| I get sort of carried away, being so normal and all. | Меня иногда заносит оттого, что я такой нормальный и всё такое. |
| I mean, if you're normal, what does that make them? | Если ты нормальный, при чем тут остальные? |
| If I did, it wasn't because I convinced you you were normal, it's because I got you to embrace how wonderful all your little eccentricities are. | Если я это сделала, то не потому, что я была убеждена, что ты нормальный, а чтобы ты понял, как замечательны все твои маленькие странности. |
| A railroad retirement actuarial report for a valuation date of December 31, 2007, estimates a PBO normal cost rate of 6.26 per cent of payroll, assuming an interest rate of 7.5 per cent. | В актуарном докладе о состоянии пенсионного фонда железнодорожников по состоянию на 31 декабря 2007 года нормальный уровень расходов по ППО оценивается в 6,26% от фонда заработной платы при условной ставке процента на уровне 7,5%. |
| He's Mr Normal Starfleet man. | Он - мистер Нормальный Звезднофлотец. |
| This is not your normal garden-variety flu. | Это не обычный, заурядный грипп. |
| It looks like a normal gym, but apparently I've stumbled into the mouth of hell. | Выглядит как обычный спортзал, но видимо, я наткнулся на врата ада. |
| So he's just a normal kid, like - | Так что он просто обычный парень, как... |
| It's not his normal look. | Это не его обычный взгляд. |
| Songs encoded with mp3PRO at an encoding rate of 64 kBit/s provide almost CD quality, which corresponds to a rate of 128 kBit/s in normal MP3 format. | Песни, кодируемые с помощью mp3PRO при качестве 64 kБит/с имеют качество звука, почти равное качеству CD, соответствующему 128 kБит/с при кодировании в обычный MP3 формат. |
| The Chinese see that the "new normal" requires a shift in their growth strategy from factor-driven growth to innovation-driven growth. | Китайцы видят, что «новая норма» требует изменений в их стратегии роста: от роста стимулируемого факторами до инновационного роста. |
| A Minute with Stan Hooper, Normal, Ohio, Pasadena... | Минута со Стеном Хупером, Норма, Охио, Пасадена... |
| That's your new normal. | Это - ваша новая норма. |
| Sometimes we can't see why normal isn't normal. | Иногда мы просто не можем понять, почему норма - это не нормально. |
| That's your new normal. | Это - ваша новая норма. |
| It's perfectly normal to feel devastated when something's over. | Когда что-то кончается, быть разбитым - в порядке вещей. |
| I mean, his vitals are all in the normal range. | Его жизненные показатели в полном порядке. |
| Just be your normal, sweet, charming self, and everything will be fine. | Просто будь собой, обычным, милым, очаровательным, и всё будет в порядке. |
| The Committee believes that such tasks as indicated in the report could be performed by the engineering troops themselves in the normal course of carrying out their assignment to the Mission. | Комитет считает, что задачи, аналогичные указанным в докладе, могут выполняться самими инженерными подразделениями в обычном порядке при осуществлении заданий в рамках Миссии. |
| He's his normal self. | С ним всё было в порядке. |
| A sniper who doesn't relocate isn't normal. | Снайпер, который не меняет свою позицию - ненормально. |
| I mean, nothing about my life is normal. | Я имею ввиду, что в моей жизни все ненормально. |
| You wouldn't be normal if you didn't want to. | Было бы ненормально, если бы вы не хотели. |
| And the only thing that isn't normal and right is is me turning my back on that. | И ненормально и неправильно тут только то... что я повернулась к ней спиной. |
| What was normal yesterday is no longer normal today, | Что было нормально вчера, сегодня уже ненормально, господин старший прокурор. |
| It is normal that each country, considering its geopolitical situation, has adopted its own policy to confront the plight of drug trafficking. | Естественно, что каждая страна, учитывая свое геополитическое положение, проводит свою самостоятельную политику в целях преодоления серьезной проблемы оборота наркотиков. |
| It is only normal that in return they should require negative security assurances shielding them from the use or threat of use of nuclear weapons within the framework of an international non-discriminatory legally binding instrument. | И вполне естественно, что взамен они требуют негативных гарантий безопасности, ограждающих их от применения или угрозы применения ядерного оружия, в рамках юридически связывающего недискриминационного международного инструмента. |
