| The non-governmental sector is charged with the double burden of undertaking their own programming, while simultaneously pressuring the Government to fulfil its obligations with respect to women's human rights. | На неправительственный сектор ложится двойное бремя осуществления их собственных программ при одновременном оказании давления на правительства, с тем чтобы они выполняли свои обязательства в отношении прав человека женщин. |
| Others, particularly among non-governmental respondents, believe that matters like basis of liability or exceptions to liability and time for suit should vary. | Другие респонденты, особенно представляющие неправительственный сектор, считают, что должны допускаться изменения по таким вопросам, как основание ответственности или исключения из ответственности и сроки для заявления исковых требований. |
| Furthermore, all health facilities and health-related products, supplies and advertising are monitored by the State, which must also encourage the private and non-governmental sectors to participate in the delivery of health care services, in accordance with the law. | Кроме того, все учреждения здравоохранения и вся продукция, расходные материалы и реклама, связанные с медициной, подлежат контролю со стороны государства, которое должно также поощрять частный и неправительственный сектор к участию в предоставлении медицинских услуг в соответствии с законом. |
| There are also several organizations that are active in the field of human rights, including a section of Amnesty International, the non-governmental Human Rights Committee and, on the various islands, women's organizations. | Имеется также несколько организаций, занимающихся правами человека, в том числе отделение "Международной амнистии", неправительственный Комитет по правам человека и на различных островах женские организации. |
| The non-governmental actor is sometimes, unfortunately, the proxy for an unscrupulous State. | К сожалению, неправительственный субъект иногда может совершать неблаговидные поступки, выступая в роли невольного сообщника беспринципного государства. |
| Between 1986 and 1993, the education sector received special attention from UNDP, focusing on building governmental and non-governmental schools in cities and in assisting some private schools at different levels. | В период 1986-1993 годов ПРООН уделяла сектору образования особое внимание, концентрируя усилия на строительстве государственных и негосударственных школ в городах и на оказании помощи некоторым частным школам различного уровня. |
| It included mechanisms to support the work of relevant non-governmental non-commercial organizations, to provide incentives for companies and organizations that assist such persons to find employment, and the creation of a network of multidisciplinary youth centres for rehabilitation and resocialization. | Программа предусматривает механизмы поддержки соответствующих негосударственных некоммерческих организаций, установление отдельных преференций для предприятий и организаций, осуществляющих трудоустройство таких лиц, и создание сети многопрофильных молодежных центров реабилитации и ресоциализации. |
| Condemns all governmental and non-governmental entities which engage in harmful and illegal practice of dumping nuclear, radioactive and toxic wastes in the international and territorial waters of the Member States which seriously threatens life and environment. | осуждает деятельность любых государственных и негосударственных субъектов, которые занимаются этой опасной и незаконной практикой захоронения ядерных, радиоактивных и токсичных отходов в международных и территориальных водах государств-членов, которая представляет серьезную угрозу для жизни людей и окружающей среды; |
| The establishment in 2005 of the Uzbekistan Association of Non-governmental Non-profit Organizations was an important step in the further development of NGOs. | Образование в 2005 году Ассоциации негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана стало важным шагом в дальнейшем развитии НПО. |
| Arrangements have been put in place to monitor the coordination of the activities of women's non-governmental and non-commercial organizations and to carry out systemic analysis of their targets and their forms and methods of work. | организован мониторинг координации деятельности женских негосударственных некоммерческих организаций, системный анализ их целевых задач, форм и методов работы. |
| The number of mass media outlets in Uzbekistan exceeds 1,250, many of which are non-governmental. | Количество СМИ в стране превышает 1250, при этом многие из них являются негосударственными. |
| (a) Develop relations with non-governmental partners and potential donors at an early stage of preparing the work programme; | а) развивать отношения с негосударственными партнерами и потенциальными донорами на ранней стадии составления программы работы; |
