Английский - русский
Перевод слова Notion

Перевод notion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понятие (примеров 2021)
Moreover, the notion of equivalence was rather indeterminate and could thereby complicate the implementation of draft guideline 1.1.6. Кроме того, понятие "эквивалентности" выглядит не вполне определенным и в силу этого затрудняет практическое применение пункта 1.1.6.
It was also suggested that the notion of comity should be broadly described to reflect the approach adopted in article 7 of the UNCITRAL Model Law. Кроме того, было высказано предположение о том, что понятие вежливости следует определять с помощью широкого описания, с тем чтобы отразить подход, применяемый в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ.
The notion of and term "universal jurisdiction" contained in principle 5 related to crimes under international law, namely crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes. Понятие "универсальной юрисдикции", упомянутой в принципе 5, охватывает преступления по международному праву, а именно: геноцид, преступления против человечества и военные преступления.
The Court thus provides a transnational (or at least European) notion of suretyship, characterized by its accessory or dependent nature, without pronouncing but does not give a ruling on its subsidiarity. Суд, таким образом, сформулировал межнациональное (по меньшей мере, европейское) понятие поручительства, согласно которому оно имеет вспомогательный или зависимый характер, но не высказался при этом по поводу свойственного ему первичного либо дополнительного характера.
This Code, as compared with the previous Code, includes a new notion of a dangerous criminal act - a misdemeanour, which can only be punishable by non-custodial penalties or by short-term imprisonment. По сравнению с предыдущим настоящий Кодекс содержит новое понятие опасного уголовного деяния - мисдиминор, за которое может быть назначено наказание, не связанное с лишением свободы, или наказание в виде краткосрочного лишения свободы.
Больше примеров...
Концепция (примеров 334)
The notion of a heritage provides the logic necessary for wider parameters in the assessment of the here and now. Концепция наследия обеспечивает логическую основу для расширения параметров при оценке современных явлений.
The notion of scarcity was widely discussed and debated with great fervour. Широко и активно обсуждалась и дебатировалась концепция дефицита.
There is no clear legal notion of the protection of the right to a favourable environment and therefore the courts are refusing to admit claims and consider cases on the merits. Отсутствует четкая правовая концепция защиты права на благоприятную окружающую среду, поэтому судьи отказывают заявителям в принятии заявления и рассмотрении дела по существу.
The concept of security has traditionally been tied to the security of States, and we believe that the notion of human security, which encompasses the political, economic and social needs of people, is a fundamentally new way of approaching security. Концепция безопасности традиционно увязывается с безопасностью государств, а мы считаем, что понятие безопасности человека, охватывающее политические, экономические и социальные нужды и потребности людей, является в корне новым к нему подходом.
That conviction proceeded from the notion that the bi-polar system was unable to achieve international security except in the framework of a balance of terror. В основе этой убежденности лежала концепция о том, что двуполярная система могла обеспечить международную безопасность сугубо посредством равновесия страха.
Больше примеров...
Идея (примеров 236)
What an amusing notion, Emma. Какая занятная идея, Эмма.
Since 2005 the notion of bridging brain science and the visual arts has blossomed into a field of increasing international interest. Начиная с 2005 года идея соединения исследований мозга с исследованиями искусства расцвела в область, которая пользуется на сегодняшний день международной популярностью.
Published in German, the book focuses on the controversial notion that Western civilization is deeply marked by the influence of the Teutonic peoples. Основная идея написанной на немецком языке книги заключалась в том, что Западная цивилизация складывалась под сильным воздействием тевтонских народов.
Monolithic tendencies should be curbed; implicit in the notion of rapprochement is the need for cultures and religions to evolve towards permanent dialogue with each other. Тенденции к монолитному единству должны пресекаться; в самом понятии сближения культур скрыта идея необходимости налаживания постоянного диалога между всеми культурами и религиями.
At the same time, it has been argued that the notion that each generation holds the Earth as a trustee or steward for its descendants strikes a deep chord with all cultures, religions and nationalities. В то же время идея о том, что каждое поколение наследует Землю, чтобы сохранить ее для потомков, имеет глубокие корни в культурах и религиях всех народов.
Больше примеров...
Представление (примеров 200)
The ancient Chinese had a more sophisticated notion. Древние китайцы имели более уточенное представление.
I have a notion, yes. Да, я имею некоторое представление об этом месте.
