| Of the total of 17809 medium term technical staff, medicine, dentists, midwives, nurses and experimenters, 7,676 are women. | Из общего числа 17809 человек среднетехнического персонала, врачей, стоматологов, акушерок, медсестер и лаборантов 7676 - женщины. |
| Urges the international community to address the shortages of doctors, midwives, nurses and other health workers trained in life-saving obstetric care, and of space and supplies, which limit the capacity of most of the fistula centres; | настоятельно призывает международное сообщество рассмотреть проблему нехватки врачей, акушерок, медсестер и других медицинских работников, владеющих жизненно важными методами родовспоможения, и помещений и оборудования, которая ограничивает возможности большинства центров по лечению свищей; |
| Nurses and nuns have the same problem. | У медсестер и монахинь та же проблема. |
| The five Bulgarian nurses and a doctor who spent eight years of their lives in a Libyan jail, much of it on death row, are still haunted by their tortures. | Пять болгарских медсестер и врач, которые провели восемь лет в ливийской тюрьме, причем большую часть этого срока под угрозой смертной казни, все еще мучимы воспоминаниями о перенесенных ими пытках. |
| Medical Treatment Act, articles 58, 60 and 61: Quasi-medical persons include nurses aides, bonesetters, acupuncturists, moxa-caterizers and massagers. | Закон об оказании медицинских услуг, статьи 58, 60 и 61: парамедицинский персонал включает в себя помощниц медсестер, костоправов, специалистов по иглоукалыванию, специалистов по рефлекторной терапии и массажистов. |
| They alerted the FBI, even the Mexican police, but the nurses had disappeared. | Они дали наводку ФБР, даже мексиканской полиции, но обе медсестры словно испарились. |
| These practitioners are registered senior nurses who have undergone a thirteen week intensive training to practice basic medical and physician services. | Практикующие медсестры являются дипломированными старшими медсестрами, которые окончили 13-недельный курс интенсивной подготовки и обладают навыками предоставления основных видов медицинского и врачебного обслуживания. |
| These nurses, who came to be called "The Sacred Twenty", were the first women to formally serve as members of the Navy. | Эти медсестры, которых стали называть «Святой дюжиной», были первыми женщинами официально вступившими в состав флота США. |
| Child Protective Services employs nurses to provide public health services to the children they oversee. | Медсестры из службы защиты детей наблюдают за здоровьем ввереных им детей. |
| The nurses saw R. Franklin; | Медсестры увидели Р. Франклина, ему нечего было прятать. |
| Progress: A 2004 Eurostat Task Force, involving WHO and OECD, focused on the statistical definition of nurses, with a view to improve international data collection of different categories of nurses. | Целевая группа Евростат 2004 года, в состав которой входили эксперты ВОЗ и ОЭСР, основное внимание уделила разработке статистического определения медицинских сестер с целью улучшения сбора данных в международном масштабе о различных категориях этой группы медицинских работников. |
| Women often seek assistance first from family, friends, religious confidants, nurses, doctors, social workers, counsellors, or women's organizations. | Зачастую женщины ищут поддержки прежде всего у семьи, затем у друзей, единоверцев, медицинских сестер, врачей, социальных работников, адвокатов или женских организаций 92/. |
| In addition, the Government also provides training for nursery workers, teachers, police officers, nurses and medical students to help them understand the problem. | Кроме того, правительством также разработан ряд программ подготовки для работников детских садов, преподавателей, сотрудников полиции, медицинских сестер и студентов медицинских учебных заведений, содействующих пониманию данной проблемы. |
| There were 9,648 qualified doctors in the state health sector, a doctor for every 2,061 persons and 20,549 qualified nurses, a nurse for every 968 persons. | В государственном секторе здравоохранения работало 9648 квалифицированных врачей, т.е. на каждые 2061 человека приходился один врач, а также 20549 квалифицированных медицинских сестер, т.е. на каждые 968 человек приходилась одна медицинская сестра. |
| In connection with the training of the staff of mental institutions, periodic courses for psychiatric nurses have been organized for the last few years at the National Centre for Complex Human Studies of the Ministry of Health with the assistance of the Neuro-Science and Behaviour Foundation. | В связи с подготовкой персонала психиатрических лечебниц в последние несколько лет в Национальном центре комплексных исследований человека при министерстве здравоохранения при содействии Фонда в поддержку развития неврологии и изучения поведения человека организуются периодические курсы для медицинских сестер, работающих в психиатрических больницах. |
| And I have already told two nurses and a police officer and that freakishly handsome tall guy. | И я уже разговаривала с двумя медсестрами, и офицером полиции, и с тем ужасно красивым высоким парнем. |
