| From a human development perspective, this focuses in particular on the principles of non-discrimination and equality. | С точки зрения развития человеческого потенциала это предусматривает, в частности, акцент на принципы недискриминации и равенства. |
| One of the underlying principals of it activity is the equality of opportunities and non-discrimination. | Один из основополагающих принципов его деятельности состоит в обеспечении равенства возможностей и недискриминации. |
| Multilateralism should be the key to the international trading system, since it promoted non-discrimination, competitiveness and possibly equity, and there was no better alternative. | Многосторонность должна являться ключевым условием создания международной торговой системы, поскольку она является залогом недискриминации, конкурентоспособности и, возможно, равенства, и ей нет альтернативы. |
| His particularly wished to draw attention to the importance of article 12 on the unity of a family and article 15 on non-discrimination in relation to nationality. | Его делегация хотела бы особо обратить внимание на важность статьи 12 о единстве семьи и статьи 15 о недискриминации в отношении гражданства. |
| The Committee notes the State party's efforts to reform the Non-discrimination Act, namely to expand the scope of its application, and its plans to establish the Office of the Ombudsman on equal treatment. | Комитет отмечает усилия государства-участника по внесению изменений в Закон о недискриминации, в частности в плане расширения сферы его применения, а также проект создания управления Омбудсмена по вопросам равного обращения. |
| Participation, along with non-discrimination and the best interests of the child, are overarching principles of the Convention on the Rights of the Child. | Участие, а также недискриминация и удовлетворение интересов детей являются основополагающими принципами Конвенции о правах ребенка. |
| The following discussion is also informed by the key principles that shape human rights, in particular non-discrimination, equality and privacy, as well as the integrity, autonomy, dignity and well-being of the individual. | В основу приводимого ниже анализа положены также ключевые принципы прав человека, в частности, недискриминация, равенство и невмешательство в личную жизнь, а также физическая неприкосновенность, самостоятельность, достоинство и благополучие индивидуума. |
| Article 32 is another example that shows that some, at least, of the provisions of the framework convention (non-discrimination in the present case) are binding on States and that they cannot conclude agreements in violation of the framework convention. | Еще одним примером того, что по крайней мере некоторые положения рамочной конвенции (в данном случае недискриминация) являются обязательными для государств и что они не могут заключать соглашения в нарушение рамочной конвенции, является статья 32. |
| In Finland participation and non-discrimination have been selected as the themes of the Year of People with Disabilities and special attention is paid to problems relating to discrimination against the disabled, as well as to the multiplicity of disabilities. | В Финляндии темами Года инвалидов определены участие и недискриминация, при этом особое внимание уделяется проблемам, связанным с дискриминацией инвалидов, а также различным формам инвалидности. |
| The core principles of non-discrimination, participation, equity, transparency and accountability must be mainstreamed through partnerships spearheaded by the Commission on Human Rights/Human Rights Council into the policies and operational activities of the above-mentioned institutions; | Это партнерство должно служить подкреплением таких узловых принципов, как недискриминация, участие, равенство, транспарентность и подотчетность, которые будут переводиться Комиссией по правам человека/Советом по правам человека в плоскость политики и практических действий вышеупомянутых учреждений; |
| They refer to key documents, legislation and definitions on equal treatment and non-discrimination. | В них указаны основные документы, законы и определения, касающиеся равного обращения и недопущения дискриминации. |
| States should describe any major problems encountered in implementing the provisions of conventions relating to non-discrimination and their plans to solve these problems. | Государствам следует сообщить о тех или иных серьезных проблемах, с которыми они сталкиваются в деле осуществления положений конвенции, касающихся недопущения дискриминации, в том числе о своих планах решения этих проблем. |
| These include, inter alia, obligations with regard to non-discrimination, prohibition of quotas and the possibility of invoking exceptions to these obligations. | К ним относятся, в частности, обязательства, касающиеся недопущения дискриминации, запрещение квот и возможность использовать изъятия из этих обязательств. |
