Not too dangerous, but higher than normal. | Не слишком опасный, но выше, чем нормальный. |
I am normal people. | Я и есть "нормальный людь". |
Me, I'm a normal Joe. | Мне, Я нормальный! |
He's a perfectly normal kid. | Он - абсолютно нормальный ребёнок. |
Several countries now seem to find that normal work-year and part-time work are concepts which are too imprecise and variable, both over time and between industries, and they therefore prefer to use (c) as the measure. | Ряд стран сегодня считают, что понятия «нормальный человеко-год» и «работа в течение неполного рабочего» дня являются слишком расплывчатыми и изменчивыми понятиями, поэтому они предпочитают использовать для описания вопросов, касающихся сбора данных и оценок, метод (с). |
If the seniority criterion is satisfied, the normal review process commences under Rule 47. | Если критерий старшинства соблюден, то в соответствии с правилом 47 начинается обычный процесс рассмотрения. |
I'm not your normal corporate fixer, you know. | Я не обычный специалист по оптимизации предприятий. |
I mean, there are the normal risks, headaches, swelling of the joints, severe nose bleeds and in some very limited cases, death. | Я имею ввиду здесь обычный риск: головные боли, отеки, сильные носовые кровотечения, и в совершенно исключительных случаях, смерть. |
Can you assure her this is our normal disabled egress? | Не мог ты пояснить ей, что это наш обычный вход для колясочников? |
So this doesn't feel like a normal break-in? | Потому это не похоже на обычный взлом? |
The Chinese see that the "new normal" requires a shift in their growth strategy from factor-driven growth to innovation-driven growth. | Китайцы видят, что «новая норма» требует изменений в их стратегии роста: от роста стимулируемого факторами до инновационного роста. |
20 or below is normal. | 20 и ниже это норма. |
The programme indicates that child labour is essentially the product of the positive view taken of it by the population and the prevalent conviction that child labour is a normal phenomenon. | В Программе среди основных причин детского труда указано позитивное восприятие детского труда населением, социальное убеждение в том, что детский труд - это норма. |
The policy objective here is that the parties would normally expect and intend fruits and revenues to be encumbered, and that the non-mandatory rule should reflect these normal expectations. | Принципиальная цель здесь состоит в том, что стороны, как правило, ожидают, что плоды и доходы будут обременены, и стремятся к этому, и неимперативная норма должна отражать эти обычные ожидания. |
Normal for us is a lavish party. | А для нас норма устраивать пышные вечеринки. |
So he wrote, The guy is completely normal. | Так что он написал, Парень в полном порядке. |
There was very little organized renewal in "normal" residential areas in the socialist period. | Проектов обновления в "обычных" жилых районах в организованном порядке в период социализма практически не существовало. |
Practically all amparo cases can be reviewed by normal legal means, hence there is nothing to prevent simultaneous recourse to both channels. | Практически все случаи применения средства защиты ампаро могут рассматриваться в общем порядке, что не исключает возможности одновременного использования двух процедур. |
Under such conditions, the Mission concluded that it might not be possible for the Government of Bosnia and Herzegovina to collect the necessary documents and details from the workers on the list to permit the normal filing of category "A" claims for them. | Представительство сделало вывод о том, что в таких условиях правительству Боснии и Герцеговины будет трудно собрать необходимые документы и информацию от указанных в перечне рабочих, с тем чтобы представить от их имени претензии категории А в установленном порядке. |
Upon further clarification, the Secretariat explained that it intended to address the matter formally in the normal course of the budget cycle for 2012-2013, and sought the support of the Committee in that regard. | После дальнейших разъяснений представитель Секретариата заявил о том, что Секретариат намерен решать эту проблему в официальном порядке в рамках бюджетного цикла 2012 - 2013 годов, в связи с чем он просил Комитет оказать поддержку в этом вопросе. |
'I knew that wasn't normal! | Я знала, что это ненормально. |
You wouldn't be normal if you didn't want to. | Было бы ненормально, если бы вы не хотели. |
I thought it wasn't normal to always speak about work? | Я думаю, ненормально говорить только о своей работе, верно? |
No, none of this is normal! | Нет, все это ненормально! |
It's obvious that the case is being pushed out of the way, to be forgotten so it's normal for a reporter to be thinking and talking like that. | Поэтому нормально для репортёра думать об этом. так что бубнить об устаревшем ненормально для репортёра. |
