Английский - русский
Перевод слова Occasion

Перевод occasion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 227)
Duck, I wish I had that Yogi Berra book of quotes for any occasion. Дак, хотел бы я иметь книгу Йоги Берра с цитатами на любой случай.
I remember on one occasion I was out hunting with the King. Вспоминаю один случай, когда мы охотились вместе с царем.
This occasion is unique, for two reasons. Но сегодня особый случай, и на это есть две причины.
This is the first known occasion, in the world, on which local stamps were utilised to produce state stamps. Это первый известный в мире случай использования местных марок для выпуска почтовых марок государственной почты.
I'll use that for a special occasion. Будет случай, ещё пригодится.
Больше примеров...
Возможность (примеров 752)
We cannot let this occasion pass without expressing our outrage at and strongest condemnation of such coarse violations of human rights. Мы не можем пропустить эту возможность, не выразив нашего возмущения и безграничного осуждения в связи с подобным грубейшим нарушением прав человека.
Uruguay therefore believes that the eighth Review Conference is the appropriate framework and occasion for transferring the issue of negative security assurances being called for by non-nuclear-weapon States from the political to the legal arena. В этой связи Уругвай считает, что восьмая Конференция по рассмотрению действия Договора является надлежащим форумом и обеспечивает хорошую возможность для перевода вопроса о негативных гарантиях безопасности, принятия которых требуют неядерные государства, из политической плоскости в правовую.
For many developing countries, the Year offers an opportunity to reinforce a people-centred, sustainable and integrated approach to development, while for many of their developed counterparts, it serves as an occasion for a fresh look at the traditional view of the welfare state. Во многих развивающихся странах проведение Года дает возможность укрепить сосредоточенный на интересах людей, устойчивый и комплексный подход к развитию, в то время как во многих развитых странах его проведение служит поводом по-новому взглянуть на традиционные представления о государстве как институте социального обеспечения своих граждан.
Among other things, that will be an occasion to stress the urgency of ratifying, and above all implementing, the existing conventions on international terrorism, and to consider agreeing on new instruments to combat this heinous crime. Среди прочего, это даст возможность подчеркнуть неотложность ратификации и, что самое главное, реализации существующих конвенций по международному терроризму и обсудить возможность выработки новых инструментов для борьбы с этим отвратительным преступлением.
The occasion, therefore, was particularly important for reviewing the state of progress in the coordination at the regional level in respect of the economic dimension of security, and for establishing common priorities for future work in line with the millennium development goals. Таким образом, эта возможность оказалась особенно ценной для рассмотрения хода дел в области обеспечения координации на региональном уровне применительно к экономическим аспектам безопасности и для определения общих приоритетов деятельности в будущем в интересах достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Больше примеров...
Событие (примеров 274)
This is a momentous occasion for our organization. Это важное событие для нашей организации.
He stated that he would consult on how the Meeting could commemorate the occasion. Он заявил, что проконсультируется относительно того, каким образом Совещание могло бы отметить это событие.
We also believe that the proposed event would provide an important occasion for delegations to reaffirm previously agreed commitments. Мы также полагаем, что предлагаемое событие предоставит делегациям важную возможность вновь подтвердить свою приверженность взятым ранее обязательствам.
It's a big occasion, innit? Это же великое событие, верно?
It is an occasion at which we seek a global consensus to mobilize resources and political will to promote the survival and health of every child, to assure the right of basic quality education, assistance in combating HIV/AIDS and protection from harm and exploitation. Это событие дает нам возможность попытаться добиться глобального консенсуса в отношении мобилизации ресурсов и политической воли для обеспечения выживания и здоровья каждого ребенка, обеспечения права на базовое качественное образование, оказания помощи в борьбе с ВИЧ/СПИД и обеспечения защиты от бед и эксплуатации.
Больше примеров...
Раз (примеров 440)
This is your last occasion with my family. Ты в последний раз имеешь дело с моей семьей.
The treaty is an important document in the history of India, because it was the last occasion when an Indian power dictated terms to the Company. Соглашение является важным документом в истории Индии, так как это был последний раз, когда индийские власти диктовали условия британцам.