| In line with the principles of non-discrimination and the consideration of the best interests of the child, programmes in support of the most vulnerable children were also a special priority. | В соответствии с принципами недопущения дискриминации и с учетом наилучшего обеспечения интересов ребенка особое внимание также уделяется программам по оказанию поддержки наиболее уязвимым детям. |
| Efforts to eliminate those tensions called for global understanding and cooperation, and the fight against terrorism must be conducted in full compliance with international human rights law, including international standards relating to non-discrimination. | Усилия по недопущению такого рода напряженности требуют глобального взаимопонимания и сотрудничества, а борьба с терроризмом должна осуществляться при полном соблюдении международных норм в области прав человека, в том числе норм, касающихся недопущения дискриминации. |
| Accordingly article 33 should contain a provision how the pre-selection should take place (especially ensuring transparency and non-discrimination). | Одновременно с этим в статью ЗЗ следует включить положение о порядке проведения предварительного отбора (который должен обеспечивать, в частности, прозрачность и отсутствие дискриминации). |
| States are under an obligation to ensure non-discrimination and equal treatment to migrants in the enjoyment of economic, social and cultural rights, including the right to adequate housing. | На государствах лежит обязательство обеспечивать отсутствие дискриминации и равное обращение в отношении мигрантов в плане осуществления экономических, социальных и культурных прав, включая право на достаточное жилище. |
| The fundamental challenge was the tension between imperative equality of treatment and non-discrimination on the one hand and the enormous competitive pressure to exploit vulnerable labour on the other. | Главная проблема состоит в наличии противоречия между обязательством обеспечивать равное отношение и отсутствие дискриминации, с одной стороны, и огромным давлением, которое возникает вследствие конкуренции и приводит к эксплуатации уязвимых групп трудящихся, с другой стороны. |
| Non-discrimination (art. 2) 35 16 | Отсутствие дискриминации (статья 2) 35 |
| Non-discrimination was a main pillar of the Italian Constitution, and further guidance was provided through the European Equal Treatment Directive as implemented through national legislation. | Отсутствие дискриминации является одним из основных принципов Конституции Италии, а дополнительным руководством в этой области является Директива ЕС о равном обращении, применяемая на основе национального законодательства. |
| Sustained efforts were being made to strengthen training at all levels on fundamental rights, non-discrimination and diversity. | Прилагаются настойчивые усилия по усилению обучения на всех уровнях по таким темам, как основные права, недопущение дискриминации и этнокультурное многообразие. |
| Besides the Federal Constitution, there are other laws and policies that provide for non-discrimination. | Помимо Федеральной конституции существуют и другие законы и стратегии, обеспечивающие недопущение дискриминации. |
| Myanmar is practicing a human rights approach to HIV with emphasis on the principle of the participation of affected people and non-discrimination in planning and implementing policies and programs. | В борьбе с ВИЧ Мьянма придерживается подхода, основанного на правах человека, и делает особый упор на реализацию принципа участия затронутого населения, а также на недопущение дискриминации в планировании и реализации соответствующих стратегий и программ. |
| E. Fair, independent and impartial procedures to consider applications for conscientious objection to military service; non-discrimination between conscientious objectors | Е. Справедливые, независимые и беспристрастные процедуры рассмотрения заявлений об отказе от несения военной службы по соображениям совести; недопущение дискриминации между отказниками |
| Non-discrimination also applies to the obligations of the employer, especially his commitment to pay any money due to the worker and to provide for a sound work environment as well as security and safety and other obligations imposed by the Labour Law. | Недопущение дискриминации также распространяется на обязанности работодателя, в особенности на его обязанность выплачивать работнику причитающееся ему вознаграждение и обеспечивать приемлемые условия труда, а также безопасность и гигиену труда и выполнять другие обязанности, возложенные на него Законом о труде. |
| The importance of economic orthodoxy is stressed, especially economic liberalism, non-discrimination and adjustment. | Подчеркивается важность экономической ортодоксальности, особенно экономического либерализма, отсутствия дискриминации и необходимости корректировок. |
| With regard to articles 37 and 40, the Committee is concerned that there are not adequate safeguards to ensure non-discrimination in the implementation of these provisions of the Convention. | Что касается статей 37 и 40, то Комитет обеспокоен отсутствием надлежащих гарантий для обеспечения отсутствия дискриминации в осуществлении этих положений Конвенции. |