| The driving force behind all UNIFEM actions to advance gender equality is its partnerships with women's networks, both governmental and non-governmental. | Движущей силой всей деятельности ЮНИФЕМ по обеспечению гендерного равенства являются его партнерские отношения с женскими сетями - как государственными, так и негосударственными. |
| In this regard, encouragement will also be given to commodity-related initiatives undertaken by non-governmental actors, including those conducted in cooperation with the private sector, international commodity bodies and intergovernmental organizations. | В этом отношении будут также поощряться инициативы в области сырьевых товаров, предпринимаемые негосударственными субъектами, в том числе инициативы, осуществляемые в сотрудничестве с частным сектором, международными органами по сырьевым товарам и неправительственными организациями. |
| Another praiseworthy initiative is the Council's decision to interact with non-State and non-governmental entities as a way of bridging the gap between Council members and the outside world at a time when the Security Council is dealing with many cross-sectoral issues. | Другая похвальная инициатива - это решение Совета обеспечить взаимодействие с негосударственными и неправительственными образованиями в качестве способа преодоления разрыва между членами Совета и внешним миром в период, когда Совету приходится рассматривать большое число межсекторальных проблем. |
| In terms of the institutional aspect, responsibilities are accorded to both governmental and non-governmental entities. | Что касается институционального аспекта, то соответствующие функции выполняют как государственные, так и негосударственные структуры. |
| A national crisis centre network linking public and non-governmental centres and affiliated with women's organizations has been established (see annex); | сформирована Национальная сеть кризисных центров, включая государственные и негосударственные кризисные центры, созданные женскими организациями (прилагается); |
| Moreover, insecurity in Darfur is no longer caused by belligerents only; it is also caused by non-governmental actors not directly participating in the clashes between the Government and rebel groups. | Кроме того, причиной отсутствия безопасности в Дарфуре теперь являются не только воюющие стороны, но и негосударственные субъекты, непосредственно не участвующие в столкновениях между правительственными силами и повстанческими группировками. |
| Numerous governmental and non-governmental institutions for the promotion and protection of human rights had been established, as well as human rights departments within the Ministries of the Interior and Foreign Affairs and a National Office for Combating Trafficking in Persons. | Были созданы многочисленные государственные и негосударственные институты поощрения и защиты прав человека, а также отделы по правам человека в Министерствах внутренних дел и иностранных дел и Национальном управлении по борьбе с торговлей людьми. |
| Our customers include telecommunication firms, investment firms, banking and insurance institutes, the military, ministries, but also non-governmental organisations (NGOs). | Среди наших клиентов - телекоммуникационные, инвестиционные, страховые компании, банковские учреждения, армия, а также негосударственные организации. |
| It is possible that no single group in the Conference process has had as profound an impact as the non-governmental sector. | Возможно, что ни одна группа в рамках Каирской конференции не оказала такого глубокого воздействия на весь процесс, как представители негосударственного сектора. |
| Consultation with representatives of the non-governmental sector who use land administration services is essential for the development of a new institutional model. | Для создания новой институциональной модели весьма важны консультации с представителями негосударственного сектора, пользующимися услугами системы управления земельными ресурсами. |
| The non-governmental sector plays a minor role in public affairs, despite considerable progress during the last few years. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый за последние несколько лет, роль негосударственного сектора в управлении государственными делами довольно невелика. |
| The participants in all three countries were mostly from national and subnational authorities, with representatives from the non-governmental sector, public media and scientific and research communities. | В работе совещаний во всех трех странах участвовали представители национальных и субнациональных органов власти, организаций негосударственного сектора и средств массовой информации, а также ученые и технические специалисты. |
| With a view to promoting fund-raising from the non-governmental and private sector, it is recommended that UNEP should: | В целях содействия мобилизации средств из негосударственного и частного секторов ЮНЕП рекомендуется: |