Judges' salaries, while low, were as much as 60 times the average Georgian's wage; salary payments had been delayed on one occasion. Хотя у судей низкая зарплата, она не менее чем в 60 раз превышает зарплату среднего грузина; задержки с выплатой зарплаты имели место один раз.
Mr. Gellani was arrested and detained on two different occasions without a warrant, and on the second occasion, there is also the matter of his disappearance. Г-н Геллани был арестован и задержан дважды без предъявления ордера на арест, а во второй раз также имело место его исчезновение.
On one occasion, UNDOF observed IDF on the Alpha side handing over two boxes to armed members of the opposition on the Bravo side. Один раз сотрудники СООННР наблюдали, как военнослужащие ЦАХАЛ на стороне «Альфа» передали два ящика бойцам оппозиции на стороне «Браво».
Больше примеров...
Повод (примеров 176)
Now. What's the occasion? А теперь... что у тебя за повод?
(Carlos) It is certainly a joyous occasion. (Карлос) Это, несомненно, радостный повод.
Such a happy occasion, and... (clears throat) Такой приятный повод и... Господи Иисусе.
It is not only a solemn occasion to reflect on the achievements and difficulties of our Organization during the past 50 years, but also a golden opportunity to chart a new way forward. Это не только торжественный повод поразмышлять над достижениями и трудностями нашей Организации в течение прошедших 50 лет, но и уникальная возможность начертать новый путь вперед.
An occasion for celebration was... turned into one of terror when a bullet clearly intended for me hit my wife instead. Повод для празднования был... был превращен в террор, когда пуля, предназначенная явно для меня, вместо этого попала в мою жену.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 60)
Let us pledge, therefore, to use this occasion as a platform for strengthening our collective efforts to reach concrete targets in the areas of prevention, care, treatment, research and development, and resource allocation. А потому давайте постараемся использовать это мероприятие как платформу для активизации наших общих усилий по достижению конкретных целей в области профилактики, лечения, ухода, научно-исследовательской деятельности, а также распределения ресурсов.
It is an occasion that calls for deep reflection and for thoughts on what the world can do to put an end to the bloodshed and to also create a structure of peace in that land whose people have known so much pain for so long. Это мероприятие наводит на глубокие размышления и раздумья о том, что может сделать мир для того, чтобы положить конец кровопролитию и возвести на этой земле, народ которой так много и долго страдает, здание мира.
The period under review is from 1 July 2003 to 30 June 2004, but this occasion also provides an opportunity to assess the results so far of the third mandate of the Tribunal from 2003 to 2007 in light of the implementation of the Tribunal's completion strategy. В докладе рассматривается период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года, однако сегодняшнее мероприятие дает также возможность провести оценку достигнутых до сих пор результатов в выполнении третьего мандата Трибунала на 2003 - 2007 годы в свете осуществления стратегии завершения работы Трибунала.
The General Assembly marked the occasion by holding a commemorative event on 2 March 2010. В ознаменование этого события Генеральная Ассамблея 2 марта 2010 года провела памятное мероприятие.
It would be an occasion to make collective efforts in closing protection gaps in order to fully realize the rights of all children. Это мероприятие даст возможность для объединения усилий с целью ликвидации пробелов в области защиты и полного обеспечения прав всех детей.
Больше примеров...
Ходе (примеров 108)
Coordinators of the Group of Experts provide a briefing to delegates on progress during the occasion of the informal consultations on the draft resolution on oceans and the law of the sea. Координаторы Группы экспертов устраивают для делегатов брифинг о ходе работы, приуроченный к неофициальным консультациям по проекту резолюции о Мировом океане и морском праве.
We also take this occasion to congratulate Ambassador Mihnea Motoc and the Romanian delegation for the excellent work accomplished during the presidency of the Council in the month of July. Пользуясь возможностью, мы также благодарим посла Михню Мотка и румынскую делегацию за прекрасную работу, проделанную ими в ходе их председательства в Совете в июле.
The only occasion when women could vote was in the municipal elections of 1976; municipal elections were banned afterwards. 14 Единственный раз женщины имели возможность осуществить свое право голоса в ходе муниципальных выборов 1976 года; впоследствии выборы в муниципальные органы были запрещены 14/.
