| That non-governmental document was presented here today. | Этот неправительственный документ был сегодня здесь представлен. |
| In addition to the Government's activities, the non-governmental sector is successfully involved in improving the situation regarding the issue. | В качестве дополнения к деятельности правительства неправительственный сектор успешно участвует в усилиях по улучшению ситуации в связи с этим вопросом. |
| The Association's non-governmental role in non-proliferation export control work contributed a lot to international efforts to prevent proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems. | Неправительственный характер деятельности Ассоциации в области экспортного контроля в целях нераспространения в значительной степени содействовал международным усилиям по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
| It should thus be of a cross-disciplinary, cross-institutional and non-governmental nature, but it should remain firmly oriented to the promotion of quantitative methods and statistical tools in the analysis of development problems and in the monitoring of the achievement of human rights. | Таким образом, она должна носить междисциплинарный, межучрежденческий и неправительственный характер, однако в то же время она должна оставаться четко ориентированной на более широкое использование количественных методов и статистических инструментов в анализе проблем развития и в мониторинге достижений в области прав человека. |
| Ms. Vera Smirnova, Research Group of St. Petersburg State University, Regional Non-governmental Charitable Foundation for the Protection of Children | Г-жа Вера Смирнова, Региональный неправительственный благотворительный фонд защиты детей, исследовательская группа Санкт-Петербургского государственного университета |
| And it would encourage all participants - Government and non-governmental - to redouble their efforts and focus their attention on those gaps. | И оно поощрило бы всех участников - как государственных, так и негосударственных - к тому, чтобы удвоить свои усилия и сосредоточить внимание на этих пробелах. |
| UNAMSIL Human Rights Section has been supporting the implementation of technical cooperation projects designed and funded by OHCHR to establish more human rights resource centres and provide further in-depth training for various governmental and non-governmental bodies. | МООНСЛ оказывает содействие осуществлению проектов технического сотрудничества, разработанных и финансируемых УВКПЧ для создания дополнительных центров ресурсов по правам человека и организации дополнительного углубленного обучения для ряда государственных и негосударственных органов. |
| With the commitments reaffirmed by the stakeholders and the forthcoming adoption of well-adapted funding mechanisms for the NAP, substantial mobilization of the resources required can be expected with participation from the State, non-governmental actors and development partners. | По мере подтверждения кредиторами своих обязательств и создания механизмов финансирования, ориентированных на нужды НПД, можно ожидать последующей мобилизации необходимых средств при участии государства, негосударственных субъектов и партнеров по развитию. |
| The dense network of public elementary schools and their tradition is the most significant limiting factor for the development of non-governmental elementary schools. | Наиболее существенным фактором, сдерживающим развитие негосударственных начальных школ, является наличие густой сети государственных начальных школ и традиционно оказываемое им предпочтение. |
| Base the provision of environmental information from governmental and non-governmental sources on the assessment of user needs, monitor the form and content of the information | Основывать предоставление экологической информации из государственных и негосударственных источников на оценках потребностей пользователей, контролировать форму и содержание предоставляемой информации с учетом потребностей пользователей и оценивать влияние передаваемой информации с целью повышения информированности в экологических вопросах и содействия активному участию общественности. |
| It was committed to decentralizing the national plan of action, improving coordination among various governmental and non-governmental agencies responsible for the welfare of children, increasing public awareness of children's issues and taking steps towards universal primary education. | Оно привержено делу децентрализации национального плана действий, улучшению координации деятельности между различными государственными и негосударственными учреждениями, ответственными за обеспечение благосостояния детей, повышению осведомленности общественности о детской проблематике и принятию мер по достижению всеобщего начального образования. |
| To support the development of co-operation between relevant key governmental and non-governmental actors as well as research organisations at national and EU level with regard to racism, xenophobia and anti-Semitism | помощь в налаживании сотрудничества между соответствующими государственными и негосударственными структурами, а также между исследовательскими организациями на национальном уровне и на уровне ЕС в области борьбы с расизмом, ксенофобией и антисемитизмом; |
| There was a reference in paragraph 80 of the report to national institutions for the protection and promotion of human rights under the Ministry of Justice, but their powers were not described and it was not said whether they were State or non-governmental bodies. | В пункте 80 доклада говорится о национальных учреждениях по защите и продвижению прав человека в рамках министерства юстиции, однако их полномочия не раскрываются, и при этом не говорится, являются ли они государственными или негосударственными органами. |