Mr. O'Flaherty said that he was not comfortable with the notion that judges must be free of bias or prejudice. Г-н О'Флахерти говорит, что его не устраивает представление о том, что судьи должны быть свободны от предвзятости и предрассудков.
The Inter-Agency Standing Committee is determined to change the notion that the consolidated appeals process is merely synonymous with the actual appeal document and emphasize that it is a process, which reflects strategy development in the field, and continues right through to monitoring and review. Межучрежденческий постоянный комитет намерен изменить существующее представление о том, что процесс подготовки сводных призывов - это то же самое, что и реальный документ с призывом, и подчеркнуть, что это именно процесс, который отражает разработку политики на местах и продолжается на этапах контроля и обзора.
To be able to use your eCommerce website you don't have to know any technical buzzwords, you just need a computer and a notion of your business. Чтобы пользоваться вашим коммерческим веб-сайтом вам не обязательно разбираться во всех технических тонкостях, Вам просто нужен компьютер и представление о своем бизнесе.
Больше примеров...
Принцип (примеров 116)
He supported the notion of separating the problems of the immunity of States and their property from pre-judgement and post-judgement measures of constraint, as proposed in draft articles XY and 18. Оратор поддерживает принцип разделения проблем, связанных с иммунитетом государств и их собственности, и принудительных мер, принимаемых до и после вынесения судебного решения, как предлагается в проектах статей ХУ и 18.
This principle is very much connected with the basic notion of humanity. Этот принцип очень тесно связан с основополагающим понятием гуманности.
Similarly, it was indicated that paragraph 4 restated a notion already present in the draft Model Law as well as a general legal principle, and that therefore it should be deleted. Точно так же было отмечено, что в пункте 4 повторно воспроизводится концепция, уже предусмотренная проектом типового закона, а также общий правовой принцип, и поэтому его следует исключить.
Non-public schools are, however, an escape mechanism for those who only pay lip-service to the notion of equal opportunities. Частные школы являются, однако, своего рода лазейкой для тех, кто признает принцип равных возможностей лишь на словах.
The notion of the object and purpose of the treaty, which first appeared in connection with reservations in the advisory opinion of the International Court of Justice of 1951, has become increasingly accepted. Этот принцип является одним из основополагающих элементов гибкой системы, установленной венским режимом, смягчающим "радикальный релятивизм", сопряженный с панамериканской системой, которая сводит многосторонние договоры к системе двусторонних отношений, что позволяет избегать жесткости, вытекающей из системы единогласия.
Больше примеров...
Идею о том (примеров 57)
Developed countries have traditionally resisted any notion that the multilateral trade agreements include financial windows. Развитые страны традиционно отвергают любую идею о том, что многосторонние торговые соглашения должны включать положения о финансировании.
ASEAN strongly rejected the notion that the continuing financial crisis faced by the United Nations had been caused by the scale of assessments. АСЕАН категорически отвергает идею о том, что сохраняющийся финансовый кризис Организации Объединенных Наций был вызван шкалой взносов.
This includes the notion that social justice can be achieved only by abandoning the path of reform and rejecting "bourgeois" democratic forms in favor of "real" democracy, born of revolutionary purity and the leader's millenarian dreams. Это включает идею о том, что социальная справедливость может быть достигнута только, если уйти с пути реформ и отвергнуть "буржуазные" демократические формы ради блага "настоящей" демократии, рожденной на революционной чистоте и пророческих мечтах лидеров.
In conclusion, I join Alain in commending to the Security Council the notion that the different actors in the international partnership for peacekeeping are at a critical moment. В заключение я присоединяюсь к словам Алена и подтверждаю Совету Безопасности идею о том, что различные субъекты, действующие в рамках международного партнерства по поддержанию мира, переживают критический момент.
She pointed out that the evolution in the understanding of the concept of development had reinforced the notion that people should be at the heart of the debate and the primary focus of attention. Она указала, что эволюция понимания концепции развития укрепила идею о том, что в центре дискуссий и главным объектом внимания должны быть люди.
Больше примеров...
Мысль (примеров 71)
Umm, this notion of living a 11, 000 years entered my mind for a moment and I couldn't... is a lot to take in. Ух... Мысль о жизни 11, 000 лет проскользнула на минуту в моем сознании, И я не мог...
