Английский - русский
Перевод слова Notion

Перевод notion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понятие (примеров 2021)
The Holy See stated that solidarity and the notion of humanism which was integral in the human person were important principles to consider. Святой Престол заявил, что солидарность и понятие гуманизма, являющееся неотъемлемой частью человеческой личности, должны рассматриваться в качестве важных принципов.
A recent article on the dangers of what was termed "social Darwinism", i.e. the notion that only the fittest should survive, was equally relevant to the world's current economic situation. Недавняя статья об опасностях того, что ныне называется "социальным дарвинизмом", то есть понятие о том, что выжить должен лишь сильнейший, также является особенностью нынешнего мирового экономического положения.
Another notion underlining the need of transparency is introduced, namely "risk communication", which is an essential part of both risk analysis and risk management. Было введено еще одно понятие, подтверждающее необходимость транспарентности - "коммуникация рисков", являющееся важной частью и анализа рисков, и регулирования рисков.
It was stated there that the traditional concept of human rights, as it originated in the West, confined the notion of human rights to civil rights only. В диссертации отмечалось, что традиционная концепция прав человека в том виде, в каком она зародилась на Западе, сводила понятие прав человека лишь к гражданским правам.
In order to rectify that situation, the Franchimont Act established the notion of the injured party, an intermediate status between that of mere complainant or victim and that of claimant for criminal indemnification. Для того чтобы исправить такое положение, законом Франшимона было введено понятие потерпевшего, который занимает промежуточное положение между простым истцом или лицом, которому был причинен ущерб, и гражданским истцом.
Больше примеров...
Концепция (примеров 334)
The notion of racial discrimination is connected to the principle of equal treatment, which shall be treated in more detail under the title concerning the implementation of article 5 of the Convention, which obligates all States parties to guarantee everyone equality before the law. Концепция расовой дискриминации связана с принципом равного обращения, который более подробно рассматривается в части, касающейся осуществления статьи 5 Конвенции, предусматривающей обязательства каждого государства-участника гарантировать равенство всех людей перед законом.
As such conditionalities proliferated, ownership of both the political process and development programmes progressively shifted to the aid donors, and the notion of partnership became blurred. По мере увеличения числа таких выдвигаемых условий характер политического процесса и направленность программ в области развития все чаще определяют оказывающие помощь доноры, и в результате размывается сама концепция партнерства.
The notion of outcomes is still new to UNDP and requires additional effort to make it part of the understanding and normal work of the organization. Концепция ориентации на конечные результаты все еще является новой для ПРООН, и для ее разъяснения и внедрения в повседневную работу организации требуются дополнительные усилия.
Some delegations noted that the notion of human security had not received general agreement in the United Nations and that the Consultative Process should not be used to legitimize concepts and ideas which had not been thoroughly discussed and agreed upon. Ряд делегаций отметил, что концепция безопасности человека не пользуется общим согласием в Организации Объединенных Наций и что Консультативный процесс не следует использовать для легитимизации концепций и идей, не подвергшихся тщательному обсуждению и согласованию.
While it was argued that the inclusion of the word "all" emphasized the need to reflect every amended information, it was generally felt that that notion was evident in paragraph 1 even without the word "all". Хотя было отмечено, что упоминание обо "всей" измененной информации подчеркивает необходимость отражать каждое вносимое изменение, возобладало мнение, что эта концепция становится вполне очевидной из пункта 1 и без упоминания "всей" информации.
Больше примеров...
Идея (примеров 236)
The notion seems like science fiction: everyone knows that AI is not particularly clever. Идея кажется научной фантастикой: все знают, что ИИ не особо умен.
I had a notion you'd have a wonderful notion. Я подозреваю, что у вас есть отличная идея.
The observer for the Netherlands said that unfortunately it had not been possible to include the notion of the link between the confiscated materials and the offender. Наблюдатель от Нидерландов заявил, что, к сожалению, в тексте не прослеживается идея взаимосвязи между конфискованными материалами и правонарушителем.
The idea of Queen Selyse conserving the fetuses of her stillborn sons in glass, absent in the original novels, was a notion that Cogman came up with while writing the episode. Идея о том, что королева Селиса законсервировала плоды её мертворождённых детей в стекло, отсутствовавшая в оригинальных романах, дала понять, что Когман придумал её пока он писал сценарий к эпизоду.