| Andy, I like you... but tonight, seeing you sitting there with Lucas, it just seemed so normal. | Энди, ты мне нравишся... но сегодня, когда ты сидел с Лукасом, это выглядело так естественно |
| That clearly affected the normal functioning of the Permanent Mission of Cuba. | Это, естественно, отрицательно отразилось на нормальном функционировании Постоянного представительства Кубы. |
| Noting that the faculty of reservation to article 6 of the 1958 Geneva Convention on the Continental Shelf was not excluded by article 12 on reservations, as it was in the case of articles 1-3, the Court considered it "normal" and | Выступивший с особым несогласным мнением судья Морелли не оспаривает этот тезис, утверждая следующее: "Естественно, что право делать оговорки касается лишь договорного обязательства, вытекающего из Конвенции. |
| Three-month follow-on temporary assignments to other missions for critical staff, pending the conclusion of the normal selection process | последующее временное назначение квалифицированных сотрудников на должности в других миссиях сроком на три месяца на то время, пока идет стандартный процесс отбора кадров. |
| For the purpose of monitoring progress, the normal baseline year for the targets will be 1990, which is the baseline that has been used by the global conferences of the 1990s. | Для нужд оценки прогресса в выполнении задач за стандартный базисный год будет принят 1990 год, который также использовался в качестве базисного года на всемирных конференциях 90х годов. |
| Occupational network managers, in consultation with the Office of Human Resources Management, would set a normal range of minimum/maximum years for occupancy of each post or set of posts and this information would be included in vacancy notices. | Руководители сетей профессиональных групп в консультации с Управлением людских ресурсов будут устанавливать стандартный минимальный/максимальный срок в годах, в течение которого будет занята каждая должность или ряд должностей, и эта информация будет включаться в объявления о наличии вакантных должностей. |
| Her normal anti-grav unit isn't going to work here. | Ее стандартный антиграв не будет работать здесь. |
| 28 The "normal" or "standard" turnover rate is derived from the average length of service time personnel spend in an organization. | 28 "Нормальный", или "стандартный", показатель сменяемости персонала рассчитывается с учетом средней продолжительности срока службы сотрудников той или иной организации. |
| During the reporting period, the operations of the Force remained stable within its overall objective of ensuring peace and security in Cyprus and a return to normal conditions. | В отчетном периоде деятельность Сил не выходила за рамки достижения общей цели обеспечения мира и безопасности на Кипре и нормализации обстановки. |
| There are possibilities for more active involvement in financing, along with United Nations Member States, through additional voluntary contributions, including those from private corporations, which would substantially benefit from the settlement of conflicts and the restoration of normal trade and economic flows. | Наряду со взносами государств - членов Организации Объединенных Наций имеются возможности для более активного участия в финансировании за счет дополнительных добровольных взносов, включая взносы частных корпораций, которые извлекут значительную прибыль из урегулирования конфликтов и нормализации торговой и экономической деятельности. |
| The routines of providing care to and monitoring the nutritional situation of each beneficiary should be incorporated into the services network for the purpose of detecting risk situations, prescribing preventive actions, and ensuring reversal to a normal situation. | Задачи оказания текущей медицинской помощи и осуществление контроля за положением в области питания каждого бенефициара должны быть включены в сферу услуг для целей выявления рисковых ситуаций, разработки превентивных стратегий и создания условий для нормализации ситуации. |
| The return of President Aristide and the members of the cabinet, the reconvening of Parliament, and President Aristide's call for reconciliation, have brought the Haitian climate closer to normal. | Возвращение президента Аристида и членов кабинета, созыв парламента и призыв президента Аристида к примирению приблизили обстановку в Гаити к нормализации. |
