| The Government is now focusing its efforts on the practical implementation of the principles of non-discrimination and gender equality. | В данный момент правительство свое внимание сосредоточило на принятии мер по практическому осуществлению принципов недискриминации и гендерного равенства. |
| Hungary fully supported the efforts already made to improve the efficiency of human rights institutions and encouraged the Government to strengthen further the rights of the Ombudsman in relation to non-discrimination issues. | Венгрия полностью поддержала уже принятые меры по повышению эффективности правозащитных учреждений и призвала правительство и далее укреплять права омбудсмена в связи с проблемами недискриминации. |
| Implementation of obligations resulting from international conventions and contracts in the area of human rights and non-discrimination; monitoring the fulfilment of recommendations and adopted measures; | Соблюдение обязательств, вытекающих из международных конвенций и договоров в области прав человека и недискриминации; наблюдение за выполнением рекомендаций и согласованных мер. |
| The Government of Zimbabwe informed the Secretary-General that the AIDS Coordination Programme under the Ministry of Health and Child Welfare has adopted a policy of non-discrimination, non-stigmatization and respect for human rights in relation to HIV/AIDS. | Правительство Зимбабве сообщило Генеральному секретарю о том, что в рамках осуществляемой под эгидой Министерства здравоохранения и положения детей Программы координации действий по борьбе со СПИДом проводится политика недискриминации, интеграции в жизнь общества и уважения прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| This remains particularly so in a context where an explicit non-discrimination guarantee is absent, such as in the conceptualization of torture or of gender aspects in racial discrimination. | Это по-прежнему верно прежде всего в таких контекстах, когда отсутствуют явно выраженные гарантии недискриминации, в частности когда вопрос касается разработки концепции пыток или гендерных аспектов расовой дискриминации. |
| Lebanon informed that its Constitution includes guarantees of non-discrimination and equality for all. | Ливан сообщил, что в его Конституции гарантируются недискриминация и равноправие для всех. |
| It is important that the fundamental human rights principles of accountability and non-discrimination - particularly geographic and ethnic - be respected throughout the implementation process. | Важно, чтобы на всех этапах ее осуществления соблюдались основные принципы прав человека - подотчетность и недискриминация, особенно по географическому и этническому признакам. |
| In fact, through the provision of learning experiences via the school curriculum and learning activities, values including respect for others, non-discrimination and acceptance are emphasised in the process of teaching and learning. | Однако путем освоения опыта через школьную программу и занятия в процессе преподавания и учебы особое внимание уделяется таким ценностям, как уважение к другим, недискриминация и толерантность. |
| These principles include the following: - Non-discrimination, meaning a country should not discriminate between domestically produced and imported products, nor between trading partners; | недискриминация - в соответствии с ним страна не должна применять разные режимы к отечественным и импортным товарам, а также к различным торговым партнерам; |
| Participation, accountability, empowerment and non-discrimination were crucial to any programme. | Ключевое значение для целей любой такой программы имеют принципы участия, подотчетности, создания благоприятных условий для укрепления прав и недискриминация. |
| The legislation regulating broadcasting includes provisions on non-discrimination. | Законодательство о теле- и радиовещании содержит положения, касающиеся недопущения дискриминации. |
| strengthen a culture of non-discrimination 190 - 197 35 | активное воспитание культуры недопущения дискриминации 190 - 197 54 |
| The draft law on preventing and combating discrimination was developed in order to strengthen existing rules and create mechanisms for the implementation of the principles of non-discrimination and equality. | В целях укрепления действующих правил и создания механизмов для осуществления принципов недопущения дискриминации и неравенства был разработан законопроект о предупреждении дискриминации и борьбе с ней. |
| States should recognize that an essential component of ensuring equality before the law and non-discrimination is the legal recognition and protection of the cultural diversity of indigenous peoples. | Признать, что одним из самых важных элементов обеспечения равенства перед законом и недопущения дискриминации является признание на основании закона культурного разнообразия коренных народов и защита этого разнообразия. |
| As a voluntary certification instrument, it rewards labour practices of non-discrimination, social welfare, a suitable working environment, accessibility and ergonomics, and freedom to join a union under conditions of equality between women and men. | Будучи документом, удостоверяющим выполнение добровольно принятых обязательств, Постановление подчеркивает важность практики недопущения дискриминации на рабочих местах, социального обеспечения, создания надлежащего климата в трудовых коллективах, обеспечения доступности и эргономичности оборудования, а также обеспечения свободы труда в условиях равенства женщин и мужчин на рабочих местах. |
