Английский - русский
Перевод слова Occasion

Перевод occasion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 227)
Mr. LALLAH noted that it was the first occasion on which States parties had decided as a group to approach the Committee, perhaps because of certain negative aspects of their relations with it. Г-н ЛАЛЛАХ отмечает, что это первый случай, когда государства-участники решили коллективно обратиться в Комитет, возможно, в связи с определенными негативными аспектами в их отношениях с Комитетом.
Those who supported an indefinite extension of the NPT on the grounds that it would give an impetus to nuclear disarmament were proved wrong on this first occasion after the conclusion of the NPT Conference. И это был первый случай после завершения Конференции по ДНЯО, когда оказались неправы те, кто ратовал за бессрочное продление ДНЯО в расчете на то, что это придаст импульс ядерному разоружению.
You may have occasion to use it. Может возникнуть случай его использовать.
Nowadays our product is presented in 0.2l, 0.5l and 0.7l bottles - you may choose the beverage you like for every occasion. Продукция марки сегодня представлена в емкостях 0,2 л, 0,5 л, 0,7 л - это позволяет выбрать подходящий формат любимой водки на любой случай.
I love finding, wearing, and more recently, photographing and blogging a different, colorful, crazy outfit for every single occasion. Я обожаю находить, носить, и с недавнего времени фотографировать и постить в блог различные яркие умопомрачительные прикиды на любой случай жизни.
Больше примеров...
Возможность (примеров 752)
This fiftieth anniversary of the founding of the United Nations is the best possible occasion for us to undertake this work. Эта пятидесятая годовщина образования Организации Объединенных Наций предоставляет нам наиболее благоприятную возможность для проведения такой работы.
The donors' conference about to open in Washington will provide an important occasion to translate our political support into action. Конференция стран-доноров, которая должна на днях открыться в Вашингтоне, предоставит важную возможность претворить нашу политическую поддержку в реальные действия.
Thus I, along with others, had occasion to indicate to the General Committee that some of those steps were likely to seriously impede the proper progress of our work. Таким образом, я, как и другие, имел возможность указать Генеральному комитету на то, что некоторые из этих шагов, вероятно, будут серьезно препятствовать нормальному ходу нашей работы.
I expect that this meeting will provide a useful occasion to address the concerns of the authorities and to encourage the continuation of their measured response to the situation at their northern border. Я надеюсь, что эта встреча даст хорошую возможность для того, чтобы рассмотреть вопросы, вызывающие обеспокоенность у властей, и побудить их и далее взвешенно реагировать на развитие ситуации на их северной границе.
The visit of His Holiness Pope Benedict XVI to the United Nations provides a unique occasion to remind ourselves of our noble mission, as it is set out in the Charter, Визит Его Святейшества папы Бенедикта XVI в Организацию Объединенных Наций обеспечивает нам уникальную возможность, а именно напомнить самим себе о нашей благородной миссии, закрепленной в Уставе, которая заключается в том, чтобы
Больше примеров...
Событие (примеров 274)
This is a truly historic occasion. Наш форум - поистине историческое событие.
This occasion affords me the opportunity to acknowledge a process of cooperation which has grown from relatively modest beginnings in 1980 and has matured into the fruitful relationship we witness today. Это событие предоставляет мне возможность признать достижения процесса сотрудничества, которое выросло из относительно скромных ростков в 1980 году и полностью сформировалось в плодотворные отношения, которые мы наблюдаем сегодня.
Mr. Hill (Australia): The debate on this agenda item is an important occasion each year. Г-н Хилл (Австралия) (говорит по-английски): Прения по данному пункту повестки дня - это важное ежегодное событие.
As we meet here in New York to mark this occasion, more than 80 country delegations have gathered in Dili to participate in and celebrate East Timor's passage to independence. Сейчас, когда мы собрались здесь, в Нью-Йорке, для того чтобы отметить это событие, делегации более 80 стран собрались в Дили для участия в торжествах по случаю перехода Восточного Тимора к независимости.
Botticelli's, that sounds like a special occasion. Похоже, какое-то особое событие.
Больше примеров...
Раз (примеров 440)
Moreover, it cannot identify people who have established residence in the country on more than one occasion. Кроме того, с помощью нее невозможно выявить людей, которые проживали в стране несколько раз.
I have felt on more than one occasion That she's not being 100% real. Я уже не раз чувствовала, что она не на 100% настоящая.