| Mr. Kyslytsya (Ukraine) said that his country was guided by the principles of universality of human rights, equality, impartiality, tolerance and non-discrimination. | Г-н Кыслыця (Украина) говорит, что его страна руководствуется принципами универсальности прав человека, равенства, беспристрастности, терпимости и отсутствия дискриминации. |
| National treatment and most favoured nation treatment, the core principles of the multilateral trading system, had much in common with human rights issues concerning individual freedom, non-discrimination, equal opportunities and respect for the rule of law. | Национальный режим обращения и режим наиболее благоприятствуемой нации, являющиеся основными принципами многосторонней системы торговли, имеют много общего с вопросами прав человека, касающимися личной свободы, отсутствия дискриминации, равных возможностей и соблюдения законности. |
| A human rights-based approach would place stronger emphasis on non-discrimination and require that progress be assessed on the basis of disaggregation not only according to urban/rural areas, but also according to discrimination on grounds of wealth, gender, ethnic origin or political and religious belief. | Правозащитный подход предполагает уделение большего внимания аспектам, касающимся отсутствия дискриминации, и требует, чтобы достигнутый прогресс оценивался на основе данных в разбивке не только по городским и сельским районам, но и в отношении дискриминации по признаку зажиточности, пола, национальности, политических или религиозных убеждений. |
| The Commission consists of governmental and non-governmental organizations that carry out activities and programmes to promote gender equity and non-discrimination. | В состав этой Комиссии входят представители правительственных и неправительственных организаций, которые занимаются осуществлением деятельности и программ по обеспечению гендерного равенства и борьбе с дискриминацией. |
| Follow-up to the Beijing Platform for Action had also provided a major policy framework for strategies on non-discrimination and gender equality. | Последующая деятельность по осуществлению пекинской Платформы действий также обеспечивает важную политическую основу для реализации стратегий по борьбе с дискриминацией и обеспечению гендерного равенства. |
| The Committee welcomes the adoption of the Non-Discrimination Act of 2004 whose purpose is to foster and safeguard equality and to enhance the protection provided by law to victims of discrimination in cases that fall under the scope of the Act. | Комитет приветствует принятие в 2004 году Закона о борьбе с дискриминацией, цель которого заключается в укреплении и обеспечении равенства и усилении предусмотренной законом защиты жертв дискриминации в случаях, которые подпадают под действие данного Закона. |
| The policy of non-discrimination began in 1993 and applies to all schools, even those that have no students of immigrant origin. | Политика по борьбе с дискриминацией начала осуществляться в 1993 году и охватывает все школы, даже те, в которых не обучаются дети из числа иммигрантов. |
| Under the mandate of this Federal Act, the National Council for the Prevention of Discrimination (CONAPRED) was created, representing another step in the process of institutionalizing non-discrimination in Mexico. | В соответствии с этим Законом был создан Национальный совет по предупреждению дискриминации (КОНАПРЕД), что стало еще одним шагом вперед в деле принятия институциональных мер по борьбе с дискриминацией в Мексике. |
| The Advisory Board works in different non-discrimination projects in co-operation with representatives of the State, regional administration, the third sector and equality bodies by participating and arranging discussion events and seminars and by participating in joint publication projects. | Консультативный совет осуществляет деятельность через реализацию проектов борьбы с дискриминацией в сотрудничестве с представителями государства, региональной администрации, третьего сектора и органов по вопросам равноправия, организацию дискуссионных мероприятий и семинаров и участие в них и в совместных издательских проектах. |
| Legal avenues to combat racial discrimination required, first and foremost, the ratification and effective implementation of international and regional legal instruments on human rights and non-discrimination and duly taking into account the concluding observations of CERD. | Правовые средства борьбы с расовой дискриминацией прежде всего требуют ратификации и реального осуществления международных и региональных правовых актов в области защиты прав человека и борьбы с дискриминацией, а также надлежащего учета заключительных замечаний КЛРД. |
