Английский - русский
Перевод слова Occasion

Перевод occasion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 227)
It's a special occasion, he needs a formal headpiece. Это особый случай, ему нужен головной убор.
This was the first occasion on which the Australian government was genuinely consulted about the appointment of a Governor-General. Это был первый случай, когда правительство Австралии было искренне на консультациях о назначении генерал-губернатора.
This occasion is unique, for two reasons. Но сегодня особый случай, и на это есть две причины.
So it's a special occasion. Поэтому тут особый случай.
On one occasion, unauthorized community events were organized by a political faction in two UNRWA schools and on another occasion a group of unknown men entered three UNRWA schools to encourage students to participate in a demonstration. Имел место факт организации политической группировкой несанкционированных мероприятий в двух школах БАПОР; кроме того, имел место также случай вторжения группы неизвестных в три школы БАПОР с целью сагитировать учащихся на участие в демонстрации.
Больше примеров...
Возможность (примеров 752)
Two days ago, we had occasion to commemorate that vision. Два дня назад мы имели возможность торжественно отметить это видение.
The occasion also provides us with an opportunity to highlight new challenges that many young people around the world are facing - often in silence or with their voices unheard. Это мероприятие предоставляет нам также возможность определить новые проблемы и задачи, с которыми в настоящее время сталкиваются многие молодые люди во всех странах мира - зачастую молча или в условиях, когда их голоса остаются не услышанными.
I wish to say a few words to mark the occasion, which offers a unique opportunity to reflect on the progress of industry in a continent of vast untapped potentials. Я хотел бы сказать несколько слов в ознаменование этого события, которое предоставляет уникальную возможность для проведения обзора результатов индустриального прогресса на континенте, обладающем богатейшими неиспользованными ресурсами.
It would provide a periodic occasion for individual countries to voluntarily present national reviews of progress, to discuss lessons learned in each country's implementation of the agenda and the opportunity to review both short-term outputs and long-term outcomes related to attaining the goals. Они дадут отдельным странам возможность периодически представлять в добровольном порядке национальные обзоры достигнутых результатов, обсуждать практический опыт осуществления повестки дня отдельными странами и анализировать как краткосрочное, так и долгосрочное влияние полученных результатов на достижение целей.
The Forum provided the first occasion for a broad range of African policy makers to come together to assess the opportunities, confront the challenges and develop a plan of action for Africa in the information age. Проведение форума впервые предоставило широкому кругу африканских руководителей возможность собраться вместе, чтобы дать оценку открывающимся перспективам рассмотреть стоящие задачи и разработать план действий африканских стран в век информации.
Больше примеров...
Событие (примеров 274)
It's an important occasion for us all. Это важное событие для всех нас.
It was the first occasion on which voices from all Slav populations of Europe were heard in one place. Это событие было одним из немногих, когда в одном месте были услышаны голоса всех славянских народов Центральной Европы.
When a person is invited to a party, she must clearly find out the occasion and type of clothing to be worn. Когда человека приглашают на вечеринку, нужно узнать, что это за событие, и какую одежду надеть.
The occasion itself will be a high point in our continuing efforts to take stock of the United Nations - its past, present and future. Событие само по себе будет знаменательным моментом в наших неизменных усилиях по оценке деятельности Организации Объединенных Наций - ее прошлого, настоящего и будущего.
Yes, a very special occasion. Да. Особенное событие.
Больше примеров...
Раз (примеров 440)
But tonight... seemed like the right occasion. Но этот вечер... похоже, как раз тот самый случай.
I have given a first date a kidney on more than one occasion. Я на первом свидании отдавал свою почку, причём не один раз.
The President: I understand that this is the last occasion that Ambassador Inocencio Arias will participate in the Council's deliberations in his current capacity as Permanent Representative of Spain. Председатель: Насколько мне известно, посол Иносенсио Ариас будет участвовать в работе Совета в последний раз в своем нынешнем качестве Постоянного представителя Испании.
Lastly, I should like to reiterate our thanks to those who have supported us and say to those who did not that we understand; we look forward to their support on another occasion, in accordance with principles, international law and their traditional positions. Наконец, я хотел бы вновь выразить признательность тем, кто поддержал нас, и сказать тем, кто не сделал этого, что мы понимаем; мы рассчитываем на их поддержку в другой раз, в соответствии с принципами международного права и их традиционными позициями.
On another occasion, when Krusenstern was gone from his cabin, Tolstoy sneaked into his cabin with a ship's pet, an orangutan that Tolstoy had bought while the ship was moored on an island in the Pacific Ocean. В другой раз Толстой в отсутствие Крузенштерна прокрался в его каюту с любимцем команды, ручным орангутаном, которого Толстой купил во время одной из остановок на островах в Тихом океане.
