Английский - русский
Перевод слова Occasion

Перевод occasion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 227)
What special occasion might that be? И что это может быть за особый случай?
On this fourth occasion, however, the complainant actually was residing in Sweden. Однако этот четвертый случай приходится на тот период, когда заявитель фактически проживал в Швеции.
It is without question that this is an excellent occasion for FCEM and its members, in Iceland on Top of the World. to radiate and share their experience with, and to get to know the women entrepreneurs throughout the Northern Hemisphere. Несомненно, что это - превосходный случай для FCEM и его членов, встретиться в Исландии на вершине Мира, чтобы изучить и поделиться опытом, познакомиться с женщинами предпринимателями со всего Северного полушария.
I love finding, wearing, and more recently, photographing and blogging a different, colorful, crazy outfit for every single occasion. Я обожаю находить, носить, и с недавнего времени фотографировать и постить в блог различные яркие умопомрачительные прикиды на любой случай жизни.
Find you some occasion to anger Cassio... either by speaking too loud or tainting his discipline... or from whatever cause you may please... which the time shall more favorably minister. Кассио вас не знает; я буду поблизости; найдите повод рассердить Кассио - поиздевайтесь при народе над его распоряженьями или как-нибудь иначе выведите его из себя, как вам подскажут время и удобный случай.
Больше примеров...
Возможность (примеров 752)
The Conference will be an important occasion to collectively advance the sustainable development agenda, with a central focus on human well-being, while taking into account the vulnerabilities of LDCs. Конференция предоставит хорошую возможность для коллективного продвижения вперед программы действий в области устойчивого развития с упором на обеспечении благосостояния населения и с учетом уязвимости НРС.
On the latter point, we want to emphasize that important steps have already been taken to improve the flow of information about Council decisions and to provide occasion for troop contributors to offer views on matters pertinent to Council decisions on peace-keeping mandates. По последнему пункту мы хотели бы подчеркнуть, что уже были предприняты важные шаги, с тем чтобы расширить поток информации в отношении решений Совета и дать возможность государствам, предоставляющим воинские контингенты, высказать свою точку зрения по вопросам, касающимся решений Совета по миротворческим мандатам.
The General Committee had the occasion to consider a number of steps, proposed by the Secretary-General, aimed at reducing the operating costs of the Organization during the work of the General Assembly. Генеральный комитет имел возможность рассмотреть ряд предложенных Генеральным секретарем мер, направленных на сокращение в период работы Генеральной Ассамблеи расходов, связанных с работой Организации.
Not only did the special session on children provide us the occasion to review the progress made since 1990, it also availed us of the opportunity to further commit ourselves to make this world a better place for our children. Специальная сессия по положению детей не только предоставила нам возможность провести обзор прогресса, достигнутого за период, прошедший с 1990 года, она также позволила нам вновь подтвердить нашу приверженность построению более благополучного мира для наших детей.
The period under review is from 1 July 2003 to 30 June 2004, but this occasion also provides an opportunity to assess the results so far of the third mandate of the Tribunal from 2003 to 2007 in light of the implementation of the Tribunal's completion strategy. В докладе рассматривается период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года, однако сегодняшнее мероприятие дает также возможность провести оценку достигнутых до сих пор результатов в выполнении третьего мандата Трибунала на 2003 - 2007 годы в свете осуществления стратегии завершения работы Трибунала.
Больше примеров...
Событие (примеров 274)
This is indeed a historic occasion in the annals of the United Nations. Это поистине историческое событие в анналах Организации Объединенных Наций.
It was the result of almost 15 years of negotiations, which we will solemnly celebrate on this coming occasion. Он стал результатом переговоров, которые продолжались почти 15 лет, и мы будем торжественно отмечать это предстоящее событие.
We had no doubt that this was a historic occasion. что вершим историю что это историческое событие.