The Foreign Affairs Committee had insisted that the United Kingdom Government should pay for the political reconstruction of the Islands, although so far that notion had been staunchly resisted. Комитет по иностранным делам всегда настаивал на том, что правительство Соединенного Королевства должно оплатить усилия по политическому восстановлению островов, хотя до сих пор эта мысль упорно отвергалась.
Neo-Calvinists reject the notion that theoretical thought can be religiously neutral. Неокальвинисты отвергают идею, согласно которой теоретическая мысль может быть религиозно нейтральной.
One notion clearly emerges immediately: respect for human rights cannot be dissociated from social progress and democracy. Сразу же возникает мысль о том, что уважение прав человека неразрывно связано с социальным прогрессом и демократией.
The close relationship between processes and issues identified by contributors in their comments underscored the notion that the scope and authority of an outcome would depend on the international cooperation mechanism charged with the formulation of that outcome. Тесная взаимосвязь между процессами и проблемами, о которых участники говорили в своих комментариях, подтверждает мысль о том, что масштабность и авторитетность конечного результата будет зависеть от того, какой механизм международного сотрудничества будет обеспечивать достижение этого результата.
Больше примеров...
Мнение (примеров 197)
It is also worth underscoring the Secretary-General's view that the notion of larger freedom also encapsulates the idea that development, security and human rights go hand in hand. Следует также и подчеркнуть мнение Генерального секретаря, согласно которому понятие большей свободы включает в себя идею о том, что развитие, безопасность и соблюдение прав человека идут рука об руку.
At the same time, the notion was gaining ground in some quarters that unemployment was the result of the growth of imports of cheap, labour-intensive manufactures from developing countries, and that the solution was to impose trade barriers. Кроме того, все большее распространение получает мнение о том, что безработица является результатом увеличения импорта производимой в развивающихся странах дешевой и трудоемкой продукции обрабатывающей промышленности, и для решения этой проблемы предлагается установить торговые барьеры.
The view was expressed that the issue of dangerous goods was sufficiently covered in the draft instrument, for example in draft articles 27 and 12, which appropriately avoided using the notion of "dangerous goods" itself. Было высказано мнение о том, что вопрос об опасных грузах в достаточной степени рассматривается в проекте документа, например в проектах статей 27 и 12, в которых вполне обоснованно не используется само понятие "опасные грузы".
While it was argued that the inclusion of the word "all" emphasized the need to reflect every amended information, it was generally felt that that notion was evident in paragraph 1 even without the word "all". Хотя было отмечено, что упоминание обо "всей" измененной информации подчеркивает необходимость отражать каждое вносимое изменение, возобладало мнение, что эта концепция становится вполне очевидной из пункта 1 и без упоминания "всей" информации.
A government representative expressed the view that the notion of "physical and mental integrity" is already included in existing international human rights law, in particular article 1 of the Convention against Torture. Один из правительственных представителей выразил мнение о том, что понятие "физической и психической неприкосновенности" уже включено в
Больше примеров...
Представления о том (примеров 23)
In training, it was important to dispel the notion that experience equalled knowledge in the present context of fast technological and institutional changes. В связи с подготовкой кадров важно отказаться от представления о том, что опыт может заменить знания в нынешнем контексте, характеризующемся быстрыми технологическими и институциональными изменениями.
They hang on to the outdated notion that their national parliaments make all key decisions, when in reality some four-fifths of the policies that determine Europe's future are taken in Brussels and then rubber-stamped by national parliamentarians. Они по-прежнему придерживаются устаревшего представления о том, что все ключевые решения принимают их национальные парламенты, когда в действительности около 4/5 политических решений, определяющих будущее Европы, принимаются в Брюсселе, а затем лишь дублируются национальными парламентами.
In discussing the challenges and opportunities related to intercultural and interreligious dialogue, we must reject a static concept of culture and civilization, as well as the notion that cultures are entities that need to be protected against anything foreign. Обсуждая задачи и возможности межкультурного и межрелигиозного диалога, мы должны отказаться от статической концепции культуры и цивилизации, а также от представления о том, что культуры являются образованиями, которые необходимо защищать от любого постороннего воздействия.
The police don't have the first notion who did it. Полицейские не имеют ни малейшего представления о том, кто мог это сделать.
