The one I'm pointing at is not a normal man. | Тот, на кого я указываю, не нормальный человек. |
That would be what a normal person would do. | Любой нормальный человек запросил бы две копии. |
I'm just calling to let you know... that your Pap smear results came back today and it's normal. | Я звоню передать вам... что ваш результат мазка Папаниколау пришел сегодня, и он нормальный. |
It will not only prolong lives; it will be an incentive to the many who are still not coming forward, because they can have a real chance at treatment and a more normal life. | Он не только будет содействовать продлению жизни, но и послужит стимулом для многих людей, еще не сделавших свой первый шаг, поскольку им будет предоставлена реальная возможность получить доступ к лечению и вести более нормальный образ жизни. |
And a normal person is mediocre? | Значит нормальный человек посредственный? |
The normal deadline was three weeks, and applications were subject to an elaborate screening process to ensure that selection was as fair and objective as possible. | Обычный предельный срок составляет З недели, и заявления подвергаются тщательному анализу для обеспечения максимально справедливого и объективного выбора. |
Nonetheless, the conflict is theoretically possible, and the Guide therefore takes the position that the normal "first-in-time" priority principle should apply in these cases. | Тем не менее такая коллизия теоретически возможна, и в связи с этим в Руководстве занята позиция, согласно которой обычный принцип приоритета "первый по времени" должен применяться в таких случаях. |
A normal cable typically manages 50,000 cycles, but a dynamic cable can complete between one and three million cycles. | Обычный кабель, как правило, допускает 50000 циклов, а кабель для динамического режима эксплуатации может допускать от одного до трех миллионов циклов. |
He's just a normal sinner. | Что такого важного в этой душе боксера? Он самый обычный грешник. |
The Panel finds that PIC would reasonably have required at least until 30 June 1994 in order to produce sufficient stocks of ammonia, conclude agreements for its sale, arrange for its shipment and otherwise arrange its affairs in order to resume normal business operations. | Группа приходит к выводу о том, что по крайней мере до 30 июня 1994 года было бы неразумно ожидать от "ПИК" выработки достаточного количества аммиака, заключения соглашений о его продаже, организации транспорта и урегулирования всех других вопросов для выхода на обычный уровень деловой активности. |
I thought that spotting was normal. | Я... Я думала, что кровянистые выделения это норма. |
Well, normal was never really your style, Clark. | Ну, норма никогда не была твоим стилем, Кларк. |
That's better than normal. | Это лучше, чем норма. |
The programme indicates that child labour is essentially the product of the positive view taken of it by the population and the prevalent conviction that child labour is a normal phenomenon. | В Программе среди основных причин детского труда указано позитивное восприятие детского труда населением, социальное убеждение в том, что детский труд - это норма. |
The number of persons having calorie intake level less than 90% compared to the normal level of 2700 Kcal per consumer unit per diem has increased in the rural areas over a period of 1983-2000. | В период 1983-2000 годов в сельских районах увеличилось число лиц, у которых норма потребления калорий составляет менее 90% от нормального уровня в 2700 ккал в день на потребительскую единицу58. |
Where the normal means for the maintenance of public order and internal peace have been exhausted, the President of the Republic may, on an exceptional basis, use the armed forces for this purpose. | Если обычные меры по поддержанию общественного порядка и внутреннего мира не дают результата, Президент Республики может в порядке исключения использовать в этих целях армию. |
Indeed, some claimants have destroyed documents in the course of a normal administrative process without distinguishing between documents with no long term purpose and documents necessary to support the claims that claimants had already put forward. | Так, некоторые заявители уничтожили документы в порядке своей обычной административной практики, не проводя различий между документами, дальнейшее хранение которых представляется бессмысленным, и документами, необходимыми для подтверждения уже предъявленных ими претензий. |
Just about normal students. | Да. - Эй, все в порядке? |
Everything else seems normal. | Все остальное в порядке. |
You sure this is normal? | Ты уверена, что она в порядке? |
You must have known that wasn't normal. | Вы должны знать, что это ненормально. |
No. No, that certainly doesn't sound normal for a boy his age. | Нет, нет, конечно, это звучит ненормально для мальчика его возраста. |
