Prevention measures consisted mainly in employing and co-financing the work of visiting nurses who provided direct medical aid and medical counselling and distributed medicines and personal hygiene articles purchased with subsidies. | Профилактические меры в основном состояли из приема на работу участковых медсестер на основе совместного финансирования, которые предоставляли непосредственную медицинскую помощь и консультирование, а также раздавали лекарства и предметы личной гигиены, приобретенные на субсидии. |
In the health care sector, for example, paramedics, most of whom were men, received higher salaries than nurses, although the skills and qualifications required were the same. | В секторе здравоохранения, например у младших медработников, среди которых большинство составляют мужчины, заработная плата выше, чем у медсестер, хотя для выполнения этих видов работы требуются одинаковые навыки и квалификация. |
She also described facilities for training nurses at the Special Nursing Institute attached to the hospital, which was a teaching hospital. | Она также рассказала о курсах по подготовке медицинских сестер в специальном институте для медсестер при госпитале, являющемся учебно-медицинским учреждением. |
Its resources have helped to train new generations of doctors, nurses, and technicians, while dramatically improving the overall quality of maternal and child health. | В том числе и благодаря его вкладу удалось обучить новое поколение докторов, медсестер и технических специалистов, а также существенно улучшить качество медицинского обслуживания беременных и детей. |
The medical personnel in the public sector consists of 773 doctors, 785 nurses and 1,844 nurse's aides, or medical coverage of one doctor for every 8,428 inhabitants, one licensed nurse for every 8,299 inhabitants, and one nurse's aide for every 3,533 inhabitants. | Медицинский персонал государственного сектора состоит из 773 врачей, 785 медсестер и 1844 санитарок, т.е. охват государственным здравоохранением характеризуется следующими показателями: один врач на 8428 жителей, одна дипломированная медсестра на 8299 жителей и одна санитарка на 3533 жителя. |
Health promotional information is provided to rural women through nurses of rural communities who receive methodical assistance from county public health centres. | Санитарно-просветительскую информацию сельским женщинам предоставляют медсестры в сельских общинах, которые получают методическую помощь из окружных центров общественного здравоохранения. |
Doctors, nurses, teachers and social workers were obliged to walk to work. | Врачи, медсестры, учителя и социальные работники вынуждены добираться до работы пешком. |
In Italy, where Paraguayan nurses were employed under contract, the regularization process was facilitated and the country had annual immigrant quotas. | В Италии, где по трудовым соглашениям работают медсестры из Парагвая, процедура легализации упрощена, и в этой стране применяются годовые квоты на иммиграцию. |
Did you know the nurses were dancing to Boney M.? | Ты знала, что медсестры танцуют под Бони М? |
Doctors, nurses and social workers from Kyrgyzstan will participate in this course to learn about ART and treatment of opportunistic infections management. | Врачи, медсестры и социальные работники из центров СПИДа будут подробно изучать вопросы назначения АРТ и лечения оппортунистических инфекций. Д-р Светлана Антоняк из отделения ВИЧ-инфекции Института эпидемиологии и инфекционных заболеваний им. |
A university course has been opened for nurses from the Bedouin population, but there is still a substantial shortage of qualified nurses; | При университете существует курс подготовки медицинских сестер из числа бедуинского населения, однако в стране по-прежнему ощущается острая нехватка квалифицированных медсестер. |
Over 7,000 doctors, nurses, social workers and others participated in these programs between 2000 and 2003. | С 2002 по 2003 год участниками таких курсов стали более 7000 врачей, медицинских сестер и других медработников. |
The average savings rate has been 7 per cent, with nurses saving the most consistently, and the majority placing money in bank accounts. | Средняя норма сбережений составляла 7%, причем наиболее устойчивый рост сбережений наблюдался среди медицинских сестер, большинство которых помещали деньги на банковские счета. |
(e) Developing human resources in terms of physicians, technicians, medical assistants, nurses and midwives. | е) расширение подготовки врачей, медицинских технических работников, медицинского вспомогательного персонала, в частности медицинских сестер и акушерок. |
Important conclusions are, among others, that the living and working environment in elderly care must be more LGBT-friendly and that the training for nurses and auxiliaries must include information about LGBTs. | Среди других важных выводов необходимо отметить, что бытовая среда и условия, окружающие ЛГБТ в учреждениях по уходу за престарелыми, должны в большей мере учитывать их интересы и что при подготовке медицинских сестер и санитаров необходимо обеспечить, чтобы они были осведомлены об особых потребностях ЛГБТ. |
Most were employed in domestic service or as caregivers and nurses and they were, in many respects, vulnerable. | Большинство из них занято в качестве домашней прислуги или же работают сиделками и медсестрами и во многих отношениях являются уязвимыми. |
