Английский - русский
Перевод слова Occasion

Перевод occasion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 227)
A perfect occasion to wear my alpaca tuxedo. Подходящий случай продемонстрировать мой новый смокинг.
This, I understand, is a first occasion for such cooperation, and I can justly express my pleasure and pride in being part of this new partnership. Насколько я понимаю, это первый случай такого сотрудничества, и я могу лишь выразить свое удовлетворение и гордость тем, что я стал участником этого нового партнерства.
Those who supported an indefinite extension of the NPT on the grounds that it would give an impetus to nuclear disarmament were proved wrong on this first occasion after the conclusion of the NPT Conference. И это был первый случай после завершения Конференции по ДНЯО, когда оказались неправы те, кто ратовал за бессрочное продление ДНЯО в расчете на то, что это придаст импульс ядерному разоружению.
Well, this is a truly remarkable occasion. Вот уж небывалый случай.
It's a very rare occasion that you get to actually witness an iceberg rolling. Очень редкий случай, когда удается увидеть, как айсберг вращается.
Больше примеров...
Возможность (примеров 752)
The Committee had had occasion to impress upon some States parties the mandatory requirements of article 4 of the Convention. Комитет имел возможность довести до сведения некоторых государств-участников обязательное требование, предусмотренное в статье 4 Конвенции.
Give us occasion to to bend her knee to Rome. Предоставь ей возможность преклонить колени перед Римом.
A meeting was therefore held in November 1998 with some members of the group and it was an extraordinary occasion for a very open and informal exchange of ideas. Такая встреча, состоявшаяся в ноябре 1998 года при участии некоторых членов группы, предоставила им прекрасную возможность для очень откровенного и неофициального обмена мнениями.
This would be the occasion to address the development of long-term programmes of support for African countries emerging from conflict, based on the work of the proposed Council ad hoc advisory group, and engage effectively the United Nations system in these efforts. Это предоставило бы возможность приступить к разработке долговременных программ оказания поддержки африканским странам, пережившим конфликты, на основе работы предусмотренной Советом специальной консультативной группы и обеспечить эффективное участие системы Организации Объединенных Наций в этих усилиях.
We have had occasion to outline India's position on Security Council restructuring on several occasions in the past, and we shall refrain from doing so in detail now. Ранее мы уже имели в ряде случаев возможность изложить позицию Индии относительно реформирования Совета Безопасности, поэтому сейчас воздержимся от ее подробного повторения.
Больше примеров...
Событие (примеров 274)
The teacher wanted to mark the occasion. Учитель хотел указать на это событие.
Joining the least developed countries is not a happy occasion. Присоединение к категории наименее развитых стран - это отнюдь не счастливое для нас событие.
His own country, Denmark, had already decided to commemorate the occasion with a speech by the Minister for Foreign Affairs and the establishment of a prize and planned to schedule additional events during 1998. Его собственная страна, т.е. Дания, уже решила отметить это событие выступлением министра иностранных дел и учреждением приза, а также планирует провести ряд дополнительных мероприятий и течение 1998 года.
So to commemorate that momentous occasion, we fire that very same cannon at 5:00 P.M. and 5:00 A.M. every day, since the historians did not specify whether it was day or night. Чтобы почтить это памятное событие, мы каждый день стреляем из той самой пушки в 5 вечера и 5 утра, поскольку история умалчивает, в какое время суток это было.
Can you think of an occasion in the book where the protagonist lost their way? Может ли в вашей жизни произойти то событие, при котором герой книги сбился с пути?
Больше примеров...
Раз (примеров 440)
I take this occasion to reaffirm that Japan will continue to contribute to its invaluable work. Используя данную возможность, еще раз подчеркну, что Япония будет продолжать вносить свой вклад в его неоценимую работу.
Perhaps the only occasion upon which there was an attempt by Eritrea to communicate anything to us was last September during the visit of Eritrea's Minister for Foreign Affairs to Djibouti. Пожалуй, единственный раз, когда Эритрея предприняла попытку сообщить нам что-либо, было в конце сентября во время визита министра иностранных дел Эритреи в Джибути.
6.4 With respect to the author's claims under article 9, paragraphs 1 and 4, the Committee notes that the second author was detained for two months on one occasion. 6.4 Что касается утверждений авторов по пунктам 1 и 4 статьи 9, то Комитет отмечает, что второй автор один раз содержался под стражей в течение двух месяцев.
We certainly do not want to disturb you, Your Worship. Perhaps a later occasion would suit you better? Не хотелось бы вам мешать, Ваша честь, но, может быть, нам лучше прийти в другой раз?