That doesn't mean to say, of course, it isn't normal. | Разумеется, это не значит, что это ненормально. |
No, none of this is normal! | Нет, все это ненормально! |
What was normal yesterday is no longer normal today, | Что было нормально вчера, сегодня уже ненормально, господин старший прокурор. |
It is normal that people who resist occupation would now do so more enthusiastically. | Вполне естественно, что те, кто сопротивляются оккупации, будут теперь делать это с еще большей энергией. |
It's perfectly normal to be upset. | Совершенно естественно, что вы расстроены. |
It is only normal that there should be a response. | Поэтому, что вполне естественно, последовала ответная реакция. |
For civilized countries and Members of the United Nations, it was normal to resort to the United Nations to settle disputes. | В этом вопросе замешаны цивилизованные страны и члены Организации Объединенных Наций, и для урегулирования споров было бы естественно обратиться к Организации Объединенных Наций. |
First of all, what-what you're feeling is so normal and perfectly natural. | Во-первых, т-то, что ты чувствуешь, это нормально и абсолютно естественно. |
What is the normal method of securing the missing capacity of transportation due to planned repairs or stress tests? | 5.13 Каков стандартный метод для гарантированного восполнения дефицита транспортировочных мощностей, обусловленного проведением плановых ремонтных работ или стресс-тестов? |
And we're going to fix them by imposing back on them street and block systems and returning to the building lot as the normal increment of development. | Мы их исправим, вновь навязав им улицы и системы кварталов, вернувшись на стройплощадку - стандартный этап развития. |
If you want to help out and you can't run a normal Tor relay, you should run a bridge relay. | Если вы хотите помочь, но не можете предоставить стандартный ретранслятор Тог, вам стоит настроить ретранслятор типа мост. |
Under the labour code, the minimum employment age shall be 14, while the age of admission to employment for adolescents over 16 and the normal employment age shall be the end of the 18th year of age. | В Никарагуа согласно Трудовому кодексу установлен минимальный возраст приема на работу, составляющий 14 лет, порядок принятия на работу лиц старше 16 лет и стандартный возраст принятия на работу, составляющий 18 полных лет. |
Occupational network managers, in consultation with the Office of Human Resources Management, would set a normal range of minimum/maximum years for occupancy of each post or set of posts and this information would be included in vacancy notices. | Руководители сетей профессиональных групп в консультации с Управлением людских ресурсов будут устанавливать стандартный минимальный/максимальный срок в годах, в течение которого будет занята каждая должность или ряд должностей, и эта информация будет включаться в объявления о наличии вакантных должностей. |
We want to see life return to normal in our southern province. | Мы хотим добиться нормализации жизни в нашем южном крае. |
During the reporting period, the operations of the Force remained stable within its overall objective of ensuring peace and security in Cyprus and a return to normal conditions. | В отчетном периоде деятельность Сил не выходила за рамки достижения общей цели обеспечения мира и безопасности на Кипре и нормализации обстановки. |
The Force Commander (D-1) bears overall responsibility for the implementation of the Force's military mandate, as defined by the Security Council in its resolution 186 (1964), to ensure peace and security in Cyprus and the return to normal conditions. | Командующий Силами (Д-1) несет общую ответственность за выполнение военного мандата Сил, как это определено Советом Безопасности в его резолюции 186 (1964), в целях обеспечения мира и безопасности на Кипре и нормализации обстановки. |
In fact, they have already succeeded in starting the process of promoting the development of normal relations among the nations of the Middle East, and are thus playing an important role in advancing peace and stability in the region. | Действительно, им уже удалось начать процесс содействия нормализации отношений между ближневосточными странами, и поэтому они играют важную роль в укреплении мира и стабильности в регионе. |
The Panel accepts that KUFPEC always intended to resume the full range of its business activities in Kuwait when circumstances returned to normal, and that it believed that it would require the services of its normal complement of staff when it was allowed to return to Kuwait. | Группа признает, что "КУФПЭК" всегда имела намерение возобновить после нормализации ситуации свою деловую деятельность в Кувейте в полном объеме и была уверена в том, что после появления возможности возвращения в Кувейт ей потребуются услуги дополнительных сотрудников, обычно числящихся в ее штате. |