| This awareness can only be translated into action where there is trust in governmental and non-governmental institutions and a commitment to the socio-economic development of women. | В свою очередь осведомленность об этом может повлечь за собой какие-то действия только в том случае, если люди доверяют государственным и негосударственным учреждениям и существует приверженность социально-экономическому развитию женщин. |
| Some concerns were raised regarding delays in ensuring that funds were transferred from United Nations agencies to non-governmental partners. | Определенная озабоченность была высказана в связи с имевшими место задержками с переводом средств, переданных в распоряжение учреждений Организации Объединенных Наций, негосударственным партнерам. |
| Everyone on the island has access to State-funded cultural activities as well as non-governmental cultural events. | Все жители острова имеют доступ к финансируемым государством культурным мероприятиям, а также к негосударственным культурным событиям. |
| For example, if Governments cannot enhance their competitiveness in the labour market vis-à-vis the private and non-governmental sectors, they will find it very difficult to recruit and retain highly competent staff. | Например, если правительства не смогут повысить свою конкурентоспособность на рынке труда по сравнению с частным и негосударственным секторами, они столкнутся с большими трудностями при найме и удержании на службе высококомпетентных специалистов. |
| Ensuring compliance on the part of manufacturing countries with the rules governing production and export and not exporting such weapons to any non-governmental or unofficial entity; | З) обеспечение соблюдения странами-изготовителями правил, регулирующих производство и экспорт, и введение требования о том, чтобы оружие не поставлялось негосударственным или неофициальным субъектам; |
| The Government had promoted the development of a women's movement in the non-governmental sector. | Правительство способствовало развитию женского движения в негосударственном секторе. |
| Contacts have also been maintained and established with numerous organizations at both governmental and non-governmental levels and with United Nations agencies. | Кроме того, поддерживались и были налажены контакты с многочисленными организациями как на государственном, так и на негосударственном уровне, а также с учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| The demand for highly competent staff in many developing countries is shifting as the result of growth in employment opportunities in the private and non-governmental sectors. | В результате расширения возможностей для трудоустройства в частном и негосударственном секторах многих развивающихся стран в эти секторы перемещается спрос на высококомпетентных сотрудников. |
| In addition, the private and non-governmental sector are opening nurseries and kindergartens and charging fees scaled to rural and urban living standards. | Кроме того, ясли и детские сады открываются в частном и негосударственном секторе, стоимость услуг которых варьируется в зависимости от качества жизни в сельской местности и городах. |
| Article 62 of the new bill on work in the non-governmental sector provides that the Minister may issue a decision setting out schedules for minimum wages for an industry or a given occupation or for a group of similar industries or occupations. | Статья 62 нового законопроекта о труде в негосударственном секторе предусматривает, что министр может принимать решения, устанавливающие шкалу минимальной заработной платы в какой-либо отрасли или профессии или для группы аналогичных отраслей или профессий. |
| Audio and visual media, and their regulation through non-governmental associations, have been liberalized considerably. | Заметные результаты достигнуты и в деле либерализации теле- и радиовещания, а также создания добровольных общественных организаций. |
| Today the decree under which the rent for premises for non-governmental organisations which are not engaged in businesses activities is increased by 10 times comes into force. | Сегодня вступает в силу указ, в соответствии с которым в 10 раз повышается арендная плата для общественных неправительственных организаций, которые не занимаются коммерческой деятельностью. |
| Also, 47 independent (non-governmental) magazines and 21 magazines founded by voluntary associations, NGOs and private individuals have been registered and are published. | Также зарегистрированы и издаются 47 независимых (негосударственных) и 21 общественных журнала, учредителями которых являются общественные, неправительственные организации и частные лица. |
| We must not forget the progress achieved outside the United Nations context thanks to the tremendous efforts of non-governmental and civil society organizations, including at the regional level. | Мы не должны забывать о прогрессе, достигнутом вне Организации Объединенных Наций благодаря огромным усилиям неправительственных и общественных организаций, в том числе на региональном уровне. |