Because of widespread allegations of Guinean involvement, the Group took these allegations more seriously and visited Guinea three times, in May, August and September 2005, and met with government officials on each occasion. В связи с распространенными утверждениями об участии Гвинеи Группа отнеслась к этим утверждениям более серьезно и трижды посетила Гвинею - в мае, августе и сентябре 2005 года, каждый раз встречаясь с представителями правительства.
On two occasions the buyer agreed to amend the L/C, but on the third occasion the buyer wanted to delay the shipping until further notice. Покупатель дважды соглашался изменить условия аккредитива, а на третий раз пожелал отложить поставку на неопределенный срок.
On the second occasion, the interview was conducted in the presence of the complainant's counsel. The complainant also submitted comments on the translation of some official documents on 21 October 2005. Во второй раз собеседование проводилось в присутствии адвоката заявителя. 21 октября 2005 года заявитель также представил замечания по поводу перевода некоторых официальных документов.
Больше примеров...
Повод (примеров 176)
I just assumed we were going someplace special, given the occasion, but Langford's is fine. Просто я предполагала, что мы пойдем в какое-то особенное место, учитывая повод, но Лэнгфорд - тоже хорошо.
So, what's the special occasion? Итак, что это за особенный повод?
We recently had occasion to take a very careful look at the members of the Curtis Bradshaw detail who worked with Detective Mickey Hudson in 2009, and there you were. В последние дни у нас был повод очень внимательно проверить всех членов команды, работавшей над делом Кёртиса Брэдшоу с детективом Микки Хадсоном в 2009, включая вас.
It was suggested that paragraph 3 should be deleted, since countermeasures were by nature provisional and injured States must not be given occasion to neglect their obligation of notification and negotiation under paragraph 2. Было высказано пожелание об исключении пункта З, поскольку контрмеры по своему характеру являются временными мерами, и потерпевшим государствам не следует давать повод для игнорирования своего обязательства по направлению уведомления и проведению переговоров в соответствии с пунктом 2.
The International Year of People of African Descent was an occasion for celebration, but also for remembrance. It offered the opportunity to pay tribute to the millions of African men and women who had been forced to leave the continent. Международный год лиц африканского происхождения - это повод не только для проведения праздничных мероприятий, но и для воспоминаний: он дает возможность отдать дань памяти миллионам африканцев, принудительно покинувших свой континент.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 60)
This international conference on the prevention of an arms race in outer space should, as proposed by Russia, be neither a negotiating exercise nor an academic occasion. Предлагаемая Россией представительная международная конференция по предотвращению гонки вооружений в космосе - не переговорное, но и не академическое мероприятие.
Let us pledge, therefore, to use this occasion as a platform for strengthening our collective efforts to reach concrete targets in the areas of prevention, care, treatment, research and development, and resource allocation. А потому давайте постараемся использовать это мероприятие как платформу для активизации наших общих усилий по достижению конкретных целей в области профилактики, лечения, ухода, научно-исследовательской деятельности, а также распределения ресурсов.
On each occasion it organized a parallel event in cooperation with the Permanent Mission of Greece to the United Nations. В рамках каждой сессии во взаимодействии с Постоянным представительством Греции при Организации Объединенных Наций проводилось параллельное мероприятие.
The intergovernmental high-level event on financing for development would perhaps be the occasion to ensure that resources were not only available but would be deployed effectively. Международное мероприятие высокого уровня по финансированию развития, вероятно, даст возможность убедиться не только в существовании ресурсов, но и в их эффективном использовании.
Ms. Chanet said that while the end-of-session press conference had never been a great success, it was nevertheless very important and the Committee was responsible for making the occasion worthwhile for journalists. Г-жа Шане говорит, что, хотя проведение пресс-конференции в конце сессий никогда не приносило большого успеха, тем не менее, это чрезвычайно важное мероприятие и Комитет отвечает за то, чтобы оно вызывало интерес у журналистов.
Больше примеров...
Ходе (примеров 108)
Proposed UNECE action: (a) Continue raising awareness of the IWT advantages in comparison with other modes of transport at the occasion of high-level policy events, such as the annual sessions of the UNECE Inland Transport Committee; а) Продолжать работу по повышению информированности общественности о преимуществах ВВТ по сравнению с другими видами транспорта в ходе политических мероприятий высокого уровня, таких как ежегодные сессии Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК ООН;
This will be an occasion to put forward your views on how to improve trade in the region, and to share them with those of other participants. В ходе обсуждения они смогут выдвинуть свои соображения по поводу того, как улучшить торговлю в регионе, и смогут поделиться ими с другими участниками.
