| They can only recognize my normal voice | Вы можете узнать только мой нормальный голос. |
| We believe that the international community must support sustainable recovery and reconstruction efforts, providing effective assistance to help the Afghan people to go back to a normal and peaceful life. | Мы считаем, что международное сообщество должно поддержать устойчивое возрождение и усилия в области восстановления, предоставляя эффективную помощь афганскому народу, с тем чтобы восстановить нормальный и мирный образ жизни. |
| Encouraging is the fact that the current Albanian leadership is aware of this situation but its inability, thus far, to establish a normal regime at the border portends that this situation could last for a longer period. | Отрадно, что нынешнее руководство Албании отдает себе отчет в сложившейся ситуации, однако то, что оно до сих пор не в состоянии обеспечить нормальный режим на границе, говорит о том, что такая ситуация может сохраняться в течение более длительного периода времени. |
| Seth, the normal one, he kept going into the back to talk to some guy named Carlos. | Сэт, тот что нормальный, всё названивал какому-то парню по имени Карлос. |
| Lacan showed that the incomprehensible aspect of the jouissance of others is the start of segregation: a majority, who see their own jouissance as universal, normal and appropriate, segregate a minority that have another mode of jouissance. | Лакан показал, что основой сегрегации является то в наслаждении, получаемом другими, что недоступно пониманию: большинство, рассматривающее собственный способ наслаждения как универсальный, нормальный, адекватный, подвергает сегрегации меньшинство, получающее наслаждение иным способом. |
| Look, Mr. Wallace, I'm here making my normal rounds. | Смотрите, мистер Уоллес, я делаю свой обычный обход. |
| An average, normal adult male. | Обычный, вполне нормальный взрослый самец. |
| Other assets (precious metals and precious stones) come under normal customs controls (customs declaration and assets control). | На другие виды имущества (драгоценные металлы и камни) распространяется обычный таможенный контроль (сообщения в таможню и контроль в отношении имущества). |
| General Assembly resolution 44/199, which increased the normal retirement age to 62 years, was part of a package of measures aimed at restoring the actuarial balance of UNJSPF to secure an adequate level of benefits under the Fund. | Принятие резолюции 44/199 Генеральной Ассамблеи, которая увеличила обычный возраст выхода в отставку до 62 лет, явилось одной из мер, направленных на восстановление актуарного баланса ОПФПООН в целях обеспечения адекватного уровня пособий по линии Фонда. |
| A new School Act had entered into force, and had launched a fundamental reform of the education system, allowing broader integration of pupils with special educational needs into normal classes. | Вступил в силу новый Закон о школах, в соответствии с которым была начата основополагающая реформа системы образования, предусматривающая более широкую интеграцию учащихся с особыми потребностями в области образования, в обычный учебный процесс. |
| Not to mention, you have a higher than normal incidence of discharging your weapon. | Не говоря уже о том, что вы стреляете из своего оружия чаще, чем среднестатистическая норма. |
| The normal dose is 5 milligram and here we have 7. | Норма составляет 5 мг, здесь мы имеем 7. |
| Now, just so you don't think this is normal, that over there is Sweden. | Не подумайте, что это норма, вот население Швеции. |
| The policy objective here is that the parties would normally expect and intend fruits and revenues to be encumbered, and that the non-mandatory rule should reflect these normal expectations. | Принципиальная цель здесь состоит в том, что стороны, как правило, ожидают, что плоды и доходы будут обременены, и стремятся к этому, и неимперативная норма должна отражать эти обычные ожидания. |
| This was consistent with cooperative farms reporting that they had received approximately 60 per cent of a normal year's allocation, which is nearly always set significantly below actual agronomic needs. | Эти данные согласуются с утверждениями крестьян о том, что они получили примерно 60 процентов от обычных ежегодных поставок, хотя и эта обычная норма значительно занижает реальные агрономические потребности. |
| I don't know, but for the third time, everything's normal. | Я не знаю, но повторюсь в третий раз, всё в порядке. |
| These personnel would be placed against approved funded positions even though their services would be obtained in a manner exceptional to the normal personnel practices. | Они будут занимать должности, финансирование которых утверждено, даже если их услуги будут получены в порядке исключения из обычной кадровой практики. |
| So they just sat here with Jodie and Gran and had chicken and chips and watched TV, went to bed, everything was normal. | Значит, ужинали они вместе с Джоди и бабушкой, потом пошли смотреть телевизор, затем спать, и все было в порядке. |