These practitioners are registered senior nurses who have undergone a thirteen week intensive training to practice basic medical and physician services. | Практикующие медсестры являются дипломированными старшими медсестрами, которые окончили 13-недельный курс интенсивной подготовки и обладают навыками предоставления основных видов медицинского и врачебного обслуживания. |
The health centres are staffed by doctors, nurses, paramedical, and administrative staff, all of whom are full-time salaried employees of the State. | Они укомплектованы врачами, медсестрами, вспомогательным медицинским и административным персоналом - все они являются государственными служащими. |
The knowledge gained by doctors, nurses, midwives, medical assistants and other medical staff is being integrated into the country's basic health-care system. | Знания, полученные врачами, медсестрами, акушерками, фельдшерами и другими медработниками, внедряются в базовую систему охраны здоровья в стране. |
She was the one in the hospital with the tubes sticking out of her arms, the nurses running in and out. | Это она была в больнице с трубками, торчащими из ее рук, медсестрами бегающими вокруг. |
Unlike non-invasive methods which can be administered by nurses, the insertion of cooling catheters must be performed by a physician fully trained and familiar with the procedure. | В отличие от неинвазивных методов, которыми могут пользоваться медицинские сестры, установку катетеров охлаждения должен проводить врач, хорошо подготовленный и знакомый с методикой. |
Certain professions (nurses, junior teachers, secretaries) continue to consist predominantly of women, while others exclude them (underground mining). | Женщины по-прежнему составляют подавляющее большинство среди представителей определенных профессий (медицинские сестры, младшие преподаватели, секретари) и совершенно не представлены в других сферах (подземные работы в горнорудной отрасли). |
Currently some 226 family physicians and 162 nurses are passing specialisation trainings. | В настоящее время специализированную подготовку проходят около 226 семейных врачей и 162 семейные медицинские сестры. |
Medical nurses are trained at the Tallinn Health College and Tartu Health College. | Медицинские сестры готовятся в Таллинском и в Тартуском медицинских колледжах. |
Nursing services are provided in schools, hospital clinics, community health centres, long-term care facilities, special-care homes and homes by registered nurses, registered psychiatric nurses and licensed practical nurses. | Зарегистрированные медицинские сестры, зарегистрированные специалисты по уходу за психическими больными и получившие специальную лицензию санитарки работают в школах, поликлиниках, общинных медицинских центрах, больницах и специальных клиниках, а также оказывают помощь на дому. |
Okay. Have the nurses get me into it. | Скажи медсестрам, чтобы одели меня. |
She asked me how much to tip the nurses. | Спросила, сколько давать медсестрам на чай. |
Nurses got to stick together, right? | Медсестрам надо держаться вместе, да? |
Already told the nurses. | Я уже сказал медсестрам. |
So, it looks like we have 14 patients right the nurses need to make sure each child is accounted for at all times. | Похоже, у нас сейчас 14 пациентов. Медсестрам нужно убедиться, что все дети находятся под присмотром. |
Let's open these shades, nurses, please. | Медсестра, пожалуйста, откройте шторы. |
So the nurses hated me, 'cause I kept makin' Exorcist jokes. | А медсестра меня возненавидела, потому что я постоянно шутила об Изгоняющем Дьявола. |
As at 1 September 2008, there were 545 practising medical doctors, 1,091 nurses, 125 dentists, 106 midwives and 141 pharmacists in the Territory. | По состоянию на 1 сентября 2008 года в территории имелось 545 практикующих врачей, 1091 медсестра, 125 зубных врачей, 106 акушерок и 141 фармацевт. |
Well, guess it's on the nurses then. | Тогда это должна сказать медсестра. |
Each team (made up of instructors, psychosocial experts, nurses and student representatives) draws up a plan that is tailored to the needs of each school. | Каждый коллектив (преподаватели, группа по психосоциальной работе, медсестра, представители учащихся) готовит план, отвевающий задачам учреждения в зависимости от выявленных потребностей. |
Its main recommendation concerns the establishment of an organized health service staffed by nurses, and a doctor with medical responsibility. | Ее основная рекомендация касается создания специального медицинского пункта, укомплектованного медицинскими сестрами и врачом, несущим медицинскую ответственность. |
Follow up services for child care and maternal health are carried out by the district nurses in collaboration with the village women's health committees. | Последующие услуги, связанные с уходом за детьми и охраной здоровья матери, оказываются районными медицинскими сестрами в сотрудничестве с комитетами по охране здоровья сельских женщин. |
In recent years the coverage for women's health care by gynaecologists has gradually improved, while the coverage by middle-ranking and senior nurses has slightly deteriorated. | В последние годы постепенно охват женщин гинекологической помощью расширяется, а уровень охвата услугами медицинского персонала среднего звена и старшими медицинскими сестрами несколько уменьшился. |