| The legitimization of such organizations is now based on a decree on the procedure for registering branches, departments, missions and other structural subdivisions in Ukraine of foreign public (non-governmental) organizations issued by the Ukrainian Ministry of Justice on 26 February 1993. | Их легитимизация осуществляется сейчас на основании утвержденного Министерством юстиции Украины 26 февраля 1993 года Положения "О порядке регистрации филиалов, отделений, представительств и других структурных подразделений общественных (неправительственных) организаций зарубежных стран в Украине". |
| Efforts to address the phenomenon have therefore engaged the attention of both governmental and non-governmental institutions. | Именно поэтому усилия по борьбе с данным явлением находятся в центре внимания правительственных учреждений и неправительственных организаций. |
| I have held meetings with a variety of key representatives from the governmental, non-governmental and intergovernmental sectors. | Я провел встречи с рядом ключевых представителей правительственных, неправительственных и межправительственных секторов. |
| CONAPINA consists of representatives of governmental and non-governmental bodies, agencies for children and adolescents, civil society associations and private enterprises. | В состав КОНАПИНА входят представители правительственных учреждений, неправительственных организаций, организаций по делам детей и подростков, ассоциаций гражданского общества и частных предпринимателей. |
| The Special Rapporteur strongly believes that close cooperation and openness in sharing information and experiences in protecting the rights of children would mutually strengthen the capacities and successes of each organization, both governmental and non-governmental. | Специальный докладчик полностью уверена в том, что тесное сотрудничество и открытость при обмене информацией и практическим опытом по вопросам защиты прав детей окажут взаимоукрепляющее воздействие на возможности и достижения всех организаций, будь то правительственных или неправительственных. |
| Reaffirming the role of the United Nations Centre for Human Settlements as focal point for the implementation of the Habitat Agenda and the need for the Centre adequately to perform this role through the active mobilization and broadening of its network of United Nations, governmental and non-governmental partners, | вновь подтверждая роль Центра Организации Населенных Наций по населенным пунктам как координатора деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат и необходимость надлежащего выполнения Центром своих функций путем активной мобилизации и расширения своей сети партнеров в системе Организации Объединенных Наций, а также среди правительственных и неправительственных субъектов, |
| Those involved in the non-governmental system of free legal assistance have been consulted on ways of developing the system. | В целях обеспечения развития негосударственной системы бесплатной юридической помощи осуществляется взаимодействие с участниками данной системы. |
| A uniform and complete application of the Registration Convention was important for the conduct of space activities, both governmental and non-governmental. | Единообразное и полное применение Конвенции о регистрации имеет важное значение для проведения как государственной, так и негосударственной космической деятельности. |
| That the Constitution and laws of the United States establish extensive protections against discrimination, reaching significant areas of non-governmental activity. | Конституция и законы Соединенных Штатов устанавливают широкие гарантии защиты от дискриминации, охватывающие обширные области негосударственной деятельности. |
| The first level comprises institutional services (health posts and primary health care centres) and services contracted out to non-governmental service managers and providers. | Медицинскую помощь на первом уровне оказывают государственные медицинские учреждения (медицинские пункты и центры первичной помощи), а также привлеченный к этой работе административный и медицинский персонал, работающий в негосударственной системе оказания услуг. |
| Lithuanian Countryside Tourism Association of Lithuania a non-governmental organisation is one of the members of the Chamber of Agriculture and unites many persons in Lithuania providing services of countryside tourism. | Литовская ассоциация сельского туризма (LKTA) является негосударственной организацией - одним из членов Сельскохозяйственной палаты, объединяющей большое число оказывающих услуги сельского туризма литовских владельцев. |
| A range of official, non-governmental and international activities to promote the rights of women also took place, with events marking the International Day for the Elimination of Violence Against Women, including the 16 Days of Activism Against Gender Violence. | Были проведены различные официальные, общественные и международные мероприятия по поощрению прав женщин, в том числе посвященные Международному дню борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин, включая кампанию «16 дней активных действий против гендерного насилия». |
