| It spells out the humanitarian aim and refers to the principles of non-discrimination and impartiality. | В нем излагается гуманитарная цель и содержится ссылка на принципы недискриминации и беспристрастности. |
| The increased complexity is seen as diverting attention from the multilateral trading system and eroding its non-discrimination principle. | Эта возросшая сложность задач рассматривается как фактор, отвлекающий внимание от многосторонней системы торговли и размывающий лежащий в ее основе принцип недискриминации. |
| Different views have also been expressed regarding the value of considering the notion of abuse of rights in relation to the expulsion of aliens as compared to the notions of good faith, arbitrariness, non-discrimination or ulterior and illegal motive discussed below. | Были также выражены различные мнения относительно целесообразности рассмотрения понятия злоупотребления правами в связи с высылкой иностранцев по сравнению с понятиями добросовестности, произвольности, недискриминации или скрытой и незаконной цели, которые обсуждаются ниже. |
| In addition, the Commission on Human Rights had received a report from its Special Rapporteur on the question of religious intolerance, who had visited India in December 1996; the report noted the generally satisfactory situation with regard to religious tolerance and non-discrimination. | Кроме того, Комиссия по правам человека получила доклад от своего Специального докладчика по вопросу о религиозной нетерпимости, который посетил Индию в декабре 1996 года; в докладе была отмечена в целом удовлетворительная ситуация в отношении религиозной терпимости и недискриминации. |
| At the 8th meeting, on 7 May 2009, the Deputy Minister of Justice opened his statement by referring to Afghanistan's State report, prepared in a participatory process based on principles of transparency, participation, responsibility, accountability, non-discrimination and inclusiveness. | На 8-м заседании 7 мая 2009 года заместитель Министра юстиции выступил с вступительным заявлением, сославшись на национальный доклад Афганистана, который был подготовлен с участием широкого круга заинтересованных субъектов в соответствии с принципами транспарентности, участия, ответственности, подотчетности, недискриминации и всеохватности. |
| For the future, I argue that openness and non-discrimination should remain our watchwords. | Я считаю, что в будущем нашими лозунгами должны оставаться открытость и недискриминация. |
| It was essential to avoid the violation of fundamental trading principles such as non-discrimination with regard to national treatment and the application of the most-favoured-nation (MFN) clause. | Необходимо избегать нарушения основных торговых принципов, таких, как недискриминация в отношении национального режима и применение положения о наиболее благоприятствуемой нации (НБН). |
| A delegate referred to the robust system of laws of the State being represented, and specified that the promotion of civil rights, non-discrimination and equal opportunity were fundamental for ensuring universal respect for human rights. | Один из делегатов отметил существование надежной системы законов в представляемом им государстве и указал, что поощрение гражданских прав, недискриминация и равные возможности являются основными условиями для обеспечения всеобщего уважения прав человека. |
| According to the human rights approach, which aimed to show how development cooperation programmes contributed to the realization of human rights, such human rights principles as participation and non-discrimination must underpin all development cooperation activities. | В соответствии с этим подходом, цель которого заключается в том, чтобы разъяснить, что программы сотрудничества в целях развития способствуют реализации прав человека, вся деятельность по сотрудничеству в этой области должна вестись на основе таких принципов защиты прав человека, как участие и недискриминация. |
| 2007/269 Genetic privacy and non-discrimination | 2007/269 Генетическая конфиденциальность и недискриминация |
| Monitoring of the performance of police personnel to ensure non-discrimination against women when the police receive complaints and conduct questioning in detention centres. | Мониторинг качества работы сотрудников полиции с целью недопущения дискриминации в отношении женщин при получении полицией жалоб и проведении допросов в местах заключения. |
| To facilitate migrant integration, many countries have implemented programmes to promote the social and economic integration of immigrants, ensure non-discrimination and facilitate access to citizenship. | В целях содействия интеграции мигрантов многие страны осуществляют программы в целях поощрения социально-экономической интеграции иммигрантов, недопущения дискриминации и содействия получению гражданства. |