They need their bonus. It's normal. | Им нужна их премия, это естественно, я тебе говорила. |
Brazil considers it normal and acceptable that the process of harmonization within a customs union area be concentrated on the necessity to avoid that these procedures be used as a non-tariff restriction to trade among MERCOSUR countries. | По мнению Бразилии, естественно и приемлемо, что основное внимание в процессе согласования в рамках зоны таможенного союза уделяется необходимости недопущения того, чтобы эти процедуры использовались в качестве нетарифных ограничений в торговле между странами МЕРКОСУР. |
It is only normal that in return they should require negative security assurances shielding them from the use or threat of use of nuclear weapons within the framework of an international non-discriminatory legally binding instrument. | И вполне естественно, что взамен они требуют негативных гарантий безопасности, ограждающих их от применения или угрозы применения ядерного оружия, в рамках юридически связывающего недискриминационного международного инструмента. |
Besides, they usually wanted to keep their nationality and it was therefore normal that they should come under the policy for the integration of foreigners. | Кроме того, эти лица, как правило, желают сохранить свое гражданство, и, таким образом, вполне естественно, что на них распространяются меры в рамках политики интеграции иностранцев. |
This, of course, does not preclude any normal country operations that may take place in the future using non-oil-for-food funding." | Это, естественно, не воспрепятствует нормальным операциям какой бы то ни было страны, которые могли бы проводиться в будущем с использованием финансовых средств программ, предполагающих обмен на продовольствие товаров, не имеющих отношения к нефтедобыче». |
The normal session manager process in OS/2 versions 2.0 and later is the parent Workplace Shell process, which displays the "system is rebooting" window and triggers a soft reboot. | Стандартный менеджер сессий в OS/2 версии 2.0 и выше является родительским процессом по отношению к процессу оболочки, которая отображает окно «The system is rebooting» и выполняет мягкую перезагрузку. |
No expenditures were incurred under this heading because the medical personnel from Bangladesh provided the necessary normal range of equipment, which had been provided for in the cost estimates. | По данному подразделу не было произведено никаких расходов, поскольку медицинский персонал из Бангладеш предоставил необходимый стандартный комплект оборудования, который не был заложен в смету расходов. |
If you want to help out and you can't run a normal Tor relay, you should run a bridge relay. | Если вы хотите помочь, но не можете предоставить стандартный ретранслятор Тог, вам стоит настроить ретранслятор типа мост. |
On June 26, Taiwan's Central Weather Bureau (CWB) predicted a normal season with 21-25 tropical storms developing over the basin, while three - five systems were expected to affect Taiwan itself. | 26 июня CWB выпустило прогноз, обещающий стандартный сезон, число тропических штормов от 21 до 25 и от трех до пяти штормов, которые могут повлиять на Тайвань. |
One special washing for light clothes... one normal, and one, of course, for heavy washing. | Первый - для бережной стирки изделий из деликатных тканей... второй - стандартный режим, и третий - конечно, для интенсивной стирки. |
This appeal should cover both the continuing humanitarian relief requirements and the initial rehabilitation action designed to bring back normal conditions for these populations. | Этот призыв должен охватывать не только потребности в дальнейшей гуманитарной помощи, но и первые меры в области восстановления, направленные на содействие процессу нормализации жизни населения страны. |
The Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia have great interest in ensuring normal life and work to all their citizens. | Республики Сербия и Союзная Республика Югославия искренне заинтересованы в обеспечении нормализации жизни и труда всех своих граждан. |
We all wish to see the situation in the region return to normal. | Нам всем хотелось бы нормализации ситуации в регионе. |
Given that commitment, New Zealand would begin to restore a more normal bilateral relationship through which we could cooperate in addressing Fiji's undoubtedly complex problems. | С учетом этого обязательства Новая Зеландия начнет работу по нормализации двусторонних отношений, благодаря которым мы сможем сотрудничать с Фиджи в интересах урегулирования стоящих перед этой страной, бесспорно, очень сложных проблем. |
The security normalisation programme envisages a gradual return to normal arrangements. | Программа нормализации положения в области безопасности предусматривает постепенное возвращение к обычным договоренностям. |
