Английский - русский
Перевод слова Occasion

Перевод occasion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 227)
But tonight it's a special occasion 'cause it's Guy's birthday. Но сегодня особый случай у Гая день рождения.
The Ministry of Education has stipulated a maximum of six strokes per occasion. Министерство образования установило максимум в шесть ударов за один случай проступка.
You just carry around an extra tux for the random occasion? Ты просто носишь с собой еще один смокинг на всякий пожарный случай?
It is an occasion for all Member States to collectively engage in dialogue aimed at finding solutions to the challenges that our countries are facing, in order to contribute to the socio-economic development and well-being of our people. Это тот самый случай, когда всем государствам-членам надо коллективно включиться в диалог, нацеленный на поиски решений стоящих перед нашими странами проблем с целью способствовать социально-экономическому развитию и благосостоянию всех народов.
I love finding, wearing, and more recently, photographing and blogging a different, colorful, crazy outfit for every single occasion. Я обожаю находить, носить, и с недавнего времени фотографировать и постить в блог различные яркие умопомрачительные прикиды на любой случай жизни.
Больше примеров...
Возможность (примеров 752)
We cannot let this occasion pass without expressing our outrage at and strongest condemnation of such coarse violations of human rights. Мы не можем пропустить эту возможность, не выразив нашего возмущения и безграничного осуждения в связи с подобным грубейшим нарушением прав человека.
It is a solemn occasion to express our solidarity and sympathy with the affected populations. Для нас оно обеспечивает надлежащую возможность выразить нашу солидарность и сочувствие пострадавшему населению этой страны.
Negotiating a supplemental instrument could also be complicated if some States regarded the occasion as an opportunity to reopen the debate on issues resolved at the time the conventions were originally concluded. Переговорный процесс по выработке дополнительного документа может также осложниться в том случае, если некоторые государства будут рассматривать его как возможность для возобновления дебатов по вопросам, решенным в период разработки первоначальных конвенций.
The observance in 2004 of the tenth anniversary of the International Year of the Family would be the occasion for assessing the success of the programmes carried out locally, nationally and internationally. Празднование в 2004 году десятой годовщины Международного года семьи предоставит возможность подвести итоги программ, осуществлявшихся на локальном, национальном и международном уровнях.
This is a solemn occasion to reflect upon the lessons learned from the war as well as upon the path of international cooperation and understanding that has been followed during the past 60 years of the life of the United Nations. Сегодняшнее торжественное заседание предоставляет нам возможность проанализировать извлеченные из этой войны уроки, а также пройденный Организацией Объединенных Наций за минувшие 60 лет путь международного сотрудничества и понимания.
Больше примеров...
Событие (примеров 274)
The occasion is one of celebration. Это событие - повод для празднования.
He stated that he would consult on how the Meeting could commemorate the occasion. Он заявил, что проконсультируется относительно того, каким образом Совещание могло бы отметить это событие.
An occasion such as this is always one of conflicting emotions, as we celebrate the safe return of our comrades and the honours that they have gained in the field. Событие подобное этому, всегда вызывает противоречивые эмоции, так как мы отмечаем благополучное возвращение наших товарищей и награды, добытые ими на поле боя.
Today, 15 years later, we come together again to commemorate the occasion, acknowledge the progress made and the challenges ahead, and pay tribute to the ideals embodied in the Beijing Platform for Action. Сегодня, 15 лет спустя, мы снова собрались для того, чтобы отметить это событие, признать достигнутый прогресс и осознать стоящие впереди препятствия, а также воздать должное закрепленным в Пекинской платформе действий идеалам.
And, indeed, it is obvious that if so many outstanding leaders have decided to come to New York to commemorate a mere anniversary, it is because this anniversary is unquestionably the occasion for celebrating a series of important events. И, в самом деле, совершенно очевидно, что решение такого большого числа выдающихся лидеров государств и правительств прибыть в Нью-Йорк для участия в праздновании годовщины Организации обусловлено исключительно тем, что это событие, несомненно, является поводом к тому, чтобы отпраздновать целый ряд важных свершений.
