Английский - русский
Перевод слова Notion

Перевод notion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понятие (примеров 2021)
That draft article was too vague, especially considering that the notion of necessity was much wider in relation to States. Этот проект статьи представляется слишком неопределенным, особенно если принять во внимание, что понятие необходимости намного шире в отношении государств.
Mr. Kjaerum thought that the notion of ethnic polarization referred to by the Special Rapporteur needed further study and, in particular, that the question should be asked as to the origins of the phenomenon, the groups involved and the forms it took. Г-н КЬЕРУМ считает, что прежде всего следует проанализировать понятие этнической поляризации, упоминаемое Специальным докладчиком, и, в частности, изучить причины этого явления, его движущие силы и формы.
Perhaps the scope of international crimes could be narrowed by providing illustrative examples of the crimes against humanity listed in the Statute in order to explain the notion of international crime and its relevance to the non-derogable obligations of the State party under the Covenant. Может быть, охват международных преступлений можно сузить, приведя наглядные примеры преступлений против человечности, перечисленные в Статуте, чтобы объяснить понятие международного преступления и его релевантность для не подлежащих отступлениям обязательств государства-участника в соответствии с Пактом.
One was to replace the notion of text/content with the concept of "information", which was used in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Согласно одному предложению, следовало заменить понятие текста/содержания понятием "информация", которое используется в Типовом законе об электронной торговле.
"Smooth transition" has so far been a dormant notion to which most of the development partners of LDCs have given little consideration in anticipation of graduation cases. Понятие "упорядоченного перехода" до сих пор реально не используется, и большинство партнеров НРС по процессу развития уделяют ему мало внимания в ожидании выхода стран из перечня НРС.
Больше примеров...
Концепция (примеров 334)
A contentious issue coming from the report of the independent expert was the notion of international cooperation as obligation. Спорным моментом доклада независимого эксперта оказалась концепция международного сотрудничества в качестве обязательства.
The notion of joint programming might now be taken forward to include constituencies of the country. Концепция совместного программирования сейчас должна пониматься как включающая заинтересованные структуры данной страны.
The prevailing notion of international security, viewed as an island of economic prosperity in a sea of economic uncertainty, instability and insecurity, has shown its limitations, as it contains much uncertainty and, above all, involves considerable danger. Нынешняя концепция, рассматривающая международную безопасность как островок экономического процветания в море экономической нестабильности, неопределенности и уязвимости, показала свою ограниченность, так как она сама содержит много неясного и, самое главное, сопряжена с серьезными опасностями.
Some delegations noted that the notion of human security had not received general agreement in the United Nations and that the Consultative Process should not be used to legitimize concepts and ideas which had not been thoroughly discussed and agreed upon. Ряд делегаций отметил, что концепция безопасности человека не пользуется общим согласием в Организации Объединенных Наций и что Консультативный процесс не следует использовать для легитимизации концепций и идей, не подвергшихся тщательному обсуждению и согласованию.
However, for AFDL the notion of good government seems to be limited to making a few improvements in the towns or to bureaucratic controls at Ndilli airport. Однако концепция хорошего правительства АФДЛ, очевидно, ограничивается внесением ряда усовершенствований в жизнь городов или мерами бюрократического контроля в аэропорте Ндийи.
Больше примеров...
Идея (примеров 236)
Consideration has also been given to the notion of having a separate assessment for funding the support account. Рассматривалась также идея установления отдельных взносов для финансирования вспомогательного счета.
The notion of anthroprogenic global warming is a fraud. Идея антропогенного глобального потепления - мошенничество.
Recognition of the limits of nature implies limits on society; the notion that no limits on society are necessary imply a breakdown in our respect for the limits of nature. Признание пределов природы предусматривает существование определенных ограничений для общества, а идея о том, что обществу не нужны ограничения, означает разрушение пределов природы.
The notion of a United Nations special envoy at this late stage of the process further accommodates Ethiopia's persistent request for an alternative mechanism to tamper with and modify the delimitation and demarcation determinations of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. Идея о направлении специального посланника Организации Объединенных Наций на этом позднем этапе процесса идет еще дальше навстречу удовлетворению настоятельной просьбы Эфиопии о создании альтернативного механизма для манипулирования решениями о делимитации и демаркации, принятыми Комиссией по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, и их изменения.
Mr. EL MASRY said that all the proposals in the paper before the Committee were based on the notion of preparing a single report for consideration by all treaty bodies. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что идея, лежащая в основе всех предложений, содержащихся в рассматриваемом документе, заключается в том, чтобы предусмотреть подготовку единого доклада для всех договорных органов.