| Lithuania had ratified all the core human rights instruments and had taken steps to align its national legislation with international human rights standards on non-discrimination. | Литва ратифицировала все базовые документы по правам человека и приняла меры для согласования ее национального законодательства с международными стандартами в области прав человека для недопущения дискриминации. |
| 11.15.2.2 The Government General Orders are in line with the Employment Act with regards to non-discrimination of female employees (A29) and maternity leave(A30). | 11.15.2.2 Постановления правительства общего характера не противоречат закону о занятости в том, что касается недопущения дискриминации в отношении работниц (А29) и декретного отпуска (А30). |
| (a) The precise meaning of the "immediate obligation" for housing that stems from the non-discrimination provisions of various human rights instruments; | а) точное содержание понятия "непосредственное обязательство" в отношении обеспечения жильем, которое вытекает из положений различных правозащитных договоров, касающихся недопущения дискриминации; |
| It specifically includes the responsibility of the State to guarantee comprehensive attention, respect for dignity and non-discrimination, as well as to guarantee confidentiality for those living with HIV/AIDS. | В нем конкретно оговаривается обязанность государства гарантировать всестороннее внимание, уважение человеческого достоинства и отсутствие дискриминации, а также конфиденциальность для тех, кто живет с ВИЧ/СПИДом. |
| The 1990 Constitution of the Republic of Serbia addresses the issues of minorities largely along the same lines as the Federal Constitution, emphasizing non-discrimination as the basis for equality of all citizens regardless of their ethnic, religious or other affiliation. | В Конституции Республики Сербии 1990 года вопросы меньшинств рассматриваются в основном аналогично Союзной конституции, где подчеркивается отсутствие дискриминации как основы равенства всех граждан независимо от их этнической, религиозной или других видов принадлежности. |
| The Meeting reaffirmed that prisoners should enjoy the same protection of human rights as other citizens, in particular the right to health care, religious support, religious freedom, non-discrimination and the right to rehabilitation. | Совещание вновь подтвердило, что заключенные должны иметь такое же право на защиту прав человека, как и прочие граждане, в частности, должны иметь право на охрану здоровья, религиозную поддержку, свободу религии, отсутствие дискриминации и право на реабилитацию. |
| Non-discrimination in employment and occupation and prohibition of forced and compulsory labour | Отсутствие дискриминации в занятости и профессиональной деятельности, запрещение насильственного и обязательного труда |
| Non-discrimination (art. 2) 35 16 | Отсутствие дискриминации (статья 2) 35 |
| Racial non-discrimination: group 8, subgroup table 1. | недопущение дискриминации по признаку расы (группа 8, подгруппа 1); |
| The Special Rapporteur wishes to underscore the fact that electoral periods are a unique moment in the life of a nation to confirm, and even strengthen, democratic principles, such as non-discrimination, gender equality, pluralism of views and parity. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть тот факт, что периоды выборов представляют собой уникальный момент в жизни нации, когда подтверждаются и даже укрепляются демократические принципы, такие как недопущение дискриминации, гендерное равенство, плюрализм мнений и равноправие. |
| The Ministry promotes non-discrimination in employment by organizing, for the population as a whole, programmes that offer training and advanced training in labour rights by specialists of the Department for Working Women. | Деятельность этого Министерства направлена на недопущение дискриминации в трудовых отношениях; в этих целях по линии Министерства реализуются программы обучения и повышения квалификации по вопросам трудового законодательства, ориентированные на все население; обучение по этим программам обеспечивают технические инструкторы Департамента по вопросам трудящихся женщин. |
| The General Secretariat of the Chilean Government had therefore launched in 2000 a programme promoting tolerance and non-discrimination through activities carried out by bodies representing the interests of various groups facing discrimination. | Поэтому начиная с 2000 года Генеральный секретариат правительства Чили начал осуществление программы, пропагандирующей толерантность и недопущение дискриминации, к работе в рамках которой привлекаются организации, представляющие интересы различных общин, сталкивающихся с проблемой дискриминации. |
| Also, it was a matter of concern that neither the right to non-discrimination nor the right to health had been included in the long list of rights on page 12 of the report. | Кроме того, вызывает озабоченность то, что ни право на недопущение дискриминации, ни право на охрану здоровья не включены в длинный список прав, приведенный на странице 12 английского текста доклада. |
