Английский - русский
Перевод слова Occasion

Перевод occasion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 227)
You are the greatest asset of EGE-Haina and so we are pleased to once again recognize this very special occasion, express terms. Вы величайшим активом EGE-Айна, и поэтому мы рады вновь признать это особый случай, выражают условия.
This is the only occasion that two or more pairs of brothers have played in the same FA Cup Final. Это был единственный случай, когда в одном финале Кубка Англии играли две и более пары братьев.
On one documented occasion, she branded him "a poor groom" in the presence of the Papal nuncio. Известен случай, когда она назвала его «нищим женихом» в присутствии папского нунция.
Guys, this is a very special occasion. Парни, это исключительный случай.
Well, this is a special occasion, then. Значит, это особый случай.
Больше примеров...
Возможность (примеров 752)
It was explained that the mid-term review was the occasion to assess how UNDP was trying to meet the objectives of the current cycle. В ответ было указано, что среднесрочный обзор дает возможность оценить усилия ПРООН по достижению целей текущего цикла.
The Special Representative had occasion to meet Morteza Bakhtiari, the newly appointed Director-General of the Prisons Organization, Public Protection and Prison Education. Специальный представитель имел возможность встретиться с Мортезой Бахтияри, который был недавно назначен Генеральным директором по пенитенциарным учреждениям, общественной безопасности и перевоспитанию.
Human Rights Day, 10 December, is an annual occasion for the Department and its world-wide network of information centres and services to undertake activities at the national and local levels to promote an understanding and support for the Organization's work in the field. Отмечаемый каждый год 10 декабря День прав человека предоставляет Департаменту и его всемирной сети информационных центров и служб возможность для осуществления мероприятий на национальном и местном уровнях в целях обеспечения понимания и поддержки деятельности Организации в этой области.
It would provide a periodic occasion for individual countries to voluntarily present national reviews of progress, to discuss lessons learned in each country's implementation of the agenda and the opportunity to review both short-term outputs and long-term outcomes related to attaining the goals. Они дадут отдельным странам возможность периодически представлять в добровольном порядке национальные обзоры достигнутых результатов, обсуждать практический опыт осуществления повестки дня отдельными странами и анализировать как краткосрочное, так и долгосрочное влияние полученных результатов на достижение целей.
Delegates at the Conference had the opportunity to participate in a programme of site visits to a number of public and business institutions in Finland, which provided an occasion to discuss with practitioners questions related to the topics considered at the Conference. Делегаты Конференции получили возможность принять участие в программе посещения ряда государственных и коммерческих учреждений в Финляндии и обсудить с работниками-практиками вопросы, связанные с темами, рассматривавшимися на Конференции.
Больше примеров...
Событие (примеров 274)
It was quite a momentous occasion for all of us. Для всех нас это было знаменательное событие.
This occasion must also stand as a solemn reminder that political prisoners have no place in any society. Это событие должно служить нам торжественным напоминанием о том, что ни в одном обществе не должно быть политических заключенных.
'Emergency' means any occasion or instance for which, in the determination of the president... Чрезвычайное положение - это любое событие или случай, при которых по решению президента...
Today's observance of the International Day of Solidarity is a solemn occasion on which we reaffirm the ongoing commitment of the international community to achieve that goal. Сегодняшнее празднование Международного дня солидарности представляет собой торжественное событие, в рамках которого мы вновь подтверждаем лежащее на международном сообществе непреложное обязательство по достижению этой цели.
We believe that the major event will provide us with a unique occasion to take stock of the progress made in the follow-up to previously agreed outcomes of the major United Nations conferences and summits and in particular of the Millennium Development Goals. Мы полагаем, что это центральное событие предоставит нам уникальную возможность оценить прогресс, проделанный в осуществлении ранее согласованных решений, принятых на основных конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций, в особенности Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Раз (примеров 440)
Gibraltar was besieged and heavily bombarded during three wars between Britain and Spain but the attacks were repulsed on each occasion. Гибралтар пережил осады и сильные бомбардировки во время трёх войн между Испанией и Великобританией, но каждый раз нападение удавалось отбить.
I've had it for months for just such an occasion. Она была у меня в течении нескольких месяцев как раз для такого случая.
Because of widespread allegations of Guinean involvement, the Group took these allegations more seriously and visited Guinea three times, in May, August and September 2005, and met with government officials on each occasion. В связи с распространенными утверждениями об участии Гвинеи Группа отнеслась к этим утверждениям более серьезно и трижды посетила Гвинею - в мае, августе и сентябре 2005 года, каждый раз встречаясь с представителями правительства.