UNCTAD XI also served as an opportune occasion for individual Governments to launch major initiatives in the area of trade and development solidarity, including the International Finance Facility of the United Kingdom aimed at meeting the Millennium Development Goals and the National MDG progress report of the Netherlands. Правительства отдельных стран использовали ЮНКТАД ХI для того, чтобы объявить о важных инициативах в деле солидарности в области торговли и развития, включая Международный финансовый фонд Соединенного Королевства, призванный содействовать достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и Национальных доклад Нидерландов о ходе достижения ЦРДТ.
Flechettes were fired during the military operations on several occasions by tanks and on at least one occasion from an air-to-surface missile of the "Helfire" type. В ходе военных операций стреловидные поражающие элементы несколько раз выстреливались из танков и по крайней мере один раз доставлялись ракетой класса "воздух - земля" типа "Хелфайер".
However, on every occasion of attending the Commission on the Status of Women and other United Nations meetings, NJWA representative brings a report, statement and other useful material, and co-sponsors Peace Caucus together with representatives of women's groups from different countries. Однако на каждом заседании Комиссии по положению женщин и в ходе других заседаний Организации Объединенных Наций представитель НАЖЯ представляет доклад, заявление и другие полезные материалы, а также содействует проведению совещаний по вопросам мира в сотрудничестве с представителями женских групп из разных стран.
Больше примеров...
День (примеров 140)
There could be no more appropriate occasion to review the progress we have made and the challenges remaining in protecting the lives, rights and fundamental freedoms of civilians around the world than this day - International Human Rights Day. Трудно найти более подходящий момент для проведения обзора достигнутого нами прогресса и анализа нерешенных сложных задач в области защиты жизни, прав и основных свобод гражданского населения во всем мире, чем сегодня, когда мы отмечаем Международный день прав человека.
On this sad occasion, our thoughts and sympathy are with the family and friends of Prime Minister Margaryan and the people and the Government of the Republic of Armenia. В этот печальный день мы мыслями вместе с семьей и друзьями премьер-министра, а также с народом и правительством Республики Армения, которым мы выражаем наше сочувствие.
On the same occasion, a message of the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime was disseminated to all staff members at the United Nations Office at Vienna and field and regional offices of the United Nations Office on Drugs and Crime. В тот же день среди всех сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, а также отделений на местах и региональных отделений Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности было распространено обращение Директора - исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
Since the launch of the National Action Plan against Racism, the International Day Against Racism has been used as an occasion to draw attention in all national newspapers to the global international legal context and the national measures for the prevention of and fight against racism. С начала осуществления Национального плана действий против расизма в Международный день борьбы за ликвидацию расовой дискриминации во всех национальных газетах печатаются материалы, посвященные международным правовым документам и национальным мерам, которые направлены на предупреждение расизма и борьбу с ним.
The festival day is also a special occasion when the landlord and the peasant, rich and poor, old and young all dine together in a spirit of bonhomie without any restraint of caste and creed. На следующий день праздника хозяева и крестьянине, богатые и бедные, старые и молодые обедают вместе в духе дружелюбия без каких-либо ограничений каст и вероисповеданий.
Больше примеров...
Момент (примеров 78)
Mr. Rodríguez Parrilla: We are deeply honoured to see Guinea preside over the Security Council on this historic occasion. Г-н Родригес Парилья: Для нас является большой честью тот факт, что Гвинея председательствует в Совете Безопасности в этот исторический момент.
On this important occasion I should also like to express our deepest appreciation to the outgoing Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for what he has accomplished during his tenure. В этот важный момент я хотел бы также выразить нашу глубочайшую признательность покидающему пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали за все то, что ему удалось сделать за время пребывания на этом посту.
At the time of the blast, several thousand Coptic Christians were attending midnight prayer service at the church at the occasion of the new year. На момент взрыва, несколько тысяч коптских христиан присутствовали на молебне в церкви по случаю Нового года.
On this solemn occasion, my delegation would like once again humbly to appeal to representatives kindly to give their fullest support to this draft resolution in order to pave the way for the trial of the most accountable perpetrators of crimes against humanity in the twentieth century. В этот торжественный момент моя делегация хотела бы вновь покорно просить представителей оказать полную поддержку этому проекту резолюции, с тем чтобы проложить путь к судебным процессам над теми, кто виновен в самых ужасных преступлениях против человечества в двадцатом веке.
