| Sponsored nurses and other health-care workers to implement maternal health-care programmes in rural areas | финансирование программ по охране материнского здоровья в сельских районах и подготовка медсестер и других работников здравоохранения; |
| I wonder how long those nurses lasted with their swimming costumes off. | Интересно, как быстро некоторые из этих медсестер сняли свои купальники. |
| Regarding the protection of children with HIV/AIDS against stigmatization, it was noted that Kazakhstan, in cooperation with the United Nations Children's Fund, had established small networks involving health workers and psychologists to conduct training for families, teachers and nurses. | Что касается защиты детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, от стигматизации, то было отмечено, что Казахстан во взаимодействии с Детским фондом Организации Объединенных Наций создал небольшие сети по проведению учебных занятий для семей, учителей и медсестер, в деятельности которых задействованы медицинские работники и психологи. |
| Through an alliance with Kootenai Health, the District is served by seven school nurses. | Благодаря альянсу с Медицинским центром Кутеней, округ получает услуги семи школьных медсестер. |
| When you multiply that by all the nurses in all the wards in 40 hospitals in the system, it resulted, actually, in a pretty big impact. | Если взять всех медсестер во всех отделениях 40 больниц этого консорциума, получается довольно хороший результат. |
| In another prison, the staff included nursery nurses, and a nutrition policy following professional advice had been adopted. | В другой тюрьме в штат сотрудников были включены медсестры по уходу за младенцами, а также разработан рацион питания на основе профессионального консультирования. |
| The relationship between environmental factors and health problems, for example, should be explained by doctors, nurses and hospitals. | Доктора, медсестры и персонал больниц должны разъяснять, например, взаимосвязь между проблемами здоровья и экологическими факторами. |
| The nurses have been on me nonstop. | Медсестры постоянно меня вызывали. |
| In 2005,174 community medical nurses were employed. | В 2005 году были задействованы 174 общинные медсестры. |
| Family Health Teams, which are organizations that include a team of doctors, nurses, social workers and dieticians, provide more service and a wide range of health options, especially for people who don't have a doctor. | В состав этих групп входят врачи, медсестры, социальные работники и диетологи, которые общими усилиями оказывают больше помощи и предлагают более широкий спектр медицинских услуг, особенно тем, кто не пользуется услугами семейного врача. |
| This is in comparison with the flagship project of recruiting 20 nurses per constituency starting September 2009. | Этот показатель намного выше предусмотренной одним из основных проектов цели найма 20 медицинских сестер для каждого округа начиная с сентября 2009 года. |
| ICN educates nurses on human rights and HIV/AIDS through its publications, position statements, congresses and other events that incorporate human rights issues. | МСМ проводит подготовку медицинских сестер по вопросам прав человека и ВИЧ/СПИДа посредством своих публикаций, программных заявлений, конгрессов и других мероприятий, которые включают в себя вопросы прав человека. |
| There were 381 dental surgeons and 113 health nurses in 1992. | В 1992 году в стране насчитывалось 381 стоматолог-хирург и 113 участковых медицинских сестер. |
| The NEPAD Agency has been at the forefront of mobilizing funds from bilateral partners to support the training of nurses and midwives across the continent and strengthen African health-care research. | Агентство НЕПАД продолжает играть ключевую роль в получении от двусторонних партнеров финансовых средств для поддержки подготовки медицинских сестер и акушерок на всей территории континента и для усиления проводимых в Африке медицинских исследований. |
| He stated that steps were being taken in the current budget to create a new salary scale for personnel in the financial services sector, similar to those of customs, police and immigration personnel, and of nurses and teachers. | Он указал, что предпринимаются шаги по установлению в текущем бюджете новой шкалы окладов для персонала сектора финансовых служб, аналогичной шкалам окладов сотрудников таможни, полиции и иммиграционной службы, а также медицинских сестер и преподавателей. |
| Medical treatment is available 24 hours a day, seven days a week with ready access to doctors and registered nurses. | Медицинская помощь может быть оказана врачами и дипломированными медсестрами круглосуточно семь дней в неделю. |
| She enquired why the prosecution of the 10 officials accused of taking part in the ill-treatment of the Bulgarian nurses had failed. | Она интересуется причинами провала судебного преследования десяти должностных лиц, обвиненных в актах жестокого обращения с болгарскими медсестрами. |
| The health centres are staffed by doctors, nurses, paramedical, and administrative staff, all of whom are full-time salaried employees of the State. | Они укомплектованы врачами, медсестрами, вспомогательным медицинским и административным персоналом - все они являются государственными служащими. |