The starting bases, in that occasion, were the data from the Employers Survey 2009/2010, when were received the positive responses from employers about the need for employment of RAE population on certain work positions. В этом случае за основу были взяты данные обследования работодателей, проводившегося в 2009/2010 годах, в ходе которого были получены положительные ответы от работодателей в отношении найма представителей РАЕ на определенные рабочие места.
However, on every occasion of attending the Commission on the Status of Women and other United Nations meetings, NJWA representative brings a report, statement and other useful material, and co-sponsors Peace Caucus together with representatives of women's groups from different countries. Однако на каждом заседании Комиссии по положению женщин и в ходе других заседаний Организации Объединенных Наций представитель НАЖЯ представляет доклад, заявление и другие полезные материалы, а также содействует проведению совещаний по вопросам мира в сотрудничестве с представителями женских групп из разных стран.
Больше примеров...
День (примеров 140)
The theme of the occasion was the fight against stigmatization, discrimination and the violation of the human rights of those living with HIV/AIDS. Этот день был посвящен борьбе с очернением, дискриминацией и нарушением прав людей, зараженных ВИЧ/СПИДом.
As the Ambassador of Pakistan said, especially on this very important occasion, we have to send a signal to the world about the importance of human rights education. Как заметил посол Пакистана, именно в этот особый и важный день мы должны направить миру сигнал о важности образования в области прав человека.
The Chairman noted that the Committee had already had occasion to take action on amendments submitted the same day. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету уже приходилось принимать решения по поправкам, представленным в тот же день.
This would both underline the importance of the occasion and give due publicity to the Convention and this optional protocol. Проведение церемонии в этот день одновременно подчеркнуло бы значимость события и придало бы должную огласку Конвенции и факультативному протоколу.
On this special occasion, it is my privilege to speak on behalf of the Western European and Other States Group, which wants to express its profound appreciation for the Fund's mission and achievements. Для меня большая честь выступить в этот знаменательный день от имени группы западноевропейских и других групп государств, которые хотели бы выразить свою глубокую признательность за деятельность и достижения Фонда.
Больше примеров...
Момент (примеров 78)
On that historic occasion it was signed by 122 nations. В этот исторический момент ее подписали 122 страны.
Well, I can't say I've ever warmed to the child, though why he chose that occasion to throw one of his tantrums... Ну, я не могу сказать, что я когда-либо относился с теплотой к этому ребенку, хотя, мне не понятен, почему именно в тот момент, он устроил одну из своих истерик...
On this sad occasion, our thoughts and prayers are with his family and with the Government and the people of Kuwait, to whom we express our warmest wishes for stability and prosperity in the future. В этот печальный момент мы выражаем соболезнования его семье, а также правительству и народу Кувейта, которым мы желаем всяческих успехов в их усилиях по обеспечению стабильности и процветания страны в будущем.
I cannot, however, pass up this farewell occasion without sharing with you some of my thoughts on the current situation in the Conference on Disarmament. И все же я не мог бы упустить этот момент прощания и не поделиться с Вами кое-какими соображениями относительно текущей ситуации на Конференции по разоружению.
This is an auspicious occasion, not merely because the General Assembly is the most widely representative group of the world's peoples, but also since it comes at a time when we are poised on the edge of a new dawn, a new beginning. Нынешняя сессия - событие знаменательное, и не только потому, что Генеральная Ассамблея представляет собой форум, наиболее широко представляющий народы планеты, но также и потому, что происходит она в тот момент, когда мы застыли в ожидании нового рассвета, новых начинаний.
Больше примеров...
Высоте положения (примеров 42)
His delegation was nevertheless confident that, guided by its new mission statement and able leaders, DPI would rise to the occasion and meet such challenges head on. Тем не менее его делегация уверена в том, что, руководствуясь своими провозглашенными новыми задачами под началом умелых руководителей, ДОИ окажется на высоте положения и справится с такими трудностями.
Bearing in mind their obligation to the Sudanese people, I call upon the Comprehensive Peace Agreement parties to rise to the occasion and take advantage of this opportunity to demonstrate real leadership by finding solutions that address all of the legitimate concerns at stake. Учитывая обязательство сторон Всеобъемлющего мирного соглашения перед суданским народом, я призываю их оказаться на высоте положения и воспользоваться данной возможностью, чтобы продемонстрировать настоящее лидерство, найдя решения, которые учитывают все законные факторы озабоченности, о которых идет речь.
