendations that guide policies and practices for operating these centres as well as for planning and managing the offshore process. |
В докладе рассматриваются уже существующие в нескольких организациях периферийные центры по предоставлению административных и финансовых услуг и предлагаются рекомендации, которые послужат ориентиром для политики и практики использования таких центров, а также для планирования и организации процесса перевода на периферию. |
However, if the processes are re-engineered in the course of offshoring, and start operating at the same time as the opening of the offshore service centre, it can pose risks and create many problems due to the lack of stability in the systems at the start-up. |
Однако, если процессы модернизируются в ходе перехода на периферию и системы вводятся в эксплуатацию одновременно с открытием периферийного центра обслуживания, это может создавать опасности и многочисленные проблемы в силу недостаточной стабильности систем на начальном этапе. |
Any organization that is considering offshoring should learn from the experience of other organizations and explore all possibilities, including insourcing to the existing offshore centres of other organizations. |
Любая организация, рассматривающая возможность перевода на периферию, должна учиться на опыте других организаций и изучить все возможности, включая использование возможностей уже существующих периферийных центров других организаций. |