| Emergency first aid is given by nurses in the village within 10 to 15 minutes. | Экстренная первая помощь предоставляется медсестрами в деревне в течение 10-15 минут. |
| Have you had problems with nurses? | У тебя были проблемы с медсестрами? |
| He dedicates what little free time he has to games for which his nurses are infinitely grateful. | А в свободное время играет со своими медсестрами, которые ему за это очень благодарны. |
| Do you get to sleep with nurses? | Вы спите с медсестрами? |
| In these centres work only nurses and midwives. | В этих центрах работают только медицинские сестры и акушерки. |
| Similar encouragement to immigration is being given to members of other professions, such as nurses and teachers, which have been hit by European fiscal restraint over the past decade. | Аналогичные стимулы по поощрению иммиграции существуют в отношении и других профессий, таких, как медицинские сестры и учителя, на которых отрицательно сказались меры бюджетной экономии, принимавшиеся европейскими странами в течение последнего десятилетия. |
| For example, although nurses make up the largest group of health professionals and the first and often only point of contact for many individuals with the health sector, most nurses have received no formal training in occupational or environmental health.[26] | Так, хотя медицинские сестры представляют собой наиболее многочисленную группу медицинских работников и являются для многих людей первой, а порой и единственной точкой соприкосновения с сектором здравоохранения, большинство медицинских сестер не проходят специальной подготовки в области гигиены труда или влияния экологических факторов на здоровье человека. |
| Women from the coastal areas had substantially higher proportions (87%) attended to by skilled personnel (ob/gyn doctors, and registered professionals nurses) compared with women from the interior regions (57%). | В прибрежных районах квалифицированный медицинский персонал (акушеры/гинекологи и дипломированные медицинские сестры) оказывал помощь относительно большому числу женщин (87%) по сравнению с внутренними районами (57%). |
| The Confederation of Higher Education Unions (UHO) organises categories of workers with a college education such as teachers, nurses and policemen, and had 5 member unions and 215,000 members as of 31 December 2001. | Конфедерация профсоюзов работников со средним образованием (КСО) объединяет категории трудящихся, имеющих среднее образование, таких, как учителя, медицинские сестры и полицейские, и по состоянию на 31 декабря 2001 года она включала пять профсоюзов, насчитывавших 215000 членов. |
| I just put an end to a situation our client can't afford and those nurses can't either. | Я только что положил конец ситуации, которая не по карману ни нашему клиенту, ни этим медсестрам. |
| You told the nurses you were concerned about your vision. | Вы сказали медсестрам, что обеспокоены своим зрением? |
| Nurses got to stick together, right? | Медсестрам надо держаться вместе, да? |
| It's like a textbook they give to nurses. | Такую обычно выдают медсестрам. |
| You ready for the nurses? | Готовы идти к медсестрам? |
| And the nurses' station said it was their only copy. | А медсестра сказала, что это единственный экземпляр. |
| There is a yawning gap in terms of attendance at childbirth by institutional personnel: 70 per cent of deliveries by non-indigenous women are attended by doctors and/or nurses, compared with 29 per cent of indigenous women. | В отношении родовспоможения также отмечается значительный разрыв, поскольку если у женщин - представителей некоренного населения в 70% случаев при родах присутствует врач и/или медсестра, то у женщин из числа коренных народов аналогичный показатель составляет лишь 29%. |
| Medical services are provided through rural health centres, which are usually staffed by paramedics and nurses, the size of the staff depending on the size of the local population. | Медицинские услуги оказываются через фельдшерско-акушерские пункты (ФАП), где обычно работают медицинские работники: фельдшер и медсестра, количество которых зависит от количества проживающих в сельской местности. |
| Nurses with special skills are becoming the leading frontline professionals in health-care services for older persons. | Получившая определенные специальные навыки медсестра становится ведущим работником на «передовой линии» служб помощи пожилым людям. |
| Nurse Holly's resting, but after that, some nurses are talking about leaving the hospital. | Медсестра Холли отдыхает, но после случившегося некоторые сестры поговаривают об уходе из больницы. |
| Today, let alone all the women around the world, represent doctors, lawyers, nurses, teachers, entrepreneurs, pilots, artists and etc. | В настоящее время многие женщины во всем мире работают врачами, юристами, медицинскими сестрами, учителями, предпринимателями, пилотами, деятелями культуры и т. д. |
| Follow up services for child care and maternal health are carried out by the district nurses in collaboration with the village women's health committees. | Последующие услуги, связанные с уходом за детьми и охраной здоровья матери, оказываются районными медицинскими сестрами в сотрудничестве с комитетами по охране здоровья сельских женщин. |