| It promoted participatory development at the grass-roots level, working directly with a relatively new group of collaborators for the United Nations system, namely non-governmental and government DDS organizations. | Он был направлен на содействие массовому участию в процессе развития на низовом уровне на основе непосредственного взаимодействия с относительно небольшой группой партнеров системы Организации Объединенных Наций, а именно негосударственными и государственными организациями по оказанию услуг в области национального развития. |
| These cover various branches of law and are applied by various State bodies and non-governmental not-for-profit organizations, which sometimes fail to coordinate or collaborate with each other in any systematic way. | Защита и обеспечение прав ребенка в законодательстве Республики Узбекистан осуществляется в целом ряде законов и подзаконных актов, которые относятся к различным отраслям права и применяются различными государственными органами и негосударственными некоммерческими организациями, между которыми подчас не существует определенной координации и взаимодействия. |
| These non-governmental actors are becoming more active in both resource mobilization and the direct provision of social services. | Эти негосударственные структуры играют все более активную роль как в мобилизации ресурсов, так и в непосредственном оказании социальных услуг. |
| Project LINK is an international economic research network representing governmental and non-governmental institutes of more than 70 countries. | Проект ЛИНК представляет собой международную сеть по исследованию экономических проблем, в которой представлены государственные и негосударственные институты из более чем 70 стран. |
| Governmental and non-governmental medical convoys make periodic circuits in the villages and hamlets to provide health services to rural women free of charge. | Государственные и негосударственные передвижные медицинские пункты периодически объезжают села и деревни с целью предоставления сельским женщинам бесплатных медицинских услуг. |
| Entry of other programmes (non-governmental schools and adult education) Home schooled | Поступление в учебное заведение, работающее по другим программам (негосударственные школы или учреждения образования взрослых) |
| Our customers include telecommunication firms, investment firms, banking and insurance institutes, the military, ministries, but also non-governmental organisations (NGOs). | Среди наших клиентов - телекоммуникационные, инвестиционные, страховые компании, банковские учреждения, армия, а также негосударственные организации. |
| Scientific institutions emphasized the need for involvement of national and regional institutions of both a governmental and non-governmental nature in monitoring, data collection and implementation. | Научные учреждения подчеркнули необходимость привлечения к деятельности в области мониторинга, сбора данных и осуществления принятых решений национальных и региональных учреждений как из государственного, так и негосударственного секторов. |
| Exploring and creating incentives that encourage the more mainstream stakeholder organizations to mobilize new non-governmental leadership and to revitalize their links with the grass roots may reduce this dependence. | Преодолеть такую зависимость может помочь поиск и выдвижение инициатив, поощряющих уже сложившиеся организации заинтересованных участников к мобилизации новых форм негосударственного руководства и к оживлению своих связей с низовыми организациями. |
| To date the government has not approved an official plan in this respect, nor did it establish laws that bind the institutions of the official and non-governmental sectors to build nurseries and kindergartens, enabling working women to combine their work responsibilities with their family obligations. | На данный момент не существует ни официальных планов, утвержденных правительством, ни действующих законов, обязывающих предприятия государственного и негосударственного секторов строить ясли и детские сады, что могло бы помочь работающим женщинам совмещать производственные функции с семейными обязанностями. |
| 444.13. To provide funds for 50 per cent of the cost of completion of half-finished cultural and artistic centers of the non-governmental sector whose utilization is required by the public, in accordance with the regulation of the cabinet. | 444.13 Предоставить средства на покрытие 50 процентов расходов по завершению недостроенных культурных и художественных центров негосударственного сектора, чье введение в эксплуатацию необходимо обществу, в соответствии с постановлением кабинета министров. |
| The labour market in Kazakhstan is showing a decline in the level of unemployment, a continuing redistribution of the work force among the sectors and branches of the economy toward the non-governmental sector, and growth in the number of people who work for hire. | Рынок труда в Казахстане характеризуется снижением уровня безработицы, продолжающимся перераспределением рабочей силы между секторами и отраслями экономики в пользу негосударственного сектора, ростом численности населения, работающего по найму. |