This occasion was a motivating factor to work hard to produce an objective account of achievements in terms of legislation, institutions and policies aimed at guaranteeing a high living standard, human dignity and freedom. Это событие стало мотивирующим фактором для напряженной работы по подготовке объективного отчета о достижениях в создании законодательства, институтов и политики, направленных на гарантирование высокого жизненного уровня, человеческого достоинства и свободы.
This occasion provides an opportunity to reflect on the many achievements of the programme and to renew our commitment to support Africa's own efforts to promote its growth, its development and its participation in the global economy. Это событие дает нам возможность задуматься о многочисленных успехах, достигнутых в рамках этой программы, и подтвердить свое обязательство поддерживать усилия, предпринимаемые самими странами Африки, в целях содействия их росту, развитию и участию в мировой экономике.
Больше примеров...
Раз (примеров 440)
But on more than one occasion, I have been forced to initiate conversation with you. Но уже несколько раз мне приходилось инициировать наши беседы.
On each and every such occasion, we demonstrated our firm resolve to uphold the objectives set forth in the Millennium Declaration. Всякий раз по такому случаю мы демонстрировали свою твердую решимость придерживаться целей, установленных в Декларации тысячелетия.
Although this is the only forum that has jurisdiction to give definitive interpretations, this procedure has been used on only one occasion, in 1932. Хотя этот форум и является единственным органом, уполномоченным давать окончательное толкование, эта процедура использовалась всего один раз - в 1932 году.
On more than one occasion the Committee seems to exceed its mandate, which is nothing more than the mandate of the Convention on the Rights of the Child itself, and to state views and make recommendations about situations and texts which fall outside its competence. Как представляется, Комитет несколько раз превысил пределы своих полномочий, которые ограничиваются сферой применения Конвенции о правах ребенка как таковой, высказав суждения и рекомендации в отношении ситуаций и документов, не относящихся к его компетенции.
So on one occasion, when his granddaughters were visitingthem, he said, "And who are these handsome young men withyou?" Один раз у него в гостях были внучки. Он спросил: «Кто этикрасивые молодые люди с вами?»
Больше примеров...
Повод (примеров 176)
Every night with you is a special occasion. Каждый вечер с тобой - особый повод.
I wish to warn you that you may, inadvertently by indiscretion and carelessness, give the world occasion to talk about you. Я хотел бы предостеречь Вас от того, чтобы Вы неосторожно по неосмотрительности и беспечности давали свету повод обсуждать вас.
Who says there has to be an occasion? Кто сказал, что тут есть повод?
An occasion for celebration was... turned into one of terror when a bullet clearly intended for me hit my wife instead. Повод для празднования был... был превращен в террор, когда пуля, предназначенная явно для меня, вместо этого попала в мою жену.
Do you not think the occasion befitting? Разве повод не подходящий?
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 60)
This international conference on the prevention of an arms race in outer space should, as proposed by Russia, be neither a negotiating exercise nor an academic occasion. Предлагаемая Россией представительная международная конференция по предотвращению гонки вооружений в космосе - не переговорное, но и не академическое мероприятие.
Let us pledge, therefore, to use this occasion as a platform for strengthening our collective efforts to reach concrete targets in the areas of prevention, care, treatment, research and development, and resource allocation. А потому давайте постараемся использовать это мероприятие как платформу для активизации наших общих усилий по достижению конкретных целей в области профилактики, лечения, ухода, научно-исследовательской деятельности, а также распределения ресурсов.
Today is an occasion not only to enhance awareness about the past, but also to make a commitment that never again should human beings display such inhumanity towards other human beings. Сегодняшнее мероприятие не только дает нам возможность подчеркнуть важность уроков прошлого, но и заявить о своей приверженности тому, чтобы никогда не повторилось такое бесчеловечное отношение одних людей к другим.
On each occasion it organized a parallel event in cooperation with the Permanent Mission of Greece to the United Nations. В рамках каждой сессии во взаимодействии с Постоянным представительством Греции при Организации Объединенных Наций проводилось параллельное мероприятие.
