| I want to go to the hospital like a normal person Where they have doctors and pain medicine. | Как любой нормальный человек, я хочу поехать в больницу, где есть доктора и обезболивающие. |
| Tyler used to say that - "normal." | Тайлер тоже всегда так говорила - "Нормальный". |
| Does this house look normal to you? | Как вы считаете, это нормальный дом? |
| Well, why didn't she cough it up like a normal person? | Но почему она ее не отхаркнула как нормальный человек? |
| The characterization of what constitutes a "normal" work day in the context of generating savings is misaligned with the objective of the mission to build capacity in the shortest period of time. | То, что в данном контексте в целях получения экономии было представлено как «нормальный» рабочий день, противоречит цели Миссии - в кратчайшие сроки обеспечить создание необходимого потенциала. |
| It must look like a normal workday. | Это должно выглядеть как обычный рабочий день. |
| A normal guy like you and me. | Обычный парень, как мы с вами. |
| Provoked or not, no normal, decent person could, could they? | Спровоцирован или нет, нормальный, обычный человек не мог этого сделать, так? |
| Solid wastes used as alternative raw materials are typically fed into the kiln system via the normal raw meal supply, the same as traditional raw materials. | Твердые отходы, которые используются как альтернативный вид сырья, обычно подаются в печную систему через обычный путь подачи сырья, как и традиционные виды сырья. |
| "2.15."REESS charging mode coupled to the power grid" means the normal charging operation mode of the vehicle and/or charging system." | "2.15 Под"режимом зарядки ПЭАС с подключением к электросети" подразумевается обычный режим зарядки транспортного средства и/или системы зарядки". |
| Well, I guess that depends On what your definition of normal is. | Думаю, это зависит от твоего определение что такое норма. |
| Unfortunately, domestic violence continues to be perceived as normal in our societies. | К сожалению, насилие в семье по-прежнему рассматривается в нашем обществе как норма. |
| Look, I know for you, this kind of stuff is normal. | Так. Я знаю, что для тебя такое поведение - это норма. |
| Is that normal for you? | Для вас это норма? |
| This works in physics. This works in geology. But if thisis normal science, what does neuroscience look like? This is whatneuroscience looks like. | Так происходит в физике. Так происходит в геологии. Но еслиэто норма для науки, какая ситуация в нейронауке? Вот как этовыглядит: |
| Ask about the procedure steps, type of anesthesia, follow-up visits, expected results, side effects, final result, and return to practice normal life, unexpected. | Спросите о порядке действия, вид анестезии, последующие посещения, ожидаемые результаты, побочные эффекты, окончательный результат, и вернуться к практике нормальных условий жизни, неожиданные осложнения... т.д. |
| The Council has asked me to convey to you its decision that the report should now be circulated as a document of the Security Council in the normal manner. | Совет просил меня сообщить Вам о его решении, в соответствии с которым в настоящее время этот доклад следует в обычном порядке распространить в качестве документа Совета Безопасности. |
| Electromotive coil functions, normal. | Состояние электродвижущих катушек - в порядке. |
| A guy who comes home to you and watches TV isn't normal! | Вы уж простите, но если парень, живя с такой девушкой, утыкается в телек, с ним не все в порядке! |
| Test made the patient lose his lunch, but his calorics are normal, his inner ear is fine, and he still can't balance himself. | Процедура привела к тому, что пациент расстался со съеденным завтраком, Но его температура в норме, внутреннее ухо в порядке, и он до сих пор не может удерживать равновесие. |
| You must have known that wasn't normal. | Вы должны знать, что это ненормально. |
| You wouldn't be normal if you didn't want to. | Было бы ненормально, если бы вы не хотели. |
| When I was little, yes, but my father said it wasn't normal. | Но отец сказал, что это ненормально! |
| They think it's mad to want to be like a synth, but really, it's mad to want to be normal. | Они думают, это ненормально хотеть быть как синт, но на самом деле ненормально хотеть быть нормальной. |
| It's obvious that the case is being pushed out of the way, to be forgotten so it's normal for a reporter to be thinking and talking like that. | Поэтому нормально для репортёра думать об этом. так что бубнить об устаревшем ненормально для репортёра. |
| Okay. Everybody just pretend to be normal, okay? | Постарайтесь вести себя естественно, хорошо? |