| There had been close cooperation between the governmental and non-governmental sectors in preparing, financing and participating in development, welfare and information projects. | Отмечалось также более тесное сотрудничество между государственным и негосударственным секторами в области подготовки и финансирования связанных с развитием, социальным обеспечением и информацией проектов и участия в них. |
| With regard to the Technical Support Unit, he noted that there was a need in the country to strengthen technical inputs and technical capacity and the TSU was a mechanism to provide technical advisory services to both governmental and non-governmental users. | В отношении Группы технической поддержки (ГТП) он отметил, что стране необходимо укрепить свой технический потенциал и повысить эффективность технической помощи и ГТП является одним из механизмов предоставления технических консультативных услуг как государственным, так и негосударственным пользователям. |
| Non-governmental firms are only allowed to sell ammunitions. | Негосударственным фирмам разрешается продавать только боеприпасы. |
| On 9 August 2011, the chairmen of national-level ethnic cultural centres took part in parliamentary hearings on the implementation of the Convention, organized by the Legislative Chamber Committee on Democratic Institutions, Non-Governmental Non-Profit Organizations and Citizens' Self-Governance Bodies. | 9 августа 2011 года председатели республиканских НКЦ Узбекистана приняли участие в парламентских слушаниях о ходе выполнения Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, организованных Комитетом по демократическим институтам, негосударственным некоммерческим организациям и органам самоуправления граждан Законодательной палаты Олий Республики Узбекистан. |
| The tasks of the National Association of Non-Governmental Non-Profit Organizations include providing comprehensive assistance to NGOs, promoting their statutory activities and enhancing their role in all areas of society. | Так, в задачи Национальной ассоциации негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана (НАННОУз) входит оказание всесторонней поддержки негосударственным некоммерческим организациям и содействие их уставной деятельности, повышению их роли во всех сферах жизни общества. |
| It would also like to see more activities in the region by the Department of Public Information in disseminating information to the non-governmental sector. | Департаменту общественной информации следует активизировать свою деятельность в регионе в плане распространения информации в негосударственном секторе. |
| The demand for highly competent staff in many developing countries is shifting as the result of growth in employment opportunities in the private and non-governmental sectors. | В результате расширения возможностей для трудоустройства в частном и негосударственном секторах многих развивающихся стран в эти секторы перемещается спрос на высококомпетентных сотрудников. |
| Initiatives launched to promote lifelong learning on the national as well as international level, in both governmental and non-governmental sectors, are shown in the present report. | В настоящем докладе говорится об инициативах, осуществляемых в целях содействия обучению на протяжении всей жизни на национальном и международном уровнях, как в государственном, так и негосударственном секторе. |
| This situation was the same in the non-governmental sector; the small number of youth-led disability organizations demonstrated a lack of support for the involvement of youth with disabilities in the disability movement. | В негосударственном секторе сложилось аналогичное положение: тот факт, что число молодежных организаций инвалидов невелико, указывает на недостаточную поддержку вовлечения инвалидов из числа молодежи в деятельность по расширению возможностей инвалидов. |
| The following services are provided through the governmental and non-governmental sector: outpatient treatment for adolescents and their families, inpatient treatment programs, detoxification and substitution treatment programs as well as counselling and drop-in centres. | В государственном и негосударственном секторах оказываются следующие услуги: амбулаторное лечение для подростков и их семей, программы стационарного лечения, программы детоксикации и заместительной терапии, а также консультирование и услуги тестовых центров. |
| As a result, many programmes of religious, religious and charitable organisations, as well as non-governmental organisations of the national minorities are exempt from this tax. | В результате многие программы религиозных и благотворительных организаций, а также общественных организаций национальных меньшинств освобождаются от уплаты налога. |
| The existence of national machinery for the advancement of women, with the participation of both government and non-governmental representatives, had made the opinions of grass-roots women accessible to decision makers and further commitments would be achieved in the years ahead. | Создан национальный механизм по улучшению положения женщин в составе представителей государственных органов и общественных организаций, через который мнения простых женщин доводятся до сведения руководства, и сформулированы дополнительные задачи на предстоящие годы. |
| The reduction of poverty and the protection of the environment require a strong role by governments and an active involvement of non-governmental and other private and public institutions. | Для сокращения масштабов нищеты и охраны окружающей среды требуются решительные меры со стороны правительств и активное участие неправительственных и других частных и общественных организаций. |