Больше примеров...
Представление (примеров 200)
I realize the notion of my being king disappoints you, Lord Hugo. Я понимаю, представление меня в качестве короля расстраивает вас, Лорд Хьюго.
When it comes to real property, for example, there is a mistaken notion that it reverts by law to the boys. Так, например, когда речь идет о недвижимом имуществе, существует ошибочное представление о том, что по закону оно переходит к мальчикам.
The time has come to rethink this notion. Настало время переосмыслить это представление.
The notion of a level playing field, which is the central creed of globalization, would perpetuate the present inequities in favour of the strong, developed economies at the expense of the vulnerable economies of the developing world. Представление о ровном футбольном поле, которое является ключевым кредо глобализации, увековечило бы нынешнее неравенство в пользу сильных, развитых экономик за счет уязвимых экономик развивающегося мира.
Indirectly, it is the Labour Code that introduces the notion of women farm workers: women performing these kinds of tasks are regarded as simply providing auxiliary labour supplementing that performed chiefly by the head of the family, that is to say, the man. Трудовой кодекс дает косвенное представление о положении женщин - сельскохозяйственных рабочих; женщины, занимающиеся этим видом деятельности, рассматриваются как выполняющие только простую вспомогательную работу или помогающие выполнять работу, которой в основном занимается глава семьи, то есть мужчина.
Больше примеров...
Принцип (примеров 116)
In this regard, the notion of reasonableness of admissible expenses had to be considered in determining the grant ceilings. В этой связи при определении максимальных размеров субсидии следует принимать во внимание принцип разумности допустимых расходов.
National legislation affirmed the notion of equality of rights for everyone in all spheres, equality of opportunity for women and men in health care, education, economic opportunities, employment and the administration of justice. В национальном законодательстве подтвержден принцип равноправия для всех во всех сферах и равенства возможностей женщин и мужчин в области здравоохранения, образования, экономики, занятости и отправления правосудия.
The principle of complementarity was central to the basic notion of the international criminal justice system. Принцип взаимоодополняемости является центральным в основном понятии международной уголовной судебной системы.
The principle that belonging to a minority is a matter of a person's choice includes the right to not be treated as a minority and the notion that no disadvantage may arise from the exercise of such a choice. Принцип, согласно которому выбор в пользу принадлежности к меньшинству является делом каждого, включает в себя право не быть подвергнутым обращению как с представителем меньшинства и ту идею, что осуществление такого выбора не должно приводить к неблагоприятным последствиям.
In this decision, the Higher Regional Court of Cologne focuses in particular on the requirements of article 71 CISG and stresses the notion of functional reciprocity (i.e. synallagma), which, according to the court, the article refers to. В данном судебном решении кёльнского Высшего суда земли анализируются требования статьи 71 КМКПТ и подчеркивается принцип взаимности (двусторонности), о котором, по мнению суда, идет речь в этой статье.
Больше примеров...
Идею о том (примеров 57)
For its part, HDZ BiH had long rejected any notion that both Croat parties should enter Government. Со своей стороны, ХДС БиГ также отвергала любую идею о том, что обе хорватские партии должны войти в состав правительства.
The countries of the South cannot desire or continue to support the notion that the North should constantly impose conditions upon it. Страны Юга не могут желать или продолжать поддерживать идею о том, что Север должен постоянно навязывать им свои условия.
This includes the notion that social justice can be achieved only by abandoning the path of reform and rejecting "bourgeois" democratic forms in favor of "real" democracy, born of revolutionary purity and the leader's millenarian dreams. Это включает идею о том, что социальная справедливость может быть достигнута только, если уйти с пути реформ и отвергнуть "буржуазные" демократические формы ради блага "настоящей" демократии, рожденной на революционной чистоте и пророческих мечтах лидеров.
Clarke also called into question the notion that Ayman al-Zawahiri called off the attack, adding that he would have been too isolated to have that kind of direct control over a plot inside the United States. Кларк также поставил под вопрос идею о том, что Айман аль-Завахири прекратил нападение, добавив, что он будет слишком изолирован, чтобы иметь такой прямой контроль над заговором внутри Соединённых Штатов.
This information seems to lend credibility to the idea that the division of labor contained in the notion of gender continues to strongly bypass male/female relations within unions. Как представляется, эта информация подтверждает идею о том, что разделение труда, предусмотренное в гендерной концепции, по-прежнему не сказывается на отношениях между мужчинами и женщинами в рамках профсоюзов.