| The doctor said it was normal... that I'll get over it. | Врач сказал мне, что это вполне естественно, и что это пройдет. |
| Believe it or not, it's what most normal husbands do as a matter of course. | Веришь или нет, но для большинства нормальных мужей это вполне естественно. |
| First of all, what-what you're feeling is so normal and perfectly natural. | Во-первых, т-то, что ты чувствуешь, это нормально и абсолютно естественно. |
| But in fact... it's totally normal if you think for a while. | И мое предложение может показаться странным, но, уверяю вас, оно вполне естественно, если задуматься. |
| Three-month follow-on temporary assignments to other missions for critical staff, pending the conclusion of the normal selection process | последующее временное назначение квалифицированных сотрудников на должности в других миссиях сроком на три месяца на то время, пока идет стандартный процесс отбора кадров. |
| The normal session manager process in OS/2 versions 2.0 and later is the parent Workplace Shell process, which displays the "system is rebooting" window and triggers a soft reboot. | Стандартный менеджер сессий в OS/2 версии 2.0 и выше является родительским процессом по отношению к процессу оболочки, которая отображает окно «The system is rebooting» и выполняет мягкую перезагрузку. |
| Normal orbit approach procedures, Mr. Sulu. | Стандартный подход к орбите, м-р Сулу. |
| This isn't a normal worker bot. | Это не стандартный робот. |
| For the purpose of monitoring progress, the normal baseline year for the targets will be 1990, which is the baseline that has been used by the global conferences of the 1990s. | Для нужд оценки прогресса в выполнении задач за стандартный базисный год будет принят 1990 год, который также использовался в качестве базисного года на всемирных конференциях 90х годов. |
| UNFICYP in principle supports civilian projects in the buffer zone in line with its mandate to contribute to a return to normal conditions. | ВСООНК оказывают принципиальную поддержку осуществлению гражданских проектов в буферной зоне, руководствуясь своим мандатом на содействие нормализации ситуации. |
| Haiti's experience was atypical in that imports rose drastically as political and economic life began to return to normal. | Нетипичным примером на этом фоне является Гаити, где с началом процесса политической и экономической нормализации имело место резкое расширение импорта. |
| In line with its mandate to contribute to a return to normal conditions, UNFICYP issued more than 860 permits for farming and other civilian activities in the buffer zone, and approved 15 of 19 proposals for new civilian projects received during the reporting period. | В течение отчетного периода ВСООНК в соответствии со своим мандатом, согласно которому они должны способствовать нормализации ситуации, выдали свыше 860 разрешений на ведение сельского хозяйства и другую гражданскую деятельность в буферной зоне и утвердили 15 из 19 представленных предложений относительно новых гражданских проектов. |
| The presence of unexploded mines and other devices, particularly along communications routes and on farmlands, seriously hampers economic recovery and reconstruction and the restoration of a normal social order. | Наличие мин и других невзорвавшихся устройств, в частности на дорогах и возделываемых полях, является серьезным сдерживающим фактором в том, что касается восстановления экономики, а также нормализации социальной обстановки. |
| The delegation stated that the Government had not used excessive force, but rather proportionate and necessary force to restore the situation to normal, similar to what other nations do to control similar situations. | Делегация заявила, что правительство не применяло чрезмерной силы, это была соразмерная и необходимая сила для нормализации положения, аналогичная той силе, которую применяют другие страны для урегулирования аналогичных ситуаций. |
| Theory and technology for improving the adequacy of identification, recognition and diagnostics in the case of non-compliance with such classical conditions as the normal distribution law and absence of a correlation between the noise and the useful signal do not hold. | Теория и технология улучшения адекватности идентификации, распознавания и диагностики при невыполнении таких классических условий как нормальность закона распределения и отсутствие корреляции между помехой и полезным сигналом. |
| Normal's never really been my thing. | Нормальность никогда не была моим коньком. |
| Just proves you're normal. | Это доказывает твою нормальность. |