| In fact, they have already succeeded in starting the process of promoting the development of normal relations among the nations of the Middle East, and are thus playing an important role in advancing peace and stability in the region. | Действительно, им уже удалось начать процесс содействия нормализации отношений между ближневосточными странами, и поэтому они играют важную роль в укреплении мира и стабильности в регионе. |
| With Walter, abnormal is normal. | С Уолтером ненормальность и есть нормальность. |
| Just proves you're normal. | Это доказывает твою нормальность. |
| Do you feel empty now or normal? | Чувствуешь пустоту или нормальность? |
| Normal tends to steer clear of me. | Нормальность - это не про меня. |
| It's important that we make this normal now, for the kids. | Важно, чтобы мы придали нормальность в жизни детей сейчас. |
| It will make everything feel normal again. | Все снова встанет на свои места. |
| I don't really know what normal is any more. | Я действительно не знаю, может ли все вернуться на свои места |
| I really just need things to be normal. | Мне нужно, чтобы всё встало на свои места. |
| Hopefully this will eradicate the intense desire you two have for one another and put you back in a more normal and even emotional state. | Надеюсь, ваше необъяснимое влечение друг к другу пройдёт, и всё станет на свои места. |
| This followed the restrictions imposed by the Speaker of the House of Commons on 14 May 1997 which barred him and Mr. Gerry Adams from taking their seats in Parliament and using the normal facilities afforded to Members of Parliament. | Вслед за этим 14 мая 1997 года спикер палаты общин установил ограничения, согласно которым ему и гну Джерри Адамсу было запрещено занимать свои места в парламенте и пользоваться обычными парламентскими прерогативами. |
| Perhaps he asks you to inspect it, to see that it is indeed real, unaltered, normal. | Возможно, он попросит тебя его проверить, и убедиться, что это объект настоящий, неизмененный, обыкновенный. |
| I know you were just asking me a normal question about Dave moving in, and I'm sorry. | Я понимаю, что ты задала обыкновенный вопрос о переезде Дейва, и мне жаль. |
| And, I wasn't sure what to do with the burgers because sometimes you order with double cheese, sometimes you don't, so I brought one with normal cheese and one with... | Я не был уверен по поводу бургеров, потому что ты иногда заказываешь с двойным сыром, а иногда без, поэтому я принес один обыкновенный и один с... |
| It's just a completely normal day. | Это просто обыкновенный день. |
| I'm just a regular, normal, ordinary guy. I'm late to meet my best friends in the whole world. | Я же обыкновенный парень, я опаздываю на встречу с друзьями, они меня ждут. |
| Approximately 90 micrograms of natural uranium, on average, exist in the human body as a result of normal intake of water, food and air. | В человеческом теле в среднем содержится примерно 90 мкг природного урана, в результате естественного потребления с водой, пищей и воздухом. |
| The estimate provides for the replacement of 58 vehicles that are being proposed for write-off through normal wear and tear in accordance with the year/kilometre replacement programme to meet transport requirements in the camps and sectors. | В смете предусматривается замена 58 автотранспортных средств, которые предлагается списать ввиду естественного износа в соответствии с программой замены с учетом срока эксплуатации/пробега для удовлетворения транспортных потребностей лагерей и секторов. |
| The author considers that the requirement by State authorities for the claimant to have a particular concluded or pre-negotiated contract puts a much higher burden of proof on the claimant than for the assessment of the "normal course of events" in other circumstances. | По мнению автора, требование государственных властей о наличии у истца конкретного заключенного или ранее оговоренного контракта возлагает на него гораздо более значительное бремя доказывания, нежели в отношении оценки "естественного хода событий" в других обстоятельствах. |
| The process of natural attrition combined with substitution of network printers for desktop printers is expected to achieve the normal standard ratio. | Нормальное стандартное соотношение предполагается достигнуть в результате процесса естественного износа вкупе с заменой настольных принтеров сетевыми. |
| During the course of business a copier goes through something called normal wear and tear. | В процессе использования копир пережил нечто под названием "естественного износа". |
| This is a priori a normal feature of an active legislative process. | Безусловно, это является естественным аспектом активного процесса работы директивных органов. |