| Non-discrimination projects have been implemented in co-operation between four different Ministries, organizations and equality bodies (the Advisory Board for Ethnic Relations ETNO and the Advisory Board for Romani Affairs). | Проекты борьбы с дискриминацией осуществляются совместно четырьмя министерствами, организациями и органами по вопросам равноправия (Консультативным советом по межэтническим отношениям - ЭТНО и Консультативным советом по делам народности рома). |
| The Ministry of Education plan for non-discrimination defines the internal and external measures taken by the Ministry to promote ethnic equality and fight discrimination that bases on one's ethnic origin. | В плане министерства образования в области недискриминации определяются внешние и внутренние меры, осуществляемые министерством с целью поощрения этнического равенства и борьбы с дискриминацией, которая основывается на этническом происхождении. |
| As part of the efforts being undertaken to guarantee equality of rights for all, Mexico recommended that the attention should be paid to CERD's observation to strengthen the legislative framework in the area of non-discrimination. | Мексика рекомендовала, чтобы в рамках предпринимаемых усилий по гарантированию равенства прав всех людей должное внимание было уделено замечанию КЛРД об укреплении законодательства в области борьбы с дискриминацией. |
| These, however, are quite general and relate mostly to non-discrimination provisions and the use of competitive dialogue in tendering. | Вместе с тем они носят довольно общий характер и касаются главным образом недискриминационных положений и использования основанного на конкурсном принципе диалога при проведении торгов. |
| The Government also wants to broaden and strengthen the implementation of gender and non-discrimination mainstreaming in municipalities by means of the adoption of municipal plans for equality and to multiply the structures available for this purpose. | Кроме того, правительство намерено расширить и поставить на более прочную основу усилия по учету гендерных и недискриминационных аспектов в деятельности муниципалитетов посредством принятия муниципальных планов по обеспечению равноправия и тиражировать опыт создания предназначенных для этого структур. |
| A number of topics were suggested for further research, such as "How can non-discrimination provisions be mainstreamed into human resources departments?"or "How are international labour standards adhered to in national labour courts?". | Для дальнейших исследований был предложен ряд тем, таких, как "Возможные меры по обеспечению ведущей роли недискриминационных положений в работе департаментов людских ресурсов" или "Применение международных трудовых стандартов в национальных судах по трудовым спорам". |
| Objective (i): Promoting non-discrimination and inclusion of indigenous peoples in the design, implementation and evaluation of international, regional and national processes regarding laws, policies, resources, programmes and projects | Цель (i): Поощрение недискриминационных подходов и привлечения коренных народов к разработке, осуществлению и оценке международных, региональных и национальных процессов в связи с законодательством, политикой, ресурсами, программами и проектами |
| As a mosaic of peoples, languages and cultures, Cameroon often finds itself challenged by its own diversity and the difficulties that that diversity causes in the expeditious application of provisions on non-discrimination. | В деле скорейшего осуществления недискриминационных нормативов Камерун, будучи страной с большим разнообразием народов, языков и культур, нередко сталкивается с проблемами, обусловленными именно этой мозаичностью своей структуры. |
| Despite the non-discrimination provisions of the Constitutions and the laws, cases of discrimination against children still occur in daily life. | Несмотря на действующие недискриминационные положения в Конституции и законодательстве, факты дискриминации детей все еще имеют место на бытовом уровне. |
| It was pointed out that the non-discrimination provisions in WTO allowed for flexibilities and included specific provisions for LDCs. | Было отмечено, что недискриминационные положения ВТО допускают определенную гибкость и предусматривают конкретные положения для НРС. |
| The Committee notes with concern that the State party has not adopted comprehensive legislation to prevent and combat discrimination in all areas, and that many existing non-discrimination provisions guarantee equality before the law and equal enjoyment of human rights only to citizens (d)). | Комитет с озабоченностью отмечает, что государство-участник не приняло всеобъемлющего законодательства о предупреждении и пресечении дискриминации во всех областях и что многие ныне действующие недискриминационные нормы гарантируют равенство перед законом и равное пользование правами человека только для граждан пункта 1 статьи 2). |
| While the Committee notes the legal non-discrimination provisions with regard to children born out of wedlock, it remains concerned that, in practice, there are reports of widespread discrimination against them. | Комитет принимает к сведению правовые недискриминационные положения в отношении внебрачных детей, однако он по-прежнему выражает озабоченность поступающими сообщениями о том, что на практике существует широкомасштабная дискриминация в их отношении. |