| ANGEL: You've figured out I'm not the poster boy for normal. | Думаю, ты уже уяснила для себя, ...что я не плакатный мальчик, демонстрирующий нормальность. |
| How's this for normal, superstar? | Как тебе такая "нормальность", суперзвезда? |
| It will make everything feel normal again. | Все снова встанет на свои места. |
| The queen wishes to return home, the professor - that the seasons return to normal, the soldier - "it is simple to get warm at a fire", and the stepmother and her daughter for fur coats made of dog fur. | Королева желает вернуться домой, профессор - чтобы времена года вернулись на свои места, солдат - просто погреться у костра, а мачеха с дочкой - шубы, «хоть бы и на собачьем меху». |
| Hopefully this will eradicate the intense desire you two have for one another and put you back in a more normal and even emotional state. | Надеюсь, ваше необъяснимое влечение друг к другу пройдёт, и всё станет на свои места. |
| This followed the restrictions imposed by the Speaker of the House of Commons on 14 May 1997 which barred him and Mr. Gerry Adams from taking their seats in Parliament and using the normal facilities afforded to Members of Parliament. | Вслед за этим 14 мая 1997 года спикер палаты общин установил ограничения, согласно которым ему и гну Джерри Адамсу было запрещено занимать свои места в парламенте и пользоваться обычными парламентскими прерогативами. |
| (Normal voice) Then suddenly it all made sense. | тогда все стало на свои места. |
| The Incredible Edible Nate can handle this interview a lot better than normal Nate. | Невероятный Нэйт справится с интервью намного лучше, чем обыкновенный Нэйт. |
| This is not a normal child, Agent Doggett, ... | Это не обыкновенный мальчик, агент Доггетт,... |
| It is the most normal, unremarkable house I've ever seen in my life, and I desperately want to live in it with you. | Это самый обыкновенный, ничем не примечательный дом, который я когда-либо видел, и я безумно хотел бы жить в нем с тобой. |
| And, I wasn't sure what to do with the burgers because sometimes you order with double cheese, sometimes you don't, so I brought one with normal cheese and one with... | Я не был уверен по поводу бургеров, потому что ты иногда заказываешь с двойным сыром, а иногда без, поэтому я принес один обыкновенный и один с... |
| Alphonse could never behave like a normal man with me - since I knew he wasn't a normal man. | Со мной притворяться было бесполезно - уж я-то знала, какой он обыкновенный. |
| (e) Replacement of office chairs owing to normal wear and tear ($7,500); | е) замену офисных кресел по причине естественного износа (7500 долл. США); |
| (b) The acquisition and the replacement of vehicle workshop equipment to support the proposed increase of armoured vehicles and to substitute tools damaged and/or broken due to normal wear and tear ($39,100); | Ь) приобретение и замену оборудования для авторемонтной мастерской в поддержку предлагаемого увеличения парка бронированных автотранспортных средств и для замены инвентаря, поврежденного и/или пришедшего в негодность в результате естественного износа (39100 долл. США); |
| Those assets have been written off mainly as a result of inventory discrepancies, losses in transit, normal wear and tear uneconomical prospects for recovery and obsolescence (see table 3). Table 3 | Эти активы были списаны главным образом в результате выявления расхождений между учетными данными и фактическими запасами активов, их утери в пути, естественного износа активов, экономической нецелесообразности их восстановления и их устаревания (см. таблицу З). |
| During the course of business a copier goes through something called normal wear and tear. | В процессе использования копир пережил нечто под названием "естественного износа". |
| A representative of the Office of National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) asserted that discrimination against the Roma and Sinti in countries of the region was seen as normal and natural. | Представитель Управления по делам национальных меньшинств Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) заявил, что дискриминация в отношении рома и синти в странах региона рассматривается в качестве нормального и естественного явления. |
| Noting that the faculty of reservation to article 6 of the 1958 Geneva Convention on the Continental Shelf was not excluded by article 12 on reservations, as it was in the case of articles 1-3, the Court considered it "normal" and | Отметив, что право формулировать оговорки к статье 6 Женевской конвенции 1958 года о континентальном шельфе не исключается статьей 12 об оговорках, как это имеет место в случае статей 1-3, Суд заявил, что он считает "естественным" и |