| The Office had successfully implemented 13 public sector contracts, affecting 4,200 government employees and retirees, as well as new agreements with nurses, assistant attorneys general, teachers and the Police Benevolent Association. | Управление успешно выполнило 13 договоров по линии государственного сектора, повлиявших на положение 4200 государственных служащих и пенсионеров, а также осуществило новые соглашения с медсестрами, помощниками генерального прокурора, преподавателями и Ассоциацией содействия полиции. |
| Taking off your shirt, showing off all your muscles, parading around for all the nurses. | Снимать рубашку, играть своими мускулами, светить задничкой перед всеми медсестрами. |
| 14.5 Each island has a health centre which comprises a senior staff nurse who is also a qualified midwife and two staff nurses. | 14.5 На каждом острове имеется центр здравоохранения, персонал которого составляют старшая штатная медсестра, которая является также квалифицированной акушеркой, и две штатные медицинские сестры. |
| In the Pacific region, it is recognized that in small developing island countries like Samoa, without strong medical resources, nurses and midwives work in isolation from doctors and other medical professions. | Общепризнано, что в малых островных развивающихся странах Тихоокеанского региона, таких как Самоа, не располагающих крупными медицинскими ресурсами, медицинские сестры и акушерки работают в изоляции от врачей и других специалистов-медиков. |
| Family physicians, community health nurses, and legal midwives provide medical preventive and treatment services to women in the various stages of their lives through the health clinics. | Семейные врачи, участковые медицинские сестры и акушерки, имеющие соответствующее разрешение, на уровне поликлиник оказывают женщинам услуги в области профилактики и лечения тех или иных заболеваний на различных этапах их жизни. |
| 3 GS (OL) Clinical Nurses | З ОО (клинические медицинские сестры) |
| The Confederation of Higher Education Unions (UHO) organises categories of workers with a college education such as teachers, nurses and policemen, and had 5 member unions and 215,000 members as of 31 December 2001. | Конфедерация профсоюзов работников со средним образованием (КСО) объединяет категории трудящихся, имеющих среднее образование, таких, как учителя, медицинские сестры и полицейские, и по состоянию на 31 декабря 2001 года она включала пять профсоюзов, насчитывавших 215000 членов. |
| A few years ago, Dr. Foster stopped letting nurses in during ultrasounds. | Пару лет назад доктор Фостер запретил медсестрам присутствовать на УЗИ. |
| Sponsored by the Knowledge Hub in cooperation with UNICEF, these workshops will provide an opportunity for Ukrainian doctors, nurses, and social workers to improve their clinical skills related to ART for children living with HIV/AIDS. | Организуемые РУИЦ совместно с ЮНИСЕФ, эти семинары позволят украинским врачам, медсестрам и социальным работникам усовершенствовать клинические навыки проведения АРТ у детей с ВИЧ-инфекцией. |
| We went to the nurses and the midwives, who were also women, and did a fantastic job at explaining how to use the pill. | Мы обратились к медсестрам и акушеркам, таким же женщинам, которые провели фантастическую работу, объясняя как использовать противозачаточные таблетки. |
| The Government will be introducing a voluntary bonding scheme offering student loan write-offs to graduate doctors, nurses and midwives who agree to work in communities and specialties where recruitment and retention issues exist. | Правительство будет внедрять добровольную систему прикрепления, в рамках которой будут списываться кредиты тем начинающим докторам, медсестрам и акушеркам, которые согласятся работать в общинах, а также тем специалистам, в отношении которых существуют проблемы в связи с наймом на работу и сохранением занятости. |
| So, it looks like we have 14 patients right the nurses need to make sure each child is accounted for at all times. | Похоже, у нас сейчас 14 пациентов. Медсестрам нужно убедиться, что все дети находятся под присмотром. |
| The nurses made an announcement, and I waited, but no one came. | Медсестра сделала объявления, и я ждал, но никто не пришел. |
| I just got a call from one of the nurses at the hospital, saying detectives have been there asking questions about me, about whether anyone there knew me from before. | Ну... Мне только что позвонила одна медсестра из больницы, сказала, что туда приходили детективы, задавали вопросы обо мне, о том, нет ли кого-то, кто знал меня до того. |
| That was one of the nurses at the hospital. | Это была медсестра из больницы. |
| One of the nurses is one of our boys. | Медсестра встречается с одним из наших. |
| There is a total of 81,333 nurses, one for every 73.7 inhabitants. | Что касается младшего медицинского персонала, имеется всего 81333 работника этого профиля, то есть одна медсестра на 73,7 жителя. |
| The shelters are fully staffed by specialized personnel (social workers, psychologists, nurses and security guards. | Приюты полностью укомплектованы профессиональными кадрами (социальными работниками, психологами, медицинскими сестрами, охранниками). |
| Its main recommendation concerns the establishment of an organized health service staffed by nurses, and a doctor with medical responsibility. | Ее основная рекомендация касается создания специального медицинского пункта, укомплектованного медицинскими сестрами и врачом, несущим медицинскую ответственность. |