Isn't the notion of taming a shrew in itself tragic when it robs a woman of her right to sovereign thought? Разве не трагична сама идея укрощения строптивой, когда женщину пытаются лишить права на собственные мысли?
Больше примеров...
Представление (примеров 200)
It shook up the late 80's soviet public notion of TV broadcasting and journalism in general. Она перевернула представление советских зрителей конца 1980-х о телевизионной журналистике и подаче новостных материалов.
This submission appears to be based on the misguided notion that the right to property is an absolute right. Это представление, видимо, основывается на неверном тезисе о том, что право собственности является абсолютным правом.
The laws Ginsburg targeted included those that on the surface appeared beneficial to women, but in fact reinforced the notion that women needed to be dependent on men. Под прицелом Гинзбург были и те законы, которые на первый взгляд были полезны для женщин, но на деле усиливали представление о том, что женщины должны быть зависимы от мужчин.
This gives the combinatorial notion of a partition of the number n, into exactly x (for surjective f) or at most x (for arbitrary f) parts. Это даёт комбинаторное представление разбиения числа n на в точности x (для сюръективной f) или не более чем на x (для произвольной f) частей.
As far as regards subjects with normal binocular vision, the widespread notion that the individual's better-sighted eye would tend to be the dominant eye has been challenged as lacking empirical basis. Что касается обладателей нормального бинокулярного зрения, распространённое представление о том, что лучше видящий глаз склонен быть ведущим, было оспорено из-за недостаточной эмпирической базы.
Больше примеров...
Принцип (примеров 116)
The guiding principle in this respect is the notion that citizens should be afforded protection against and support by the authorities. Основополагающим в этом отношении является принцип получения гражданами помощи со стороны властей и защиты от их посягательств.
There are various fora in St. Kitts and Nevis that support the notion of freedom of expression of young people in the Federation. В Сент-Китсе и Невисе действуют различные объединения, поддерживающие принцип свободы выражения мнений молодежи в Федерации.
The principle of humanity in international humanitarian law is intimately linked to the notion of dignity. Принцип гуманности в международном гуманитарном праве неразрывно связан с понятием достоинства.
Also implicit in this principle is the notion that all States have an obligation to use only peaceful means to settle their disputes. Этот принцип подразумевает также обязательство государств решать любые споры друг с другом исключительно мирными средствами.
The principle of "proportionality" was already embedded in the notion of least trade restrictiveness in the WTO and in some form or other in the MEAs. Принцип "пропорциональности" уже закреплен в концепции наименьшего ограничения торговли, которая применяется в ВТО и, в той или иной форме, в МЭС.
Больше примеров...
Идею о том (примеров 57)
We must also firmly reject the notion that any cause can justify terrorism. Мы должны решительно отвергнуть саму идею о том, что терроризм может быть чем-то оправдан.
The Union and its member States also supported the notion that the financial mechanism for dedicated external financing should be provided within existing structures and should be hosted by GEF. Союз и его государства-члены также поддерживают идею о том, что финансовый механизм для обеспечения целевого внешнего финансирования должен быть подкреплен существующими структурами и находиться в ведении ФГОС.
We want to encourage the notion that it is possible to create lasting peace from a pause in hostilities. Мы стремимся возродить идею о том, что перерыв в вооруженных действиях может стать началом достижение прочного мира.
I agree with the notion that there comes a time when the past ceases to be an alibi, and that, at the turn of the twentieth century, we had surely reached that point. Я разделяю идею о том, что наступает время, когда прошлое уже более не является оправдательным аргументом, и что в начале ХХ века мы уже достигли этой точки.
They also welcomed the notion that the Strategic Approach should be a full beneficiary of the integrated approach, saying that the three components of the approach were all relevant to the long-term financing of the Strategic Approach and compatible with its multi-stakeholder nature. Они также приветствовали идею о том, что Стратегический подход должен извлечь максимальную пользу из комплексного подхода, заявив, что три компонента этого подхода имеют большое значение для долгосрочного финансирования Стратегического подхода и вполне совместимы с тем, что в его реализации принимает участие большое число заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Мысль (примеров 71)
Tommy came up with an interesting notion. Томми пришла в голову одна любопытная мысль.
Brilliant notion, Burkan. Блестящая мысль, Бёркан.