And Habitat is rising to the occasion. Хабитат оказался на высоте положения.
We owe it to the international community at large to rise to the occasion and make the sixtieth-anniversary summit a harbinger of change that will provide socio-economic advancement, peace and security for all peoples, whom the United Nations has been mandated to serve. Перед лицом всего международного сообщества мы обязаны быть на высоте положения и сделать саммит, посвященный шестидесятой годовщине, предвестником тех перемен, которые позволят обеспечить социально-экономический прогресс, мир и безопасность всем народам, ради служения интересам которых и была создана Организация Объединенных Наций.
The occasion is piled high with difficulty, and we must rise with the occasion. Сегодняшний день полон трудностей, но мы должны оказаться на высоте положения.
Больше примеров...
Праздник (примеров 27)
Tonight the house of batiatus is humbled To help celebrate a most glorious occasion. Сегодня Дом Батиата покорно поможет отпраздновать такой славный праздник.
I know he would not miss this occasion were it not for pressing business elsewhere. Уверен, он бы никогда не пропустил наш праздник, коли не прижали бы его дела в дали от нас
We appreciate the honour you have shown by sharing this occasion with the Sudanese people and we thank the brother country of Djibouti for giving us the opportunity to host this Summit to coincide with such a great national event. Мы высоко ценим ту честь, которую вы оказали нам, разделяя этот праздник с суданским народом, и мы благодарим братское государство Джибути за предоставленную нам возможность принимать у себя этот Саммит в дни столь великого для страны события.
Martin, it's a family occasion. Мартин, это семейный праздник.
The festival is not only a festive occasion, but also a great work: competitive reviews, meetings with spectators, retrospective shows and even a scientific conference. Фестиваль не только праздник, это - большая работа: конкурсные просмотры, творческие встречи со зрителем, ретроспективы и даже научная конференция.
Больше примеров...
Причина (примеров 14)
After all this time what's the occasion? После всего этого времени что за причина?
What's the special occasion? Что сегодня за причина?
So, what's the occasion? Так, что за причина?
The first reason relates to the fact that it is hard to find data on the level and composition of domestic debt. The second reason relates to the fact that different types of debt occasion different vulnerabilities and cannot be added up to form a single debt ratio. Первая причина состоит в трудности сбора данных об объеме и структуре внутренней задолженности, а вторая - в том, что разным видам задолженности присущи разные виды риска, что не позволяет простым суммированием выйти на агрегированный показатель задолженности.
Well, you know it's an occasion when His Honor crosses the Verrazano Bridge. Ну, всем вам известна причина, по которой мэр пересек мост Верразано.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 151)
We would have voted in favour of the resolution had we been granted the additional time for deliberation before the voting that we requested on more than one occasion. Мы проголосовали бы за данную резолюцию, если бы нам было предоставлено дополнительное время до голосования, о чем мы неоднократно просили.
Instead, it was selectively doled out by the prosecution, which on more than one occasion introduced hundred of pages of new "evidence" without prior notice, or prevented the complete examination of the documents submitted, leading to repeated objections from the defence. Эти доказательства избирательно дозировались обвинением, которое неоднократно представляло сотни страниц новых «доказательств» без какого-либо предварительного уведомления либо препятствовало полному ознакомлению с представленными документами, что вызывало повторные возражения со стороны защиты.
The resolution known as "Uniting for peace", which has been invoked on more than one occasion in the past, can be applied any time the Council fails to assume its responsibilities. Резолюция, известная под названием «Единство в пользу мира», на которую ранее неоднократно ссылалась, может применяться всякий раз, когда Совет не в состоянии выполнить свои обязанности.
Russian Federation: The state of emergency existing in several districts and areas of the Republic of North Ossetia and of the Ingush Republic was repeatedly extended on the latest occasion, from 3 October to 2 December 1994). Российская Федерация : Чрезвычайное положение, действующее в различных районах и частях Северо-Осетинской Республики и Ингушской Республики, неоднократно продлевалось (последний раз с З октября до 2 декабря 1994 года).
