| I want to live a simple life as a normal person. | Я хочу просто жить, как нормальный человек. |
| Can't you just use ketchup like a normal person? | Не могу, как Адам нормальный Просто из использовал кетчуп? |
| In the event a person is detained, the adjudicator is entitled to grant bail and proceedings in the normal course will continue thereafter. | Если рассматривается дело задержанного лица, то судья имеет право принять решение о его освобождении на определенных условиях, после чего возобновляется нормальный ход процессуальных действий. |
| We must create legal and economic conditions that will guarantee a normal regime for foreign investment and exclude any risks for investors, such as the emergence of a situation of distrust between the States of the basin. | Необходимо создать такие правовые и экономические условия, которые гарантировали бы нормальный режим для зарубежных инвестиций, исключили бы любые риски для заинтересованных инвесторов и возникновения ситуации недоверия между государствами бассейна. |
| Is the "new normal" going to be the same as the "old normal" of the boom years from 2002 to 2007? | Будет ли «новый нормальный» темп таким же, как «старый нормальный» темп эпохи бума 2002-2007 годов? |
| I'd like this to be a normal school day. | Я желаю, чтобы это был обычный школьный день. |
| And what may look like a normal, five-year-old mattress is, in actuality, a luxurious massage table. | И то, что выглядит как обычный пятилетний матрас, на самом деле - роскошный массажный стол. |
| It was just a normal day in Eureka: | Это был обычный день в Эврике: |
| It takes this worm two days to age as much as the normal worm ages in one day. | Этот червь стареет за два дня так же, как обычный червь стареет за день. |
| The normal balancing of costs against benefits is not allowable here. | Обычный анализ издержек и приобретений в этом случае недопустим. |
| The normal dose is 5 milligram and here we have 7. | Норма составляет 5 мг, здесь мы имеем 7. |
| I mean, normal's not her thing. | Я имею в виду, что норма - это не про неё. |
| The Chinese see that the "new normal" requires a shift in their growth strategy from factor-driven growth to innovation-driven growth. | Китайцы видят, что «новая норма» требует изменений в их стратегии роста: от роста стимулируемого факторами до инновационного роста. |
| What does normal mean anyway? | Ну что значит норма? |
| Normal sort of went out the window when this one arrived. | Наша норма буквально вышла в окно, когда один из таких вот появился. |
| Stay calm, I'll be fine... and everything will return to normal. | Сохраняй спокойствие, со мной всё будет в порядке... и всё вернётся в нормальное русло. |
| I guess you wanted me to feel like there was something still normal. | Я полагаю, что ты хотел, чтобы я чувствовал себя так, словно все в порядке. |
| The Committee believes that such tasks as indicated in the report could be performed by the engineering troops themselves in the normal course of carrying out their assignment to the Mission. | Комитет считает, что задачи, аналогичные указанным в докладе, могут выполняться самими инженерными подразделениями в обычном порядке при осуществлении заданий в рамках Миссии. |
| In this sense, the response to the judicial crisis in Ecuador could be one such case, since the appointment of a new and independent Supreme Court was arrived at through normal democratic institutional mechanisms, even though the crisis led to the replacement of a constitutional president. | Примером такой ситуации может служить кризис судебной системы в Эквадоре, поскольку формирование нового независимого Верховного суда осуществлялось там на основе системных механизмов институциональной демократии даже при том, что этот кризис привел к смене избранного в конституционном порядке президента. |
| The law stated that if the person concerned was arrested before the sentence was handed down, the sentence in absentia was annulled and the person retried in the normal manner. | В законе указывается, что если соответствующее лицо было арестовано до вынесения приговора, то приговор, вынесенный в его отсутствие, аннулируется и судебное разбирательство по данному делу проводится в обычном порядке. |
| No. No, that certainly doesn't sound normal for a boy his age. | Нет, нет, конечно, это звучит ненормально для мальчика его возраста. |
| Five days labour isn't normal. | Пять дней схваток - это ненормально. |
| Isn't that normal? | А для тебя это ненормально? |
| But a man like you who behaves quite abnormally and then stands there, shouting how normal he is, does give considerable cause for concern. | Но человек вроде вас, ведущий себя крайне ненормально, и при этом вопящий изо всех сил о своей нормальности, внушает всяческие опасения. |
| I'm on my third hand, but nothing feels normal because nothing will feel normal. | У меня тут третья рука, это всё ненормально и никогда не будет нормальным. |
| Guy in his 30s hanging out at Plucky's alone - that's normal. | Мужик слегка за 30 одиноко ошивается в Плаки - это, конечно же, естественно. |