Больше примеров...
Мысль (примеров 71)
The notion has more recently been examined by the philosopher Pierre Lévy. Эту мысль позднее также рассматривал философ Пьер Леви.
PJC: It's a very profound notion to know that we as women are at the vanguard of this. ПДЧ: Это очень глубокая мысль - знать, что мы как женщины находимся здесь на передовой.
The overarching notion is that all information in the possession of the State belongs to the public, with limited and qualified exceptions that must be justified by State authorities. Главная мысль заключается в том, что вся информация, находящаяся в распоряжении государства, принадлежит всему народу за ограниченными и четко определенными исключениями, которые должны быть обоснованы органами государственной власти.
The notion that IED incidents were being under-reported was discussed hence information on civilian casualties would be useful to organizations in the field. Была обсуждена мысль о том, что инциденты с СВУ сопряжены с заниженной отчетностью, а ведь информация о гражданских потерях была бы полезна для организаций в полевых условиях.
Secondly, the notion in that same paragraph by which military expenditures divert resources from the funding of development needs seems simplistic to us. Во-вторых, отраженная в том же пункте мысль о том, что военные расходы отвлекают ресурсы, которые могли бы быть направлены на удовлетворение потребностей в области развития, представляется нам упрощенной.
Больше примеров...
Мнение (примеров 197)
The notion that ageing populations act as a drain on national economies, coupled with alarm over their size and longevity and fears of pension scarcity, have been used as a rationale for pension privatization in developed countries. Мнение о том, что старение населения истощает национальную экономику, в сочетании с тревогой по поводу многочисленности пожилых людей и их продолжительности жизни, а также опасения в связи с возможной нехваткой пенсионных ресурсов были использованы в развитых странах в качестве основания для приватизации пенсий.
It was suggested that a reference to the "seat of arbitration" could signal the legal implications of that notion and could differ from the physical place where certain elements of the arbitral procedure were carried out or where an arbitrator might sign the award. Было высказано мнение, что ссылка на "местонахождение арбитража" может обратить внимание на юридические последствия использования данной концепции и может позволить провести отличие от места, в котором физически осуществляются определенные элементы арбитражной процедуры или в котором арбитр может подписать арбитражное решение.
There was support for the notion that an arbitrator in appropriate circumstances could explore with the parties possibilities for settlement as envisaged in draft article 7, and that with the agreement of the parties, such a combined procedure could be possible. Поддержку получило мнение о том, что при соответствующих обстоятельствах арбитр может обсудить со сторонами возможности мирного урегулирования спора, как это предусматривается проектом статьи 7, и, если стороны согласны, то можно применить такую комбинированную процедуру.
We also fully support the notion that the formula for Council reform must ensure the broadest possible support by Members of the Organization, at any rate, by more than the legally required two-thirds majority of the votes in the General Assembly. Мы также полностью поддерживаем мнение о том, что формула реформы Совета Безопасности должна обеспечить максимально широкую поддержку членов Организации, причем в любом случае поддержку большего числа государств-членов, чем юридически необходимое большинство в две трети голосов членов Генеральной Ассамблеи.
While it was argued that the inclusion of the word "all" emphasized the need to reflect every amended information, it was generally felt that that notion was evident in paragraph 1 even without the word "all". Хотя было отмечено, что упоминание обо "всей" измененной информации подчеркивает необходимость отражать каждое вносимое изменение, возобладало мнение, что эта концепция становится вполне очевидной из пункта 1 и без упоминания "всей" информации.
Больше примеров...
Представления о том (примеров 23)
This largely corresponds with the answers to the question on the number of initiatives and confirms the notion that affected country Parties attribute high importance to DLDD-related capacity-building activities. Эти данные во многом согласуются с ответами на вопрос о числе инициатив и подтверждают правильность представления о том, что затрагиваемые страны - Стороны Конвенции придают большое значение деятельности по наращиванию потенциала, связанной с ОДЗЗ.
It goes beyond the notion that youth are passive recipients of products, services and values, and calls for youth-friendly policies that would benefit families, communities and societies as well as young people themselves. Доклад выходит за рамки представления о том, что молодежь является пассивным получателем благ, услуг и ценностей, в нем содержится призыв разработать отвечающие интересам молодежи стратегии, которые пойдут на пользу семьям, общинам и странам, а также самим молодым людям.