| The right to participate in non-governmental and public and political organizations (article 7, para. (c)) | Право принимать участие в деятельности неправительственных, общественных и политических организаций (пункт с статьи 7) |
| Delegations took note of the importance of United Nations work in the country and suggested continued strengthening of national capacity and national execution, as well as capacity-building of non-governmental and civil society organizations. | Делегации приняли к сведению важное значение работы Организации Объединенных Наций в этой стране и предложили и далее укреплять национальный потенциал и утверждать принцип национального исполнения, а также формировать потенциал у неправительственных и общественных организаций. |
| To date, field activities have been largely funded by voluntary contributions from governmental and non-governmental sources. | В настоящее время операции на местах в значительной степени финансируются за счет добровольных взносов из правительственных и неправительственных источников. |
| According to Afghanistan laws, all citizens, whether men or women can work in governmental and non-governmental positions. | В соответствии с законами Афганистана, все граждане, будь-то мужчины или женщины, могут занимать должности в правительственных и неправительственных организациях. |
| In a few cases, non-governmental respondents portrayed a different and less flattering picture of the national committees and national plans than did their governmental counterparts. | В некоторых случаях респонденты из числа неправительственных организаций представили иную и менее оптимистическую картину деятельности национальных комитетов и осуществления национальных планов, чем их коллеги-респонденты из правительственных структур. |
| In that regard, it should be noted that before refugee status is granted, the information provided by each applicant is verified by the Administrative Department of Security, Interpol, other international, governmental and non-governmental bodies and through other available information systems. | В этой связи следует отметить, что до предоставления статуса беженца осуществляется проверка информации по каждому заявителю в Административном департаменте безопасности, Интерполе и других международных правительственных и неправительственных организациях, а также иных соответствующих информационных системах. |
| The level of attention that Qatar pays to the issue of human rights can be judged from the number of governmental and non-governmental institutions that have been established to promote and protect human rights as an integrated, interdependent and indivisible whole. | О степени внимания, которое Катар уделяет вопросам прав человека, можно судить по числу правительственных и неправительственных учреждений, предназначенных для поощрения и защиты прав человека, которые являются взаимозависимыми, взаимосвязанными и неделимыми. |
| Filmmaking is in the non-governmental sector. | Производство кинофильмов является негосударственной сферой деятельности. |
| The first level comprises institutional services (health posts and primary health care centres) and services contracted out to non-governmental service managers and providers. | Медицинскую помощь на первом уровне оказывают государственные медицинские учреждения (медицинские пункты и центры первичной помощи), а также привлеченный к этой работе административный и медицинский персонал, работающий в негосударственной системе оказания услуг. |
| The Vatanparvar defence auxiliary association, set up on 23 November 1999, is a non-profit non-governmental mass defence, sports technology and patriotic organization. | Организация содействия обороне Республики Узбекистан "Ватанпарвар" была образована 23 ноября 1999 года и является негосударственной, некоммерческой, оборонно-массовой, спортивно-технической и патриотической организацией. |
| The services provided by the Ministry of Health involve three levels of care, according to the complexity of the services, and are interlinked through a system of referral and response: The first level comprises institutional services and services contracted out to non-governmental service managers and providers. | Эти три уровня взаимосвязаны в рамках системы распределения сфер ведения: Медицинскую помощь на первом уровне оказывают государственные медицинские учреждения, а также привлеченный к этой работе административный и медицинский персонал, работающий в негосударственной системе оказания услуг. |
| We believe that this is not a good division, and that there exists a third type of property, which we call public, non-State property - referred to in the United States as non-governmental property. | Мы считаем, что подобное деление не является правильным и что существует третий тип собственности, который мы называем общественной негосударственной собственностью, которая в Соединенных Штатах называется неправительственной собственностью. |
| Non-governmental organisations of the national minorities arrange activities in any cultural establishment and in any place of their choice intended for use by the general public in the Republic of Armenia. | Общественные организации национальных меньшинств проводят мероприятия в любых культурных заведениях и в любых выбранных ими местах, предназначенных для общественного пользования, в Республике Армения. |