Больше примеров...
Повод (примеров 176)
Well, Duke, tonight we have occasion for rejoicing. Ну, Дюк, сегодня у нас будет повод для ликования.
Their assembly in such large numbers was as unique as was the occasion itself. Их представительная встреча была столь же уникальной, как и сам повод.
This is indeed a grave occasion not only for the people of Rwanda but for the international community as a whole. Это действительно важный повод не только для народа Руанды, но и для всего международного сообщества в целом.
The first two had not reached their objectives, but the end of each Decade had been an occasion for thinking afresh about ways and means of achieving the goals formulated in the Declaration. В течение первых двух десятилетий не удалось добиться поставленных целей, однако завершение каждого из них давало повод вновь задуматься о путях и средствах достижения целей, сформулированных в Декларации.
What's the occasion? Ну и каков повод?
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 60)
This international conference on the prevention of an arms race in outer space should, as proposed by Russia, be neither a negotiating exercise nor an academic occasion. Предлагаемая Россией представительная международная конференция по предотвращению гонки вооружений в космосе - не переговорное, но и не академическое мероприятие.
It'll be a lovely occasion. Это будет замечательное мероприятие.
This special occasion not only enables young people from numerous Member States to make their voices heard but also creates an opportunity for Governments to recognize and fully realize the potential of youth, especially in matters of direct concern to young people. Это важное мероприятие обеспечивает молодежи из многих государств - членов Организации возможность быть услышанной и в то же время - возможность правительствам признать и полностью реализовать потенциал молодежи, в первую очередь в вопросах, представляющих непосредственный интерес для молодых людей.
The General Assembly marked the occasion by holding a commemorative event on 2 March 2010. В ознаменование этого события Генеральная Ассамблея 2 марта 2010 года провела памятное мероприятие.
The National Action Committee for the Rights of Children and Women (CADEF) in Cameroon used the occasion of International Human Rights Day on 10 December 2002 to organize an activity aimed at sharing the Durban Declaration and Programme of Action with opinion shapers and policy makers. По случаю празднования 10 декабря 2002 года Международного дня прав человека Национальным комитетом действий в защиту прав детей и женщин было организовано мероприятие в целях пропаганды Дурбанской декларации и Программы действий среди лиц, формирующих мнения и политику.
Больше примеров...
Ходе (примеров 108)
On the same occasion, I would welcome the opportunity to have discussions with your Government's representatives. Я приветствовал бы также возможность в ходе посещения провести беседы с представителями Вашего правительства.
In the past five years, a few complaints have provided an occasion for investigation concerning misuse of police authority, in all cases concerning use of force in connection with an arrest or in police detention following arrest. За последние пять лет было представлено несколько жалоб, на основании которых было проведено расследование неправомерного использования полицией своих полномочий, причем во всех случаях эти жалобы касались применения силы при аресте или в ходе содержания под стражей в полиции после ареста.
Halloween tradition is based on legends throughout history that indicate a real increase in spiritual activity on that night and I thought we could use the occasion to draw them into the open. По древним легендам в эту ночь духи активизируются и я решил попробовать воспользоваться обстоятельством для того, что бы в ходе совершения ритуала из выявить.
UNITAR activities presented above will certainly contribute to enhancing developing countries' capacity to negotiate more adequately their interests during proceedings and put forward relevant proposals, at the occasion of World summit on the Information Society, WSIS-2005, to be held in Tunis. Вышеизложенная деятельность ЮНИТАР будет, несомненно, способствовать повышению способности развивающихся стран лучше отстаивать свои интересы в ходе заседаний и выдвигать соответствующие предложения в связи со всемирной встречей на высшем уровне по вопросам информационного общества, ВСИС2005, которую намечено провести в Тунисе.
Consideration of the agenda was the occasion for the Government solemnly to reaffirm its acceptance of the validity of the "Acordos de Paz" and its unconditional acceptance of all Security Council resolutions. В ходе рассмотрения данной повестки дня правительство вновь торжественно заявило о своем признании действительности Соглашений об установлении мира, а также о безоговорочном признании всех резолюций Совета Безопасности.
Больше примеров...
День (примеров 140)
Today is also a special occasion for us. Сегодня у нас еще и особенный день.
The theme of the occasion was the fight against stigmatization, discrimination and the violation of the human rights of those living with HIV/AIDS. Этот день был посвящен борьбе с очернением, дискриминацией и нарушением прав людей, зараженных ВИЧ/СПИДом.
Shouldn't he be singing a song on this happy occasion? Почему бы ему не спеть песню в такой счастливый день?
It is the intention of the Committee on Information to commemorate the occasion at the opening day of its eighteenth substantive session. Комитет по информации собирается отметить это событие в день открытия своей восемнадцатой основной сессии.