| However, the commentary makes it clear that the prohibition does not apply if such disclosure is specifically authorized or is in the normal course of duties of the official or expert on mission. | Вместе с тем в комментарии четко указывается, что этот запрет не распространяется на случаи, когда такое раскрытие информации конкретно разрешено или осуществляется в порядке обычного выполнения должностным лицом или экспертом в командировке своих служебных обязанностей. |
| Under such conditions, the Mission concluded that it might not be possible for the Government of Bosnia and Herzegovina to collect the necessary documents and details from the workers on the list to permit the normal filing of category "A" claims for them. | Представительство сделало вывод о том, что в таких условиях правительству Боснии и Герцеговины будет трудно собрать необходимые документы и информацию от указанных в перечне рабочих, с тем чтобы представить от их имени претензии категории А в установленном порядке. |
| You wouldn't be normal if you didn't want to. | Было бы ненормально, если бы вы не хотели. |
| I thought it wasn't normal to always speak about work? | Я думаю, ненормально говорить только о своей работе, верно? |
| It's not exactly normal to pick a girl's name. | Это ненормально брать женское имя. |
| Normal road but not to bite. | Ненормально, когда они кусаются. |
| What was normal yesterday is no longer normal today, | Что было нормально вчера, сегодня уже ненормально, господин старший прокурор. |
| Well, she has lost some weight, but that's quite normal for the early months. | Ну, она, действительно, немного похудела, но в первые месяцы беременности это вполне естественно. |
| But the feelings you're having are normal. | Но то, что ты чувствуешь, совершенно естественно. |
| It is therefore normal and natural that Cameroon counts all members of the Council among its friends. | Поэтому вполне понятно и естественно, что Камерун относит всех членов Совета к числу своих друзей. |
| Finally, it is normal to want to do better and to move faster. | В заключение скажу, что вполне естественно стремиться к достижению более масштабных целей и более быстрыми темпами. |
| Certainly, it is impossible to collect links about all the world, so, we limit our links to Latvia and nearby countries. In fact it is normal, because traditional cultures of Latvians and neighbouring nations are strongly binded. | Конечно, охватить весь мир было бы трудно, поэтому мы ограничились Латвией и соседними странами, что вполне естественно, так как культурное наследие латышей тесно связано с культурным наследием соседних народов. |
| And we're going to fix them by imposing back on them street and block systems and returning to the building lot as the normal increment of development. | Мы их исправим, вновь навязав им улицы и системы кварталов, вернувшись на стройплощадку - стандартный этап развития. |
| No expenditures were incurred under this heading because the medical personnel from Bangladesh provided the necessary normal range of equipment, which had been provided for in the cost estimates. | По данному подразделу не было произведено никаких расходов, поскольку медицинский персонал из Бангладеш предоставил необходимый стандартный комплект оборудования, который не был заложен в смету расходов. |
| If you want to help out and you can't run a normal Tor relay, you should run a bridge relay. | Если вы хотите помочь, но не можете предоставить стандартный ретранслятор Тог, вам стоит настроить ретранслятор типа мост. |
| If you take the normal background risk in the UK, it's actually 41.6 micromorts. | Если взять стандартный фоновый риск в Соединенном Королевстве, то получится 41,6 микромортов |
| 28 The "normal" or "standard" turnover rate is derived from the average length of service time personnel spend in an organization. | 28 "Нормальный", или "стандартный", показатель сменяемости персонала рассчитывается с учетом средней продолжительности срока службы сотрудников той или иной организации. |
| The Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia have great interest in ensuring normal life and work to all their citizens. | Республики Сербия и Союзная Республика Югославия искренне заинтересованы в обеспечении нормализации жизни и труда всех своих граждан. |
| The end result should be two States living side by side within secure and recognized borders enjoying normal relations with their neighbours. | Конечной целью должно быть наступление дня, когда оба государства будут жить бок о бок в пределах безопасных и признанных границ в условиях нормализации отношений со своими соседями. |
| It could be given a chance to join ongoing regional and transnational projects, but prior to that Yerevan has to take a number of steps to establish normal relations with its neighbours. | Армения могла бы присоединиться к осуществляемым в настоящее время региональным и транснациональным проектам, однако для этого Ереван сначала должен осуществить ряд шагов в целях нормализации отношений со своими соседями. |
| These weapons constitute an obstacle to the return of refugees and other displaced persons, humanitarian aid operations, reconstruction and economic development, as well as to the restoration of normal social conditions, and have serious and lasting social and economic consequences. | Эти боеприпасы являются препятствием для возвращения беженцев и других перемещенных лиц, оказания гуманитарной помощи, восстановления и экономического развития, а также для нормализации социальной обстановки и приводят к затяжным и серьезным экономическим последствиям. |