| The Dialogue will bring together spiritual and community leaders from a range of creeds in addition to representatives of Governments, non-governmental and intergovernmental organizations and scholars. | В Диалоге помимо представителей правительств, неправительственных и межправительственных организаций и ученых примут участие духовные и общественные лидеры различных вероисповеданий. |
| Cambodia has an active citizenry and non-governmental and community-based organizations, which play an essential role in protecting and promoting human rights and in contributing to the democratic and sustainable development of their country. | В Камбодже существуют активные гражданские, неправительственные и общественные организации, которые играют существенную роль в защите и поощрении прав человека и содействии демократическому и устойчивому развитию своей страны. |
| The non-governmental, non-profit organisation the Counselling Centre for Citizenship, Civic and Human Rights, which is involved in the protection of human rights, performed a number of test experiments looking at possible discrimination in access to public spaces on grounds of race or ethnic origin. | Неправительственная некоммерческая организация "Центр консультирования по вопросам гражданства, гражданственности и прав человека", занимающаяся защитой прав человека, провела ряд экспериментальных проверок с целью установления возможной дискриминации в плане доступа в общественные места по признакам расы или этнического происхождения. |
| All public non-governmental bodies as well as municipalities and rural districts are obligated to provide necessary support for the development and expansion of public sports and establishment of required facilities aimed at providing easy access to sports venues and facilities to the public. | 462.2 Все общественные неправительственные учреждения, а также муниципальные и городские власти должны предоставлять необходимую помощь в развитии и расширении общественных видов спорта и создании необходимых условий, направленных на облегчение доступа населения к спортивным объектам и площадкам. |
| Only through strength and unity will the non-governmental sector be able to grant women their rights and to eliminate any injustice committed against them. | Только за счет объединения сил и согласованных действий негосударственный сектор сможет обеспечить женщинам их права и ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин. |
| The private non-governmental sector played a major role in the eradication of the injustice committed against women in some Lebanese laws, giving them some of their rights. | Частный негосударственный сектор внес весомый вклад в борьбу за отмену ряда дискриминационных положений, касающихся женщин, и предоставление женщинам прав. |
| The vast literature on access to basic services for the poor strongly suggests that universal and gender-responsive access cannot be ensured by voluntary mechanisms alone (i.e., through the market or the non-governmental sector). | Обширная литература по вопросам доступа неимущих к основным услугам убедительно свидетельствует о том, что всеобщий и гендерно обусловленный доступ нельзя обеспечить при помощи одних только добровольных механизмов (например, через рынок или негосударственный сектор). |
| Data collection has become a routine process in many developing countries and respondents from both the governmental and non-governmental sectors have become increasingly aware of the importance of monitoring domestic resource flows for population activities. | Во многих развивающихся странах сбор данных превратился в рутинный процесс, и респонденты, представляющие как государственный, так и негосударственный сектора, во все большей степени осознают важность контроля за привлечением внутренних ресурсов на цели осуществления деятельности в области народонаселения. |
| Based on the above, it should be pointed out that the non-governmental sector has shouldered most of the work in favor of women's rights and their role in society, and in favor of achieving justice between men and women. | В свете вышесказанного следует подчеркнуть, что основную работу по защите прав женщин и повышению их роли в обществе в интересах обеспечения равенства между мужчинами и женщинами выполняет негосударственный сектор. |
| The seminars covered organization of work, cooperation of law enforcement agencies with public and non-governmental international organizations, and application of the rules of the existing legislation during the initial inquiry and pre-trial investigation. | Обсуждались вопросы организации работы, взаимодействия правоохранительных органов с общественными и неправительственными, международными организациями, применения норм действующего законодательства при производстве дознания и предварительного следствия. |
| A large number of local, national and international activities in support of the family were arranged by Governments in more than 150 countries and by various non-governmental, community and intergovernmental organizations in observance of the Year. | В рамках Года правительствами более 150 стран и различными неправительственными, общественными и межправительственными организациями было проведено большое число мероприятий в поддержку семьи на местном, национальном и международном уровнях. |
| Founded in June 1985 by various concerned mass organizations and prominent personages from all walks of life in China, the Chinese People's Association for Peace and Disarmament is the largest nation-wide non-governmental peace association with a total of 24 important member-organizations. | Основанная в июне 1985 года различными заинтересованными общественными организациями и видными деятелями из всех сфер жизни в Китае Китайская народная ассоциация за мир и разоружение представляет собой крупнейшую общенациональную неправительственную ассоциацию за мир, в которой участвует в общей сложности 24 крупных организации-члена. |