The support of the host country authorities is essential at all levels in order to bring into practice the notion that refugees are potential contributors and catalysts for local development. Поддержка властей принимающей страны имеет важнейшее значение на всех уровнях для реализации на практике представления о том, что беженцы потенциально способствуют местному развитию и служат его катализатором.
Больше примеров...
Представление о (примеров 132)
If you remember John Rawls, he had this notion of what's a just society. Если вы помните Джона Ролза, у него было представление о том, что есть справедливое общество.
I wanted to give Miranda some notion of stability: Я хотела внушить Миранде представление о надежности;
The notion that this battle is a local one, limited to isolated regions, collapsed in this city with the twin towers on a September morning six years ago. Представление о том, что эта борьба идет на местном уровне, ограничена отдельными регионами, разрушилось вместе с башнями-близнецами в этом городе в одно сентябрьское утро шесть лет назад.
Central to the services is the notion that doing business in Eastern European states requires knowledge of the local business legal procedures, business climate and culture. Самое главное в наших услугах, это представление о том, что ведение бизнеса в странах Восточной Европы требует специфических знаний из юридической и финансовой сферы, знания бизнес среды и культуры.
The notion that the man is the income provider of the family is therefore an important reference in the socialization of children, and it is therefore an important ideological instrument in maintaining gender inequality in society. Представление о том, что именно мужчина является кормильцем семьи, выступает в качестве важного фактора, влияющего на формирование социального сознания детей, и следовательно, действенным идеологическим средством сохранения неравного положения мужчин и женщин в обществе.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 18)
This notion, of course, is consistent with the tradition that the integration of Europe has progressed mainly through economic initiatives. Такая точка зрения, безусловно, созвучна традиции интеграции в Европе, происходившей главным образом на основе экономических инициатив.
Yet another view was that no definition was needed since the notion of "electronic signature" was sufficiently explained in article 7 of the Model Law. Еще одна точка зрения состояла в том, что необходимости в определении не имеется, поскольку понятие "электронной подписи" достаточно разъясняется в статье 7 Типового закона.
This view strengthens the notion of the risk involved in the use of mercenaries for the perpetration of various unlawful acts and the violation of human rights and international humanitarian law, even in cases that may not be directly connected with self-determination. Такая точка зрения подкрепляет идею наличия таящейся в использовании наемников угрозы совершения различных противоправных деяний и нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, даже в тех случаях, которые, возможно, непосредственно и не связаны с самоопределением.
The alternative view was that the title should retain the notion that no material change, in particular to the subject matter of the procurement, should occur during the operation of a framework agreement. Альтернативная точка зрения сводилась к тому, что в названии следует по-прежнему отразить понимание того, что в течение срока действия рамочного соглашения не допускаются материальные изменения, в частности, в том, что касается объекта закупок.
No, I especially liked your view on the notion... of half in love that Keats talks about. Мне особенно понравилась ваша точка зрения на состояние "половинной влюбленности", о котором пишет Китс.
Больше примеров...
Понимание того (примеров 25)
This is useful for supporting the notion that the board is responsible for creating an overall context of transparency. Это помогает укрепить понимание того, что совет директоров несет ответственность за создание транспарентного климата.
This is based on the notion that the most effective way to reduce poverty is through sustained economic growth, which can be generated through private-sector led industrial development. В основе этой помощи лежит понимание того, что самым эффективным средством борьбы с нищетой является устойчивый экономический рост, который можно обеспечить за счет промышленного развития при ведущей роли частного сектора.
Unlike traditional fragmented risk management practices, the concept of ERM embodies the notion that risk management cuts across the entire organization. В отличие от традиционной разрозненной практики управления рисками, концепция ОУР воплощает в себе понимание того, что управление рисками затрагивает организацию в целом.
Subject to that point, there is no difficulty with the notion that a person or entity may have various capacities, not all involving conduct as an "organ" of the State. С учетом этого момента понимание того, что лицо или организм могут выступать в разных качествах, не во всех случаях связанных с поведением как "органа" государства, не вызывает каких-либо затруднений.
So a theory of biology based on natural selection requires a relational notion of what are the properties of biological systems. Любая биологическая теория, основанная на естественном отборе, подразумевает релятивистское понимание того, что составляет свойства биологических систем.
Больше примеров...
Заблуждение (примеров 14)
I apologize for this notion I've had that you should have belonged to me. Я приношу извинения за это заблуждение, что у меня было, что ты должна была принадлежать мне.