| Personnel coverage for school-age children and young people on the primary level (by physicians, specialists, nurses and medical technicians) has improved significantly in recent years. | В последние годы значительно улучшилось обслуживание школьников и молодых людей на первичном медико-санитарном уровне (терапевтами, врачами-специалистами, медицинскими сестрами и младшим медицинским персоналом). |
| The National Council of Women and Samoa Organization for the Development of Women's Committees have played a key role in strengthening member village women's committees and their contribution to women's health through collaboration with District Health Nurses. | Национальный совет по делам женщин и Организация Самоа по вопросам создания женских комитетов сыграли ключевую роль в том, что касается укрепления входящих в состав этой организации комитетов сельских женщин и в активизации предпринимаемых ими усилий по улучшению здоровья женщин, наладив для этого сотрудничество с районными медицинскими сестрами. |
| In 2003, in the municipalities of Valandovo, Demir Hisar, Pehcevo and Kratovo, there were no data on the number of registered visits to nursing mothers by public-health nurses. | Данные за 2003 год в отношении количества зарегистрированных посещений кормящих матерей государственными медицинскими сестрами отсутствуют в муниципалитетах Валандово, Демир Хисар, Пехчево и Кратово. |
| The only non-primary education available is training for nurses. | Единственный вид образования выше начального уровня - это подготовка младшего медицинского персонала. |
| With health, there are slightly more females employed due to the higher number of female nurses. | Незначительное преобладание женщин в секторе здравоохранения объясняется тем, что женщины составляют большинство среди младшего медицинского персонала. |
| Police officers received only rudimentary medical training because of the ready availability of nurses and doctors. | В связи с наличием младшего медицинского персонала и врачей, к которым всегда можно обратиться за помощью, сотрудники полиции проходят лишь начальную медицинскую подготовку. |
| (e) To provide refresher courses on theory and practice, based on the actual situation in rural areas, for auxiliary nurses; | ё) организации курсов теоретической и практической переподготовки младшего медицинского персонала, работающего в сельской местности; |
| It also expresses concern that the privatization of health care has negatively affected women by restricting their access to the necessary medical services and reducing jobs for women as nurses and doctors. | Он выражает также обеспокоенность по поводу того, что приватизация в сфере медицинского обслуживания негативно отражается на положении женщин в силу ограничения их доступа к необходимым медицинским услугам и сокращения их приема на должности младшего медицинского персонала и врачей. |
| It noted capacity-building efforts among educators and nurses, and the establishment of educational institutions. | Он отметил усилия по укреплению потенциала работников образования и среднего медицинского персонала, а также создание образовательных учреждений. |
| There were plans to arrange similar visits by male nurses and social workers. | Планируется организовать аналогичные посещения мужчинами из числа среднего медицинского персонала и социальных работников. |
| The movement of nurses abroad - as migrants or as temporary service suppliers under the General Agreement on Trade in Services, Mode 4 - is not a new phenomenon. | Перемещение за рубеж среднего медицинского персонала (в качестве мигрантов или в качестве временных поставщиков услуг в рамках четвертого способа поставки в соответствии с Генеральным соглашением по торговле услугами) - отнюдь не новое явление. |
| Efforts to strengthen human resources should include the appropriate training of doctors, nurses and social workers, since the effectiveness of care was highly contingent on staff attitudes and the quality of such training. | Усилия по наращиванию людских ресурсов должны включать соответствующую подготовку врачей, среднего медицинского персонала и социальных работников, поскольку эффективность оказываемой медицинской помощи в значительной степени зависит от отношения персонала и качества такой подготовки. |
| Four nursing staff provide care under the supervision of the doctor, who keeps a patient dossier to which the nurses have no access. | Под руководством врача медицинскую помощь оказывают четыре сотрудника среднего медицинского персонала, однако у них нет доступа к личным делам пациентов, которые врач ведет лично. |
| I'll start calling the numbers on that list of in-home nurses. | Я начну обзванивать номера из этого списка сиделок. |
| Who's your surrogate, one of those nurses in my basement? | И кто же их вынашивает, одна из тех сиделок с подвала? |
| The needs of people living with myeloma and their families are best met by a multidisciplinary team of clinicians - including nurses and mental health professionals - having specialized knowledge and extensive experience in treating these diseases. | Потребности людей, живущих с миеломой, и их семей, наилучшим образом способна удовлетворить многопрофильная команда клинических специалистов - включая сиделок и профессионалов, занимающихся психическим здоровьем - располагающих специализированными знаниями и обширным опытом в лечении этих заболеваний. |