| It is normal that priority is given to water because sewage treatment usually requires two or three times the level of resources in terms of personnel and equipment. | Естественно, приоритет отдается водоснабжению, т.к. очистные сооружения обычно требуют в два или три раза больше ресурсов с точки зрения персонала и оборудования. |
| It was quite normal in a factoring agreement to state that the agreement contained all matters agreed between the two parties to the exclusion of all else. | В соглашении о факторинге можно, вполне естественно, указать, что соглашение включает в себя все вопросы, согласованные обеими сторонами, за исключением всего остального. |
| I would like to tell you that, naturally, the normal occasion for the regional groups to express their views will be the normal Presidential consultations which will be held next Wednesday afternoon. | Хотелось бы отметить, что у региональных групп, естественно, обычно будет возможность высказать свои мнения на обычных председательских консультациях, которые состоятся в ближайшую среду во второй половине дня. |
| Act normal, right? | Вести себя естественно, так? |
| And we're going to fix them by imposing back on them street and block systems and returning to the building lot as the normal increment of development. | Мы их исправим, вновь навязав им улицы и системы кварталов, вернувшись на стройплощадку - стандартный этап развития. |
| No expenditures were incurred under this heading because the medical personnel from Bangladesh provided the necessary normal range of equipment, which had been provided for in the cost estimates. | По данному подразделу не было произведено никаких расходов, поскольку медицинский персонал из Бангладеш предоставил необходимый стандартный комплект оборудования, который не был заложен в смету расходов. |
| The United States Mission reviewed the two cases and determined that, owing to an inadvertent administrative error, the normal processing time for the visa applications of Ms. Goicochea and Mr. Fernandez was exceeded. | Представительство Соединенных Штатов рассмотрело оба случая и установило, что из-за непреднамеренной административной ошибки стандартный срок рассмотрения просьб г-жи Эстенос и г-на Фернандеса о выдаче визы был превышен. |
| Normal orbit approach procedures, Mr. Sulu. | Стандартный подход к орбите, м-р Сулу. |
| Occupational network managers, in consultation with the Office of Human Resources Management, would set a normal range of minimum/maximum years for occupancy of each post or set of posts and this information would be included in vacancy notices. | Руководители сетей профессиональных групп в консультации с Управлением людских ресурсов будут устанавливать стандартный минимальный/максимальный срок в годах, в течение которого будет занята каждая должность или ряд должностей, и эта информация будет включаться в объявления о наличии вакантных должностей. |
| Ukraine contributes an engineering battalion to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL); it is performing de-mining in South Lebanon and helps in this way to return normal life to the area. | Украина предоставила в распоряжение Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) саперный батальон; он занимается разминированием на юге Ливана и тем самым способствует нормализации жизни в этой районе. |
| The Force Commander (D-1) bears overall responsibility for the implementation of the Force's military mandate, as defined by the Security Council in its resolution 186 (1964), to ensure peace and security in Cyprus and the return to normal conditions. | Командующий Силами (Д-1) несет общую ответственность за выполнение военного мандата Сил, как это определено Советом Безопасности в его резолюции 186 (1964), в целях обеспечения мира и безопасности на Кипре и нормализации обстановки. |
| The routines of providing care to and monitoring the nutritional situation of each beneficiary should be incorporated into the services network for the purpose of detecting risk situations, prescribing preventive actions, and ensuring reversal to a normal situation. | Задачи оказания текущей медицинской помощи и осуществление контроля за положением в области питания каждого бенефициара должны быть включены в сферу услуг для целей выявления рисковых ситуаций, разработки превентивных стратегий и создания условий для нормализации ситуации. |
| The return of President Aristide and the members of the cabinet, the reconvening of Parliament, and President Aristide's call for reconciliation, have brought the Haitian climate closer to normal. | Возвращение президента Аристида и членов кабинета, созыв парламента и призыв президента Аристида к примирению приблизили обстановку в Гаити к нормализации. |