On each occasion, a new date for court attendance was set. Каждый раз называлась новая дата заседания.
Больше примеров...
Повод (примеров 176)
The occasion had been used to reaffirm his Government's support for the preservation of indigenous languages. Правительство использовало этот повод для того, чтобы вновь заявить о поддержке усилий по сохранению языков коренных народов.
This mid-term review of the 2001 Brussels Programme of Action is an occasion for stocktaking and sombre reflection. Нынешний среднесрочный обзор Брюссельской программы действий 2001 года - это повод для проведения критического анализа и мрачных размышлений.
So what's the big occasion? Ну, а что за важный повод?
Of course it is a great occasion. Конечно, я думаю, повод подходящий.
What's the special occasion? Есть какой-то особый повод?
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 60)
Let us pledge, therefore, to use this occasion as a platform for strengthening our collective efforts to reach concrete targets in the areas of prevention, care, treatment, research and development, and resource allocation. А потому давайте постараемся использовать это мероприятие как платформу для активизации наших общих усилий по достижению конкретных целей в области профилактики, лечения, ухода, научно-исследовательской деятельности, а также распределения ресурсов.
This special occasion not only enables young people from numerous Member States to make their voices heard but also creates an opportunity for Governments to recognize and fully realize the potential of youth, especially in matters of direct concern to young people. Это важное мероприятие обеспечивает молодежи из многих государств - членов Организации возможность быть услышанной и в то же время - возможность правительствам признать и полностью реализовать потенциал молодежи, в первую очередь в вопросах, представляющих непосредственный интерес для молодых людей.
This is truly a momentous occasion. Нынешнее мероприятие - поистине знаменательное событие.
This event was not meant as an occasion for negotiations. Это мероприятие не задумывалось как форум для переговоров.
Thus, Austria regards the holding of the Preparatory Committee in Vienna to be exceptional in view of this auspicious occasion. Поэтому Австрия рассматривает проведение заседаний Подготовительного комитета в Вене как исключительно важное мероприятие, приуроченное к этой дате.
Больше примеров...
Ходе (примеров 108)
The United Nations Millennium Campaign used the occasion to launch the Kick Out Poverty campaign, which promoted public events and activities aimed at empowering disenfranchised and impoverished local populations of South Africa. Глобальная кампания системы Организации Объединенных Наций за достижение Целей развития тысячелетия использовала чемпионат мира для развертывания кампании «Покончим с нищетой», в ходе которой проводились публичные мероприятия и другая деятельность с целью расширения прав обездоленного и обнищавшего местного населения Южной Африки.
In the course of our consultations, we have had occasion to discuss in detail the newly-formed efficiency board, established by the Secretary-General in due exercise of his authority. В ходе наших консультаций мы имели возможность подробно обсудить недавно созданный комитет по вопросам эффективности, учрежденный Генеральным секретарем во исполнение его полномочий.
On the same occasion, it was decided that the question of the commission to clarify human rights violations during the armed conflict should be considered at a special session to be held in May 1994. Тогда же было решено, что рассмотрение Комиссией вопроса о нарушениях прав человека в ходе вооруженного конфликта может быть проведено на специальной сессии в мае 1994 года.
The Joint Advisory Group on the International Trade Centre UNCTAD/GATT held its twenty-seventh session from 21 to 25 November 1994, during which it marked the occasion of the thirtieth anniversary of ITC. Объединенная консультативная группа Международного торгового центра ЮНКТАД/ГАТТ провела свою двадцать седьмую сессию с 21 по 25 ноября 1994 года, в ходе которой она отметила тридцатую годовщину МТЦ.
Consideration of the agenda was the occasion for the Government solemnly to reaffirm its acceptance of the validity of the "Acordos de Paz" and its unconditional acceptance of all Security Council resolutions. В ходе рассмотрения данной повестки дня правительство вновь торжественно заявило о своем признании действительности Соглашений об установлении мира, а также о безоговорочном признании всех резолюций Совета Безопасности.
Больше примеров...
День (примеров 140)
(b) Using 12 October, which is currently celebrated as "race day", as an occasion for historical reflection and intercultural dialogue. Ь) преобразовать 12 октября, которое сейчас отмечается как "День расы", в "День исторического размышления и межкультурного диалога".
KA: I think the World Health Day is an occasion for us to highlight the problem and also to get across the impact of these 'accidents' and here I use quotation marks. Кофи Аннан: Я думаю, Всемирный день здоровья является для нас подходящим случаем осветить проблему, а также рассказать о последствиях этих "происшествий", и здесь я позволю себе поставить кавычки.