| They are usually found in jobs and occupations traditionally regarded as women's: secretaries, nurses, teachers. | В основном они выполняют функции и занимаются профессиями, которые традиционно считаются женскими: работают секретаршами, медицинскими сестрами и учительницами. |
| In spite of the fact that a few of the statements which the two nurses had made were found to be without basis in fact, they were acquitted. | Несмотря на то, что некоторые заявления, сделанные этими двумя медицинскими сестрами, были в действительности необоснованными, они были оправданы. |
| Dispensaries and health centres were staffed for the most part by registered nurses and nurse practitioners, while there were doctors in the five hospitals. | Диспансеры и медицинские центры укомплектованы преимущественно дипломированными медицинскими сестрами и младшими медицинскими сестрами, а в пяти больницах работают врачи. |
| Furthermore, the health sector is suffering from a shortage of national personnel: Qataris account for no more than 23 per cent of doctors and 9 per cent of nurses. | Кроме того, здравоохранение страдает от нехватки национальных кадров: граждане Катара составляют не более 23% врачей и 9% младшего медицинского персонала. |
| In 1996, Lomé accounted for 32.9 per cent of health workers and a majority of medical personnel: 54 per cent of doctors, 57 per cent of dentists and 41.5 per cent of midwives and nurses. | В 1996 год в Ломе было сосредоточено 32,9% всех работников здравоохранения: 54% врачей, 57% стоматологов, 41,5% акушерок и младшего медицинского персонала. |
| a. Establishment, assessment and maintenance of 45 United Nations field dispensaries and medical clinics of regional economic commissions, including the appointment of dispensary physicians, nurses, laboratory technicians and the procurement of medical/laboratory supplies and equipment; | а. создание, оценка и обслуживание 45 диспансеров Организации Объединенных Наций на местах и поликлиник региональных экономических комиссий, включая назначение амбулаторных врачей, младшего медицинского персонала и лаборантов и приобретение медицинских/лабораторных материалов и оборудования; |
| The categories in question are civil service employees, administrative staff in enterprises, shop staff, domestic staff, primary school teachers, nurses and social workers. Certain occupations remain exclusively female. | Женщины работают главным образом в качестве государственных служащих, административно-технических служащих предприятий, работников торговли, домашних работниц, учителей, младшего медицинского персонала (медсестер), а также социальных работников (социальных помощниц). |
| Since 1989/90, the Ministry of Health, through HECOPAB and the Public Health Nurses Division, has been a member of the Women, Health and Development Network, within the Central American region. | С 1989-1990 годов министерство здравоохранения через БМПУО и отдел по делам младшего медицинского персонала участвует в работе сети по вопросам женщин, здравоохранения и развития Центральной Америки. |
| In August, MICIVIH noted the increased presence of nurses and physicians in Port-au-Prince prisons and, after several months of delay, Mirebalais prison finally received medical supplies. | В августе МГМГ отметила увеличение численности среднего медицинского персонала и врачей в тюрьмах Порт-о-Пренса, и после нескольких месяцев задержек в тюрьму Мирбале, наконец, поступили медицинские принадлежности. |
| The National Transitional Government of Liberia has recently deployed four nurses and supplied some medical equipment to the clinic at the Central Prison in Monrovia. | Национальное переходное правительство Либерии недавно выделило для клиники при Центральной тюрьме в Монровии четырех сотрудников среднего медицинского персонала и медицинское оборудование. |
| Yet, since the nurses themselves are inmates, the principle of confidentiality is not always respected, and this makes it difficult for them to maintain a neutral and professional attitude. | Кроме того, поскольку упомянутые сотрудники среднего медицинского персонала сами являются заключенными, то принцип конфиденциальности не всегда соблюдается, и в этой связи им трудно сохранять нейтральное и профессиональное отношение к пациентам. |
| In Malta, teachers, nurses, midwives, health professionals and psychologists were trained on HIV/AIDS prevention, care and education. | На Мальте была предпринята подготовка учителей, медицинских сестер, среднего медицинского персонала, медицинских специалистов и психологов по вопросам профилактики, ухода и просвещения в том, что касается ВИЧ/СПИДа. |
| In some developing countries, the outflow of nurses is compensated by an inflow of foreign nurses. | В некоторых развивающихся странах отток медицинских сестер компенсируется притоком иностранного среднего медицинского персонала. |
| I'll start calling the numbers on that list of in-home nurses. | Я начну обзванивать номера из этого списка сиделок. |
| I can't leave, because you fired the nurses. | Я не могу уйти, потому что ты уволила всех сиделок. |
| He's got an army of nurses, So if you want to walk out of here, you can. | У него будет толпа сиделок, так что, если хотите, можете уйти отсюда. |