| The Law intends to unify the titles for public health nurses, nurses, and assistant nurses, which used to be named differently according to their gender. | Цель данного закона - присвоить единое название профессии государственных медицинских сестер, сиделок и помощников сиделок, которые именовались по-разному в зависимости от пола работника. |
| Law Concerning Partial Amendment to the Law of Public Health Nurses, Midwives and Nurses | Закон о внесении частичных поправок в Закон об институте государственных медицинских сестер, акушерок и сиделок |
| ICTR OTP engaged expert witnesses, nurses and trauma counsellors as consultants and individual contractors. | КО МУТР привлекала в качестве консультантов и индивидуальных подрядчиков свидетелей-экспертов, санитаров и психотерапевтов. |
| OTP repeatedly informed the Registry that service breaks between contracts for nurses and trauma counsellors impacted its work. | КО неоднократно информировала секретариат Трибунала о том, что перерывы в контрактах санитаров и психотерапевтов отрицательно сказываются на ее работе. |
| Training of more than 4,000 doctors, nurses and nursing auxiliaries in coping with medical emergencies; | обучение более 4000 врачей общего профиля, санитаров и работников вспомогательных служб методам оказания срочной медицинской помощи; |
| In the health sector, for instance, women tend to be nurses and auxiliaries, rather than hospital directors or the deans of medical schools. | Например, в сфере здравоохранения женщины чаще получают должности санитаров и младшего медицинского персонала, нежели директоров больниц или деканов медицинских факультетов. |
| Almost 80 per cent of the public health work force is female in all capacities including orderlies, community health aids, nurses, public health inspectors, medical officers of health and national programme directors. | Почти 80 процентов работников системы здравоохранения составляют женщины, которые выполняют различные функции, включая больничных санитаров, сотрудников местных сетей здравоохранения, медицинских сестер, медико-санитарных инспекторов, врачей-специалистов и директоров национальных программ в области здравоохранения. |
| We're losing two of the nurses and they must rearrange the roster. | У нас две сиделки уходят, мне нужно перераспределить смены. |
| The nurses are fearful that she won't make it through the night. | Сиделки опасаются, что она не протянет и ночи. |
| I think my mum found it hard, because nurses started treating our house as their own home. | Думаю, маме было тяжело от того, что сиделки вели себя в нашем доме как в своем собственном. |
| The world needs nurses too. | Миру нужны и сиделки. |
| But, there were nurses here? | Но здесь же были сиделки? |
| Four nurses blocked my hands and feet. | Четверо санитарок держали меня за руки и за ноги |
| The number of trained rehabilitation specialists including doctors, nurses, physiotherapists and orthopedic technicians should be increased. | Следует увеличивать численность подготовленных реабилитационных специалистов, включая врачей, санитарок, физиотерапевтов и техников-ортопедов. Следует мобилизовывать все соответствующие субъекты с целью обеспечить эффективную координацию в поступательном развитии качества попечения и расширении контингента подопечных. d. |
| There, the Germans separated civilians and some nurses and liaison officers from the rest, while the Home Army soldiers who had been taken captive were ordered to kneel at the fence on the edge of the nearby slope. | Там немцы отделили гражданских лиц, а также часть санитарок и связных, от остальных схваченных, в то время как взятым в плен солдатам АК приказали встать на колени за забором на краю откоса. |
| This is a list of nurses and nurse's aides who work here. | Это список медсестер и санитарок, работающих здесь. |
| The Falkland Islands Government Medical Department employs 6 registered medical practitioners, 10 registered nurses, 6 midwives, 8 untrained nursing auxiliaries, 3 laboratory and X-ray technicians, 1 dental surgeon, 1 pharmacist and 1 physiotherapist. | Департамент медицинского обслуживания правительства Фолклендских островов оплачивает труд шести дипломированных врачей, десяти дипломированных сестер, шести акушерок, восьми не имеющих специальной подготовки санитарок, трех работников лаборатории и рентген-кабинета, одного стоматолога-хирурга, одного фармацевта и одного физиотерапевта. |
| Satellite pharmacy to the third floor nurses' station. | Аптека вызывает сестринский пост на третьем этаже. |
| Mr. Ragosa, please report to the nurses' station. | Мистер Рагоса, пожалуйста, подойдите на сестринский пост. |
| ~ They're knocking down the nurses' home. | Они расселяют сестринский дом. |
| I snuck this past the nurses' station. (chuckles) | Я пробралась сквозь сестринский пост. |
| Since 2003, social workers and nurses have worked together in primary health-care centres. | С 2003 года социальные работники и сестринский персонал работают на совместной основе в центрах медико-санитарного обслуживания. |