| Promote non-discrimination and inclusion of indigenous peoples in all phases of the policy process, from design through implementation and evaluation; | поощрять недискриминационные походы и участие коренных народов на всех этапах процессов политики, от разработки до осуществления и оценки; |
| Engaging and consulting with communities continues to be important in ensuring non-discrimination in preparedness, response, and recovery following disasters. | Установление контактов и консультаций с общинами сохраняет важное значение для недискриминационного подхода в процессе подготовки к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и преодоления их последствий. |
| She also mentioned that situations of risk should include risk to survival, based on non-discrimination in non-crisis contexts. | Она также указала, что ситуации риска должны включать риск для выживания на основе недискриминационного подхода в контекстах отсутствия кризиса. |
| Although the civil service is an example of non-discrimination in wage and salary remuneration, as salary scales for posts within the civil service are fixed regardless of gender, it is felt that discriminatory practices still exist in the private sector. | Хотя гражданская служба являет собой пример недискриминационного подхода к оплате труда и выплате заработной платы, поскольку шкала должностных окладов в рамках системы государственной службы устанавливается вне зависимости от гендерного аспекта, считается, что в частном секторе проявления дискриминационной практики до сих пор сохраняются. |
| It was pointed out, in that connection, that electronic signatures were not always accompanied by a certificate and that electronic signature generated without an attached certificate should also benefit from the non-discrimination rule stated in paragraph (1). | В этой связи было отмечено, что электронные подписи не всегда сопровождаются сертификатами и что в отношении электронной подписи без сертификата также должно применяться правило недискриминационного подхода, отраженное в пункте 1. |
| At the national level, we do everything possible to fight it, for instance by supporting such organizations as the National Bureau against Age Discrimination, and by setting non-discrimination as a condition for financial support in fields such as sports. | На национальном уровне мы делаем все возможное для борьбы с этим явлением, например, посредством оказания поддержки таким организациям, как Национальное бюро по борьбе с возрастной дискриминацией, а также посредством утверждения недискриминационного подхода при предоставлении финансовой помощи в таких областях, как спорт. |
| Compliance with non-discrimination legislation is supervised by a number of ombudsmen and boards, but organisations consider that the activities should be further supplemented. | Надзор за соблюдением антидискриминационного законодательства осуществляют ряд уполномоченных и советов, однако организации считают, что эту деятельность следует дополнительно укрепить. |
| Minority legislation was not a substitute for broader non-discrimination legislation, and he encouraged the State party to take measures to remedy those shortcomings. | Законодательство по меньшинствам не заменяет собой более широкого антидискриминационного законодательства, и выступающий призывает государство-участник принять меры для исправления этих упущений. |
| Also in May, the Working Group on Discrimination against Women in Law and in Practice urged the Government of Moldova to implement coherently the country's non-discrimination legislation. | Также в мае Рабочая группа по дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике призвала правительство Молдовы к системному применению антидискриминационного законодательства страны. |
| While appreciating the ongoing reform of the State party's non-discrimination legislation, the Committee remains concerned about the persistent gender-based wage gap and the dismissal of women due to pregnancy and childbirth (arts. 3 and 26). | С удовлетворением отмечая усилия государства-участника по реформированию своего антидискриминационного законодательства, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу сохраняющихся различий в уровнях оплаты труда мужчин и женщин и случаев увольнения женщин в связи с беременностью и родами (статьи 3 и 26). |
| While the issue of whether a non-discrimination clause should be inserted into the legislation was raised by some witnesses before both committees reviewing the ATA, neither committee made a specific recommendation to that effect. | Хотя вопрос о включении антидискриминационного положения в законодательство поднимался лицами, дававшими показания в обоих рассматривавших ЗБТ комитетах, ни один из них не представил конкретных рекомендаций на этот счет. |