To the Committee's understanding, the first occasion on which statutory and non-statutory consultees were formally consulted on the route selected was when letters were sent to them in early 2006. Комитет исходит из того, что первый случай официальных консультаций с предусмотренными и не предусмотренными законом сторонами по вопросу о выбираемом маршруте имел место в момент направления им писем в начале 2006 года.
Больше примеров...
Высоте положения (примеров 42)
The United Nations must rise to the occasion in order to fulfil the expectations of the peoples who founded it. Организация Объединенных Наций должна оказаться на высоте положения, с тем чтобы оправдать ожидания народов, которые ее создали.
Let us rise to the occasion, as the challenges ahead of us are truly universal. Так давайте же будем на высоте положения, поскольку стоящие перед нами задачи носят поистине универсальный характер.
Bearing in mind their obligation to the Sudanese people, I call upon the Comprehensive Peace Agreement parties to rise to the occasion and take advantage of this opportunity to demonstrate real leadership by finding solutions that address all of the legitimate concerns at stake. Учитывая обязательство сторон Всеобъемлющего мирного соглашения перед суданским народом, я призываю их оказаться на высоте положения и воспользоваться данной возможностью, чтобы продемонстрировать настоящее лидерство, найдя решения, которые учитывают все законные факторы озабоченности, о которых идет речь.
And this immediately cheers him up, as his courage is stimulated to rise to the occasion. И это незамедлительно поднимает его дух, поскольку его отвага позволяет ему быть на высоте положения.
We owe it to the international community at large to rise to the occasion and make the sixtieth-anniversary summit a harbinger of change that will provide socio-economic advancement, peace and security for all peoples, whom the United Nations has been mandated to serve. Перед лицом всего международного сообщества мы обязаны быть на высоте положения и сделать саммит, посвященный шестидесятой годовщине, предвестником тех перемен, которые позволят обеспечить социально-экономический прогресс, мир и безопасность всем народам, ради служения интересам которых и была создана Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Праздник (примеров 27)
Tonight the house of batiatus is humbled To help celebrate a most glorious occasion. Сегодня Дом Батиата покорно поможет отпраздновать такой славный праздник.
So we use the occasion of the New Year to try to change behavior that may be the most difficult to change. Поэтому мы используем праздник Нового года, чтобы попытаться изменить поведение, которое, возможно, труднее всего изменить.
The festival is not only a festive occasion, but also a great work: competitive reviews, meetings with spectators, retrospective shows and even a scientific conference. Фестиваль не только праздник, это - большая работа: конкурсные просмотры, творческие встречи со зрителем, ретроспективы и даже научная конференция.
As someone who has a strong connection to New Orleans, tomorrow Mardi Gras is for you almost, would you say a religious occasion? Поскольку вы так привязаны к Новому Орлеану, завтрашний Марди-Гра для вас, должно быть, почти религиозный праздник?
It's the same old story every holiday, every occasion. Каждый праздник, каждую вечеринку одна и та же история.
Больше примеров...
Причина (примеров 14)
Well, the occasion isl love you. Что ж, причина в том, что я люблю тебя.
What special occasion brings you out to such a nice restaurant? А что за особая причина привела вас в такой милый ресторан?
It may not be possible in all cases to reverse all of the effects of countermeasures after the occasion for taking them has ceased. Не во всех случаях оказывается возможным аннулировать все последствия контрмер, после того как перестала существовать причина их принятия.
Did you have cause to dispute with Captain Collingwood on any occasion? Была ли у Вас причина для разногласий с капитаном Коллинвудом по какому-то случаю?
The first reason relates to the fact that it is hard to find data on the level and composition of domestic debt. The second reason relates to the fact that different types of debt occasion different vulnerabilities and cannot be added up to form a single debt ratio. Первая причина состоит в трудности сбора данных об объеме и структуре внутренней задолженности, а вторая - в том, что разным видам задолженности присущи разные виды риска, что не позволяет простым суммированием выйти на агрегированный показатель задолженности.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 151)
President Bashar Al-Assad has affirmed that position on more than one occasion. Президент Башар Асад подтверждал эту позицию неоднократно.