| The committee consists of 25 members representing governmental, public, non-governmental, religious and international organizations. | Этот комитет состоит из 25 членов, представляющих правительственные, общественные, неправительственные, религиозные и международные организации. |
| Under such enabling strategies, the actual construction of shelter is undertaken by people through their own initiatives in the formal and informal private sector, as cooperatives or other voluntary associations, as non-governmental or community-based organizations, or as individual households. | В соответствии с такими стимулирующими стратегиями фактическое строительство жилья осуществляется населением на основе их собственных инициатив в формальном и неформальном частном секторе, включая кооперативы и другие добровольные ассоциации, неправительственные и общественные организации или отдельные семьи. |
| The non-governmental, non-profit organisation the Counselling Centre for Citizenship, Civic and Human Rights, which is involved in the protection of human rights, performed a number of test experiments looking at possible discrimination in access to public spaces on grounds of race or ethnic origin. | Неправительственная некоммерческая организация "Центр консультирования по вопросам гражданства, гражданственности и прав человека", занимающаяся защитой прав человека, провела ряд экспериментальных проверок с целью установления возможной дискриминации в плане доступа в общественные места по признакам расы или этнического происхождения. |
| For quite some time, civil society organizations - such as non-governmental, religious, private sector and community organizations - have been important partners in efforts to promote peace and development in the world. | В течение уже длительного времени гражданские организации - неправительственные, религиозные, организации частного сектора и общественные организации - служат важными партнерами в усилиях по содействию миру и развитию во всем мире. |
| The instruments of governance in India and non-governmental sector provided the necessary support for eliminating all forms of discrimination. | Органы государственной власти Индии и негосударственный сектор оказывают необходимую поддержку ликвидации всех форм дискриминации. |
| The non-governmental sector provides professional-training centres. | Негосударственный сектор создает центры профессиональной подготовки. |
| The vast literature on access to basic services for the poor strongly suggests that universal and gender-responsive access cannot be ensured by voluntary mechanisms alone (i.e., through the market or the non-governmental sector). | Обширная литература по вопросам доступа неимущих к основным услугам убедительно свидетельствует о том, что всеобщий и гендерно обусловленный доступ нельзя обеспечить при помощи одних только добровольных механизмов (например, через рынок или негосударственный сектор). |
| Data collection has become a routine process in many developing countries and respondents from both the governmental and non-governmental sectors have become increasingly aware of the importance of monitoring domestic resource flows for population activities. | Во многих развивающихся странах сбор данных превратился в рутинный процесс, и респонденты, представляющие как государственный, так и негосударственный сектора, во все большей степени осознают важность контроля за привлечением внутренних ресурсов на цели осуществления деятельности в области народонаселения. |
| A non-state pension fund is a special kind of legally constituted and non-commercial social organization whose activities are confined to providing non-governmental pensions for its members on the basis of agreements. | Негосударственный пенсионный фонд - это особая организационно-правовая форма некоммерческой организации социального обеспечения, исключительным видом деятельности которой является негосударственное пенсионное обеспечение участников фонда на основании договоров о негосударственном пенсионном обеспечении. |
| In its activities, it protects the interests of the members of the organization in relations with the institutions of public power, non-governmental and private institutions. | В своей деятельности она защищает интересы членов организации в отношениях с институциями публичной власти, общественными и частными институциями. |
| Under the new version of the Social Services Act, in order to harness the potential of the non-governmental sector and broaden collaboration between government and civil-society actors on social services for persons in difficult circumstances, a system of State social service procurement has been introduced. | В соответствии с новой редакцией Закона о социальном обслуживании в целях использования потенциала негосударственного сектора и расширения сотрудничества между государственными и общественными структурами по социальному обслуживанию лиц, находящихся в трудной жизненной ситуации, внедрена система государственного социального заказа. |