| It is also normal that the Convention should not affect the application of other provisions in agreements or national laws on extradition or expulsion. | Естественным является и то, что в этой связи положения настоящей Конвенции не влияют на применение других положений, предусмотренных соглашениями или национальным законодательством о выдаче или высылке. |
| It is normal to find that women and youth are more dependent than men on forests for off-farm income, as shown in table 1, while men may depend more on wage-labouring. | Представляется естественным, что женщины и молодежь в большей степени, по сравнению с мужчинами, зависят от лесов в плане получения несельскохозяйственных доходов, как показано в таблице 1, в то время как мужчины могут больше зависеть от оплачиваемых видов трудовой деятельности. |
| However, current practice shows that the authorities consider it perfectly normal that the very fact that a person has been deprived of his liberty means he can be compelled to provide whatever services they decide free of charge. | Однако существующая практика свидетельствует о том, что власти считают вполне естественным, что лишенное свободы лицо в силу этого обстоятельства можно принуждать к предоставлению различных бесплатных услуг. |
| But the normal and natural state of this Earth is we have various versions of humans walking around at the same time, which is why most of us have some Neanderthal in us. | Однако естественным было бы видеть на планете множество сосуществующих версий людей, вот почему в каждом из нас есть частичка неандертальца. |
| The segments of the normal between the axis, and the hypercycle are called the radii. | Отрезки нормали между осью и гиперциклом называются радиусами. |
| For a surface (implicit or parametric), which is differentiable enough, the normal vector depends on the first derivatives. | Для поверхности (заданной неявно или параметрически), дифференцируемой достаточное количество раз, вектор нормали зависит от первых производных. |
| 4 Mirror glass normal vector, corresponds in this view to the projection of 4 onto the road surface | 4 Вектор нормали стеклянного элемента зеркала; в этом виде он соответствует проекции отрезка 4 на поверхность дороги |
| But is the hypersurface regular under the condition that the Gaussian curvature K(n) is a regular function of a unit normal? | А будет ли гиперповерхность регулярной при условии, что гауссова кривизна K(n) есть регулярной функцией нормали. |
| However, if the interface is between a material with a positive index of refraction and another material with a negative index of refraction, the wave will appear on the same side of the normal. | Однако, если один материал имеет положительный коэффициент преломления, а другой - отрицательный, волна будет появляться на той же стороне нормали к поверхности, что и приходящая волна. |
| In most software this may be set to (0,0,0), and the software will automatically calculate a normal based on the order of the triangle vertices using the "right-hand rule". | В большинстве программ она может быть установлена в (0,0,0), и программа автоматически рассчитает нормаль на основе порядка вершин треугольника, используя правило правой руки. |
| Normal, as the Spanish would say. | Нормаль, как бы сказали в Испании. |
| It's the new normal, gentlemen. | Это новая нормаль, господа. |
| The minimum positive normal value is 2-14 ≈ 6.10×10-5. | Минимальное (normal) положительное значение = 2-14 ≈ 6.10×10-5. |
| Then I changed the blend mode of this layer onto the original layer from Normal to Overlay. | Затем изменил режим наложения этого слоя на исходный слой с Normal на Overlay. |
| The school is composed of former Shaoyang Normal College and Shaoyang College. | Он образовался при слиянии бывшего Педагогического колледжа Шаояна (Shaoyang Normal College) и Высшей школы Шаояна (Shaoyang College). |
| Of Thee I Sing, Sunday in the Park with George, and Next to Normal are the only musicals that won the Pulitzer Prize and did not win the Tony Award for Best Musical. | Нужно заметить, что мюзиклы Of Thee I Sing, Sunday in the Park with George и Next to Normal, в отличие от остальных, не стали одновременно обладателями и премии «Тони» - «За лучший мюзикл». |
| Of our respondents approximately 20% hedge gold sales and nearly all follow "normal sales" accounting. | Приблизительно 20% из наших респондентов осуществляют хеджирование операций по торговле золотом, и почти все применяют порядок учета реализации «в обычных условиях» ("normal sales accounting"). |