| The relevant Committees of the National Assembly are also engaged in the promotion and protection of human rights through their collaboration with the National Refugees Commission, National Human Rights Commission, as well as meetings with human rights civil societies and non-governmental organisations. | Соответствующие комитеты Национальной ассамблеи также занимаются поощрением и защитой прав человека в рамках своего сотрудничества с Национальной комиссией по делам беженцев, Национальной комиссией по правам человека, а также проведением совещаний с правозащитными и общественными организациями гражданского общества и неправительственными организациями. |
| Where the Community has one non-governmental organisation, both members are elected from this organisation, and where the community has two or more non-governmental organisations, members of the Council are elected from representatives of various non-governmental organisations representing the community concerned. | Если община представлена всего одной общественной организацией, то оба члена избираются от этой организации, если же община представлена двумя и более общественными организациями, то члены Совета избираются из числа представителей разных общественных организаций той или иной общины. |
| In light of the central role of civil society in development, UNOPS worked on projects supporting non-governmental or community-based organizations. | С учетом центральной роли гражданского общества в процессе развития ЮНОПС работало над осуществлением проектов в поддержку неправи-тельственных и общественных организаций. |
| The Working Group of the Whole invited the States responsible for the chairmanship of the action teams to provide the Office for Outer Space Affairs by mid-April 2002 with a list of non-governmental entities and their contacts that should be invited to the briefing. | Рабочая группа полного состава предложила государствам ответственные за органи-зацию работы инициативных групп, представить Управлению по вопросам космического простран-ства к середине апреля 2002 года список неправи-тельственных организаций, которых следует пригла-сить на брифинг, а также их контактные адреса. |
| The Working Group of the Whole requested the action teams to report to the Committee, at its forty-fifth session, on the measures that they had taken to engage non-governmental entities in the activities of the action teams and on the status of the participation of non-governmental entities. | Рабочая группа полного состава обратилась к инициативным группам с просьбой представить Комитету на его сорок пятой сессии доклады о принятых ими мерах по привлечению неправи-тельственных организаций к деятельности инициа-тивных групп и о статусе участия неправительст-венных организаций. |
| In almost every region of the country there is a non-governmental non-commercial organization specializing in issues of support for women and protection of the family. | Практически в каждом регионе страны функционируют ННО, специализирующиеся на вопросах поддержки женщин и защиты семьи. |
| The annual allocation to the Fund of budgetary resources for the support of non-governmental non-commercial organizations and civil society institutions is carried out on the recommendation of the Parliamentary Commission at the time of the preparation, consideration, discussion and approval of the State budget. | Ежегодное выделение Фонду бюджетных средств для поддержания ННО, институтов гражданского общества осуществляется по представлению Парламентской комиссии в сроки подготовки, рассмотрения, обсуждения и утверждения Государственного бюджета Республики Узбекистан. |
| Some 30 per cent of those projects were geared to supporting women's non-governmental non-commercial organizations that provided legal assistance to women, trained disabled women, provided medical education to girls and expanded social opportunities of women. | Из них 30% проектов направлены на поддержку женских ННО для оказания правовой помощи женщинам, обучения женщин-инвалидов, медицинского просвещения девушек, расширения социальных возможностей женщин. |
| Measures are being taken to enhance the intellectual potential of women through the creation of a mechanism to support women who have been nominated as candidates by political parties both from the political parties themselves and from women's non-governmental non-commercial organizations and the women's electorate. | В целях повышения интеллектуального потенциала женщин принимаются меры по созданию механизма поддержки женщин, выдвинутых политическими партиями, как со стороны самих политических партий, так и со стороны женских ННО, женского электората. |
| Studies conducted by individual non-governmental structures to identify the causes and conditions that contribute to the violation or restriction of the rights of certain categories of citizens are an important form of participation of non-governmental non-commercial organizations in helping to implement international human rights standards in Uzbekistan | Важной формой участия ННО в содействии реализации международных стандартов прав человека в Узбекистане являются исследования, проводимые отдельными неправительственными структурами по выявлению причин и условий, способствующих нарушению или ограничению прав некоторых категорий граждан. |