| In pursuing a peaceful and constructive foreign policy in the Balkans and Europe, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia attaches great importance to the development of relations and cooperation with its neighbours and to the establishment of normal relations with the Republic of Albania. | Проводя миролюбивую и конструктивную внешнюю политику на Балканах и в Европе, правительство Союзной Республики Югославии придает огромную важность развитию отношений и сотрудничества со своими соседями и нормализации отношений с Республикой Албанией. |
| So for us, normal is weird. | Так что для нас нормальность это странно. |
| Explain "normal" to me. | Поясни "нормальность" для меня. |
| It'll be our normal. | Это будет наша нормальность. |
| Normal tends to steer clear of me. | Нормальность - это не про меня. |
| The spectral theorem states that a matrix is normal if and only if it is unitarily similar to a diagonal matrix, and therefore any matrix A satisfying the equation A*A = AA* is diagonalizable. | Нормальность является удобным тестом для приводимости к диагональной форме - матрица нормальна тогда и только тогда, когда она унитарно подобна диагональной матрице, а потому любая матрица А, удовлетворяющая уравнению А А = АА , допускает приведение к диагональной форме. |
| It will make everything feel normal again. | Все снова встанет на свои места. |
| I don't really know what normal is any more. | Я действительно не знаю, может ли все вернуться на свои места |
| The queen wishes to return home, the professor - that the seasons return to normal, the soldier - "it is simple to get warm at a fire", and the stepmother and her daughter for fur coats made of dog fur. | Королева желает вернуться домой, профессор - чтобы времена года вернулись на свои места, солдат - просто погреться у костра, а мачеха с дочкой - шубы, «хоть бы и на собачьем меху». |
| This followed the restrictions imposed by the Speaker of the House of Commons on 14 May 1997 which barred him and Mr. Gerry Adams from taking their seats in Parliament and using the normal facilities afforded to Members of Parliament. | Вслед за этим 14 мая 1997 года спикер палаты общин установил ограничения, согласно которым ему и гну Джерри Адамсу было запрещено занимать свои места в парламенте и пользоваться обычными парламентскими прерогативами. |
| (Normal voice) Then suddenly it all made sense. | тогда все стало на свои места. |
| Perhaps he asks you to inspect it, to see that it is indeed real, unaltered, normal. | Возможно, он попросит тебя его проверить, и убедиться, что это объект настоящий, неизмененный, обыкновенный. |
| This is not a normal child, Agent Doggett, ... | Это не обыкновенный мальчик, агент Доггетт,... |
| And, I wasn't sure what to do with the burgers because sometimes you order with double cheese, sometimes you don't, so I brought one with normal cheese and one with... | Я не был уверен по поводу бургеров, потому что ты иногда заказываешь с двойным сыром, а иногда без, поэтому я принес один обыкновенный и один с... |
| But he is not a normal cat. | Но он не обыкновенный кот. |
| I'm just a regular, normal, ordinary guy. I'm late to meet my best friends in the whole world. | Я же обыкновенный парень, я опаздываю на встречу с друзьями, они меня ждут. |
| Defective equipment does not include equipment that loses functional or cosmetic value as a result of normal wear and usage or consumer negligence. | Дефектное оборудования не включает в себя оборудование, которое теряет функциональную или косметическую стоимость в результате естественного износа и использования или халатности потребителя. |
| (b) The acquisition of additional workshop equipment and tools for the Mission's auto repair shops to replace tools that have been damaged and/or broken as a result of normal wear and tear, including vehicle lift, air conditioning recharging machines and air compressors. | Ь) приобретение дополнительного оборудования и инструментов для автомеханических мастерских Миссии в целях замены поврежденных и/или пришедших в негодность в результате естественного износа инструментов, в том числе автопогрузчика, машин для заправки установок кондиционирования воздуха и воздушных компрессоров. |
| Freedom to Express Normal Behaviour: by providing sufficient space, proper facilities and company of the animal's own kind. | Свободу естественного поведения - путём предоставления достаточного места, соответствующих благоприятных условий и приспособлений, а также компании себе подобных. |
| Normal wear and tear and frequent intrusions in which the fence was cut has made the fence ineffective. | В результате естественного износа и частых случаев проникновения, сопровождавшихся разрезанием ограждения, оно утратило свою эффективность. |
| Endogenous antigens are generated within normal cells as a result of normal cell metabolism, or because of viral or intracellular bacterial infection. | Эндогенные антигены образуются клетками организма в ходе естественного метаболизма или в результате вирусной или внутриклеточной бактериальной инфекции. |
| Which seems pretty normal to me | Мне это кажется вполне естественным. |
| Everything has to appear to be normal. | Все должно казаться естественным. |