There was a notion among them, rippling through their collective imaginations like a pebble tossed into still water, a notion that made them feel uncertain about some things, undetermined about others. Одна мысль тревожила их, словно камешек, брошенный в воду. Терзала, не давала спать. Мысль, из-за которой им было неуютно, неспокойно.
To get back to the notion of Thomas as the manager of Downton. Простите, но мысль о том, что Томас будет управляющим в Даунтоне...
The notion idea that, according to the established case-law, the applicant will ultimately receive the information through the court wcould often dissuade the officials from denying the right to such information - the established case-law would provide a good example in this relation. Сама мысль о том, что благодаря сложившемуся прецедентному праву податель просьбы в конечном итоге получит информацию через суд, нередко способна убедить должностных лиц в нецелесообразности отказа в праве на получение такой информации.
Больше примеров...
Мнение (примеров 197)
He supported the notion that the Chairperson should identify one or more members to assist him or her in carrying out public relations work. Он поддерживает мнение о том, что Председателю следует назначать одного или нескольких членов для оказания ему содействия в осуществлении работы по связям с общественностью.
It was widely felt that the notion of "mandatory rules", as currently defined in paragraph (1), was excessively broad in that it referred to rules that could not be derogated from by the parties. Широкую поддержку получило мнение о том, что понятие "императивные нормы" как оно в настоящее время определяется в пункте 1, является чрезмерно широким, поскольку оно охватывает нормы права, от которых стороны не могут отходить.
The view was expressed that the issue of dangerous goods was sufficiently covered in the draft instrument, for example in draft articles 27 and 12, which appropriately avoided using the notion of "dangerous goods" itself. Было высказано мнение о том, что вопрос об опасных грузах в достаточной степени рассматривается в проекте документа, например в проектах статей 27 и 12, в которых вполне обоснованно не используется само понятие "опасные грузы".
It referred to the partial acceptance of recommendation 24, and rejected the notion that this would not amount to the continuing denial of the rights of Indigenous peoples on the ground. Он сослался на частичное принятие рекомендации 24 и отверг мнение о том, что это неравносильно умалению прав коренных народов на местах.
While sympathetic to the notion that too much intervention can destroy the very motivations that drive people to volunteer, the Report does not subscribe to the purist view that Governments should adopt a hands-off approach. Хотя и разделяя точку зрения, согласно которой слишком сильное вмешательство правительств может уничтожить саму мотивацию людей, занимающихся добровольческой деятельностью, авторы доклада не отстаивают пуританское мнение о том, что правительства вообще не должны быть причастны никоим образом к этому делу.
Больше примеров...
Представления о том (примеров 23)
In training, it was important to dispel the notion that experience equalled knowledge in the present context of fast technological and institutional changes. В связи с подготовкой кадров важно отказаться от представления о том, что опыт может заменить знания в нынешнем контексте, характеризующемся быстрыми технологическими и институциональными изменениями.
During the 1880s, sections of the American press popularized the notion that the West had been won and there was nothing left to conquer in the United States. В 1880-х годах американская пресса популяризировала представления о том, что Дикий Запад уже завоёван, и в США больше нечего осваивать.
It goes beyond the notion that youth are passive recipients of products, services and values, and calls for youth-friendly policies that would benefit families, communities and societies as well as young people themselves. Доклад выходит за рамки представления о том, что молодежь является пассивным получателем благ, услуг и ценностей, в нем содержится призыв разработать отвечающие интересам молодежи стратегии, которые пойдут на пользу семьям, общинам и странам, а также самим молодым людям.
The Committee also expresses concern that the proposed law reform in the area of marriage and family relations is not sufficiently comprehensive in that it does not include the abolition of polygamy or abandonment of the notion that men are the head of the household. Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что предлагаемая реформа законодательства в области брака и семейных отношений не носит достаточно всеобъемлющего характера, поскольку она не предусматривает ликвидацию полигамии и отказа от представления о том, что главой домохозяйства должен быть мужчина.
"In teaching us a new visual code, photographs alter and enlarge our notion of what is worth looking at and what we have the right to observe" and has changed our "viewing ethics". Обучая нас новому визуальному кодексу, фотографии меняют и расширяют наши представления о том, на что стоит смотреть и что мы вправе наблюдать.
Больше примеров...
Представление о (примеров 132)
Lynn has an exaggerated notion of her importance in the larger scheme of things. У Линн завышенное представление о ее важности в крупных делах.
