Английский - русский
Перевод слова Occasion

Перевод occasion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 227)
After all, it is a special occasion. В конце концов, это особый случай.
This is not a social occasion, Major. Это не социальный случай, майор.
Always meant to give it to her for a special occasion. Всегда хотел подарить ей это на особый случай.
The celebration of the Committee's one hundredth session was an occasion not just to pay homage to the work of the former and current members of the Committee, but also and above all to add greater visibility to its activities. Празднование сотой сессии Комитета - это удобный случай не только для того, чтобы воздать должное бывшим и нынешним членам Комитета за их работу, но и, главное, чтобы привлечь большее внимание к деятельности этого органа.
This is the ideal occasion. Сейчас - идеальный случай для этого.
Больше примеров...
Возможность (примеров 752)
This is a good occasion for assessment, for identifying some lessons learned and for reiterating my delegation's firm commitment to the fight against terrorism. Это хорошая возможность для оценки, извлечения некоторых уроков и подтверждения твердой приверженности моей делегации борьбе с терроризмом.
I deeply appreciate this great occasion to brief the Security Council on disarmament, demobilization and reintegration. Я глубоко признателен за эту ценную возможность выступить с брифингом перед Советом Безопасности по вопросу разоружения, демобилизации и реинтеграции.
This is not the first time I have raised this point, but I would like to use this occasion in order to reiterate my assessment. Я не впервые поднимаю этот вопрос, но хочу использовать предоставленную мне возможность для того, чтобы вновь поделиться своей точкой зрения.
Consequently, the nineteenth special session of the General Assembly had been an occasion for her country to take stock of its progress in the past five years with regard to the environment and international cooperation. Впоследствии девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи означала возможность подведения итогов становления ее страны за последние пять лет в вопросах, касающихся охраны окружающей среды и участия в международном сотрудничестве.
The Millennium Summit, whose outcomes were the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, represented a unique occasion and effort that underlined for us the challenges and goals of creating a world characterized by development, peace and security. Саммит тысячелетия, итогом которого стали Декларация тысячелетия и цели, определенные в области развития в Декларации тысячелетия, представлял собой уникальную возможность и усилия, которые подчеркнули задачи и цели создания мира, характеризуемого развитием, миром и безопасностью.
Больше примеров...
Событие (примеров 274)
I'm so sorry your big occasion... Мне жаль, что такое значительное событие...
Mr. President, I'd like you to meet the man responsible for this historic occasion... Мистер Президент, я бы хотел познакомить вас с человеком, ответственным за это историческое событие.
This occasion will no doubt mark a significant epoch in the history of mankind in pursuit of peace. Это событие, несомненно, ознаменует важную веху в истории стремления человечества к миру.
Thought maybe I'd mark the occasion. Подумал, может стоит отметить это событие.
It's a big occasion, innit? Ну, это ж большое событие, да?
Больше примеров...
Раз (примеров 440)
On the second occasion, I was served a subpoena. Второй раз я был вызван по повестке.
On each occasion the visit was delayed, although the reasons for the delay put forward by the Government have varied. Каждый раз визит откладывался, хотя правительство все время выдвигало различные объяснения таких задержек.
The President: I understand that this is the last occasion that Ambassador Inocencio Arias will participate in the Council's deliberations in his current capacity as Permanent Representative of Spain. Председатель: Насколько мне известно, посол Иносенсио Ариас будет участвовать в работе Совета в последний раз в своем нынешнем качестве Постоянного представителя Испании.
On more than one occasion, the actions of plucky individuals, applying their intelligence against orders, saved us from catastrophe. Много раз действия отважных лиц, применяющих свой интеллект вне зависимости от распоряжений других, спасли нас от катастрофы.
In 1989, after the invasion of Panama and the fall of the military dictatorship that had ruled the country since 1968, KSI once more rises to the occasion, and does important social work, assisting disadvantaged people with their basic needs. В 1989 году после вторжения в Панаму, и падения военной диктатуры, которая правила страной. C 1989 года, КШИ еще раз оказывается на высоте положения, и выполняет важную социальную работу, помогая неимущим в их нуждах.
Больше примеров...
Повод (примеров 176)
But if ever there was an occasion to raise a glass, I think this is it. Но если существует веский повод поднять бокал, думаю, это именно он.
Who would have thought so happy an occasion would have made so many so miserable? Кто бы мог подумать, что такой счастливый повод сделает так много людей несчастными?