With Walter, abnormal is normal. | С Уолтером ненормальность и есть нормальность. |
Explain "normal" to me. | Поясни "нормальность" для меня. |
And I've come to understand that "normal" has a lot to do with expectations. | С тех пор я много думал о том, что значит быть нормальным, и в итоге понял, что «нормальность» зависит от ожиданий. |
Normal tends to steer clear of me. | Нормальность - это не про меня. |
The spectral theorem states that a matrix is normal if and only if it is unitarily similar to a diagonal matrix, and therefore any matrix A satisfying the equation A*A = AA* is diagonalizable. | Нормальность является удобным тестом для приводимости к диагональной форме - матрица нормальна тогда и только тогда, когда она унитарно подобна диагональной матрице, а потому любая матрица А, удовлетворяющая уравнению А А = АА , допускает приведение к диагональной форме. |
Go away and everything will be normal | Они уедут и все вернется на свои места. |
And everything will return to normal! | И всё вернётся на свои места! |
The queen wishes to return home, the professor - that the seasons return to normal, the soldier - "it is simple to get warm at a fire", and the stepmother and her daughter for fur coats made of dog fur. | Королева желает вернуться домой, профессор - чтобы времена года вернулись на свои места, солдат - просто погреться у костра, а мачеха с дочкой - шубы, «хоть бы и на собачьем меху». |
Hopefully this will eradicate the intense desire you two have for one another and put you back in a more normal and even emotional state. | Надеюсь, ваше необъяснимое влечение друг к другу пройдёт, и всё станет на свои места. |
This followed the restrictions imposed by the Speaker of the House of Commons on 14 May 1997 which barred him and Mr. Gerry Adams from taking their seats in Parliament and using the normal facilities afforded to Members of Parliament. | Вслед за этим 14 мая 1997 года спикер палаты общин установил ограничения, согласно которым ему и гну Джерри Адамсу было запрещено занимать свои места в парламенте и пользоваться обычными парламентскими прерогативами. |
What could hurt Blake is that Ryan's wanting a bit of a different texture than what a normal leading man would have. | Что может Блейку повредить Это то, это Райану нужна немного другая фактура чем просто обыкновенный лидер. |
I know you were just asking me a normal question about Dave moving in, and I'm sorry. | Я понимаю, что ты задала обыкновенный вопрос о переезде Дейва, и мне жаль. |
It is the most normal, unremarkable house I've ever seen in my life, and I desperately want to live in it with you. | Это самый обыкновенный, ничем не примечательный дом, который я когда-либо видел, и я безумно хотел бы жить в нем с тобой. |
You get to be normal all the time. | Ты всю свою жизнь обыкновенный! |
I'm just a regular, normal, ordinary guy. I'm late to meet my best friends in the whole world. | Я же обыкновенный парень, я опаздываю на встречу с друзьями, они меня ждут. |
Approximately 90 micrograms of natural uranium, on average, exist in the human body as a result of normal intake of water, food and air. | В человеческом теле в среднем содержится примерно 90 мкг природного урана, в результате естественного потребления с водой, пищей и воздухом. |
In addition, the UNMIK local property survey board has agreed to individually review and approve write-off cases for reasons of obsolescence, surplus, and normal wear and tear. | Кроме того, Местный инвентаризационный совет МООНК постановил в индивидуальном порядке проводить обзор и выносить решения по случаям списания имущества на основании его устаревания, избыточности и естественного износа. |
Normal wear and tear and frequent intrusions in which the fence was cut has made the fence ineffective. | В результате естественного износа и частых случаев проникновения, сопровождавшихся разрезанием ограждения, оно утратило свою эффективность. |
The provisions in respect of contingent-owned equipment reflect a 1.5 per cent unserviceability and non-deployment factors, respectively, to provide for normal wear and tear of major equipment. | Ассигнования по статье принадлежащего контингентам имущества исчислены с поправкой на коэффициенты эксплуатационной непригодности и неразмещения в размере соответственно 1,5 процента для учета естественного износа основного имущества. |
A representative of the Office of National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) asserted that discrimination against the Roma and Sinti in countries of the region was seen as normal and natural. | Представитель Управления по делам национальных меньшинств Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) заявил, что дискриминация в отношении рома и синти в странах региона рассматривается в качестве нормального и естественного явления. |