This service is performed by trained gerontological nurses who have attended a special accredited training. | Эта услуга оказывается обладающими специальными знаниями в области геронтологии медицинскими сестрами, прошедшими обучение в рамках аккредитованных учебных курсов. |
Between 1990 and 1995 almost 80 per cent of pregnant women received medical care; 17 per cent received no kind of care and 3 per cent received attention from nurses or midwives. | В период 1990-1995 годов около 80% беременных женщин получали медицинскую помощь, 17% не оказывали никакой помощи и 3% помощь оказывалась медицинскими сестрами или акушерками. |
As for tortures and murders of nurses in the hospitals, this is a deliberate invention. | В том, что касается пыток и убийств младшего медицинского персонала в госпиталях, то это не более чем вымысел. |
On 1 July 2004 the Ministry of Education decided on a new framework plan for the training of nurses, including a general chapter for several health and social work professions. | 1 июля 2004 года министерство образования приняло решение разработать новый рамочный план по подготовке младшего медицинского персонала, включая общую главу для ряда категорий работников в сфере медицинского обслуживания и социального обеспечения. |
In the health sector, for instance, women tend to be nurses and auxiliaries, rather than hospital directors or the deans of medical schools. | Например, в сфере здравоохранения женщины чаще получают должности санитаров и младшего медицинского персонала, нежели директоров больниц или деканов медицинских факультетов. |
To increase the proportion of domestic financing in future, the Framework Plan provides for the gradual introduction of medical fees to recover the costs of hospital care; autonomous management of major hospitals; and expanded training for nurses and nursing assistants. | В этом контексте и в целях уменьшения дефицита внутреннего финансирования в будущем в Программном законе предусматривается введение прогрессивной тарификации, которая позволит обеспечить возмещение расходов на содержание больного в стационаре; самоуправление крупных медицинских учреждений; и развитие профессиональной подготовки среднего и младшего медицинского персонала. |
The categories in question are civil service employees, administrative staff in enterprises, shop staff, domestic staff, primary school teachers, nurses and social workers. Certain occupations remain exclusively female. | Женщины работают главным образом в качестве государственных служащих, административно-технических служащих предприятий, работников торговли, домашних работниц, учителей, младшего медицинского персонала (медсестер), а также социальных работников (социальных помощниц). |
There were plans to arrange similar visits by male nurses and social workers. | Планируется организовать аналогичные посещения мужчинами из числа среднего медицинского персонала и социальных работников. |
IAEA provided training to radiotherapists, medical physicists, nurses and radiographers with a view to improving radiotherapy protocols, medical physics and the management of radiotherapy departments. | МАГАТЭ обеспечило подготовку для специалистов по рентгенотерапии, медицинских физиков, среднего медицинского персонала и рентгенологов в целях совершенствования протоколов рентгенотерапии, а также улучшения положения в сфере медицинской физики и управления отделениями рентгенотерапии. |
Health professionals have also taken action to form associations: the Rwandan Association of Physicians, the Rwandan Association of Pharmacists and the Rwandan National Association of Nurses. | Другие законы касаются создания Гильдии фармацевтов и руандийского совета среднего медицинского персонала и акушеров, а также проведения биомедицинских исследований и традиционной медицины. |
However, a study done in 2005 shows that the country had lost 60 per cent of its State-registered nurses and half of its medical doctors. | Однако по данным исследования, проведенного в 2005 году, из страны уехало 60 процентов дипломированного среднего медицинского персонала и половина врачей. |
Integrating migrating nurses and aides into the host countries can be a major challenge and discrimination is reported frequently. | Профессиональное становление младшего и среднего медицинского персонала из числа женщин-мигрантов в принимающих странах может быть сопряжено с серьезными трудностями, и они нередко подвергаются дискриминации. |
I snuck some goodies by the nurses. | Я притащил кое-что тайком от сиделок. |
He's got an army of nurses, So if you want to walk out of here, you can. | У него будет толпа сиделок, так что, если хотите, можете уйти отсюда. |
According to one of her nurses, Marie's arm seemed to have gotten infected due to the practice of bloodletting. | Слова одной из сиделок позволяют предположить, что рука Мари была инфицирована в результате практики кровопускания; вполне возможно, что из-за практики кровопускания она была заражена гепатитом. |