The intergovernmental high-level event on financing for development would perhaps be the occasion to ensure that resources were not only available but would be deployed effectively. Международное мероприятие высокого уровня по финансированию развития, вероятно, даст возможность убедиться не только в существовании ресурсов, но и в их эффективном использовании.
Больше примеров...
Ходе (примеров 108)
The only occasion when women could vote was in the municipal elections of 1976; municipal elections were banned afterwards. 14 Единственный раз женщины имели возможность осуществить свое право голоса в ходе муниципальных выборов 1976 года; впоследствии выборы в муниципальные органы были запрещены 14/.
Flechettes were fired during the military operations on several occasions by tanks and on at least one occasion from an air-to-surface missile of the "Helfire" type. В ходе военных операций стреловидные поражающие элементы несколько раз выстреливались из танков и по крайней мере один раз доставлялись ракетой класса "воздух - земля" типа "Хелфайер".
The topic of fraud was considered during the deliberations that produced those texts, all of which contained important principles and mechanisms to encourage transparency and reduce the occasion for fraud, corruption and self-dealing. Тема мошен-ничества рассматривалась в ходе работы по под-готовке этих текстов, в каждом из которых содер-жатся важные принципы и механизмы, способст-вующие повышению прозрачности и сужению воз-можностей для мошенничества, коррупции и самоу-правства.
However, on every occasion of attending the Commission on the Status of Women and other United Nations meetings, NJWA representative brings a report, statement and other useful material, and co-sponsors Peace Caucus together with representatives of women's groups from different countries. Однако на каждом заседании Комиссии по положению женщин и в ходе других заседаний Организации Объединенных Наций представитель НАЖЯ представляет доклад, заявление и другие полезные материалы, а также содействует проведению совещаний по вопросам мира в сотрудничестве с представителями женских групп из разных стран.
The occasion of the mid-term review has allowed us to place UN-NADAF in the context of the related commitments and plans of action of the recent series of major United Nations summits and conferences and to take these commitments into account when making recommendations for future action. Проведение среднесрочного обзора позволило нам увязать осуществление НАДАФ-ООН с выполнением соответствующих обязательств и планов действий, принятых в ходе проведенных недавно под эгидой Организации Объединенных Наций крупных встреч на высшем уровне и конференций, и принять эти обязательства во внимание при выработке рекомендаций в отношении будущих действий.
Больше примеров...
День (примеров 140)
The Chairman noted that the Committee had already had occasion to take action on amendments submitted the same day. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету уже приходилось принимать решения по поправкам, представленным в тот же день.
That day saw the fulfilment of a long-cherished dream and was a historic occasion on which the people of Bhutan joined hands with the international community. В этот день мы увидели воплощение нашей давнишней мечты и историческую возможность, в результате которой народ Бутана стал членом международного сообщества.
Similarly, 8 March is a regular occasion for reaffirming the place and role of women in Algerian society. Кроме того, Международный женский день 8 Марта служит поводом подтвердить роль и место женщины в обществе.
We are delighted to have her here with us on this momentous occasion and we are honoured to hear her address the General Assembly today. Нам очень приятно видеть ее сегодня здесь в этот знаменательный день, и для нас большая честь заслушать сегодня ее обращение к Генеральной Ассамблее.
Thanks to our Gift Certificates program, you can purchase a SPA treatment, a Day SPA or a 6-day Wellness Package to give a relative or a friend as a gift - a creative idea for birthdays, anniversaries, weedings or any other special occasion. Вы сможете приобрести подарочные сертификаты на СПА процедуру, день в СПА или 6-дневный комплекс процедур, которые Вы сможете подарить Вашим родственникам или знакомым, что станет необычным и приятным подарком на день рожденья, юбилей, свадьбу и любые другие праздники.
Больше примеров...
Момент (примеров 78)
It's the rare occasion when the entire row is silent. Это редкий момент когда весь коридор замолк.