| OIOS notes more positive results with regard to staff perceptions related to non-discrimination. | УСВН отмечает более позитивные результаты в том, что касается мнений сотрудников относительно отсутствия дискриминации. |
| Generally, there is heightened interest in environmentally preferable products, services and production methods since they are strategic markets of the future. Voluntary, private standards and labelling schemes fall outside World Trade Organization disciplines that seek to ensure transparency, non-discrimination and equivalence. | В целом повышенный интерес к экологически предпочтительным товарам, услугам и методам производства объясняется тем, что они представляют собой будущие стратегические рынки. Добровольные, частные стандарты и планы маркировки выходят за пределы норм Всемирной торговой организации, имеющих целью обеспечение транспарентности, отсутствия дискриминации и эквивалентности. |
| National treatment and most favoured nation treatment, the core principles of the multilateral trading system, had much in common with human rights issues concerning individual freedom, non-discrimination, equal opportunities and respect for the rule of law. | Национальный режим обращения и режим наиболее благоприятствуемой нации, являющиеся основными принципами многосторонней системы торговли, имеют много общего с вопросами прав человека, касающимися личной свободы, отсутствия дискриминации, равных возможностей и соблюдения законности. |
| In any event, to mitigate state selectivity in advertising, the legal rules regarding government advertising must incorporate the principles of public interest, transparency, accountability, non-discrimination, efficiency and the good use of public funds. | В любом случае в целях ослабления последствий применения государствами избирательного подхода в области рекламы правовые нормы, касающиеся государственной рекламы, должны включать принципы соблюдения общественных интересов, транспарентности, подотчетности, отсутствия дискриминации, обеспечения эффективности и рационального использования государственных средств. |
| Non-discrimination requires that the specific ethnic and cultural identity of people of African descent be legally recognized so that they are represented at the local and federal levels and have access to the economic and social rights that will allow them to develop as a people and overcome marginalization; | Принцип отсутствия дискриминации требует, чтобы особая этнокультурная самобытность лиц африканского происхождения получила юридическое признание, с тем чтобы эти лица были представлены на местном и федеральном уровнях и могли пользоваться экономическими и социальными правами, что позволит им развиваться как народу и справиться с маргинализацией; |
| New Zealand's legislation on non-discrimination was impressive, but he was curious to know why it failed to include any reference to discrimination on the grounds of language or culture. | Закон Новой Зеландии о борьбе с дискриминацией впечатляет, однако он хотел бы знать, почему в нем не содержится ссылки на дискриминацию по признаку языка или культуры. |
| Bahrain was making every effort to promote non-discrimination and to prevent discrimination against any vulnerable group. | Бахрейн предпринимает всяческие усилия по борьбе с дискриминацией и недопущению дискриминации в отношении любых уязвимых групп. |
| Under the mandate of this Federal Act, the National Council for the Prevention of Discrimination (CONAPRED) was created, representing another step in the process of institutionalizing non-discrimination in Mexico. | В соответствии с этим Законом был создан Национальный совет по предупреждению дискриминации (КОНАПРЕД), что стало еще одним шагом вперед в деле принятия институциональных мер по борьбе с дискриминацией в Мексике. |
| The Committee notes as positive that the Constitution incorporates provisions of non-discrimination and welcomes the fact that the Anti-Discrimination Bill is about to be passed by the National Assembly. | Комитет отмечает в качестве позитивного то обстоятельство, что Конституция содержит положения о недискриминации, и приветствует факт предстоящего принятия Национальной ассамблеей проекта закона о борьбе с дискриминацией. |
| The ILO action plan against discrimination included promoting gender equality through more integrated and coordinated global action, mainstreaming non-discrimination and equality into decent work country programmes and promoting better laws and their enforcement, among other measures. | План действий МОТ по борьбе с дискриминацией включает поощрение гендерного равенства посредством осуществления более интегрированных и согласованных глобальных действий, учет вопросов недискриминации и равенства в страновых программах по обеспечению людей достойной работой и содействие разработке более качественных законов и обеспечению их применения, а также другие меры. |