In the years 1940 and 1941 it had a total of about 100 employees: doctors, nurses, drivers, carers, office workers, police. | В 1940-1941 годах в учреждении работали более сотни человек: врачей, медсестёр, водителей, сиделок, офисных работников, полицейских. |
Law Concerning Partial Amendment to the Law of Public Health Nurses, Midwives and Nurses | Закон о внесении частичных поправок в Закон об институте государственных медицинских сестер, акушерок и сиделок |
Their salaries are compared with those of low-paid SEN nurses, almost all of whom are women. | Их зарплаты сравниваются с зарплатами низкооплачиваемых санитаров, большинство которых - женщины. |
In particular, health care for prisoners is hampered by the lack of appropriately trained nurses and doctors, the insufficiency of resources and medical supplies, and the poor sanitation and overcrowded condition of prison cells, which contributes to the spread of infectious diseases. | В частности, медобслуживанию заключенных мешают нехватка квалифицированных санитаров и врачей, средств и медикаментов, а также плохое санитарное состояние и перенаселенность тюремных камер, что способствует распространению инфекционных заболеваний. |
In order to strengthen the staffing establishment of the regional and field offices, it is proposed to establish 13 posts (1 Medical Officer (P-3) and 12 national General Service staff (3 Administrative Assistants, 3 Nurses, 3 drivers and 3 sanitation workers). | В целях укрепления штатного расписания региональных и полевых отделений предлагается создать 13 должностей (1 должность медицинского сотрудника (С-3) и 12 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания (3 должности помощников по административным вопросам, 3 должности медсестер, 3 должности водителей и 3 должности санитаров). |
The health posts have nurses but no doctors on site, and the core units have health personnel with technical training but no doctors or nurses, and so on. | На санитарных постах и медицинских пунктах имеются лишь медработники среднего уровня, а пункты первичной помощи не имеют в своем распоряжении ни врачей, ни среднего медперсонала, а лишь санитаров с соответствующим уровнем подготовки и т.д. |
We'd even put young people in charge, changed the entire staff, the doctors, the nurses. | Мы им дали молодёжную опеку, сменили персонал - врачей, санитаров... прежних прогнали. |
The nurses complain you won't leave your room. | Сиделки жалуются, что ты отказываешься выходить. |
The nurses are fearful that she won't make it through the night. | Сиделки опасаются, что она не протянет и ночи. |
Do you know why doctors, lawyers and nurses are great liars? | Знаешь, почему доктора, адвокаты и сиделки - отличные лгуны? |
We have physical therapists, music and massage therapists, bereavement specialists, nurses, and, of course, there's a priest on duty at all times for the final hours. | У нас есть физиотерапевты, музыканты и массажисты, психологи, сиделки, и конечно же, есть священник на постоянной основе для последних часов. |
Nurses, frightened to death, knew not what to do. | Растерявшиеся сиделки от страха не знали, что делать. |
Four nurses held my arms and legs. | Четверо санитарок держали меня за руки и за ноги |
Professional attention during childbirth is even less frequent among uneducated women and in rural areas, where barely 18 per cent of births are attended by doctors, obstetricians or nurses. | Процент оказания профессиональных услуг при принятии родов еще меньше среди неграмотных женщин и женщин, проживающих в сельских районах, где услугами врачей, акушерок или санитарок едва обеспечивается 18% рожениц. |
The number of trained rehabilitation specialists including doctors, nurses, physiotherapists and orthopedic technicians should be increased. | Следует увеличивать численность подготовленных реабилитационных специалистов, включая врачей, санитарок, физиотерапевтов и техников-ортопедов. Следует мобилизовывать все соответствующие субъекты с целью обеспечить эффективную координацию в поступательном развитии качества попечения и расширении контингента подопечных. d. |
A total of 162 nurses are registered with the Territory's Nurses, Midwives and Assistant Nurses Council. | В Совете по делам медсестер, акушерок и санитарок территории зарегистрировано 162 медицинские сестры. |
In 2004, there were a total 40,046 male and female health care workers, including doctors, dentists, pharmacists, nurses, accredited midwives and nurses' aides, as will be seen from Table 27 below. | Как показано в таблице 27, ниже, в 2004 году в стране насчитывалось в общей сложности 40046 медицинских работников мужского и женского пола, включая врачей, стоматологов, фармацевтов, медицинских сестер, дипломированных акушерок и санитарок. |
Satellite pharmacy to the third floor nurses' station. | Аптека вызывает сестринский пост на третьем этаже. |
~ They're knocking down the nurses' home. | Они расселяют сестринский дом. |
I snuck this past the nurses' station. (chuckles) | Я пробралась сквозь сестринский пост. |
Since 2003, social workers and nurses have worked together in primary health-care centres. | С 2003 года социальные работники и сестринский персонал работают на совместной основе в центрах медико-санитарного обслуживания. |
Treatment care coordinator, dial the I.C.U. nurses' station. | Координатор отдела реабилитации, позвоните на сестринский пост. |