Mr. Njoo (Canada): On this important occasion, where we are assessing the global progress we have made to meet our commitments under the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration on HIV/AIDS, we can be proud of a number of accomplishments. Г-н Нджу (Канада) (говорит по-английски): В этот важный момент, когда мы оцениваем глобальный прогресс в осуществлении нами обязательств по Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, мы можем гордиться рядом достижений.
Perfect occasion to initiate her. Идеальный момент для ее посвящения.
Don't forget to thank your Cookie on this historic occasion. Поблагодари малышку Куки за то, что этот исторический момент настал.
As my colleague from Argentina commented on this very occasion last year, the quantity of informal consultations that the Security Council holds is not a superfluous or irrelevant fact. Как отмечал по этому поводу в прошлом году мой коллега из Аргентины, количество неофициальных консультаций, проводимых Советом Безопасности, это не маловажный и не поверхностный момент.
Больше примеров...
Высоте положения (примеров 42)
As we move forward, Africa's leaders must rise to the occasion. По мере нашего движения вперед лидеры Африки должны быть на высоте положения.
The major actors must realize the stakes involved and rise to the occasion. Главные стороны должны осознать то, что поставлено сейчас на карту, и быть на высоте положения.
The Secretary-General is confident that they can be met by the Ivorian people, who rose magnificently to the occasion on 31 October and will do so again, with the support the international community. Генеральный секретарь уверен, что они могут быть урегулированы ивуарийским народом, который замечательно оказался на высоте положения 31 октября и вновь сделает то же самое при поддержке международного сообщества.
His delegation was nevertheless confident that, guided by its new mission statement and able leaders, DPI would rise to the occasion and meet such challenges head on. Тем не менее его делегация уверена в том, что, руководствуясь своими провозглашенными новыми задачами под началом умелых руководителей, ДОИ окажется на высоте положения и справится с такими трудностями.
Do rise to the occasion! Окажись на высоте положения!
Больше примеров...
Праздник (примеров 27)
But this occasion is already so special. Но и этот праздник тоже необычный.
We appreciate the honour you have shown by sharing this occasion with the Sudanese people and we thank the brother country of Djibouti for giving us the opportunity to host this Summit to coincide with such a great national event. Мы высоко ценим ту честь, которую вы оказали нам, разделяя этот праздник с суданским народом, и мы благодарим братское государство Джибути за предоставленную нам возможность принимать у себя этот Саммит в дни столь великого для страны события.
This is supposed to be a happy occasion! Сёгодня у нас праздник!
The Carnaval holiday was another occasion where stereotypical images and behaviours in the parades were used as examples to raise awareness. Праздник карнавала является еще одной возможностью, когда стереотипные образы и поведение во время парадов используются в качестве примеров для повышения информированности.
You can as well find a bouquet to be delivered to children parties, a bouquet for a business meeting; it is also possible to deliver a bouquet on the slightest occasion and without. Так же у нас вы сможете найти или заказать доставку букета на детский праздник, букет для деловой встречи, букет, который можно доставить по любому поводу и без повода.
Больше примеров...
Причина (примеров 14)
There is no measure in the occasion that breeds, therefore the sadness is without limit. Причина этому превыше всякой меры; оттого и у моей печали нет границ.
What special occasion brings you out to such a nice restaurant? А что за особая причина привела вас в такой милый ресторан?
What's - what's the occasion? Какова... какова причина?
So, what's the occasion? Так, что за причина?
What is the occasion for presenting the Bill? Какова причина представления законопроекта?
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 151)
The Special Rapporteur has on more than one occasion reported on forced portering. Специальный докладчик неоднократно сообщал о случаях принудительного использования людей в качестве носильщиков.
I have already had ample occasion in this auditorium to state the abiding significance of the ABM Treaty for strategic stability and international security. Мне уже неоднократно приходилось говорить в этой аудитории о непреходящем значении Договора по ПРО для стратегической стабильности и международной безопасности.
These violations not only threaten the security and safety of the people of Darfur, but on more than one occasion they have also interrupted progress in the political talks. Эти нарушения не только создают угрозу безопасности населения Дарфура, но и неоднократно прерывали также проведение политических переговоров.