For Indonesia - as we have stated unequivocally on more than one occasion in this forum - it is the very existence of nuclear weapons which poses the most serious threat to humankind. По мнению Индонезии, как мы не раз заявляли на этом форуме, самую серьезную угрозу существованию человечества создает само существование ядерного оружия.
On each occasion when Gabon had submitted a report, the Committee's work had been hampered by the absence of real information, both in the report itself and in the responses given by the delegation, and what it had just heard had not been particularly reassuring. Каждый раз, когда Габон представлял свой доклад, работа Комитета затруднялась из-за отсутствия реальной информации как в самом докладе, так и в ответах членов делегации, и услышанное только что Комитетом тоже неутешительно.
Больше примеров...
Повод (примеров 176)
Would tell, that you know an occasion... Сказали бы, что ты знаешь повод(тему)...
Such a happy occasion, and... (clears throat) Такой приятный повод и... Господи Иисусе.
It's not a happy occasion, is it? Сейчас не самый счастливый повод, так ведь?
The occasion is one of celebration. Это событие - повод для празднования.
It seemed a fitting occasion. Повод, похоже, подходящий.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 60)
I'm afraid this is a mournful occasion. Боюсь, что это скорбное мероприятие.
This occasion gives us the opportunity to redefine the working mechanisms of a United Nations which should be people-centred. Это мероприятие дает нам возможность перестроить рабочие механизмы Организации Объединенных Наций, которые должны быть ориентированы на человека.
The General Assembly marked the occasion by holding a commemorative event on 2 March 2010. В ознаменование этого события Генеральная Ассамблея 2 марта 2010 года провела памятное мероприятие.
It would be an excellent occasion for responding to the challenges and opportunities of ageing; dialogue between the generations would become a key instrument in social development. Это мероприятие станет превосходной возможностью для обеспечения реагирования на все проблемы и возможности, которые возникают в связи с процессом старения; диалог между поколениями станет одним из основных инструментов социального развития.
Perhaps a General Assembly treaty event at the tenth anniversary of the Convention's entry into force would be a fitting occasion to consider. Может быть, уместно было бы устроить торжественное мероприятие по случаю десятой годовщины вступления Конвенции в силу.
Больше примеров...
Ходе (примеров 108)
The expert group may also propose priority elements in the Programme of Joint Action, whose implementation during the period 1997-2002 should be assessed at the occasion of the mid-term review. Группа экспертов, возможно, пожелает также предложить определенные приоритетные элементы деятельности в рамках Программы совместных действий, осуществление которых в период 19972002 годов нужно будет оценить в ходе проведения среднесрочного обзора.
Many Member States and Observers used the occasion of the high-level meeting to make specific, time-bound, voluntary pledges, either individually or jointly, spelling out concrete steps that they would take to advance the rule of law. Многие государства-члены и наблюдатели воспользовались предоставленной в ходе совещания высокого уровня возможностью, чтобы сделать либо по отдельности, либо совместно конкретные, добровольные торжественные обещания с установленными сроками, в которых указываются конкретные шаги, которые они будут предпринимать в целях укрепления верховенства права.
States which were not yet party to the Convention could use the occasion of the World Conference to accede to it. Государства, еще не присоединившиеся к Конвенции, могли бы, воспользовавшись случаем, сделать это в ходе Всемирной конференции.
It was noted that both of the legislated arrangements reported on the current occasion related to staff on secondment or detachment from the national/federal civil service of the countries concerned. Отмечалось, что оба вида закрепленных в законодательном порядке механизмов, о которых сообщалось в ходе нынешнего исследования, касались сотрудников, прикомандированных или направленных национальной/федеральной гражданской службой соответствующих стран.
New Zealand hopes that, as we reflect on this historic occasion, the United Nations can commit itself anew to ensuring that the horrors of the Holocaust are never again repeated. Новая Зеландия надеется, что в ходе размышления в рамках этого исторического события Организация Объединенных Наций сможет вновь взять на себя обязательство обеспечить, чтобы ужасы холокоста не повторились.
Больше примеров...
День (примеров 140)
As the Ambassador of Pakistan said, especially on this very important occasion, we have to send a signal to the world about the importance of human rights education. Как заметил посол Пакистана, именно в этот особый и важный день мы должны направить миру сигнал о важности образования в области прав человека.
Every night was a special occasion at my house growing up. У нас дома, когда я рос, каждый день был особый случай.
International Mother Language Day was a particularly appropriate occasion to recall a number of fundamental issues. Международный день языков коренных народов послужил особенно важным событием для того, чтобы напомнить о некоторых основополагающих вопросах.