| As we read this highly instructive report, we sense that things are gradually returning to normal and that there is every reason to be optimistic about the prospects for normalization of the situation. | По мере ознакомления с этим чрезвычайно содержательным докладом мы понимаем, что положение постепенно нормализуется и что есть все основания для оптимизма в отношении перспектив нормализации данной ситуации. |
| With Walter, abnormal is normal. | С Уолтером ненормальность и есть нормальность. |
| Theory and technology for improving the adequacy of identification, recognition and diagnostics in the case of non-compliance with such classical conditions as the normal distribution law and absence of a correlation between the noise and the useful signal do not hold. | Теория и технология улучшения адекватности идентификации, распознавания и диагностики при невыполнении таких классических условий как нормальность закона распределения и отсутствие корреляции между помехой и полезным сигналом. |
| Normal's never really been my thing. | Нормальность никогда не была моим коньком. |
| Normal tends to steer clear of me. | Нормальность, как правило, держится подальше от меня. |
| Just proves you're normal. | Это доказывает твою нормальность. |
| Go away and everything will be normal | Они уедут и все вернется на свои места. |
| And everything will return to normal! | И всё вернётся на свои места! |
| I don't really know what normal is any more. | Я действительно не знаю, может ли все вернуться на свои места |
| I really just need things to be normal. | Мне нужно, чтобы всё встало на свои места. |
| The queen wishes to return home, the professor - that the seasons return to normal, the soldier - "it is simple to get warm at a fire", and the stepmother and her daughter for fur coats made of dog fur. | Королева желает вернуться домой, профессор - чтобы времена года вернулись на свои места, солдат - просто погреться у костра, а мачеха с дочкой - шубы, «хоть бы и на собачьем меху». |
| Perhaps he asks you to inspect it, to see that it is indeed real, unaltered, normal. | Возможно, он попросит тебя его проверить, и убедиться, что это объект настоящий, неизмененный, обыкновенный. |
| But he is not a normal cat. | Но он не обыкновенный кот. |
| It's just a completely normal day. | Это просто обыкновенный день. |
| You get to be normal all the time. | Ты всю свою жизнь обыкновенный! |
| Following this you can place normal PHP code included within the PHP starting and end tags. | Следующие строки содержат обыкновенный РНР-код, обрамленный открывающими и завершающими РНР-тегами. |
| Defective equipment does not include equipment that loses functional or cosmetic value as a result of normal wear and usage or consumer negligence. | Дефектное оборудования не включает в себя оборудование, которое теряет функциональную или косметическую стоимость в результате естественного износа и использования или халатности потребителя. |
| Approximately 90 micrograms of natural uranium, on average, exist in the human body as a result of normal intake of water, food and air. | В человеческом теле в среднем содержится примерно 90 мкг природного урана, в результате естественного потребления с водой, пищей и воздухом. |
| In addition, the UNMIK local property survey board has agreed to individually review and approve write-off cases for reasons of obsolescence, surplus, and normal wear and tear. | Кроме того, Местный инвентаризационный совет МООНК постановил в индивидуальном порядке проводить обзор и выносить решения по случаям списания имущества на основании его устаревания, избыточности и естественного износа. |
| Now there are other situations where we start beneath thebaseline and we need to grow more blood vessels just to get back tonormal levels - for example, after an injury - and a body can dothat too, but only to that normal level, that set point. | А есть другие ситуации, когда мы начинаем ниже исходногоуровня и нуждаемся в росте новых сосудов, только чтобы вернуть их кнорме. Например, после ранений. Организм может делать и это, нотолько до естественного уровня, установленного природой. |
| The provisions in respect of contingent-owned equipment reflect a 1.5 per cent unserviceability and non-deployment factors, respectively, to provide for normal wear and tear of major equipment. | Ассигнования по статье принадлежащего контингентам имущества исчислены с поправкой на коэффициенты эксплуатационной непригодности и неразмещения в размере соответственно 1,5 процента для учета естественного износа основного имущества. |
| It would be normal to expect from the Foreign Minister that he supplement his knowledge with facts before making such categorical statements and before displaying such concern for, or even requesting the release of, "unjustly detained persons". | От министра иностранных дел было бы естественным ожидать, что он будет дополнять свои знания фактами, прежде чем делать столь категоричные заявления и проявлять такую заботу о якобы несправедливо задержанных лицах или даже требовать их освобождения. |