Normal's never really been my thing. | Нормальность никогда не была моим коньком. |
It'll be our normal. | Это будет наша нормальность. |
And I've come to understand that "normal" has a lot to do with expectations. | С тех пор я много думал о том, что значит быть нормальным, и в итоге понял, что «нормальность» зависит от ожиданий. |
It's important that we make this normal now, for the kids. | Важно, чтобы мы придали нормальность в жизни детей сейчас. |
The spectral theorem states that a matrix is normal if and only if it is unitarily similar to a diagonal matrix, and therefore any matrix A satisfying the equation A*A = AA* is diagonalizable. | Нормальность является удобным тестом для приводимости к диагональной форме - матрица нормальна тогда и только тогда, когда она унитарно подобна диагональной матрице, а потому любая матрица А, удовлетворяющая уравнению А А = АА , допускает приведение к диагональной форме. |
It will make everything feel normal again. | Все снова встанет на свои места. |
And everything will return to normal! | И всё вернётся на свои места! |
I don't really know what normal is any more. | Я действительно не знаю, может ли все вернуться на свои места |
This followed the restrictions imposed by the Speaker of the House of Commons on 14 May 1997 which barred him and Mr. Gerry Adams from taking their seats in Parliament and using the normal facilities afforded to Members of Parliament. | Вслед за этим 14 мая 1997 года спикер палаты общин установил ограничения, согласно которым ему и гну Джерри Адамсу было запрещено занимать свои места в парламенте и пользоваться обычными парламентскими прерогативами. |
(Normal voice) Then suddenly it all made sense. | тогда все стало на свои места. |
Perhaps he asks you to inspect it, to see that it is indeed real, unaltered, normal. | Возможно, он попросит тебя его проверить, и убедиться, что это объект настоящий, неизмененный, обыкновенный. |
This is not a normal child, Agent Doggett, ... | Это не обыкновенный мальчик, агент Доггетт,... |
And, I wasn't sure what to do with the burgers because sometimes you order with double cheese, sometimes you don't, so I brought one with normal cheese and one with... | Я не был уверен по поводу бургеров, потому что ты иногда заказываешь с двойным сыром, а иногда без, поэтому я принес один обыкновенный и один с... |
It's just a completely normal day. | Это просто обыкновенный день. |
I'm just a regular, normal, ordinary guy. I'm late to meet my best friends in the whole world. | Я же обыкновенный парень, я опаздываю на встречу с друзьями, они меня ждут. |
Defective equipment does not include equipment that loses functional or cosmetic value as a result of normal wear and usage or consumer negligence. | Дефектное оборудования не включает в себя оборудование, которое теряет функциональную или косметическую стоимость в результате естественного износа и использования или халатности потребителя. |
Approximately 90 micrograms of natural uranium, on average, exist in the human body as a result of normal intake of water, food and air. | В человеческом теле в среднем содержится примерно 90 мкг природного урана, в результате естественного потребления с водой, пищей и воздухом. |
These assets have been written off mainly as a result of normal wear and tear, obsolescence, or because they were faulty or surplus equipment, or not economical to repair (see table 3). | Эти активы были списаны главным образом либо в результате их естественного износа и устаревания, либо ввиду неисправности соответствующего оборудования и экономической нецелесообразности его ремонта или избыточности оборудования (см. таблицу З). |
Ecological and economic systems are also disrupted by drought, the naturally occurring phenomenon that exists when precipitation is significantly below normal recorded levels. | Экологическая и экономическая системы также страдают от засухи - естественного явления, которое наступает в тех случаях, когда количество осадков значительно меньше нормальных зарегистрированных значений. |
A representative of the Office of National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) asserted that discrimination against the Roma and Sinti in countries of the region was seen as normal and natural. | Представитель Управления по делам национальных меньшинств Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) заявил, что дискриминация в отношении рома и синти в странах региона рассматривается в качестве нормального и естественного явления. |
And again, we think that's perfectly normal and natural, but that has not been the case for most of human history. | И опять же нам это кажется абсолютно естественным, хотя большую часть истории человечества было не так. |