Mary repeated on more than one occasion that she thought Elizabeth had the "face and countenance" of Smeaton. Мария неоднократно повторяла, что у Елизаветы «лицо и выражение лица» Смитона.
First, the way to contain the current crisis is well known: it has been supported by the international community in more than one forum and on more than one occasion. Во-первых, общеизвестно, каков путь к сдерживанию нынешнего кризиса: международное сообщество неоднократно поддерживало его на целом ряде форумов.
Больше примеров...
Времени (примеров 58)
Since its official launch on 9 June 2012 in Singapore, at the occasion of an event jointly organized by the UNCITRAL Secretariat and the Government of Singapore, the MAL Digest was presented at several other conferences comprising academia, practitioners and judges. Со времени его официальной презентации 9 июня 2012 года в Сингапуре по случаю мероприятия, совместно проводившегося Секретариатом ЮНСИТРАЛ и правительством Сингапура, Сборник по ТЗА был представлен на нескольких других конференциях с участием ученых, практических работников и судей.
The Millennium Summit is therefore a timely occasion for the entire membership of the United Nations to reflect upon the articulation of our vision and aspirations of the United Nations in the twenty-first century, and to elaborate fresh approaches to deal with the challenges of our time. Саммит тысячелетия стал поэтому своевременным событием, предоставив возможность всем членам Организации Объединенных Наций задуматься о том, какой мы видим Организацию Объединенных Наций и каковы будут ее цели в двадцать первом веке, выработать новые подходы к решению задач нашего времени.
I would endorse what Ambassador Mahbubani has said about our sadness that he is not with us today to share this occasion, but I am sure congratulations will soon be in order for his successor. Я поддерживаю слова и разделяю разочарование посла Махбубани в связи с тем, что г-н Хеккеруп не смог сегодня присутствовать на этом заседании для того, чтобы разделить торжество этого момента, и уверен, что в скором времени мы будем поздравлять его преемника на этом посту.
Also, as my delegation had occasion to point out last year, for visiting missions to have more impact they should be of longer duration and not involve visits to too many countries in one short trip. Кроме того, как неоднократно отмечала в прошлом году моя делегация, для того чтобы выездные миссии были более эффективными, они должны быть более продолжительными по времени и не охватывать слишком много стран.
The NJCM does express its doubt as to the necessity of including the clause "a mutually convenient time" in the provision, which might give occasion to undesirable discussions regarding the determination of such a time. НОМКЮ выражает серьезные сомнения в целесообразности включения в эту статью положения о "любом удобном для обеих сторон времени", которое может привести к нежелательным дискуссиям в отношении определения такого времени.
Больше примеров...
Совещании (примеров 20)
It was an occasion to discuss possible sustainable development paths with representatives of commodity dependent countries. ИСТП принял участие в совещании экспертов ЮНКТАД по биотопливу, состоявшемуся 19 июня; ii) Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, 26-28 ноября, Женева, Швейцария.
On the same occasion, he participated in the Economic and Social Council, Annual Ministerial Review - Regional preparatory meeting for Africa. Он также участвовал в проведенном по этому случаю по линии Экономического и Социального Совета региональном подготовительном совещании для Африки (ежегодный обзор на уровне министров).
This funding meeting will be an occasion when Member States would: На таком совещании по финансированию государства-члены будут иметь возможность:
On the same occasion, the President-designate informed the Preparatory Meeting that she would proceed on the basis of the rules of procedure used at the most recent Meeting of the States Parties. В этом же случае назначенный Председатель информировала Подготовительное совещание, что она будет действовать на основе Правил процедуры, использованных на самом последнем Совещании государств-участников.
It was also proposed to use the occasion of the World Summit on Sustainable Development and its preparatory meetings to promote the Convention and the first meeting of the Parties. Было также предложено использовать Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию и подготовительные совещания к ней в целях распространения информации о Конвенции и первом Совещании Сторон.
Больше примеров...