Considering that the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 2008 is a suitable occasion to redouble the Organization's efforts to promote a human rights culture worldwide through education and learning, признавая, что празднование в 2008 году шестидесятой годовщины со дня принятия Всеобщей декларации прав человека - это хороший повод для того, чтобы Организация удвоила свои усилия по утверждению культуры в области прав человека во всем мире в рамках учебно-просветительской деятельности,
So what's the occasion? Так какой же повод?
It will also be an occasion on which Governments and the international community can recommit themselves to the enhancement of social development for the peoples of the world. Правительствам и международному сообществу также предоставится повод вновь подтвердить свою приверженность обеспечению более ощутимого прогресса в достижении социального развития в интересах народов мира.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 60)
I was wondering what could I give you to make this important occasion? Я все думала, что бы тебе такое подарить, на такое важное мероприятие?
It also took note that such an event would be a suitable occasion for unveiling CEVNI 5. Она также сочла, что такое мероприятие послужит подходящей возможностью для представления пятого пересмотренного варианта ЕПСВВП.
On each occasion it organized a parallel event in cooperation with the Permanent Mission of Greece to the United Nations. В рамках каждой сессии во взаимодействии с Постоянным представительством Греции при Организации Объединенных Наций проводилось параллельное мероприятие.
The side event provided an important occasion to mark the achievements and address challenges ahead, as well as to raise awareness of Governments and stakeholders in the pan-European region about the EUWI NPDs. Параллельное мероприятие стало важным поводом для того, чтобы отметить достижения и обратить внимание на предстоящие вызовы, а также повысить осведомленность правительств и заинтересованных сторон в панъевропейском регионе о НДП ВИЕС.
It was an occasion to forge partnerships with Governments to advance and promote gender perspectives in the ministerial declaration and in carrying out programmatic work related to this theme at the global, regional and country levels. Это мероприятие позволило установить отношения партнерства с правительствами для привлечения их внимания к гендерной проблематике и ее учета в рамках Декларации министров, а также при осуществлении связанной с этой темой программной деятельности на глобальном, региональном и страновом уровнях.
Больше примеров...
Ходе (примеров 108)
The expert group may also propose priority elements in the Programme of Joint Action, whose implementation during the period 1997-2002 should be assessed at the occasion of the mid-term review. Группа экспертов, возможно, пожелает также предложить определенные приоритетные элементы деятельности в рамках Программы совместных действий, осуществление которых в период 19972002 годов нужно будет оценить в ходе проведения среднесрочного обзора.
On that momentous occasion, high-level representatives decided, among other things, to encourage studies on slavery and its impact on the formation of our cultures, so as to assign the proper value to the participation of people of African descent in our common history. В ходе этого важного мероприятия представители высокого уровня, среди прочего, приняли решение о поощрении проведения исследований по вопросам рабства и его влияния на формирование нашей культуры для того, чтобы определить реальное значение участия лиц африканского происхождения в нашей общей истории.
This position was repeated both publicly and in private by the Minister of Justice on more than one occasion. Премьер-министр Коштуница сообщил Обвинителю в ходе их встречи 4 октября, что он не готов добиваться каких-либо арестов.
On one occasion, on 4 October, Syrian armoured personnel carriers raided the border area near Arsal village, causing substantial damage to private properties. В ходе одного инцидента, происшедшего 4 октября, сирийские бронетранспортеры совершили рейд на пограничный район близ деревни Арсаль, в результате которого частной собственности граждан был причинен значительный ущерб.
Consideration of the agenda was the occasion for the Government solemnly to reaffirm its acceptance of the validity of the "Acordos de Paz" and its unconditional acceptance of all Security Council resolutions. В ходе рассмотрения данной повестки дня правительство вновь торжественно заявило о своем признании действительности Соглашений об установлении мира, а также о безоговорочном признании всех резолюций Совета Безопасности.
Больше примеров...
День (примеров 140)
Honestly, I've been so busy all day preparing for this lovely occasion. Честно говоря, я был так занят весь день, готовясь к этому прелестному событию.
So, on this solemn occasion, we remember those who lost their lives. Таким образом, в этот день памяти мы вспоминаем тех, кто погиб.
As you are aware, International Women's Day will be celebrated tomorrow, 8 March, and to mark that occasion, the NGO community will address a message to the Conference. Как вы знаете, завтра будет праздноваться Международный женский день 8 марта, и по случаю этого события представители неправительственных организаций адресуют Конференции свое послание.
Colorful functions are arranged annually on June 18, the day of persons with disabilities, which serve as an important occasion in facilitating their integration into society and encouraging the general public to respect the dignity and worth of the persons with disabilities and render them support. Ежегодно 18 июня в День инвалидов проводятся праздничные мероприятия, которые во многом способствуют их интеграции в общество, поощряют общественность к проявлению уважения к инвалидам и их достоинству и призывают людей оказывать им всяческую поддержку.