| Complaining about her nurses the entire time. | Постоянно жалуется на своих сиделок. |
| You know, the nurses at the clinic. | Ну сиделок, которые... |
| Some of the obstacles encountered include the lack of appropriately trained nurses and doctors, the insufficiency of resources and medical supplies, and the absence of properly kept medical records for prisoners. | К числу трудностей относятся нехватка квалифицированных санитаров и врачей, дефицит ресурсов, медицинского оборудования и медикаментов и отсутствие надлежащей медицинской документации для заключенных. |
| In addition, the establishment of temporary positions for two Nurses (1 national General Service and 1 United Nations Volunteer) is proposed as part of the emergency response team for the round-the-clock ambulance services and to provide support to the medical doctor while transporting the casualty. | Кроме того, предлагается учредить две временные должности санитаров (один национальный сотрудник категории общего обслуживания и один доброволец Организации Объединенных Наций), которые будут работать в составе бригады экстренной помощи, ведущей круглосуточное дежурство, и оказывать помощь санитарному врачу при транспортировке пациентов. |
| The Order's 12,500 members, 80,000 permanent volunteers and professional medical staff and 13,000 doctors, nurses and stretcher-bearers make up an exceptional network permanently present in 120 countries, providing hospitals, hospices and medical services. | 12500 членов Ордена, 80000 постоянно действующих добровольцев и профессионального медицинского персонала, а также 13000 врачей, медсестер и санитаров составляют уникальную сеть, работающую на постоянной основе в 120 странах и предоставляют свою помощь в больницах и приютах, а также оказывают другие медицинские услуги. |
| Almost 80 per cent of the public health work force is female in all capacities including orderlies, community health aids, nurses, public health inspectors, medical officers of health and national programme directors. | Почти 80 процентов работников системы здравоохранения составляют женщины, которые выполняют различные функции, включая больничных санитаров, сотрудников местных сетей здравоохранения, медицинских сестер, медико-санитарных инспекторов, врачей-специалистов и директоров национальных программ в области здравоохранения. |
| The number of nurses, nurses' aides and pharmacists has increased more than threefold over the last 15 years. | За последние 15 лет число медсестер, санитаров и фармацевтов увеличилось более чем втрое. |
| The nurses are fearful that she won't make it through the night. | Сиделки опасаются, что она не протянет и ночи. |
| I think my mum found it hard, because nurses started treating our house as their own home. | Думаю, маме было тяжело от того, что сиделки вели себя в нашем доме как в своем собственном. |
| But, there were nurses here? | Но здесь же были сиделки? |
| Nurses, frightened to death, knew not what to do. | Растерявшиеся сиделки от страха не знали, что делать. |
| Of these, doctors account for 3.5 per cent and nursing staff (nurses, nursing auxiliaries and health workers) account for 43 per cent. | Среди них 3,5 процента - врачи и 43 процента - обслуживающий персонал (медсестры, санитарки и сиделки). |
| Four nurses blocked my hands and feet. | Четверо санитарок держали меня за руки и за ноги |
| Four nurses held my arms and legs. | Четверо санитарок держали меня за руки и за ноги |
| The number of trained rehabilitation specialists including doctors, nurses, physiotherapists and orthopedic technicians should be increased. | Следует увеличивать численность подготовленных реабилитационных специалистов, включая врачей, санитарок, физиотерапевтов и техников-ортопедов. Следует мобилизовывать все соответствующие субъекты с целью обеспечить эффективную координацию в поступательном развитии качества попечения и расширении контингента подопечных. d. |
| In the year 2003, 88% of women received antenatal care from a medical professional, either from doctors or nurses or midwives. | В 2003 году 88 процентов беременных женщин находились в дородовой период под наблюдением профессиональных медицинских работников, в том числе врачей, а также санитарок или акушерок. |
| The medical personnel in the public sector consists of 773 doctors, 785 nurses and 1,844 nurse's aides, or medical coverage of one doctor for every 8,428 inhabitants, one licensed nurse for every 8,299 inhabitants, and one nurse's aide for every 3,533 inhabitants. | Медицинский персонал государственного сектора состоит из 773 врачей, 785 медсестер и 1844 санитарок, т.е. охват государственным здравоохранением характеризуется следующими показателями: один врач на 8428 жителей, одна дипломированная медсестра на 8299 жителей и одна санитарка на 3533 жителя. |
| Satellite pharmacy to the third floor nurses' station. | Аптека вызывает сестринский пост на третьем этаже. |
| Mr. Ragosa, please report to the nurses' station. | Мистер Рагоса, пожалуйста, подойдите на сестринский пост. |
| Or, since we work at the same hospital, you could always drop it off at the nurses station. | Раз уж мы работаем в одной больнице, ты всегда можешь занести его на сестринский пост. |
| ~ They're knocking down the nurses' home. | Они расселяют сестринский дом. |
| Susan Park to the nurses' station. | Сьюзан Парк на сестринский пост. |