| Ms. Tincopa (Peru) said that the protection of human rights was an essential element of gender equality, non-discrimination and elimination of violence, which were the pillars of the Beijing Declaration and Platform for Action. | Г-жа Тинкопа (Перу) говорит, что защита прав человека является одним из важнейших компонентов в деле достижения гендерного равенства, борьбы с дискриминацией и ликвидации насилия и осуществления трех основополагающих принципов Пекинской декларации и Платформы действий. |
| She was leading a task force on non-discrimination that was seeking to identify new indicators and had commissioned a report to select indicators to monitor affordability. | Оратор говорит, что она возглавляет целевую группу по вопросам борьбы с дискриминацией, которая занимается определением новых показателей и поручила специалистам подготовить доклад в целях выбора показателей для мониторинга доступности услуг по цене. |
| The Committee notes that the State party established a task force in 1993 to undertake a review of the law to ensure non-discrimination against women and initiate statutory reforms with regard to gender discrimination. | Комитет отмечает, что в 1993 году государство-участник сформировало целевую группу по пересмотру законодательства в целях обеспечения принципа недискриминации в отношении женщин и разработки законодательных реформ в интересах борьбы с дискриминацией по признаку пола. |
| The National Institute of Indigenous Languages has created multidisciplinary collegiate bodies and entered into various interdisciplinary agreements with other federal agencies to promote compliance with current legislation on non-discrimination and the linguistic rights of indigenous peoples. | Национальный институт языков коренных народов создал ряд совместных многодисциплинарных органов и заключил несколько соглашений с федеральными учреждениями, предназначенных содействовать соблюдению действующих законов в областях борьбы с дискриминацией и защиты права коренных народов на использование родных языков. |
| The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party to combat discrimination, including the establishment of the Office of the Minority Ombudsman, the adoption of the Non-Discrimination Act and the amendments to the Penal Code increasing sanctions imposed for crimes related to ethnic intolerance. | Комитет приветствует усилия, прилагаемые государством-участником в целях борьбы с дискриминацией, включая учреждение Управления омбудсмена по правам меньшинств, принятие Закона о борьбе с дискриминацией и внесение поправок в Уголовный кодекс, предусматривающих ужесточение наказаний за преступления, связанные с этнической нетерпимостью. |
| The purpose of the ordinance is to increase awareness of and compliance with Swedish non-discrimination laws. | Цель этого указа состоит в повышении степени осведомленности о недискриминационных законах Швеции, а также в улучшении положения в области их соблюдения. |
| Nepal was committed to promoting the rights of minorities, including gender minorities, and to implementing non-discrimination laws. | Непал привержен делу поощрения прав меньшинств, в том числе гендерных меньшинств, и претворения в жизнь недискриминационных законов. |
| (b) The author provides detailed suggestions on steps that may be implemented to prevent repetition, such as detailed instructions for stop-and-search, specific training of police, and non-discrimination standards for immigration checks. | (Ь) автор излагает подробные предложения относительно мер, которые можно было бы принять для недопущения новых случаев, например разработка подробных инструкций по проведению задержаний и обысков, конкретная подготовка сотрудников полиции и принятие недискриминационных стандартов проведения проверки иммигрантов. |
| Objective (i): Promoting non-discrimination and inclusion of indigenous peoples in the design, implementation and evaluation of international, regional and national processes regarding laws, policies, resources, programmes and projects | Цель (i): Поощрение недискриминационных подходов и привлечения коренных народов к разработке, осуществлению и оценке международных, региональных и национальных процессов в связи с законодательством, политикой, ресурсами, программами и проектами |
| As a mosaic of peoples, languages and cultures, Cameroon often finds itself challenged by its own diversity and the difficulties that that diversity causes in the expeditious application of provisions on non-discrimination. | В деле скорейшего осуществления недискриминационных нормативов Камерун, будучи страной с большим разнообразием народов, языков и культур, нередко сталкивается с проблемами, обусловленными именно этой мозаичностью своей структуры. |
| Several speakers had remarked that the Covenant's non-discrimination provisions were not fully reflected in the Gabonese Constitution. | Некоторые выступавшие отметили, что недискриминационные положения Пакта не полностью отражены в Конституции Габона. |