Больше примеров...
Раз (примеров 440)
On the first occasion, the interview lasted 1 hour and 45 minutes and an interpreter translated into Russian. В первый раз собеседование продолжалось 1 час 45 минут, и переводчик переводил на русский язык.
On each occasion he failed to demonstrate sufficient proficiency in each of the subject areas to be granted registration. Каждый раз он не смог продемонстрировать достаточный уровень знаний в каждой из тематических областей, для того чтобы быть зарегистрированным в качестве практикующего врача.
We remind the parties on every occasion of their commitment under the Agreement on Cessation of Hostilities, concluded on 18 June last, under which they both agreed to provide unrestricted freedom of movement to UNMEE, as required for its operations. Всякий раз мы напоминаем сторонам об их обязательстве по Соглашению о прекращении военных действий, заключенному 18 июня прошлого года, в соответствии с которым обе стороны согласились предоставить неограниченную свободу передвижения сотрудникам МООНЭЭ, что необходимо для осуществления ее деятельности.
I think that your gut has saved both our lives On more than one occasion. Думаю, твое чутье спасало наши жизни не один раз.
This is the same leader who has used chemical weapons against his own countrymen and who has threatened, on more than one occasion, to use his arsenal of non-conventional weapons against my country. А ведь тот же самый руководитель применял химическое оружие против своих собственных соотечественников и не раз грозился употребить против моей страны свой неклассический арсенал.
Больше примеров...
Повод (примеров 176)
It is truly an occasion for mutual congratulations. Это действительно повод для взаимных поздравлений.
I said that the golden jubilee of independence was an occasion for reflection, as well as the renewal of hopes and aspirations. Я сказала, что золотой юбилей независимости - это повод к размышлению, равно как и к обновлению надежд и устремлений.
It should finally be noted that the conclusions of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, dated 17 August 1994, concerning Iceland's tenth, eleventh, twelfth and thirteenth reports under the Convention, provided an occasion for some public debate in Iceland. И наконец, следует отметить, что заключения Комитета по ликвидации расовой дискриминации от 17 августа 1994 года, касающиеся десятого, одиннадцатого, двенадцатого и тринадцатого докладов Исландии, представленных в соответствии с Конвенцией, дали повод для проведения определенной публичной дискуссии в Исландии.
This isn't the occasion. Ну не лучший повод.
May l inquire as to the occasion? А что за повод?
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 60)
This is a somewhat mournful occasion. Боюсь, что это скорбное мероприятие.
This occasion gives us the opportunity to redefine the working mechanisms of a United Nations which should be people-centred. Это мероприятие дает нам возможность перестроить рабочие механизмы Организации Объединенных Наций, которые должны быть ориентированы на человека.
The period under review is from 1 July 2003 to 30 June 2004, but this occasion also provides an opportunity to assess the results so far of the third mandate of the Tribunal from 2003 to 2007 in light of the implementation of the Tribunal's completion strategy. В докладе рассматривается период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года, однако сегодняшнее мероприятие дает также возможность провести оценку достигнутых до сих пор результатов в выполнении третьего мандата Трибунала на 2003 - 2007 годы в свете осуществления стратегии завершения работы Трибунала.
It's an invitation to a family occasion. Это приглашение на семейное мероприятие.
Occasion of the Launch of the UN Study on Violence Against Children (New York, 11 October 2006), Торжественное мероприятие, посвященное началу проведения исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей (Нью-Йорк, 11 октября 2006 года)
Больше примеров...
Ходе (примеров 108)
At that occasion, 14 people were taken away by PDF and army troops. В ходе этой операции НСО и армейскими подразделениями было арестовано 14 человек.