Noting that the faculty of reservation to article 6 of the 1958 Geneva Convention on the Continental Shelf was not excluded by article 12 on reservations, as it was in the case of articles 1-3, the Court considered it "normal" and | Отметив, что право формулировать оговорки к статье 6 Женевской конвенции 1958 года о континентальном шельфе не исключается статьей 12 об оговорках, как это имеет место в случае статей 1-3, Суд заявил, что он считает "естественным" и |
Everything has to appear to be normal. | Все должно казаться естественным. |
Taken together, these design choices mean that it is very easy and natural to script actions on mail messages using the normal shell scripting tools. | Взятые вместе, эти проектные решения являются очень легким и естественным сценарием действий с почтовыми сообщениями с помощью сценариев командной оболочки. |
The true test, therefore, was whether the Convention would be able to reshape "normal" politics to the point where consideration of the just claims and rights of persons with disabilities became a natural reflex, rather than an afterthought. | Поэтому подлинная проверка будет заключаться в том, сможет ли Конвенция придать новую форму "нормальной" политике до такой степени, когда учет справедливых требований и прав инвалидов станет естественным рефлексом, а не запоздалым раздумьем. |
The normal vector of the mirror glass is the vector that runs vertically through the mirror glass surface initiating from the centre of gravity of the mirror glass surface. | Вектор нормали стеклянного элемента зеркала - это вектор, который проходит сквозь стеклянный элемент зеркала по вертикали и началом которого является центр тяжести стеклянного элемента зеркала. |
All normal vectors have to point to the same side of the triangle. | Все векторы нормали должны располагаться на одной и той же стороне треугольника. |
Ward model, a specular-microfacet model with an elliptical-Gaussian distribution function dependent on surface tangent orientation (in addition to surface normal). | Анизонтропная модель Варда, модель отражающих микрограней с функцией распределения, зависящей от тангенсальной ориентации (ориентация по отношению к касательной) поверхности (вдобавок к нормали к поверхности). |
The maximum pivoting angle is the angle assumed by a projection of the normal vector of the mirror glass onto the road surface relative to the vehicle-fixed x-axis when the mirror glass is in the maximum pivoted position. | 15.2.4.3.2.4 Максимальный угол поворота - это угол, образуемый проекцией вектора нормали стеклянного элемента зеркала на поверхность дороги относительно оси х, привязанной к транспортному средству, когда стеклянный элемент зеркала находится в положении максимального поворота. |
Stokes' theorem is the remarkable statement that the line integral of F along C is equal to the flux integral of the curl of F through the surface S, which we know is the surface integral of the normal component of the curl along the surface S. | Теорема Стокса гласит, что циркуляция векторного поля ф вдоль контура ц равна потоку ротора векторного поля ф через поверхность с, то есть, поверхностному интегралу ротора вдоль единичной нормали к поверхности с. |
In most software this may be set to (0,0,0), and the software will automatically calculate a normal based on the order of the triangle vertices using the "right-hand rule". | В большинстве программ она может быть установлена в (0,0,0), и программа автоматически рассчитает нормаль на основе порядка вершин треугольника, используя правило правой руки. |
Normal, as the Spanish would say. | Нормаль, как бы сказали в Испании. |
It's the new normal, gentlemen. | Это новая нормаль, господа. |
The minimum positive normal value is 2-14 ≈ 6.10×10-5. | Минимальное (normal) положительное значение = 2-14 ≈ 6.10×10-5. |
The artists used video graphics technology such as normal mapping technique to emulate brush strokes on the models' textures. | Художники использовали технологии видеографики, такие как «normal mapping», чтобы сделать текстуры более размытыми. |
Normal - in this mode the light effect is applied to the image as it is. | Нормальный (Normal) - в этом режиме свечение просто накладывается на изображение сверху безо всяких изменений. |
Though if you are going to make a DVD that is near or over 3 hours in length, it is not recommended to choose Fast but Normal or Best instead or the image quality will suffer. | Хотя для DVD с фильмом продолжительностью около 3 часов не рекомендуется выбирать "Fast". Предпочтительнее указывать "Normal" или "Best", иначе качество изображения пострадает. |
Of our respondents approximately 20% hedge gold sales and nearly all follow "normal sales" accounting. | Приблизительно 20% из наших респондентов осуществляют хеджирование операций по торговле золотом, и почти все применяют порядок учета реализации «в обычных условиях» ("normal sales accounting"). |