I cannot fail, on this very special occasion, to pay a special tribute to the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his constant commitment and tireless efforts to promote and protect human rights and fundamental freedoms in Haiti. И сегодня, в этот особый день, я не могу не выразить особую признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его неизменную приверженность и неустанные усилия по обеспечению защиты и уважения прав человека и основных свобод в Гаити.
A gun salute is also given to the Goddess on the occasion. Проводится также и Великое водосвятие в день Богоявления.
The occasion of the 46th International Literacy Day on 8 September 2011 was an opportunity to raise awareness of the merits of literacy for women and men 8 сентября 2011 года был отмечен 46-й Международный день грамотности, который явился поводом для информирования о значении грамотности женщин и мужчин;
Больше примеров...
Момент (примеров 78)
Well, this is a momentous occasion - the first joint operation between the Federation and the Dominion. Выходит, это знаменательный момент - первая совместная операция Федерации и Доминиона.
For this is a solemn occasion that is etched in sadness for my Government and for all my fellow Canadian citizens. Это волнующий момент, к которому мое правительство и все мои канадские соотечественники относятся с чувством глубочайшей печали.
This is also a fitting and appropriate occasion to assess the challenges and chart the way forward towards ensuring better implementation of its ideals and objectives. Это также подходящий и удобный момент для того, чтобы провести оценку стоящих перед нами задач и наметить путь вперед к более эффективному воплощению провозглашенных в ней идеалов и целей.
There are no words to describe the way we feel on such a special and historic occasion as this - the eighth time that the Office of the Secretary-General is receiving a new occupant. Нет слов для того, чтобы описать наши чувства в такой особый, исторический момент: кабинет Генерального секретаря в восьмой раз принимает нового хозяина.
Don't forget to thank your Cookie on this historic occasion. Поблагодари малышку Куки за то, что этот исторический момент настал.
Больше примеров...
Высоте положения (примеров 42)
The leaders must rise to the occasion. Лидеры должны оказаться на высоте положения.
Against that backdrop, the rigid fixture of permanent membership would undermine the agility that will be required for the Council to rise to the occasion and meet the challenges of tomorrow. На этом фоне жесткая структура мест постоянных членов будет подрывать гибкость, которая потребуется Совету для того, чтобы оказаться на высоте положения и быть готовым выполнять задачи завтрашнего дня.
Together, we can rise to the occasion and adopt the vision and strategy that the founders of the United Nations charted in the purposes and principles of the Charter of the Organization. Multilateralism, not unilateralism, is the answer to those problems. Вместе мы можем оказаться на высоте положения и принять концепцию и стратегию, начертанные отцами-основателями Организации Объединенных Наций в целях и принципах Устава Организации. Многосторонность, а не односторонность - вот ответ на эти проблемы.
That the entire membership of the United Nations could reach an agreement on a matter so complex is testimony to the ability of the entire United Nations family of nations to rise to the occasion and to allow the dynamics of consensus-building to foster global partnership. Тот факт, что все государства - члены Организации Объединенных Наций смогли достичь согласия по столь сложному вопросу, является подтверждением способности всей семьи наций Организации Объединенных Наций оказаться на высоте положения и обеспечить условия, когда динамичные тенденции формирования консенсуса укрепляют глобальное партнерство.
We therefore urge all the players in the Middle East to rise to the occasion and, in a spirit of reconciliation, to move steadfastly towards a lasting peace in the region. Поэтому мы призываем все действующие лица на Ближнем Востоке быть на высоте положения и неуклонно продвигаться в направлении прочного мира в этом регионе.
Больше примеров...
Праздник (примеров 27)
Tonight the house of batiatus is humbled To help celebrate a most glorious occasion. Сегодня Дом Батиата покорно поможет отпраздновать такой славный праздник.
It was supposed to be a very special, life-advice sort of occasion. Предполагалось, что это очень круто, своего рода праздник.
So what's the big occasion? И в чём праздник?
There are so many ways to turn occasion into celebration! Есть так много способов превратить повод в праздник!
Come on, it's a special occasion. Давай же! Праздник все-таки.
Больше примеров...
Причина (примеров 14)
After all this time what's the occasion? После всего этого времени что за причина?
What's - what's the occasion? Какова... какова причина?
What is the occasion for presenting the Bill? Какова причина представления законопроекта?
Did you have cause to dispute with Captain Collingwood on any occasion? Была ли у Вас причина для разногласий с капитаном Коллинвудом по какому-то случаю?