| Despite the non-discrimination provisions of the Constitutions and the laws, cases of discrimination against children still occur in daily life. | Несмотря на действующие недискриминационные положения в Конституции и законодательстве, факты дискриминации детей все еще имеют место на бытовом уровне. |
| It stresses the importance of international humanitarian law, which contains many specific non-discrimination rules binding on parties to an armed conflict. | Она подчеркивает важное значение международного гуманитарного права, в котором содержатся многие конкретные недискриминационные нормы, имеющие обязательную силу для сторон в вооруженном конфликте. |
| These non-discrimination measures apply to Swiss vehicles as well as vehicles of other countries. | Данные недискриминационные меры применяются как в отношении швейцарских, так и иностранных транспортных средств. |
| It was pointed out that the non-discrimination provisions in WTO allowed for flexibilities and included specific provisions for LDCs. | Было отмечено, что недискриминационные положения ВТО допускают определенную гибкость и предусматривают конкретные положения для НРС. |
| She also mentioned that situations of risk should include risk to survival, based on non-discrimination in non-crisis contexts. | Она также указала, что ситуации риска должны включать риск для выживания на основе недискриминационного подхода в контекстах отсутствия кризиса. |
| If the first interpretation was correct, paragraph (2) was not needed, since it would merely restate the non-discrimination principle of paragraph (1). | Если первое толкование верно, пункт 2 является ненужным, поскольку в нем, таким образом, лишь воспроизводится принцип недискриминационного подхода, отраженный в пункте 1. |
| From implementing non-discrimination in employment, and enforcing corporate responsibility principles to developing national economic development and international development assistance schemes, Governments face the constant challenge of ensuring that the rights of minorities are protected and that they benefit as equal stakeholders in society. | При обеспечении недискриминационного подхода в сфере занятости и при обеспечении соблюдения принципов ответственности корпораций в области национального экономического развития и при реализации международных проектов в области развития правительства постоянно сталкиваются с проблемой обеспечения защиты прав меньшинств, чтобы они могли пользовались благами этих процессов как равные заинтересованные стороны. |
| In some States, national institutions were able to play a role in the prevention of human rights violations by becoming the key actors in legislative-reform processes and the identification of national policies on non-discrimination. | В некоторых государствах национальные учреждения могут заниматься предупреждением нарушений прав человека посредством активного участия в процессе проведения законодательной реформы и во внедрении недискриминационного подхода при разработке национальной политики. |
| Non-discrimination is an ideal that has imbued our approach on all aspects of Security Council reform. | Принцип недискриминационного подхода лежит в основе нашего рассмотрения любых аспектов реформы Совета Безопасности. |
| National human rights institutions should design a programme of work to analyse the implementation of non-discrimination legislation for minority women. | Национальные правозащитные учреждения должны разработать программу работы для анализа осуществления антидискриминационного законодательства в интересах женщин из числа меньшинств. |
| Compliance with non-discrimination legislation is supervised by a number of ombudsmen and boards, but organisations consider that the activities should be further supplemented. | Надзор за соблюдением антидискриминационного законодательства осуществляют ряд уполномоченных и советов, однако организации считают, что эту деятельность следует дополнительно укрепить. |
| Minority legislation was not a substitute for broader non-discrimination legislation, and he encouraged the State party to take measures to remedy those shortcomings. | Законодательство по меньшинствам не заменяет собой более широкого антидискриминационного законодательства, и выступающий призывает государство-участник принять меры для исправления этих упущений. |
| Also in May, the Working Group on Discrimination against Women in Law and in Practice urged the Government of Moldova to implement coherently the country's non-discrimination legislation. | Также в мае Рабочая группа по дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике призвала правительство Молдовы к системному применению антидискриминационного законодательства страны. |
| In the preparation of the reform of non-discrimination legislation, issues of equality and prohibitions of discrimination are examined by taking account of the circumstances and needs prevailing in different sectors of life. | В контексте подготовки реформы антидискриминационного законодательства проводится проработка вопросов обеспечения равенства и запрещения дискриминации с учетом обстоятельств и потребностей, преобладающих в различных сферах жизни. |