It's a, it's a notion or a suggestion or guideline. Это, это заблуждение, или рекомендация, или директива.
It is therefore important to recognize that the notion of "transition" can be misleading. Поэтому важно учитывать, что понятие «переход» может ввести в заблуждение.
To move forward, it is essential to discard the misleading notion of fragmented security and to work concertedly towards consolidating collective security. Для того чтобы можно было продвинуться вперед, очень важно отказаться от вводящего в заблуждение понятия раздробленной структуры безопасности и сосредоточить усилия на укреплении коллективной безопасности.
It was important to discourage the notion that all barriers to gender equality had already been removed and to take positive actions to sensitize the population to gender-equality issues in order to address stereotypes. Важно не впадать в заблуждение на тот счет, что все барьеры на пути обеспечения гендерного равенства уже устранены, и принимать конструктивные меры для повышения степени осведомленности населения о связанных с гендерным равенством проблемах, с тем чтобы преодолевать стереотипы.
Больше примеров...
Определение (примеров 153)
It requested the Government to indicate the measures taken or envisaged to include the notion of "hostile environment" harassment in the definition. Он просил правительство сообщить о мерах, которые были приняты или планируется принять для включения в это определение понятия «непристойных действий, создающих невыносимую обстановку».
Therefore, this notion is often considered vital in that it includes the positive notion of peace, which goes beyond the negative concept of the absence of the use of force. Таким образом, этому понятию часто придается огромное значение, поскольку оно включает в себя позитивное определение мира, выходящее за рамки негативной концепции отсутствия применения силы.
The existing notion of small glazing that is defined in Annexes 14 and 16 is relocated into paragraph 2. on definitions, and supplemented: Small glazing criteria would include a maximum surface value to avoid any deviation from the initial idea. Существующее определение небольшого стекла, содержащееся в приложениях 14 и 16, перенесено в пункт 2, касающийся определений, и дополнено следующим образом: к числу критериев выбора небольшого стекла относят значение максимальной площади во избежание любых отступлений от первоначальной мысли.
With respect to the notion of "security procedure", a concern was expressed that a definition might be needed to clarify the relationship between a security procedure and an electronic signature or an "enhanced" electronic signature. В отношении понятия "процедура защиты" было сделано замечание о том, что для уточнения связи между процедурой защиты и электронной подписью или "усиленной" электронной подписью следует, возможно, дать определение.
In work on Zermelo-Fraenkel set theory, the notion of class is informal, whereas other set theories, such as von Neumann-Bernays-Gödel set theory, axiomatize the notion of "proper class", e.g., as entities that are not members of another entity. В системе аксиом Цермело - Френкеля определение класса является неформальным, тогда как другие системы, например, система аксиом фон Неймана - Бернайса - Гёделя, аксиоматизируют определение «собственного класса» как некоторого семейства, которое не может быть элементом других семейств.
Больше примеров...
Подход (примеров 82)
It would also reflect the notion of a partnership on an equal footing. Кроме того, такой подход соответствует принципу равноправного партнерства.
And so we must continuously challenge our notion of normal, because doing so is going to allow us as a society to finally see the sky for what it is. Мы должны постоянно ставить под сомнение наше понимание нормы, потому что такой подход позволяет нам как обществу в конечном итоге увидеть небо таким, какое оно есть.
It also implies a dynamic role for women in shaping the course of development and influencing the decisions and processes that affect their lives, rather than a static notion of development into which women need to be integrated. Кроме того, вместо статической концепции процесса развития, в который женщин необходимо вовлекать, этот подход отводит женщинам динамичную роль в формировании хода этого процесса и в оказании влияния на решения и процессы, затрагивающие их повседневную жизнь.
It was reported that that approach was based on the notion that the mere submission of a tender represented the formation of a "contract" or of a "preliminary contract". Было указано, что этот подход основывается на концепции, в силу которой сам факт представления заявки рассматривается как заключение "договора" или "предварительного договора".
Two criteria that could serve as a basis in endeavouring to clarify the meaning of the notion of the object and purpose were the reason that a State concluded a treaty and the common approach of the parties. Напротив, два критерия, на которые можно было бы опереться, с тем чтобы попытаться выяснить смысл понятия объекта и цели договора, являются той основой, которая составляет причину, по которой государство заключило договор, и общий подход участников.
Больше примеров...