But this Human Rights Day is also an occasion to remember persisting human rights abuses around the world and to point to the enormous efforts still needed to make human rights a reality for all. Но День прав человека является также возможностью вспомнить о продолжающихся по всему миру нарушениях прав человека и о сохраняющейся необходимости предпринять огромные усилия для того, чтобы права человека стали реальностью для всех.
Thanks to our Gift Certificates program, you can purchase a SPA treatment, a Day SPA or a 6-day Wellness Package to give a relative or a friend as a gift - a creative idea for birthdays, anniversaries, weedings or any other special occasion. Вы сможете приобрести подарочные сертификаты на СПА процедуру, день в СПА или 6-дневный комплекс процедур, которые Вы сможете подарить Вашим родственникам или знакомым, что станет необычным и приятным подарком на день рожденья, юбилей, свадьбу и любые другие праздники.
Больше примеров...
Момент (примеров 78)
I was on any occasion arranging it when he was there. Я заходил в любой момент, и он был там.
This is also a fitting occasion on which to signal our renewed commitment to building a brave new world dedicated to our children. Это также подходящий момент для того, чтобы вновь заявить о нашей приверженности построению прекрасного, нового мира, пригодного для жизни наших детей.
Allow me on this particular occasion to somewhat reserve my views on the country situation as it stands and on the United Nations action to come. Позвольте мне по этому особому случаю в какой-то степени зарезервировать свое мнение о положении в стране на данный момент и будущих действиях Организации Объединенных Наций.
The PRESIDENT: Thank you very much, Ambassador, especially on this tragic occasion, with such loss of life of people who worked for such a holy cause, which we all support. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Большое спасибо, посол, особенно в этой трагический момент, сопряженный с такого рода гибелью людей, трудившихся во имя столь святой цели, которую все мы поддерживаем.
You just have to hope that when the sun comes out you aren't wearing wellington boots and a sou'wester, because... there's nothing worse than being wrongly dressed for an occasion. Остаётся только надеяться, что в этот момент на тебе не будет резиновых сапог и дождевика, потому что нет ничего хуже не соответствующей случаю одежды.
Больше примеров...
Высоте положения (примеров 42)
As the world turns a new leaf, let us rise to the occasion. Мы должны быть на высоте положения в момент, когда мир открывает новую страницу своей истории.
We hope that they will rise to the occasion, and we stand ready to cooperate in any way feasible. Мы надеемся, что они будут на высоте положения, и мы готовы к любому реалистичному сотрудничеству.
Accordingly, there was no room for complacency, and all those determined to see a democratic, non-racial South Africa the following year - in particular, the Government - should rise to the occasion. Поэтому нельзя успокаиваться, и все, кто стремится к созданию в следующем году в Южной Африке демократического и нерасового общества - в частности правительство, - должны оказаться на высоте положения.
Bearing in mind their obligation to the Sudanese people, I call upon the Comprehensive Peace Agreement parties to rise to the occasion and take advantage of this opportunity to demonstrate real leadership by finding solutions that address all of the legitimate concerns at stake. Учитывая обязательство сторон Всеобъемлющего мирного соглашения перед суданским народом, я призываю их оказаться на высоте положения и воспользоваться данной возможностью, чтобы продемонстрировать настоящее лидерство, найдя решения, которые учитывают все законные факторы озабоченности, о которых идет речь.
And this immediately cheers him up, as his courage is stimulated to rise to the occasion. И это незамедлительно поднимает его дух, поскольку его отвага позволяет ему быть на высоте положения.
Больше примеров...
Праздник (примеров 27)
Tonight the house of batiatus is humbled To help celebrate a most glorious occasion. Сегодня Дом Батиата покорно поможет отпраздновать такой славный праздник.
So what's the big occasion? И в чём праздник?
This is supposed to be a happy occasion! Сёгодня у нас праздник!
Martin, it's a family occasion. Мартин, это семейный праздник.
It's a joyous occasion for the Chen Village Сегодня - праздник всей деревни.
Больше примеров...
Причина (примеров 14)
Well, the occasion isl love you. Что ж, причина в том, что я люблю тебя.
Mr. Garland, what's the occasion for your visit? Мистер Гарленд, какова причина вашего визита?
What special occasion brings you out to such a nice restaurant? А что за особая причина привела вас в такой милый ресторан?
What is the occasion for presenting the Bill? Какова причина представления законопроекта?
Did you have cause to dispute with Captain Collingwood on any occasion? Была ли у Вас причина для разногласий с капитаном Коллинвудом по какому-то случаю?