| Under the Racial Equality Directive and the Employment Equality Directive, EU member States have to strengthen their national non-discrimination laws. | В соответствии с разработанными ЕС Директивами о расовом равенстве и равном обращении в сфере занятости государства-члены должны укрепить свои национальные антидискриминационные законы. |
| Practical and standard-setting activities would also have to be strengthened within the United Nations system, since all human rights instruments contained provisions on non-discrimination, which must be fully implemented. | В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо также укреплять практическую и нормотворческую деятельность, поскольку каждый из документов в области прав человека содержит антидискриминационные положения, которые необходимо осуществлять на практике. |
| Part 1A of the Act sets out the non-discrimination standard (under section 19 (1) of the New Zealand Bill of Rights Act) that applies in the public sector. | В главе 1А Закона изложены антидискриминационные нормы применительно к государственному сектору (в соответствии с разделом 19 (1) Закона о новозеландском Билле о правах). |
| Non-discrimination provisions exist in both the Constitution and individual pieces of legislation. | Антидискриминационные положения прописаны как в самой Конституции, так и в отдельных законодательных актах. |
| (a) Include explicitly disability as a forbidden ground for discrimination in constitutional provisions on non-discrimination and/or include specific prohibition of discrimination on the ground of disability in specific anti-discrimination laws or legal provisions; | а) Конкретно включить в конституционные положения, касающиеся недискриминации, инвалидность в качестве одного из запрещенных оснований для дискриминации и/или включить в отдельные антидискриминационные законы или правовые положения конкретный запрет на дискриминацию по признаку инвалидности. |
| Likewise, the legal system of our country prohibits discrimination against individuals infected with HIV/AIDS and in this regard the competent State bodies in this field are making their best efforts to guarantee compliance with the right to non-discrimination. | Правовая система нашей страны также запрещает дискриминацию в отношении людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и в этой связи занятые в этой сфере компетентные государственные органы прилагают все усилия к тому, чтобы гарантировать соблюдение права на недискриминационное отношение. |
| Non-discrimination among suppliers must be the rule. | Правилом должно быть недискриминационное отношение к поставщикам. |
| Ensure non-discrimination toward products; | обеспечивать недискриминационное отношение к товарам; |
| States parties are under an obligation to respect, protect and fulfil the right to non-discrimination of women and to ensure the development and advancement of women in order that they improve their position and implement their right of de jure and de facto or substantive equality with men. | Государства-участники обязаны уважать, защищать и обеспечивать осуществление права женщин на недискриминационное отношение к ним и обеспечивать развитие и прогресс женщин в целях улучшения их положения и осуществления их права на равенство де-юре и де-факто, или равенство по существу, с мужчинами. |
| His Government worked constantly to promote tolerance and non-discrimination against all vulnerable groups, and to ensure the rights of ethnic minorities. | 4 Правительство Хорватии систематически поощряет терпимость и недискриминационное отношение ко всем уязвимым группам населения и стремится обеспечить права этнических меньшинств. |
| Of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty. | Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре. |
| The World Trade Organization, which should soon come into being, must promote what we expected but did not quite achieve so far in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) - non-discrimination, consensus and transparency in the international trade regime. | Всемирная торговая организация, которая должна вскоре быть создана, призвана содействовать тому, чего мы ждали, но пока не добились от Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), - недискриминационности, консенсуса и транспарентности в режиме международной торговли. |
| As we stated at the very beginning of negotiations in the CD plenary on 1 February 1994, "of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty". | Как нами было заявлено в самом начале переговоров на пленарном заседании КР 1 февраля 1994 года: "Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре". |
| With regard to the degree of non-discrimination in the enjoyment of the rights recognized in the Covenant, reference should be made to the corresponding sections of this Report. | О степени недискриминационности в пользовании правами, предусмотренными статьями Пакта, см. соответствующие разделы настоящего доклада. |