On the basis of the relevant international documents, the Albanian State has, repeatedly and on every occasion, shown its willingness to ensure that the rights of the minorities are enshrined in the new Albanian legislation and duly guaranteed in practice. Руководствуясь соответствующими международными договорами, албанское государство неоднократно демонстрировало свою приверженность обеспечению того, чтобы права меньшинств были закреплены в новом законодательстве Албании и должным образом соблюдались на практике.
With a wealth of experience and skills in its bloody reprisals against the peaceful Azerbaijani population during the conflict, the most senior leaders of Armenia have, on more than one occasion, resorted to the cruellest methods of dealing with political opponents inside their own country. Имеющее богатый опыт и навыки кровавых расправ над мирным азербайджанским населением в ходе конфликта, высшее руководство Армении неоднократно прибегало к самым жестким методам общения с политическими оппонентами внутри собственной страны.
Indeed, during the war of liberation, weapons and instruments of war intended for the enemies of AFDL were seized on more than one occasion in aircraft and vehicles belonging to these organizations. Во время освободительной войны в самолетах и автомобилях, принадлежавших этим организациям, неоднократно обнаруживали оружие и военное снаряжение, предназначенное для противников АФДЛ.
My delegation has on more than one occasion indicated that we believe that the CD should be expanded to include any country which feels that it has a useful contribution to make to our deliberations. Моя делегация неоднократно указывала, что, по нашему мнению, состав КР должен расширяться за счет любой страны, которая считает, что она в состоянии внести действенный вклад в наши обсуждения.
Больше примеров...
Времени (примеров 58)
Since the last occasion of the resumption of the tenth emergency special session of the General Assembly, in December 2001, we have witnessed a systematic deterioration of the situation in the Middle East. Со времени последнего возобновления десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи в декабре 2001 года мы стали свидетелями систематического ухудшения ситуации на Ближнем Востоке.
Art was not the goal but the occasion and the method... for locating our specific rhythm... and buried possibilities of our time. Искусство не было целью, но поводом и методом для выявления нашего специфического ритма и зарытых возможностей отпущенного нам времени.
After all this time what's the occasion? После всего этого времени что за причина?
The Subcommittee has had occasion to cite the Committee against Torture, the Human Rights Committee and the Committee on the Rights of the Child in its reports on its visits to date. В своих докладах по итогам проведенных к настоящему времени посещений Подкомитет имел возможность ссылаться на замечания Комитета против пыток, Комитета по правам человека и Комитета по правам ребенка.
The Commission noted that the afternoon meeting on 7 June 1996 was its 600th meeting, and that occasion was used to point out with pride and satisfaction the remarkable achievements of the Commission since its first session in 1968. Комиссия отметила, что вечернее заседание 7 июня 1996 года было ее 600-м заседанием, и по этому поводу с гордостью и удовлетворением были отмечены замечательные достижения Комиссии со времени ее первой сессии в 1968 году.
Больше примеров...
Совещании (примеров 20)
In this same occasion next to other NGOs it was organized a forum on the situation of the Human Rights of the Amazon indigenous towns in Colombia На том же совещании совместно с другими неправительственными организациями Ассоциация организовала форум для обсуждения положения в области прав человека в городах коренных народов бассейна реки Амазонки в Колумбии.
This is a historic occasion as it is the first meeting of States parties properly constituted in accordance with the Convention. Наступил исторический момент, потому что мы присутствуем на первом Совещании государств-участников, созванном надлежащим образом в соответствии с Конвенцией.
It was also noted that the Polish representative was willing to serve as Chairperson of the Bureau only for a limited period of time, and that one seat in the Bureau was left empty and could be filled on the same occasion. Отмечалось также, что представитель Польши изъявил желание исполнять функции Председателя Президиума лишь на протяжении ограниченного периода времени и что одно из мест в Президиуме оставлено вакантным и может быть заполнено на том же внеочередном совещании.
At their most recent annual meeting, the chairpersons of the treaty bodies engaged in a direct exchange with participants at the annual meeting of the special procedures, an occasion which both found to be useful and which they agreed to continue. На своем самом последнем ежегодном совещании председатели договорных органов вели прямой обмен мнениями с участниками ежегодного совещания по специальным процедурам, причем обе стороны признали его полезным и договорились продолжить такой обмен на своем следующем совещании.
The meeting was also an occasion for the signature of the Mesoamerican Road Safety Programme designed by health and transport ministries of 10 countries. На совещании была также подписана Центральноамериканская программа дорожной безопасности, разработанная министрами здравоохранения и транспорта 10 стран.
Больше примеров...