This definition encompasses the notion that in a secure scheme, the adversary should learn no information from seeing a ciphertext. Это определение включает в себя представление о том, что в защищенной системе злоумышленник не должен получать никакой информации, видя зашифрованный текст.
Let me restate here that we are plagued by a prevailing notion in various negotiations at the CD that those who possess and use, or are prepared to use, nuclear weapons and other weapons of mass destruction enjoy a privileged status. Позвольте мне вновь заявить здесь, что нам досаждает распространенное на различных переговорах в рамках КР представление о том, что те, кто обладает и применяет или готов применить ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения, пользуются привилегированным статусом.
There was widespread support for the notion that no development was possible without simultaneous progress in the areas of social development, economic development and environmental sustainability. Пользуется широкой поддержкой представление о том, что развитие возможно лишь в случае одновременного достижения прогресса в социально-экономической области и сфере обеспечения экологической устойчивости.
Unfortunately, once again the Council's report is enumerative and descriptive in nature, and it lacks any assessment or substantive ideas that might give us even a vague notion of the thrust of the deliberations that are held behind closed doors and without written records. К сожалению, доклад Совета снова излагает и перечисляет факты без какой-либо оценки или подачи существенных идей, которые могли бы дать нам хотя бы слабое представление о ходе обсуждений, проводимых при закрытых дверях и без письменных отчетов.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 18)
This notion, of course, is consistent with the tradition that the integration of Europe has progressed mainly through economic initiatives. Такая точка зрения, безусловно, созвучна традиции интеграции в Европе, происходившей главным образом на основе экономических инициатив.
Related to this point is the notion that due diligence may imply extraterritorial obligations for States that are exercising jurisdiction and effective control abroad. Родственной такой позиции является точка зрения, согласно которой должная распорядительность может предполагать экстерриториальные обязанности государств, осуществляющих юрисдикцию и эффективный контроль за рубежом.
The alternative view was that the title should retain the notion that no material change, in particular to the subject matter of the procurement, should occur during the operation of a framework agreement. Альтернативная точка зрения сводилась к тому, что в названии следует по-прежнему отразить понимание того, что в течение срока действия рамочного соглашения не допускаются материальные изменения, в частности, в том, что касается объекта закупок.
It wasn't until the 20th century that the notion of noble objectivism came into the forefront. До 20 века точка зрения превосходного объективизма не выходила на первый план.
You have been not 48 hours in Cloisterham and already there is a notion abroad that Mr Neville is a dangerously passionate fellow of an uncontrollable and vicious temper. Не прошло и 48 часов после вашего прибытия в Клойстерхэм, а в округе уже в ходу такая точка зрения, что мистер Невил угрожающе страстный товарищ неудержимого и порочного нрава.
Больше примеров...
Понимание того (примеров 25)
This piercing notion that life was completely meaningless. Острое понимание того, что жизнь абсолютно бессмысленна.
This is based on the notion that the most effective way to reduce poverty is through sustained economic growth, which can be generated through private-sector led industrial development. В основе этой помощи лежит понимание того, что самым эффективным средством борьбы с нищетой является устойчивый экономический рост, который можно обеспечить за счет промышленного развития при ведущей роли частного сектора.
Unlike traditional fragmented risk management practices, the concept of ERM embodies the notion that risk management cuts across the entire organization. В отличие от традиционной разрозненной практики управления рисками, концепция ОУР воплощает в себе понимание того, что управление рисками затрагивает организацию в целом.
Energy security is based on the notion that uninterrupted supplies of energy are critical for the healthy functioning of an economy. В основе самого понятия «энергетическая безопасность» лежит понимание того, что для эффективного функционирования экономики поставки энергоносителей должны осуществляться бесперебойно.
The first universal session of the Governing Council was taking place at a historic time, he said, when the notion that economic progress was of supreme importance had been discarded and global understanding had grown that social, economic and environmental progress were prerequisites for sustainable development. Первая универсальная сессия Совета управляющих проходит, по его словам, в историческое время, когда постепенно исчезает представление о том, что экономический прогресс является наивысшей ценностью, и в мире растет понимание того, что социальный, экономический и экологический прогресс является предпосылкой устойчивого развития.
Больше примеров...