But this Human Rights Day is also an occasion to remember persisting human rights abuses around the world and to point to the enormous efforts still needed to make human rights a reality for all. Но День прав человека является также возможностью вспомнить о продолжающихся по всему миру нарушениях прав человека и о сохраняющейся необходимости предпринять огромные усилия для того, чтобы права человека стали реальностью для всех.
Больше примеров...
Момент (примеров 78)
I just proposed to my girlfriend here, and it would mean everything to us to have a memento of the occasion. Я только что сделал предложение своей девушке, и было бы очень здорово, если бы вы запечатлели для нас этот момент.
and I will be with you right through this tremendous historic occasion - the end of history itself. а сегодня я с Вами в этот знаменательный момент - Конец Самой Истории.
The United Nations is living through the most tragic hours of its existence, and the aftermath of a tragedy is always the occasion for reflection and reassessment and for the adoption of new courses of action. Организации Объединенных Наций переживает сейчас самые трагические часы в своей истории, и после трагедии всегда наступает момент для раздумья и переоценки ситуации, а также для принятия нового курса действий.
And indeed, it is the perfect occasion for it, and the stage is set and the audience is assembled, all ready for a grand valediction. Безусловно, это удачный момент, ведь уже украшена сцена, собран зрительный зал, все готовы услышать прощальную речь.
The revision exercise would also be an occasion to evaluate the implementation of the Policy and its impact on the situation of women thus far. В процессе пересмотра появится также возможность оценить ход осуществления вышеупомянутой Политики и достигнутые на тот момент в ее рамках результаты в плане улучшения положения женщин.
Больше примеров...
Высоте положения (примеров 42)
The Secretary-General is confident that they can be met by the Ivorian people, who rose magnificently to the occasion on 31 October and will do so again, with the support the international community. Генеральный секретарь уверен, что они могут быть урегулированы ивуарийским народом, который замечательно оказался на высоте положения 31 октября и вновь сделает то же самое при поддержке международного сообщества.
I hope that this Conference will rise to the occasion and agree to mobilize not only ideas, but also resources to address these challenges in a timely fashion. Я надеюсь, что текущая Конференция окажется на высоте положения и сумеет мобилизовать не только идеи, но и ресурсы для своевременного преодоления указанных проблем.
Bearing in mind their obligation to the Sudanese people, I call upon the Comprehensive Peace Agreement parties to rise to the occasion and take advantage of this opportunity to demonstrate real leadership by finding solutions that address all of the legitimate concerns at stake. Учитывая обязательство сторон Всеобъемлющего мирного соглашения перед суданским народом, я призываю их оказаться на высоте положения и воспользоваться данной возможностью, чтобы продемонстрировать настоящее лидерство, найдя решения, которые учитывают все законные факторы озабоченности, о которых идет речь.
We therefore urge all the players in the Middle East to rise to the occasion and, in a spirit of reconciliation, to move steadfastly towards a lasting peace in the region. Поэтому мы призываем все действующие лица на Ближнем Востоке быть на высоте положения и неуклонно продвигаться в направлении прочного мира в этом регионе.
It is to the Organization's credit that it has risen to the occasion by undertaking complex and challenqinq assignments around the globe. К чести Организации, она оказалась на высоте положения, осуществляя трудные и сложные миссии по всему миру.
Больше примеров...
Праздник (примеров 27)
So what's the big occasion? И в чём праздник?
Every international exhibition is considered as a grand occasion and an international flower exhibition is like a journey into the fairy tale. Большие международные выставки всегда праздник, а международная выставка цветов - как путешествие в сказку.
The Carnaval holiday was another occasion where stereotypical images and behaviours in the parades were used as examples to raise awareness. Праздник карнавала является еще одной возможностью, когда стереотипные образы и поведение во время парадов используются в качестве примеров для повышения информированности.
You can as well find a bouquet to be delivered to children parties, a bouquet for a business meeting; it is also possible to deliver a bouquet on the slightest occasion and without. Так же у нас вы сможете найти или заказать доставку букета на детский праздник, букет для деловой встречи, букет, который можно доставить по любому поводу и без повода.
What better occasion than the feast to announce the new prime minister? Праздник Успения - прекрасный повод, чтобы назначить премьер-министра.
Больше примеров...
Причина (примеров 14)
Well, the occasion isl love you. Что ж, причина в том, что я люблю тебя.
Mr. Garland, what's the occasion for your visit? Мистер Гарленд, какова причина вашего визита?
What's the special occasion? Что сегодня за причина?
What is the occasion for presenting the Bill? Какова причина представления законопроекта?