Well, you know it's an occasion when His Honor crosses the Verrazano Bridge. Ну, всем вам известна причина, по которой мэр пересек мост Верразано.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 151)
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia has on more than one occasion focused the international community's attention on the Russian military build-up in Abkhazia, Georgia, which poses a threat to peace and stability in the region. Министерство иностранных дел Грузии неоднократно обращало внимание международного сообщества на наращивание российского военного присутствия в Абхазии, Грузия, создающее угрозу для мира и стабильности в регионе.
The scourge of locust infestation repeatedly afflicts vast regions in Africa, especially in the Sahel and the Maghreb regions, and on each occasion it has wide-ranging consequences for the economies of the affected countries. Бедствие нашествия саранчи неоднократно поражало огромные регионы в Африке, особенно районы Сахели и Магриба, и каждый раз оно имело широкомасштабные последствия для экономики пострадавших стран.
We have expressed our views on this subject on more than one occasion. Мы неоднократно высказывались по этому поводу.
The Secretary-General has, on more than one occasion, shown that the real problem does not stem from the absence of early warning mechanisms that alert us to the possibility of a crisis on the continent. Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал, что реальная проблема не заключается в отсутствии механизмов раннего предупреждения, которые предупреждали бы нас о возможных кризисах на континенте.
My delegation has on more than one occasion indicated that we believe that the CD should be expanded to include any country which feels that it has a useful contribution to make to our deliberations. Моя делегация неоднократно указывала, что, по нашему мнению, состав КР должен расширяться за счет любой страны, которая считает, что она в состоянии внести действенный вклад в наши обсуждения.
Больше примеров...
Времени (примеров 58)
A man who, from time to time... I have occasion to make use of. Человеку, который время от времени оказывает мне полезные услуги.
And to memorialize this occasion, here are your commemorative T-shirts. И чтобы запечатлеть во времени этот случай, получите памятные футболки.
With a view to strengthening the collaboration among United Nations mechanisms dealing with the question of torture, on 2 May 2006, the Special Rapporteur held consultations with members of the Committee against Torture in Geneva, the first such occasion since he assumed the mandate. В целях укрепления сотрудничества механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросом пыток, 2 мая 2006 года Специальный докладчик впервые со времени получения мандата провел консультации с членами Комитета против пыток в Женеве.
It is necessary to do so, not only because this commemoration is an appropriate occasion, but also because there has never been a more auspicious time for the promotion of collective action and multilateralism. Необходимо сделать это не только потому, что это специальное торжественное заседание предоставляет для этого благоприятную возможность, но также потому, что никогда не было более благоприятного времени для содействия коллективным действиям и многосторонности.
The Commander used to do that every suitable occasion, but "up to a certain time the requests of the Commander for the establishment of regular Mediterranean squadron to officers of the General Staff met with failure, or silence." Главком использовал для этого любой подходящий повод, но «до определённого времени на просьбы Главкома о создании штатных органов управления Средиземноморской эскадры чиновники Генерального штаба отвечали или отказом, или молчанием».
Больше примеров...
Совещании (примеров 20)
In this same occasion next to other NGOs it was organized a forum on the situation of the Human Rights of the Amazon indigenous towns in Colombia На том же совещании совместно с другими неправительственными организациями Ассоциация организовала форум для обсуждения положения в области прав человека в городах коренных народов бассейна реки Амазонки в Колумбии.
This is a historic occasion as it is the first meeting of States parties properly constituted in accordance with the Convention. Наступил исторический момент, потому что мы присутствуем на первом Совещании государств-участников, созванном надлежащим образом в соответствии с Конвенцией.
One such occasion was during the Latin American and Caribbean regional meeting on the Strategic Approach to Chemicals Management convened from 14 to 16 February 2008 in Panama. В одном из таких случаев речь идет о региональном совещании стран Латинской Америки и Карибского бассейна по Стратегическому подходу к международному регулированию химических веществ, которое было созвано 14-16 февраля 2008 года в Панаме.
It was also noted that the Polish representative was willing to serve as Chairperson of the Bureau only for a limited period of time, and that one seat in the Bureau was left empty and could be filled on the same occasion. Отмечалось также, что представитель Польши изъявил желание исполнять функции Председателя Президиума лишь на протяжении ограниченного периода времени и что одно из мест в Президиуме оставлено вакантным и может быть заполнено на том же внеочередном совещании.
At their most recent annual meeting, the chairpersons of the treaty bodies engaged in a direct exchange with participants at the annual meeting of the special procedures, an occasion which both found to be useful and which they agreed to continue. На своем самом последнем ежегодном совещании председатели договорных органов вели прямой обмен мнениями с участниками ежегодного совещания по специальным процедурам, причем обе стороны признали его полезным и договорились продолжить такой обмен на своем следующем совещании.
Больше примеров...