| While non-discrimination measures are essential, minority rights frequently require States to implement positive measures and approaches, as articulated in the Declaration, to ensure equality. | Хотя антидискриминационные меры играют существенно важную роль, в целях обеспечения равенства государствам часто бывает необходимо применять конструктивные меры и подходы в интересах меньшинств, как предусмотрено в Декларации. |
| Austrian constitutional law contains the following non-discrimination provisions: according to Article 2 of the Basic Law on the General Rights of Nationals and Article 7 of the Federal Constitution, all nationals are equal before the law. | Австрийское конституционное законодательство содержит следующие антидискриминационные положения: согласно статье 2 Основного закона об общих правах граждан и статье 7 Федеральной конституции, все жители страны равны перед законом. |
| Part 1A of the Act sets out the non-discrimination standard (under section 19 (1) of the New Zealand Bill of Rights Act) that applies in the public sector. | В главе 1А Закона изложены антидискриминационные нормы применительно к государственному сектору (в соответствии с разделом 19 (1) Закона о новозеландском Билле о правах). |
| All 28 federal providers of federal assistance are responsible for ensuring that their recipients do not discriminate, and the Civil Rights Division of the Justice Department is responsible for ensuring that all federal funding agencies effectively and consistently enforce their non-discrimination responsibilities. | Все 28 федеральных ведомств, распределяющих федеральное финансирование, отвечают за обеспечение того, чтобы получатели таких средств не занимались дискриминационной практикой, а Управление по гражданским правам министерства юстиции несет ответственность за обеспечение того, чтобы все федеральные финансирующие учреждения эффективно и последовательно выполняли свои антидискриминационные функции. |
| Non-discrimination provisions exist in both the Constitution and individual pieces of legislation. | Антидискриминационные положения прописаны как в самой Конституции, так и в отдельных законодательных актах. |
| Likewise, the legal system of our country prohibits discrimination against individuals infected with HIV/AIDS and in this regard the competent State bodies in this field are making their best efforts to guarantee compliance with the right to non-discrimination. | Правовая система нашей страны также запрещает дискриминацию в отношении людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и в этой связи занятые в этой сфере компетентные государственные органы прилагают все усилия к тому, чтобы гарантировать соблюдение права на недискриминационное отношение. |
| Recommendation 71.31: To soften the very strict demands for acquiring citizenship, and ensure non-discrimination particularly for children who have one parent who does not have the citizenship of San Marino. | Рекомендация 71.31: Смягчить строгие требования, касающиеся приобретения гражданства, и обеспечить недискриминационное отношение, особенно к детям, один из родителей которых не является гражданином Сан-Марино. |
| Non-discrimination among suppliers must be the rule. | Правилом должно быть недискриминационное отношение к поставщикам. |
| Ensure non-discrimination toward products; | обеспечивать недискриминационное отношение к товарам; |
| His Government worked constantly to promote tolerance and non-discrimination against all vulnerable groups, and to ensure the rights of ethnic minorities. | 4 Правительство Хорватии систематически поощряет терпимость и недискриминационное отношение ко всем уязвимым группам населения и стремится обеспечить права этнических меньшинств. |
| Of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty. | Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре. |
| The World Trade Organization, which should soon come into being, must promote what we expected but did not quite achieve so far in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) - non-discrimination, consensus and transparency in the international trade regime. | Всемирная торговая организация, которая должна вскоре быть создана, призвана содействовать тому, чего мы ждали, но пока не добились от Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), - недискриминационности, консенсуса и транспарентности в режиме международной торговли. |
| As we stated at the very beginning of negotiations in the CD plenary on 1 February 1994, "of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty". | Как нами было заявлено в самом начале переговоров на пленарном заседании КР 1 февраля 1994 года: "Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре". |
| With regard to the degree of non-discrimination in the enjoyment of the rights recognized in the Covenant, reference should be made to the corresponding sections of this Report. | О степени недискриминационности в пользовании правами, предусмотренными статьями Пакта, см. соответствующие разделы настоящего доклада. |