| It would be normal to expect from the Foreign Minister that he supplement his knowledge with facts before making such categorical statements and before displaying such concern for, or even requesting the release of, "unjustly detained persons". | От министра иностранных дел было бы естественным ожидать, что он будет дополнять свои знания фактами, прежде чем делать столь категоричные заявления и проявлять такую заботу о якобы несправедливо задержанных лицах или даже требовать их освобождения. |
| Taken together, these design choices mean that it is very easy and natural to script actions on mail messages using the normal shell scripting tools. | Взятые вместе, эти проектные решения являются очень легким и естественным сценарием действий с почтовыми сообщениями с помощью сценариев командной оболочки. |
| This is quite normal in international relations and indeed acceptable, but what is neither natural nor normal is that the Security Council be used as a forum to settle accounts with the Government of the Sudan or any other Government. | В международных отношениях это вполне нормально и даже допустимо, однако ни естественным, ни нормальным не является то, что Совет Безопасности используется в качестве форума для сведения счетов с правительством Судана или каким бы то ни было иным правительством. |
| But the normal and natural state of this Earth is we have various versions of humans walking around at the same time, which is why most of us have some Neanderthal in us. | Однако естественным было бы видеть на планете множество сосуществующих версий людей, вот почему в каждом из нас есть частичка неандертальца. |
| For a surface (implicit or parametric), which is differentiable enough, the normal vector depends on the first derivatives. | Для поверхности (заданной неявно или параметрически), дифференцируемой достаточное количество раз, вектор нормали зависит от первых производных. |
| 4 Mirror glass normal vector, corresponds in this view to the projection of 4 onto the road surface | 4 Вектор нормали стеклянного элемента зеркала; в этом виде он соответствует проекции отрезка 4 на поверхность дороги |
| Ceramic armour normally even offers better protection for a given areal density when placed perpendicularly than when placed obliquely, because the cracking propagates along the surface normal of the plate. | Обычно керамическая броня дает лучшую защиту именно при перпендикулярном расположении нежели чем под углом, потому, что разрушение распространяется по нормали броневой плиты. |
| Some STL loaders (e.g. the STL plugin for Art of Illusion) check that the normal in the file agrees with the normal they calculate using the right-hand rule and warn the user when it does not. | Некоторые STL загрузчики (к примеру, плагин STL для Art of Illusion), сверяют нормали в файле с рассчитанными по правилу правой руки и предупреждают при несовпадении. |
| The conical radial face is made at an angle of 25º-35º to the normal to the thread axis. | Коническая радиальная поверхность выполнена под углом 25º ÷ 35º к нормали оси резьбы. |
| In most software this may be set to (0,0,0), and the software will automatically calculate a normal based on the order of the triangle vertices using the "right-hand rule". | В большинстве программ она может быть установлена в (0,0,0), и программа автоматически рассчитает нормаль на основе порядка вершин треугольника, используя правило правой руки. |
| Normal, as the Spanish would say. | Нормаль, как бы сказали в Испании. |
| It's the new normal, gentlemen. | Это новая нормаль, господа. |
| The minimum positive normal value is 2-14 ≈ 6.10×10-5. | Минимальное (normal) положительное значение = 2-14 ≈ 6.10×10-5. |
| 1927 - Austin Peay Normal School founded. | Основано в 1927 году как Austin Peay Normal School. |
| The original name of school was the Washington State Normal School. | Сначала он существовал под именем New York State Normal School. |
| Ms. Marvel Volume 1: No Normal was the best-selling graphic novel in October 2014, and by November 2014, it reached #2 on The New York Times Best Seller list of paperback graphic books. | Ms. Marvel Volume 1: No Normal была самым продаваемым графическим романом за октябрь 2014 года, а в ноябре того же года он занял второе место в списке бестселлеров по версии The New York Times среди графических романов в мягкой обложке. |
| This led to the creation of The Normal. | Это привело к появлению The Normal (англ.)русск... |