| Founded in June 1985 by various concerned mass organizations and prominent personages from all walks of life in China, the Chinese People's Association for Peace and Disarmament is the largest nation-wide non-governmental peace association with a total of 24 important member-organizations. | Основанная в июне 1985 года различными заинтересованными общественными организациями и видными деятелями из всех сфер жизни в Китае Китайская народная ассоциация за мир и разоружение представляет собой крупнейшую общенациональную неправительственную ассоциацию за мир, в которой участвует в общей сложности 24 крупных организации-члена. |
| The present Report has been the fruit of the cooperation of the Services of the General Secretariat for Gender Equality with governmental and public agencies, Independent Authorities, international organizations and non-governmental and women's organizations, as well as independent experts. | Настоящий доклад является продуктом сотрудничества различных служб Генерального секретариата по вопросам гендерного равенства с государственными и общественными органами, независимыми агентствами, международными организациями, с неправительственными и женскими организациями, а также с независимыми экспертами. |
| State organizations, together with public, non-governmental and international organizations, hold seminars, round tables, conferences and meetings on the subject of raising women's knowledge of the laws and increasing gender awareness in civil society on issues of violence against women. | Государственными организациями совместно с общественными, неправительственными и международными организациями проводятся семинары, круглые столы, конференции и встречи, тема которых - повышение правовой грамотности женщин, повышение гендерной чувствительности гражданского сообщества к вопросам насилия в отношении женщин. |
| In light of the central role of civil society in development, UNOPS worked on projects supporting non-governmental or community-based organizations. | С учетом центральной роли гражданского общества в процессе развития ЮНОПС работало над осуществлением проектов в поддержку неправи-тельственных и общественных организаций. |
| The Working Group of the Whole invited the States responsible for the chairmanship of the action teams to provide the Office for Outer Space Affairs by mid-April 2002 with a list of non-governmental entities and their contacts that should be invited to the briefing. | Рабочая группа полного состава предложила государствам ответственные за органи-зацию работы инициативных групп, представить Управлению по вопросам космического простран-ства к середине апреля 2002 года список неправи-тельственных организаций, которых следует пригла-сить на брифинг, а также их контактные адреса. |
| The Working Group of the Whole requested the action teams to report to the Committee, at its forty-fifth session, on the measures that they had taken to engage non-governmental entities in the activities of the action teams and on the status of the participation of non-governmental entities. | Рабочая группа полного состава обратилась к инициативным группам с просьбой представить Комитету на его сорок пятой сессии доклады о принятых ими мерах по привлечению неправи-тельственных организаций к деятельности инициа-тивных групп и о статусе участия неправительст-венных организаций. |
| The active participation of the Women's Committee of Uzbekistan and other women's non-governmental non-commercial organizations in the drafting of Uzbekistan's national reports and in their consideration in the United Nations Committee is becoming standard practice. | Активное участие Комитета женщин Узбекистана и других женских ННО в подготовке национальных докладов Узбекистана и в их рассмотрении в соответствующем Комитете ООН становиться обычной практикой. |
| The Non-Governmental Non-Profit Organizations Support Fund was established under the auspices of this Association. | При этой Ассоциации создан Фонд по поддержке ННО. |
| special seminars and training sessions are being held for non-governmental non-commercial organizations; | проведения специальных семинаров и тренингов для ННО; |
| Representatives of non-governmental non-profit organizations, including the Uzbekistan Association of Doctors and Lawyers, trade unions and the Makhalla Fund, are involved in these activities. | К данной работе привлекаются представители следующих ННО: Ассоциации врачей и адвокатов Узбекистана, профсоюзных организаций, Фонда "Махалла" и другие. |
| The presentation was attended by Uwe Gartenschlaeger, head of IIZ-DVV; Saodat Vahabova, interpreter; N. M. Muravyova, head of the non-governmental non-profit organization "Zhenshchina i obshchestvo"; and her deputy, T. L. Zaichenko. | Принимали участие: Немецкая ассоциация народных университетов, ННО "Женщина и общество", руководитель Немецкой ассоциации народных университетов Уве Гартеншлегер, переводчик Саодат Вахабова, руководитель ННО "Женщина и общество", Муравьёва Н.М., заместитель руководителя Заиченко Т.Л. |