One year ago, on this same occasion of Human Rights Day, Mr. Sergio Vieira de Mello, the third High Commissioner for Human Rights, said in commemoration of the fifty-fourth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, Год назад, также в День прав человека, г-н Сержиу Виейра ди Меллу, третий Верховный комиссар по правам человека, по случаю празднования пятьдесят четвертой годовщины Всеобщей декларации прав человека заявил
Больше примеров...
Момент (примеров 78)
It's the rare occasion when the entire row is silent. Это редкий момент когда весь коридор замолк.
On one occasion, in an apparent test of character, Corll asked Henley if he would be willing to kill if required, to which Henley replied, "Yes." В какой-то момент Корлл спросил, явно с целью проверки, сможет ли он убить в случае надобности, на что Хенли ответил утвердительно.
We have the latest technology and an important group of professionals who will make that special moment, an unforgettable occasion. У нас есть современные технологии и важной группой специалистов, которые будут делать, что особый момент, незабываемым событием.
Let future generations remember this moment as a time when world leaders rose to the occasion to lay the foundation for a healthy and progressive global village; this remains our destination in the new millennium. Пусть будущие поколения помнят это время, как момент, когда лидеры стран мира оказались на высоте и заложили основы здоровой и прогрессивной глобальной деревни, которая является нашей целью в новом тысячелетии.
To the Committee's understanding, the first occasion on which statutory and non-statutory consultees were formally consulted on the route selected was when letters were sent to them in early 2006. Комитет исходит из того, что первый случай официальных консультаций с предусмотренными и не предусмотренными законом сторонами по вопросу о выбираемом маршруте имел место в момент направления им писем в начале 2006 года.
Больше примеров...
Высоте положения (примеров 42)
The leaders must rise to the occasion. Лидеры должны оказаться на высоте положения.
We hope that they will rise to the occasion, and we stand ready to cooperate in any way feasible. Мы надеемся, что они будут на высоте положения, и мы готовы к любому реалистичному сотрудничеству.
Accordingly, there was no room for complacency, and all those determined to see a democratic, non-racial South Africa the following year - in particular, the Government - should rise to the occasion. Поэтому нельзя успокаиваться, и все, кто стремится к созданию в следующем году в Южной Африке демократического и нерасового общества - в частности правительство, - должны оказаться на высоте положения.
Bearing in mind their obligation to the Sudanese people, I call upon the Comprehensive Peace Agreement parties to rise to the occasion and take advantage of this opportunity to demonstrate real leadership by finding solutions that address all of the legitimate concerns at stake. Учитывая обязательство сторон Всеобъемлющего мирного соглашения перед суданским народом, я призываю их оказаться на высоте положения и воспользоваться данной возможностью, чтобы продемонстрировать настоящее лидерство, найдя решения, которые учитывают все законные факторы озабоченности, о которых идет речь.
The occasion is piled high with difficulty, and we must rise with the occasion. Сегодняшний день полон трудностей, но мы должны оказаться на высоте положения.
Больше примеров...
Праздник (примеров 27)
But this occasion is already so special. Но и этот праздник тоже необычный.
So what's the big occasion? И в чём праздник?
This is supposed to be a happy occasion! Сёгодня у нас праздник!
The festival is not only a festive occasion, but also a great work: competitive reviews, meetings with spectators, retrospective shows and even a scientific conference. Фестиваль не только праздник, это - большая работа: конкурсные просмотры, творческие встречи со зрителем, ретроспективы и даже научная конференция.
It's the same old story every holiday, every occasion. Каждый праздник, каждую вечеринку одна и та же история.
Больше примеров...
Причина (примеров 14)
After all this time what's the occasion? После всего этого времени что за причина?
So, what's the occasion? Так, что за причина?
What is the occasion for presenting the Bill? Какова причина представления законопроекта?
Did you have cause to dispute with Captain Collingwood on any occasion? Была ли у Вас причина для разногласий с капитаном Коллинвудом по какому-то случаю?
Well, you know it's an occasion when His Honor crosses the Verrazano Bridge. Ну, всем вам известна причина, по которой мэр пересек мост Верразано.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 151)
The Federal Supreme Court has had occasion repeatedly in the past decades to note that in many communes fire-fighting duties are obligatory for men only. Федеральный суд в последние десятилетия неоднократно высказывался по поводу того, что во многих общинах противопожарная служба обязательна лишь для мужчин.