The transfers resulted from normal movement of families within the area and selection of schools closer to their place of residence. | Это было связано с естественным перемещением семей в границах района и с выбором школ, более близко располагающихся к месту проживания. |
We must also support genuine rapprochement between Lebanon and its neighbour Syria, because close relations between the two sister countries is their only normal and natural condition. | Мы должны также поддерживать усилия по подлинному сближению Ливана и соседней с ним страны - Сирии, поскольку тесные отношения между двумя братскими странами являются для них единственным нормальным и естественным состоянием. |
As their mothers worked in carpet factories, it was normal for them to take their daughters to their workplace. | Для их матерей, работавших на ковроткацких фабриках, было вполне естественным брать своих дочерей с собой на работу. |
The use by a State of its territory for the conduct of atmospheric nuclear tests is not a normal or natural use of its territory. | Использование государством своей территории для проведения ядерных испытаний в атмосфере не является нормальным и естественным использованием своей территории. |
Although the need for an agency of that kind to manage broadcasting permits was perfectly normal, it was less so where publishing was concerned. | Что представляется естественным в сфере распределения частот для радиовещания кажется анормальным применительно к издательской деятельности. |
The segments of the normal between the axis, and the hypercycle are called the radii. | Отрезки нормали между осью и гиперциклом называются радиусами. |
4 Mirror glass normal vector, corresponds in this view to the projection of 4 onto the road surface | 4 Вектор нормали стеклянного элемента зеркала; в этом виде он соответствует проекции отрезка 4 на поверхность дороги |
For the case of two colliding bodies in two dimensions, the overall velocity of each body must be split into two perpendicular velocities: one tangent to the common normal surfaces of the colliding bodies at the point of contact, the other along the line of collision. | В случае столкновения двух тел в пространстве скорость каждого тела может быть разделена на две перпендикулярные скорости: одна по общей нормали поверхности сталкивающихся тел в точке контакта, а другая параллельная поверхности столкновения. |
A vertex buffer object (VBO) is an OpenGL feature that provides methods for uploading vertex data (position, normal vector, color, etc.) to the video device for non-immediate-mode rendering. | Vertex Buffer Object (VBO) - особенность OpenGL, обеспечивающая методы выгрузки данных (вершин, вектора нормали, цветов, и так далее.) в видеоустройство для не оперативного режима рендеринга. |
Stokes' theorem is the remarkable statement that the line integral of F along C is equal to the flux integral of the curl of F through the surface S, which we know is the surface integral of the normal component of the curl along the surface S. | Теорема Стокса гласит, что циркуляция векторного поля ф вдоль контура ц равна потоку ротора векторного поля ф через поверхность с, то есть, поверхностному интегралу ротора вдоль единичной нормали к поверхности с. |
In most software this may be set to (0,0,0), and the software will automatically calculate a normal based on the order of the triangle vertices using the "right-hand rule". | В большинстве программ она может быть установлена в (0,0,0), и программа автоматически рассчитает нормаль на основе порядка вершин треугольника, используя правило правой руки. |
Normal, as the Spanish would say. | Нормаль, как бы сказали в Испании. |
It's the new normal, gentlemen. | Это новая нормаль, господа. |
Certain hardware displays the effectiveness of attacks when active, with messages such as "Normal damage". | Некоторые аппараты, когда активны, отражают эффективность атаки сообщениями «Normal damage». |
When a PHP script is running normally the NORMAL state, is active. | Во время штатного выполнения РНР-скрипта установлен статус NORMAL. |
Though if you are going to make a DVD that is near or over 3 hours in length, it is not recommended to choose Fast but Normal or Best instead or the image quality will suffer. | Хотя для DVD с фильмом продолжительностью около 3 часов не рекомендуется выбирать "Fast". Предпочтительнее указывать "Normal" или "Best", иначе качество изображения пострадает. |
This led to the creation of The Normal. | Это привело к появлению The Normal (англ.)русск... |
Washington Normal School was established in 1873 for girls, and renamed the "Wilson Normal School" in 1913. | Вашингтонская Нормальная школа (англ. Washington Normal School) была создана в 1873 году для девочек, и была переименована в Уилсон Нормальную школу (англ. Wilson Normal School) в 1913 году. |