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 151)
Our Mexican colleague is right when he criticized on more than one occasion the overly formal nature of CD procedures. Наш мексиканский коллега был прав, когда он неоднократно критиковал излишне формальный характер рабочих процедур КР.
On more than one occasion it has opened the way for the improvement of relations between States and societies. Спорт неоднократно открывал возможности для улучшения отношений между государствами и обществами.
As often reiterated, the international community cannot miss this occasion to reduce the digital divide and should devote every effort to it. Как уже неоднократно указывалось, международное сообщество не может упустить эту возможность для сокращения цифрового разрыва и должно прилагать все усилия в этом направлении.
With a wealth of experience and skills in its bloody reprisals against the peaceful Azerbaijani population during the conflict, the most senior leaders of Armenia have, on more than one occasion, resorted to the cruellest methods of dealing with political opponents inside their own country. Имеющее богатый опыт и навыки кровавых расправ над мирным азербайджанским населением в ходе конфликта, высшее руководство Армении неоднократно прибегало к самым жестким методам общения с политическими оппонентами внутри собственной страны.
It was further reported that Mr. Rahim was brought before the Federal Review Board of the Supreme Court of Pakistan (FRB-SC) on more than one occasion. Сообщается также, что г-н Рахим неоднократно представал перед Федеральной надзорной комиссией Верховного суда Пакистана (ФНК-ВС).
Больше примеров...
Времени (примеров 58)
In the light of the length of time that had elapsed since the occasion of the latest revision in the rate of honoraria, the Secretary-General decided to bring the matter to the attention of the Assembly, in accordance with the provisions of paragraph 2 of resolution 35/218. С учетом продолжительного периода времени, истекшего со времени последнего пересмотра ставок гонораров, Генеральный секретарь принял решение довести этот вопрос до сведения Ассамблеи в соответствии с положениями пункта 2 резолюции 35/218.
Speed variations greater than the tolerances are acceptable provided they occur for less than 2 seconds on any occasion. Колебания скорости, превышающие установленные допуски, допускаются при условии, что они в любом случае не превышают по времени 2 секунд.
That information was also provided to the resident representatives of the United Nations Development Programme and UNICEF, who have from time to time had occasion to visit recruitment centres to witness the recruitment process first-hand. Эту же информацию получают представители-резиденты Программы развития Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ, которые время от времени имели возможность посетить центры приема на военную службу и увидеть этот процесс своими глазами.
I love finding, wearing, and more recently, photographing and blogging a different, colorful, crazy outfit for every single occasion. Я обожаю находить, носить, и с недавнего времени фотографировать и постить в блог различные яркие умопомрачительные прикиды на любой случай жизни.
Zoological Menagerie. We celebrate the splendiferous occasion of today and look forward to the grand possibilities of tomorrow with the burial of this centennial time capsule! Мы отмечаем богатство дня сегодняшнего и рассчитываем на величайшие возможности дня завтрашнего вот этой столетней капсулой времени!
Больше примеров...
Совещании (примеров 20)
On the same occasion, the African Centre for Study and Research on Terrorism with headquarters in Algiers had been officially inaugurated. На этом же совещании состоялось торжественное открытие Африканского исследовательского центра по вопросам терроризма, штаб-квартира которого находится в Алжире.
One such occasion was during the Latin American and Caribbean regional meeting on the Strategic Approach to Chemicals Management convened from 14 to 16 February 2008 in Panama. В одном из таких случаев речь идет о региональном совещании стран Латинской Америки и Карибского бассейна по Стратегическому подходу к международному регулированию химических веществ, которое было созвано 14-16 февраля 2008 года в Панаме.
The Ministers and high-level representatives would have the occasion to make reference to the Meeting and its outcome in their interventions at the 15th CSD meeting in New York. Министры и представители высокого уровня будут иметь возможность упомянуть об этом Совещании и его итогах в своих выступлениях на пятнадцатом совещании КУР в Нью-Йорке.
Several Governments, one Regional Economic Integration Organization and industry representatives attended that meeting, which offered a first occasion for exchange of information with a view to assessing the way forward. В этом совещании, которое предоставило первую возможность для обмена информацией в целях определения путей дальнейшей работы, приняли участие представители ряда правительств и одной региональной организации экономической интеграции, а также представители отраслевых кругов.
On the same occasion, the President-designate informed the Preparatory Meeting that she would proceed on the basis of the rules of procedure used at the most recent Meeting of the States Parties. В этом же случае назначенный Председатель информировала Подготовительное совещание, что она будет действовать на основе Правил процедуры, использованных на самом последнем Совещании государств-участников.
Больше примеров...