The Committee also expresses concern that the proposed law reform in the area of marriage and family relations is not sufficiently comprehensive in that it does not include the abolition of polygamy or abandonment of the notion that men are the head of the household. Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что предлагаемая реформа законодательства в области брака и семейных отношений не носит достаточно всеобъемлющего характера, поскольку она не предусматривает ликвидацию полигамии и отказа от представления о том, что главой домохозяйства должен быть мужчина.
The police don't have the first notion who did it. Полицейские не имеют ни малейшего представления о том, кто мог это сделать.
To break the current impasse in the NPT regime, we must forgo the notion that each party can wait to fulfil its obligations until someone else moves first. Для того чтобы преодолеть нынешнее состояние тупика в отношении режима ДНЯО, мы должны отказаться от представления о том, что каждая сторона может не торопиться выполнять свои обязательства, ожидая, пока кто-то другой сделает это первым.
Больше примеров...
Представление о (примеров 132)
I had a notion as to the Red Team's strategy, I just... chose the most likely one. У меня было представление о стратегии "Красной команды", я просто... Выбрал наиболее вероятную.
If time reversal symmetry destroys the notion of time... then entanglement crushes our experience of space. Если симметрия обращения времени меняет наш взгляд на время, то явление связности разбивает наше представление о пространстве.
When it comes to real property, for example, there is a mistaken notion that it reverts by law to the boys. Так, например, когда речь идет о недвижимом имуществе, существует ошибочное представление о том, что по закону оно переходит к мальчикам.
And I think what you'll see emerging is this notion of a global one-world classroom. И я думаю, что у вас уже появляется представление о глобальной классной комнате для всего мира.
Of course, the guards know that their job is to ensure that everyone is safe and comfortable, but the Gulag-type notion of what a guard does is too embedded to be removed. Конечно, охранники знают, что их обязанность заключается в том, чтобы всем было уютно и безопасно, но гулаговское представление о том, чем занимается охранник, слишком уж запечатлелось у них в сознании.
Больше примеров...
Точка зрения (примеров 18)
Related to this point is the notion that due diligence may imply extraterritorial obligations for States that are exercising jurisdiction and effective control abroad. Родственной такой позиции является точка зрения, согласно которой должная распорядительность может предполагать экстерриториальные обязанности государств, осуществляющих юрисдикцию и эффективный контроль за рубежом.
The alternative view was that the title should retain the notion that no material change, in particular to the subject matter of the procurement, should occur during the operation of a framework agreement. Альтернативная точка зрения сводилась к тому, что в названии следует по-прежнему отразить понимание того, что в течение срока действия рамочного соглашения не допускаются материальные изменения, в частности, в том, что касается объекта закупок.
It wasn't until the 20th century that the notion of noble objectivism came into the forefront. До 20 века точка зрения превосходного объективизма не выходила на первый план.
So foreign aid is actually a great way of sort of wrapping up here, because if you think about it, what I've been talking about today is this notion - very uncontroversial amongst economists - that most things are very home-biased. Итак, иностранная помощь - это отличный момент, на котором можно было бы закруглиться, т.к., сегодня я говорил о том, - и это устоявшаяся точка зрения среди экономистов, - что большинство вопросов очень локальны.
An alternative view was that the wording could be interpreted more flexibly and that the guide could provide examples of situations intended to be covered by the notion of "essential national security". Альтернативная точка зрения состояла в том, что данная формулировка может быть истолкована более гибко и что в руководстве можно было бы привести конкретные примеры ситуаций, в которых затрагиваются "важнейшие цели национальной безопасности".
Больше примеров...
Понимание того (примеров 25)
In the Declaration, we find the notion that the full realization of human rights is possible only through economic and social development. В этой Декларации мы находим понимание того, что полная реализация прав человека возможна лишь за счет экономического и социального развития.
Critical to this relationship is the notion that the regional economic communities form the building blocks for the African Union Peace and Security Architecture. Важнейшее значение для этих отношений имеет понимание того, что основы для строительства Архитектуры мира и безопасности Африканского союза формируют региональные экономические сообщества.
She wondered whether there was a common understanding of what constituted such a peril to an international organization and whether that notion was even relevant to such entities. Она спрашивает, существует ли общее понимание того, что именно следует понимать под такой опасностью применительно к международной организации и является ли это понятие вообще релевантным в отношении таких организаций.