On this symbolic occasion, disarmament Fellows are admitted to the community of seasoned and experienced negotiators who seek ways and means of strengthening international peace and security through effective arms control and disarmament measures. В ходе этой символической процедуры участники Программы стипендий по разоружению принимаются в сообщество закаленных и опытных мастеров переговоров, которые стремятся найти пути и средства укрепления международного мира и безопасности на основе эффективных мер контроля над вооружениями и разоружения.
On the same occasion, I would welcome the opportunity to have discussions with your Government's representatives. Я приветствовал бы также возможность в ходе посещения провести беседы с представителями Вашего правительства.
8.2 Concerning the State party's assertion that the author was indeed a member of an organized criminal group, the author takes strong exception, observing that this is the first occasion the State party has ever made such an assertion. Действительно, в ходе рассмотрения в суде ходатайства о поручительстве полиция однозначно отклонила такую версию, а в ходе судебного разбирательства суду не было предъявлено в этой связи никаких иных доказательств, кроме тех, которые подтверждают участие автора в совершении противоправных деяний.
On no occasion during these meetings has Bulgaria raised the problem of the position of the Bulgarian minority which, it had been apprised, was properly resolved, in terms of regulations as well as in terms of everyday life. В ходе этих контактов Болгария ни разу не поднимала вопрос о положении болгарского меньшинства, поскольку, согласно ее собственной оценке, данный вопрос должным образом решен как в плане правовых положений, так и повседневной жизни.
Больше примеров...
День (примеров 140)
Guyana celebrates the World Food Day and uses this occasion to publicize healthy diets. В Гайане отмечается Всемирный день продовольствия, который используется для пропаганды здоровой диеты.
The petitioner left the prison on one occasion in 2009 when he was taken to Zomba Mental Hospital for one day. Заявитель покидал тюрьму единожды, в 2009 году, когда он на один день был помещен в психиатрическую больницу города Зомба.
The Day provides an occasion to remember that children need love and respect to grow to their full potential. Этот День дает возможность напомнить всем о том, что для полной реализации имеющегося у детей потенциала они нуждаются в любви и уважении.
In addition to the symposia and seminars regularly organized on this topic, the annual celebration of Human Rights Day on 10 December is an occasion for publicizing the various international human rights instruments to which Algeria is a party. Наряду с регулярно организуемыми коллоквиумами и семинарами на соответствующую тему удобной возможностью для повышения уровня осведомленности алжирской общественности о различных международных договорах в области прав человека, ратифицированных Алжиром, становится отмечаемый ежегодно 10 декабря День прав человека.
One year ago, on this same occasion of Human Rights Day, Mr. Sergio Vieira de Mello, the third High Commissioner for Human Rights, said in commemoration of the fifty-fourth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, Год назад, также в День прав человека, г-н Сержиу Виейра ди Меллу, третий Верховный комиссар по правам человека, по случаю празднования пятьдесят четвертой годовщины Всеобщей декларации прав человека заявил
Больше примеров...
Момент (примеров 78)
Brigitte leaves her mirror for Vikki to let her watch "This magical occasion." Бригитта оставляет свое зеркало для Викки, чтобы позволить ей увидеть «Этот волшебный момент».
I just proposed to my girlfriend here, and it would mean everything to us to have a memento of the occasion. Я только что сделал предложение своей девушке, и было бы очень здорово, если бы вы запечатлели для нас этот момент.
and I will be with you right through this tremendous historic occasion - the end of history itself. а сегодня я с Вами в этот знаменательный момент - Конец Самой Истории.
On this sad occasion, I would like to convey, on behalf of the Conference and on my own behalf, our sympathies and condolences to the Syrian Government and people. В этот скорбный момент я хотел бы от имени Конференции и от себя лично выразить наши чувства сострадания и соболезнования сирийскому правительству и народу.
It is fitting that Singapore, a neighbour of East Timor, is presiding on this auspicious occasion. И вполне уместно, что Сингапур, сосед Восточного Тимора, председательствует в Совете в этот торжественный момент.
Больше примеров...