Our six countries, besides having ratified the Treaty, have already expressed individually - and on more than one occasion - their opposition to nuclear weapons of any kind. Наши шесть стран, помимо ратификации Договора, уже выражали индивидуально - и неоднократно - свои возражения против любых ядерных вооружений.
The criminal courts have several times had occasion to apply this provision. Уголовные суды неоднократно применяли это положение.
We have affirmed on more than one occasion the importance of dialogue in order to arrive at the best solutions to problems affecting relations between the countries of the region. Мы неоднократно подтверждали важность диалога для нахождения наилучших решений проблем, которые влияют на отношения между странами региона.
As pointed out by the Secretary-General on more than one occasion, including during his recent visit to my country, the active participation of civil society in United Nations activities is an essential prerequisite for the success of the pre- and post-disaster and pre- and post-conflict humanitarian missions. Как неоднократно подчеркивал Генеральный секретарь, в том числе и во время его недавнего визита в мою страну, активное участие гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций является важнейшей предпосылкой успеха гуманитарных миссий, предпринимаемых до и после стихийных бедствий и до и после конфликта.
Больше примеров...
Времени (примеров 58)
In the light of the length of time that had elapsed since the occasion of the latest revision in the rate of honoraria, the Secretary-General decided to bring the matter to the attention of the Assembly, in accordance with the provisions of paragraph 2 of resolution 35/218. С учетом продолжительного периода времени, истекшего со времени последнего пересмотра ставок гонораров, Генеральный секретарь принял решение довести этот вопрос до сведения Ассамблеи в соответствии с положениями пункта 2 резолюции 35/218.
Let this fiftieth anniversary of our Organization be an occasion for all of us to address this critical issue, as well as the issues relating to its reform, revitalization and democratization, so that it will be able to adapt to the challenges of our time. Пусть же пятидесятая годовщина нашей Организации станет возможностью для всех нас обратиться к этому вопросу критической важности, а также к вопросам, которые связаны с реформой, активизацией и демократизацией, для того чтобы она смогла решать задачи нашего времени.
It was also noted that the Polish representative was willing to serve as Chairperson of the Bureau only for a limited period of time, and that one seat in the Bureau was left empty and could be filled on the same occasion. Отмечалось также, что представитель Польши изъявил желание исполнять функции Председателя Президиума лишь на протяжении ограниченного периода времени и что одно из мест в Президиуме оставлено вакантным и может быть заполнено на том же внеочередном совещании.
Do your best and generously spend your time on feasts, dances and singing - especially, if there is still an occasion for this. Не жалеть сил и времени на застолья, танцы и песнопенья - особенно, если повод для этого все же есть.
On more than one occasion during that period, however, anti-Roma hostility on the part of local officials and/or non-Romany residents forced the Romany families to flee. В указанный период времени враждебное отношение со стороны местных властей и/или населения, не относящегося к народности рома, вынуждало указанные семьи рома не раз покидать свое место жительства.
Больше примеров...
Совещании (примеров 20)
On that historic occasion, we forcefully reaffirmed that peace and security, development and human rights are the pillars of the United Nations system and constitute the essential element of a more just and a more peaceful world order. На этом историческом совещании мы со всей решимостью подтвердили, что основными направлениями деятельности системы Организации Объединенных Наций и незаменимым элементом более справедливого и мирного международного порядка являются мир и безопасность, развитие и права человека.
This funding meeting will be an occasion when Member States would: На таком совещании по финансированию государства-члены будут иметь возможность:
The Ministers and high-level representatives would have the occasion to make reference to the Meeting and its outcome in their interventions at the 15th CSD meeting in New York. Министры и представители высокого уровня будут иметь возможность упомянуть об этом Совещании и его итогах в своих выступлениях на пятнадцатом совещании КУР в Нью-Йорке.
UNCTAD also prepared a study on mobile money developments in the EAC, a draft of which was presented at the occasion of the EAC Regional Meeting in Zanzibar. ЮНКТАД подготовила также исследование, посвященное тенденциям и процессам в сфере "мобильных денег" в странах ВАС, проект которого был представлен на региональном совещании ВАС в Занзибаре.
Jordan is pleased to be joining the States parties at the forthcoming meeting of States parties to the Ottawa Convention and hopes that it will be an occasion for States non-parties to join our collective efforts to end this humanitarian tragedy. Иордания рада присоединиться к государствам-участникам на предстоящем Совещании государств - участников Оттавской конвенции и надеется, что оно даст возможность государствам-неучастникам присоединиться к нашим коллективным усилиям с целью положить конец этой гуманитарной трагедии.
Больше примеров...