Governance will be increasingly the notion that public administration can manage itself more effectively with better linkages for interaction with the legislature, judicial body and private sector. В системе управления все чаще будет складываться понимание того, что государственная администрация будет более эффективной при расширении связей с законодательными органами, судебной властью и частным сектором.
However, the corollary notion that non-health-sector actions are also needed to successfully achieve health sector objectives is not always equally well appreciated. Вместе с тем, не всегда проявляется столь же четкое понимание того, что для успешного решения задач в сфере здравоохранения необходимо обеспечить прогресс в секторах, не связанных со здравоохранением.
Больше примеров...
Заблуждение (примеров 14)
I apologize for this notion I've had that you should have belonged to me. Я приношу извинения за это заблуждение, что у меня было, что ты должна была принадлежать мне.
In fact, the popular notion of a post-conflict situation is in many senses somewhat misleading. По сути дела, ныне бытующее определение постконфликтной ситуации во многих отношениях вводит в заблуждение.
To move forward, it is essential to discard the misleading notion of fragmented security and to work concertedly towards consolidating collective security. Для того чтобы можно было продвинуться вперед, очень важно отказаться от вводящего в заблуждение понятия раздробленной структуры безопасности и сосредоточить усилия на укреплении коллективной безопасности.
It was important to discourage the notion that all barriers to gender equality had already been removed and to take positive actions to sensitize the population to gender-equality issues in order to address stereotypes. Важно не впадать в заблуждение на тот счет, что все барьеры на пути обеспечения гендерного равенства уже устранены, и принимать конструктивные меры для повышения степени осведомленности населения о связанных с гендерным равенством проблемах, с тем чтобы преодолевать стереотипы.
The concern was raised that introduction of the notion of reliability would be confusing, and would raise the possibility of an undesirable degree of subjectivity and the attendant risk of corruption. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что включение понятия надежности может ввести в заблуждение и создать опасность проявления нежелательной субъективности, а также вызвать обусловленный этим риск коррупции.
Больше примеров...
Определение (примеров 153)
The legislator explains the notion of extremism basically through the interpretation of other notions and particular subject matters. Смысл этого понятия разъясняется законодателем в основном через толкование других понятий и определение состава конкретных преступлений.
The algebraic definition of genus agrees with the topological notion. Алгебраическое определение рода согласуется с топологическим понятием рода.
Although the notion of extremism has been introduced in the Penal Code, the amendment of the Penal Code does not expressly define this notion. Несмотря на то, что понятие экстремизма включено в Уголовный кодекс, в поправках к Кодексу отсутствует его прямое определение.
From the point of view of the delegation of France, it was appropriate to better define the notion "consensus", on which the decision-making process was based. С точки зрения делегации Франции, следовало бы дать более четкое определение концепции "консенсуса", на которой основывается процесс принятия решений.
Yet, it also stated in its legal opinions that, although it is somewhat difficult to arrive at an exact definition of consensus, the notion is generally understood to mean adoption of a decision without formal vote and without any objection. Однако оно в своих юридических заключениях также заявило, что, хотя дать точное определение консенсуса достаточно трудно, это понятие обычно воспринимается как означающее принятие решения без официального голосования и без каких-либо возражений.
Больше примеров...
Подход (примеров 82)
It is close to the notion of equal treatment. Этот подход тесно связан с понятием равного обращения.
It was also suggested that the notion of comity should be broadly described to reflect the approach adopted in article 7 of the UNCITRAL Model Law. Кроме того, было высказано предположение о том, что понятие вежливости следует определять с помощью широкого описания, с тем чтобы отразить подход, применяемый в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ.
And so we must continuously challenge our notion of normal, because doing so is going to allow us as a society to finally see the sky for what it is. Мы должны постоянно ставить под сомнение наше понимание нормы, потому что такой подход позволяет нам как обществу в конечном итоге увидеть небо таким, какое оно есть.
I believe that neither the United States approach nor the content of the text that they have presented is intended to support the notion that it is a "take it or leave it" text. Я полагаю, что ни подход Соединенных Штатов, ни содержание представленного ими текста не призваны подкрепить представление на тот счет, что текст внесен по принципу "принять или отклонить".
Mr. Bielefeldt (Special Rapporteur on freedom of religion or belief) said that despite the claims of some politicians, the notion that multiculturalism had failed was contrary to reason. Г-н Билефельдт (Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений) говорит, что, несмотря на заявления некоторых политиков, мнение о том, что связанный с культурным многообразием подход не работает, неверно.
Больше примеров...