Высоте положения (примеров 42)
The United Nations has at times been slow to react and rise to the occasion. Порой Организация Объединенных Наций проявляет медлительность, когда нужно быть на высоте положения.
The United Nations must rise to the occasion in order to fulfil the expectations of the peoples who founded it. Организация Объединенных Наций должна оказаться на высоте положения, с тем чтобы оправдать ожидания народов, которые ее создали.
This is a time when all of us, the children of Adam, must rise to the occasion. Это время, когда все мы, потомки Адама, должны быть на высоте положения.
Against that backdrop, the rigid fixture of permanent membership would undermine the agility that will be required for the Council to rise to the occasion and meet the challenges of tomorrow. На этом фоне жесткая структура мест постоянных членов будет подрывать гибкость, которая потребуется Совету для того, чтобы оказаться на высоте положения и быть готовым выполнять задачи завтрашнего дня.
That the entire membership of the United Nations could reach an agreement on a matter so complex is testimony to the ability of the entire United Nations family of nations to rise to the occasion and to allow the dynamics of consensus-building to foster global partnership. Тот факт, что все государства - члены Организации Объединенных Наций смогли достичь согласия по столь сложному вопросу, является подтверждением способности всей семьи наций Организации Объединенных Наций оказаться на высоте положения и обеспечить условия, когда динамичные тенденции формирования консенсуса укрепляют глобальное партнерство.
Больше примеров...
Праздник (примеров 27)
Tonight the house of batiatus is humbled To help celebrate a most glorious occasion. Сегодня Дом Батиата покорно поможет отпраздновать такой славный праздник.
So what's the big occasion? И в чём праздник?
Every international exhibition is considered as a grand occasion and an international flower exhibition is like a journey into the fairy tale. Большие международные выставки всегда праздник, а международная выставка цветов - как путешествие в сказку.
There are so many ways to turn occasion into celebration! Есть так много способов превратить повод в праздник!
This is the story of a happy family occasion marred by an unforgivable act of aggression met on an innocent. Это история о то, как семейный праздник был омрачён непростительным актом агрессии по отношению к невинному.
Больше примеров...
Причина (примеров 14)
Well, the occasion isl love you. Что ж, причина в том, что я люблю тебя.
There is no measure in the occasion that breeds, therefore the sadness is without limit. Причина этому превыше всякой меры; оттого и у моей печали нет границ.
After all this time what's the occasion? После всего этого времени что за причина?
So, what's the occasion? Так, что за причина?
Well, you know it's an occasion when His Honor crosses the Verrazano Bridge. Ну, всем вам известна причина, по которой мэр пересек мост Верразано.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 151)
As the Council has advised on more than one occasion, peacemaking and human rights must go hand in hand, the primordial nature of the right to life is recognized. Как неоднократно заявлял Совет, миротворческая и правозащитная деятельности должны идти рука об руку, поскольку право на жизнь имеет основополагающее значение.
On more than one occasion, the European Court of Human Rights has held there to be a positive obligation on the State to take reasonable and appropriate measures aimed at protecting the environment. Европейский суд по правам человека неоднократно утверждал наличие позитивной обязанности государств-членов принимать разумные и целесообразные меры для защиты окружающей среды.
Also, as my delegation had occasion to point out last year, for visiting missions to have more impact they should be of longer duration and not involve visits to too many countries in one short trip. Кроме того, как неоднократно отмечала в прошлом году моя делегация, для того чтобы выездные миссии были более эффективными, они должны быть более продолжительными по времени и не охватывать слишком много стран.
The Secretary-General and his predecessor, Mr. Boutros-Ghali, have stated on more than one occasion that the United States and the United Kingdom imposed this measure unilaterally and that there is nothing in the resolutions of the Security Council that would authorize it. Ваш предшественник г-н Бутрос Гали и Вы сами неоднократно заявляли, что Соединенные Штаты и Соединенное Королевство в одностороннем порядке навязали эти запретные для полетов зоны, создание которых не санкционировано ни одной резолюцией Совета Безопасности.