| She must've swallowed a number of them, but because of the blockage, she wouldn't have been able to pass them in the normal way, so it leaked and poisoned her to death. | Она, должно быть, проглотила их несколько, но из-за непроходимости они не смогли выйти естественным путём, оболочка повредилась и содержимое отравило её насмерть. |
| After a period of massive expansion during which the financial services sector nearly doubled in size, some retrenchment is natural and normal. | После периода большого подъема, в течение которого сектор финансовых услуг увеличился почти вдвое, некоторое сокращение является естественным и нормальным. |
| By following what is the natural and normal course of political, social and economic life, they are then well placed to detect changes and developments that may lead to crisis. | Поскольку они следят за естественным и нормальным ходом политической, социальной и экономической жизни, они имеют хорошую возможность замечать перемены и события, которые могут привести к возникновению кризиса. |
| Our public education programme for the 1998 to 2000 triennium is aimed at taking the public beyond simple tolerance or condescension towards a culture in which the acceptance of the disabled, particularly those suffering from mental disabilities, is the natural and normal state of things. | Наша программа просвещения населения на трех годичный период 1998-2000 годов имеет целью побудить общественность пойти дальше простой терпимости и снисходительности и привить ей культуру, при которой признание инвалидов, в особенности лиц с психическими недостатками, является естественным и нормальным явлением. |
| The normal vector of the mirror glass is the vector that runs vertically through the mirror glass surface initiating from the centre of gravity of the mirror glass surface. | Вектор нормали стеклянного элемента зеркала - это вектор, который проходит сквозь стеклянный элемент зеркала по вертикали и началом которого является центр тяжести стеклянного элемента зеркала. |
| Each triangle is described by twelve 32-bit floating-point numbers: three for the normal and then three for the X/Y/Z coordinate of each vertex - just as with the ASCII version of STL. | Каждый треугольник описывается двенадцатью 32 битными числами с плавающей запятой: 3 числа для нормали и по 3 числа на каждую из трёх вершин для X/Y/Z координат. |
| For a planar surface Σ, a positive path element dl of curve Σ is defined by the right-hand rule as one that points with the fingers of the right hand when the thumb points in the direction of the normal n to the surface Σ. | Для плоской поверхности Σ положительное направление элемента пути dl кривой Σ определяется правилом правой руки, по которому на это направление указывают четыре пальца правой руки, когда большой палец указывает в направлении нормали n к поверхности Σ. |
| Ceramic armour normally even offers better protection for a given areal density when placed perpendicularly than when placed obliquely, because the cracking propagates along the surface normal of the plate. | Обычно керамическая броня дает лучшую защиту именно при перпендикулярном расположении нежели чем под углом, потому, что разрушение распространяется по нормали броневой плиты. |
| Some STL loaders (e.g. the STL plugin for Art of Illusion) check that the normal in the file agrees with the normal they calculate using the right-hand rule and warn the user when it does not. | Некоторые STL загрузчики (к примеру, плагин STL для Art of Illusion), сверяют нормали в файле с рассчитанными по правилу правой руки и предупреждают при несовпадении. |
| In most software this may be set to (0,0,0), and the software will automatically calculate a normal based on the order of the triangle vertices using the "right-hand rule". | В большинстве программ она может быть установлена в (0,0,0), и программа автоматически рассчитает нормаль на основе порядка вершин треугольника, используя правило правой руки. |
| Normal, as the Spanish would say. | Нормаль, как бы сказали в Испании. |
| It's the new normal, gentlemen. | Это новая нормаль, господа. |
| The minimum positive normal value is 2-14 ≈ 6.10×10-5. | Минимальное (normal) положительное значение = 2-14 ≈ 6.10×10-5. |
| Three versions was made: Normal, Sport and Unificato. | Было всего три вариации модели: Normal, Sport и Unificato. |
| His father, Fletcher H. Henderson Sr. (1857-1943), was the principal of the nearby Howard Normal Randolph School from 1880 until 1942. | Его отец, Флетчер Х. Хендерсон Старший (1857-1943) был директором школы Howard Normal Randolph School с 1880 по 1942. |
| Of Thee I Sing, Sunday in the Park with George, and Next to Normal are the only musicals that won the Pulitzer Prize and did not win the Tony Award for Best Musical. | Нужно заметить, что мюзиклы Of Thee I Sing, Sunday in the Park with George и Next to Normal, в отличие от остальных, не стали одновременно обладателями и премии «Тони» - «За лучший мюзикл». |
| In early 2002, Jones disbanded Max Normal. | В начале 2002 года Джонс распускает Max Normal, несмотря на пришедшую к группе популярность. |