Заблуждение (примеров 14)
I apologize for this notion I've had that you should have belonged to me. Я приношу извинения за это заблуждение, что у меня было, что ты должна была принадлежать мне.
What a sweet, misguided notion. Как сладко твоё заблуждение.
What a preposterous notion! Что за нелепое заблуждение!
It was important to discourage the notion that all barriers to gender equality had already been removed and to take positive actions to sensitize the population to gender-equality issues in order to address stereotypes. Важно не впадать в заблуждение на тот счет, что все барьеры на пути обеспечения гендерного равенства уже устранены, и принимать конструктивные меры для повышения степени осведомленности населения о связанных с гендерным равенством проблемах, с тем чтобы преодолевать стереотипы.
It ignores the terms and conditions on which such private resources are, even putatively, made available, and the notion is completely confounded when, as now, such commercial lending cannot be had at all. Это утверждение не учитывает положения и условия, на которых пусть даже условно, предоставляются такие частные ресурсы, а в нынешней ситуации, когда коммерческое кредитование по существу вообще не предоставляется, это понятие лишь вводит в заблуждение.
Больше примеров...
Определение (примеров 153)
In fact, the popular notion of a post-conflict situation is in many senses somewhat misleading. По сути дела, ныне бытующее определение постконфликтной ситуации во многих отношениях вводит в заблуждение.
Among those contributions was the notion that the terms to be defined should comprise not only the mercenary as an individual, but also mercenarism, a broader concept encompassing the responsibilities of the States and organizations concerned in mercenary activities. В частности, было решено, что это определение должно включать квалификацию наемника как индивидуального агента, а также наемничества в более широком смысле, включая ответственность государств и организаций, которые имеют отношение к действиям наемников.
However, the notion of "sufficient product information" might also encompass some information falling outside the Convention's definition of "environmental information" and therefore outside the scope of article 4. Однако понятие "достаточная информация о продукте" может также охватывать некоторые сведения, не подпадающие под содержащееся в Конвенции определение "экологической информации" и, следовательно, под действие статьи 4.
What one State party deemed essential in a treaty could be a minor issue to the other, and it had to be asked whether the definition of object and purpose in the guideline would be applicable to all instances where the law of treaties referred to that notion. То, что одной стороне представляется в договоре существенным, для другой стороны может быть лишь незначительной деталью, и следует задаться вопросом, будет ли содержащееся в руководящем положении определение объекта и цели договора применимо во всех случаях, когда это понятие упоминается в договорном праве.
It was suggested that it would be sufficient to provide a general definition of the notion of State crimes rather than defining the elements of the crimes, which was not necessary. Было бы достаточно дать общее определение понятия преступлений государств, а не определять отдельные элементы составов преступлений, поскольку в этом нет необходимости.
Больше примеров...
Подход (примеров 82)
Using a notion common to many legal systems, and reflected in domestic enactments of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, this paragraph requires that an electronic communication be capable of being retrieved, in order to be deemed to have been received by the addressee. В данном пункте использован подход, общий для многих правовых систем и нашедший отражение в национальных законодательных актах о вводе в действие Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле: в соответствии с ним для того, чтобы электронное сообщение считалось полученным адресатом, должна существовать возможность извлечения этого сообщения.
Subscribing to the notion that human beings are at the centre of development requires a multifaceted approach to development. В соответствии с концепцией постановки человека в центр процесса развития должен быть обеспечен многомерный подход к развитию.
The paper suggests a functional approach to the notion of "expulsion" notwithstanding the different terms that may be used in national legal systems for measures which perform the same function. В документе предлагается функциональный подход к понятию "высылка", несмотря на различия в терминах, которые могут использоваться в национальных правовых системах применительно к мерам, выполняющим эту же функцию.
And so we must continuously challenge our notion of normal, because doing so is going to allow us as a society to finally see the sky for what it is. Мы должны постоянно ставить под сомнение наше понимание нормы, потому что такой подход позволяет нам как обществу в конечном итоге увидеть небо таким, какое оно есть.
They knew that information wasn't perfect, but hoped that a world with moderate imperfections of information would be akin to a world with perfect showed that this notion was ill-founded: even small imperfections of information could have profound effects on how the economy behaved. Мы показали, что такой подход не имеет под собой прочного основания, ибо даже маленькие расхождения или неточности в информации могут иметь существенное влияние на поведение экономики.
Больше примеров...