Guidance to enumerators and respondents should emphasize that this item relates only to the most recent immigration to the country since difficulties of understanding may occur where a person has established residence in the country on more than one occasion. В связи с тем, что в случае, когда то или иное лицо поселялось на жительство в стране неоднократно, могут возникнуть трудности с пониманием, в инструкциях счетчикам и респондентам необходимо подчеркнуть, что этот признак касается только последнего приезда в страну.
Больше примеров...
Времени (примеров 58)
The upcoming fiftieth anniversary of international guidelines and standards for national accounts might provide the occasion for a review of the purposes and uses of the SNA along these lines. Пересмотр целей и сфер применения СНС в данном направлении мог бы быть приурочен к предстоящей пятидесятой годовщине со времени введения международных руководящих принципов и стандартов в области национальных счетов.
I would endorse what Ambassador Mahbubani has said about our sadness that he is not with us today to share this occasion, but I am sure congratulations will soon be in order for his successor. Я поддерживаю слова и разделяю разочарование посла Махбубани в связи с тем, что г-н Хеккеруп не смог сегодня присутствовать на этом заседании для того, чтобы разделить торжество этого момента, и уверен, что в скором времени мы будем поздравлять его преемника на этом посту.
The occasion for this action was the mass breeding of the Bark beetle in Spruce forests of the Pushcha. Mass breeding had begun in this time as a result of extremely adverse weather conditions of previous years. Поводом для этого послужило начавшееся к этому времени массовое размножение короеда-типографа в еловых лесах Пущи в связи с крайне неблагоприятными погодными условиями предыдущих лет.
The forthcoming review of the Monterrey Conference, which will take place in Doha in 2008, will be the proper occasion for evaluating progress made and for determining how to rise to the challenges tied to financing for development, bearing in mind the lessons learned since Monterrey. Предстоящая конференция по обзору Монтеррейского консенсуса, которая пройдет в Дохе в 2008 году, откроет перед нами прекрасную возможность для подведения итогов и поиска ответов на проблемы, связанные с финансированием развития, на основе опыта, накопленного со времени проведения конференции в Монтеррее.
Thirteen years after Dayton is also 13 years after Srebrenica. I would like to use this occasion to pay tribute to the memory of the victims of that sad event. Тринадцать лет, прошедших со времени заключения Дейтонских соглашений, - это также 13 лет со времени происшедшего в Сребренице.
Больше примеров...
Совещании (примеров 20)
On the same occasion, he participated in the Economic and Social Council, Annual Ministerial Review - Regional preparatory meeting for Africa. Он также участвовал в проведенном по этому случаю по линии Экономического и Социального Совета региональном подготовительном совещании для Африки (ежегодный обзор на уровне министров).
This funding meeting will be an occasion when Member States would: На таком совещании по финансированию государства-члены будут иметь возможность:
One such occasion was during the Latin American and Caribbean regional meeting on the Strategic Approach to Chemicals Management convened from 14 to 16 February 2008 in Panama. В одном из таких случаев речь идет о региональном совещании стран Латинской Америки и Карибского бассейна по Стратегическому подходу к международному регулированию химических веществ, которое было созвано 14-16 февраля 2008 года в Панаме.
Several Governments, one Regional Economic Integration Organization and industry representatives attended that meeting, which offered a first occasion for exchange of information with a view to assessing the way forward. В этом совещании, которое предоставило первую возможность для обмена информацией в целях определения путей дальнейшей работы, приняли участие представители ряда правительств и одной региональной организации экономической интеграции, а также представители отраслевых кругов.
It was seen necessary to renew political impetus and high-level commitment for the process - at the occasion of the third High-level meeting. Ь) Было сочтено необходимым придать процессу на третьем Совещании высокого уровня новый политический стимул и взять по нему высокие обязательства.
Больше примеров...