As pointed out by the Secretary-General on more than one occasion, including during his recent visit to my country, the active participation of civil society in United Nations activities is an essential prerequisite for the success of the pre- and post-disaster and pre- and post-conflict humanitarian missions. Как неоднократно подчеркивал Генеральный секретарь, в том числе и во время его недавнего визита в мою страну, активное участие гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций является важнейшей предпосылкой успеха гуманитарных миссий, предпринимаемых до и после стихийных бедствий и до и после конфликта.
Больше примеров...
Времени (примеров 58)
That information was also provided to the resident representatives of the United Nations Development Programme and UNICEF, who have from time to time had occasion to visit recruitment centres to witness the recruitment process first-hand. Эту же информацию получают представители-резиденты Программы развития Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ, которые время от времени имели возможность посетить центры приема на военную службу и увидеть этот процесс своими глазами.
He trusted that on the next occasion his delegation appeared before the Committee his country would have taken a major step forward and, in particular, the death penalty would have been abolished. Оратор уверен в том, что ко времени следующего представления доклада делегацией Литвы в Комитете его страна совершит значительный шаг вперед и, в частности, отменит смертную казнь.
Do your best and generously spend your time on feasts, dances and singing - especially, if there is still an occasion for this. Не жалеть сил и времени на застолья, танцы и песнопенья - особенно, если повод для этого все же есть.
The forthcoming review of the Monterrey Conference, which will take place in Doha in 2008, will be the proper occasion for evaluating progress made and for determining how to rise to the challenges tied to financing for development, bearing in mind the lessons learned since Monterrey. Предстоящая конференция по обзору Монтеррейского консенсуса, которая пройдет в Дохе в 2008 году, откроет перед нами прекрасную возможность для подведения итогов и поиска ответов на проблемы, связанные с финансированием развития, на основе опыта, накопленного со времени проведения конференции в Монтеррее.
This information was also provided to the resident representatives of UNDP and UNICEF, who have from time to time had occasion to visit recruitment centres to witness first hand the recruiting process. Эта информация предоставляется также представителям-резидентам Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), которые время от времени посещают вербовочные центры, чтобы лично наблюдать за процессом вербовки.
Больше примеров...
Совещании (примеров 20)
In this same occasion next to other NGOs it was organized a forum on the situation of the Human Rights of the Amazon indigenous towns in Colombia На том же совещании совместно с другими неправительственными организациями Ассоциация организовала форум для обсуждения положения в области прав человека в городах коренных народов бассейна реки Амазонки в Колумбии.
The Ministers and high-level representatives would have the occasion to make reference to the Meeting and its outcome in their interventions at the 15th CSD meeting in New York. Министры и представители высокого уровня будут иметь возможность упомянуть об этом Совещании и его итогах в своих выступлениях на пятнадцатом совещании КУР в Нью-Йорке.
UNCTAD also prepared a study on mobile money developments in the EAC, a draft of which was presented at the occasion of the EAC Regional Meeting in Zanzibar. ЮНКТАД подготовила также исследование, посвященное тенденциям и процессам в сфере "мобильных денег" в странах ВАС, проект которого был представлен на региональном совещании ВАС в Занзибаре.
Jordan is pleased to be joining the States parties at the forthcoming meeting of States parties to the Ottawa Convention and hopes that it will be an occasion for States non-parties to join our collective efforts to end this humanitarian tragedy. Иордания рада присоединиться к государствам-участникам на предстоящем Совещании государств - участников Оттавской конвенции и надеется, что оно даст возможность государствам-неучастникам присоединиться к нашим коллективным усилиям с целью положить конец этой гуманитарной трагедии.
At their most recent annual meeting, the chairpersons of the treaty bodies engaged in a direct exchange with participants at the annual meeting of the special procedures, an occasion which both found to be useful and which they agreed to continue. На своем самом последнем ежегодном совещании председатели договорных органов вели прямой обмен мнениями с участниками ежегодного совещания по специальным процедурам, причем обе стороны признали его полезным и договорились продолжить такой обмен на своем следующем совещании.
Больше примеров...