The reason for this is that the Netherlands has experienced a delay in preparing its third report, and by adopting a reporting period of five years on this one occasion, it will be back on track with the four-yearly reporting cycle. Причина состоит в том, что Нидерланды задержали подготовку своего третьего доклада, и принятый в данном конкретном случае за основу пятилетний цикл позволит им в дальнейшем вновь следовать четырехлетнему циклу представления докладов.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 151)
Seventy-five per cent of households have had to relocate, many on more than one occasion. Семьдесят пять процентов семей были вынуждены переселиться в другие районы, причем многие из них делали это неоднократно.
On the basis of the relevant international documents, the Albanian State has, repeatedly and on every occasion, shown its willingness to ensure that the rights of the minorities are enshrined in the new Albanian legislation and duly guaranteed in practice. Руководствуясь соответствующими международными договорами, албанское государство неоднократно демонстрировало свою приверженность обеспечению того, чтобы права меньшинств были закреплены в новом законодательстве Албании и должным образом соблюдались на практике.
The Ministry of Justice has several times had occasion to remind public prosecutors of the rigour needed in the institution and follow-up of proceedings brought on the basis of the 1881 Act. Министерство юстиции неоднократно обращало внимание генеральных прокуроров и прокуроров Республики на необходимость строгого подхода к возбуждению и осуществлению процессуальных действий на основании положений Закона 1881 года.
This position was repeated both publicly and in private by the Minister of Justice on more than one occasion. Эта позиция была неоднократно подтверждена публично и в частном порядке министром юстиции.
Furthermore, since the author left, his brother has been arrested on more than one occasion and his native village was demolished. Кроме того, после отъезда автора его брат неоднократно подвергался аресту, а его родная деревня была снесена.
Больше примеров...
Времени (примеров 58)
Since the last occasion of the resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly, in December 2001, we have witnessed a systematic deterioration of the situation in the Middle East. Со времени последнего возобновления десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи в декабре 2001 года мы стали свидетелями систематического ухудшения ситуации на Ближнем Востоке.
UNEP had neither the time nor the resources for grand celebrations of its anniversary but had marked the occasion with exhibitions of photographs and a guide to the trees on the compound presented over the years by world leaders and personalities. У ЮНЕП нет ни времени, ни ресурсов для масштабного празднования своей годовщины, но эта дата отмечается выставками фотографий и справочником по находящимся на территории деревьям, которые были подарены мировыми лидерами и деятелями за прошедшие годы.
I had intended to refer to the serious situation in the Middle East, which is of serious concern to my delegation, but because of time constraints, I will defer it to another occasion, when we will deal substantively with the issue. Я намеревался упомянуть серьезную ситуацию на Ближнем Востоке, которая вызывает значительную обеспокоенность нашей делегации, но в связи с недостатком времени я отложу рассмотрение этого вопроса до другого случая, когда мы будем подробно рассматривать этот вопрос.
Don't you think that on such a momentous occasion a little time should be allowed? А вы не думаете, что для такого важного шага нужно немного времени?
The NJCM does express its doubt as to the necessity of including the clause "a mutually convenient time" in the provision, which might give occasion to undesirable discussions regarding the determination of such a time. НОМКЮ выражает серьезные сомнения в целесообразности включения в эту статью положения о "любом удобном для обеих сторон времени", которое может привести к нежелательным дискуссиям в отношении определения такого времени.
Больше примеров...
Совещании (примеров 20)
On that historic occasion, we forcefully reaffirmed that peace and security, development and human rights are the pillars of the United Nations system and constitute the essential element of a more just and a more peaceful world order. На этом историческом совещании мы со всей решимостью подтвердили, что основными направлениями деятельности системы Организации Объединенных Наций и незаменимым элементом более справедливого и мирного международного порядка являются мир и безопасность, развитие и права человека.
In this same occasion next to other NGOs it was organized a forum on the situation of the Human Rights of the Amazon indigenous towns in Colombia На том же совещании совместно с другими неправительственными организациями Ассоциация организовала форум для обсуждения положения в области прав человека в городах коренных народов бассейна реки Амазонки в Колумбии.
This funding meeting will be an occasion when Member States would: На таком совещании по финансированию государства-члены будут иметь возможность:
It was also noted that the Polish representative was willing to serve as Chairperson of the Bureau only for a limited period of time, and that one seat in the Bureau was left empty and could be filled on the same occasion. Отмечалось также, что представитель Польши изъявил желание исполнять функции Председателя Президиума лишь на протяжении ограниченного периода времени и что одно из мест в Президиуме оставлено вакантным и может быть заполнено на том же внеочередном совещании.
It was seen necessary to renew political impetus and high-level commitment for the process - at the occasion of the third High-level meeting. Ь) Было сочтено необходимым придать процессу на третьем Совещании высокого уровня новый политический стимул и взять по нему высокие обязательства.
Больше примеров...