| It is normal to find that women and youth are more dependent than men on forests for off-farm income, as shown in table 1, while men may depend more on wage-labouring. | Представляется естественным, что женщины и молодежь в большей степени, по сравнению с мужчинами, зависят от лесов в плане получения несельскохозяйственных доходов, как показано в таблице 1, в то время как мужчины могут больше зависеть от оплачиваемых видов трудовой деятельности. |
| However, current practice shows that the authorities consider it perfectly normal that the very fact that a person has been deprived of his liberty means he can be compelled to provide whatever services they decide free of charge. | Однако существующая практика свидетельствует о том, что власти считают вполне естественным, что лишенное свободы лицо в силу этого обстоятельства можно принуждать к предоставлению различных бесплатных услуг. |
| The true test, therefore, was whether the Convention would be able to reshape "normal" politics to the point where consideration of the just claims and rights of persons with disabilities became a natural reflex, rather than an afterthought. | Поэтому подлинная проверка будет заключаться в том, сможет ли Конвенция придать новую форму "нормальной" политике до такой степени, когда учет справедливых требований и прав инвалидов станет естественным рефлексом, а не запоздалым раздумьем. |
| For the case of two colliding bodies in two dimensions, the overall velocity of each body must be split into two perpendicular velocities: one tangent to the common normal surfaces of the colliding bodies at the point of contact, the other along the line of collision. | В случае столкновения двух тел в пространстве скорость каждого тела может быть разделена на две перпендикулярные скорости: одна по общей нормали поверхности сталкивающихся тел в точке контакта, а другая параллельная поверхности столкновения. |
| For a planar surface Σ, a positive path element dl of curve Σ is defined by the right-hand rule as one that points with the fingers of the right hand when the thumb points in the direction of the normal n to the surface Σ. | Для плоской поверхности Σ положительное направление элемента пути dl кривой Σ определяется правилом правой руки, по которому на это направление указывают четыре пальца правой руки, когда большой палец указывает в направлении нормали n к поверхности Σ. |
| All normal vectors have to point to the same side of the triangle. | Все векторы нормали должны располагаться на одной и той же стороне треугольника. |
| The maximum pivoting angle is the angle assumed by a projection of the normal vector of the mirror glass onto the road surface relative to the vehicle-fixed x-axis when the mirror glass is in the maximum pivoted position. | 15.2.4.3.2.4 Максимальный угол поворота - это угол, образуемый проекцией вектора нормали стеклянного элемента зеркала на поверхность дороги относительно оси х, привязанной к транспортному средству, когда стеклянный элемент зеркала находится в положении максимального поворота. |
| The conical radial face is made at an angle of 25º-35º to the normal to the thread axis. | Коническая радиальная поверхность выполнена под углом 25º ÷ 35º к нормали оси резьбы. |
| In most software this may be set to (0,0,0), and the software will automatically calculate a normal based on the order of the triangle vertices using the "right-hand rule". | В большинстве программ она может быть установлена в (0,0,0), и программа автоматически рассчитает нормаль на основе порядка вершин треугольника, используя правило правой руки. |
| Normal, as the Spanish would say. | Нормаль, как бы сказали в Испании. |
| It's the new normal, gentlemen. | Это новая нормаль, господа. |
| Certain hardware displays the effectiveness of attacks when active, with messages such as "Normal damage". | Некоторые аппараты, когда активны, отражают эффективность атаки сообщениями «Normal damage». |
| The program offers 8 modes; the default mode is Normal. | Всего в программе предусмотрено 8 режимов наложения, по умолчанию устанавливается режим Normal. |
| After the group's third album, This Is Normal (1999), the filmmaking arm of Gusgus (Kjartansson and Árni Þorgeirsson) split off to form the production company Celebrator, now known as Arni & Kinski, which has produced advertisements and videos. | После третьего альбома группы, This Is Normal, её основатели - клипмейкеры (Kjartansson и Árni Þorgeirsson) покинули коллектив и сформировали успешный продюсерский центр Celebrator, в настоящее время известный как Arni & Kinski. |
| Of Thee I Sing, Sunday in the Park with George, and Next to Normal are the only musicals that won the Pulitzer Prize and did not win the Tony Award for Best Musical. | Нужно заметить, что мюзиклы Of Thee I Sing, Sunday in the Park with George и Next to Normal, в отличие от остальных, не стали одновременно обладателями и премии «Тони» - «За лучший мюзикл». |
| In early 2002, Jones disbanded Max Normal. | В начале 2002 года Джонс распускает Max Normal, несмотря на пришедшую к группе популярность. |