| Gender equality, non-discrimination, the fight against HIV/AIDS and access to health and information affected youth development in the long term. | Гендерное равенство, отсутствие дискриминации, борьба с ВИЧ/СПИДом и доступ к здравоохранению и информации оказывают воздействие на развитие молодежи в долгосрочном плане. |
| Gender equality is about non-discrimination; it is not only a women's issue, it is a societal issue. | Гендерное равенство означает отсутствие дискриминации; этот вопрос касается не только женщин, он касается всего общества. |
| It specifically includes the responsibility of the State to guarantee comprehensive attention, respect for dignity and non-discrimination, as well as to guarantee confidentiality for those living with HIV/AIDS. | В нем конкретно оговаривается обязанность государства гарантировать всестороннее внимание, уважение человеческого достоинства и отсутствие дискриминации, а также конфиденциальность для тех, кто живет с ВИЧ/СПИДом. |
| Ms. Strachan (United Kingdom) said that the legislative framework for non-discrimination and the promotion of gender equality were consistent throughout England, Wales and Scotland. | Г-жа Страхан (Соединенное Королевство) говорит, что в Англии, Шотландии и Уэльсе существует согласованная законодательная база, обусловливающая отсутствие дискриминации и обеспечение гендерного равенства. |
| There was also broad consensus for the principles underlying articles 15 (educational rights); 16 (diversity and non-discrimination); 17 (information and media); and 18 (labour rights). | Был достигнут также широкий консенсус в отношении принципов, лежащих в основе статей 15 (права на образование); 16 (многообразие и отсутствие дискриминации); 17 (информация и средства массовой информации); и 18 (трудовые права). |
| C. Equality, non-discrimination and special groups | С. Равенство, недопущение дискриминации и особые группы |
| It considers that the risk of a violation of any human right, such as the right to non-discrimination, cannot impose an obligation of non-refoulement. | Государство-участник полагает, что риск нарушения каких-либо прав человека, таких как право на недопущение дискриминации, не может налагать обязательства в отношении недопущения принудительной высылки. |
| The Special Rapporteur considers that religious extremism is an aberration to the extent that all religions are based fundamentally on the values of human rights, tolerance and non-discrimination. | Специальный докладчик считает, что религиозный экстремизм представляет собой своего рода заблуждение, поскольку в основе всех религий лежат главным образом такие ценности, как права человека, терпимость и недопущение дискриминации. |
| "GE and Non-Discrimination", a textbook for law students has been published, where CEDAW is discussed. | Был издан учебник для студентов юридических факультетов под названием "Гендерное равенство и недопущение дискриминации", в котором рассматриваются положения КЛДЖ. |
| B. Non-discrimination and equality | В. Недопущение дискриминации и равенство |
| Therefore, diversity should always be regarded in a context of non-discrimination and of compliance with universal human rights. | Поэтому многообразие должно всегда рассматриваться в контексте отсутствия дискриминации и нарушений всеобщих прав человека. |
| Efforts towards achieving the Millennium Development Goals should incorporate the human rights principles of accountability, equality, non-discrimination, participation and transparency. | Усилия, направленные на достижение Целей развития тысячелетия, должны включать принципы ответственности, справедливости, отсутствия дискриминации, участия и прозрачности, которые лежат в основе прав человека. |
| With regard to the duty to cooperate, the draft articles should first establish the legal principles of humanity, equity, neutrality, non-discrimination, sovereignty and non-interference in internal affairs. | Что касается обязанности сотрудничать, то в проекты статей следует в первую очередь включить правовые принципы гуманности, справедливости, нейтралитета, отсутствия дискриминации, суверенитета и невмешательства во внутренние дела. |
| The Special Rapporteur notes the diametrically opposed conclusions of the Government and the non-governmental organizations concerning the situation in the Sudan with respect to tolerance and non-discrimination based on religion and belief. | Специальный докладчик отмечает диаметрально противоположные точки зрения правительства и неправительственных организаций на положение в Судане в том, что касается терпимости и отсутствия дискриминации на основе религии и убеждений. |
| This Code and various associated statutes incorporate the principles of equity, non-discrimination, equal pay for equal work, and just and favourable remuneration contained in the Universal Declaration of Human Rights and the various ILO conventions ratified by Mali. | Этот кодекс и связанные с ним различные уставы включают принципы равенства, отсутствия дискриминации, равной заработной платы за труд равной ценности и справедливого и достаточного вознаграждения, которые закреплены во Всеобщей декларации прав человека и различных конвенциях Международной организации труда, ратифицированных Мали. |
| It noted the focus on the rights of persons with disabilities, equality for all and non-discrimination. | Делегация отметила то особое внимание, которое уделяется правам инвалидов, обеспечению равенства и борьбе с дискриминацией. |
| It notes, however, information about the reluctance of some local authorities to implement laws and governmental policies on non-discrimination, in particular with regard to returnees (art. 2). | Вместе с тем он отмечает информацию о том, что некоторые местные органы управления неохотно выполняют законы и предусмотренные правительством меры по борьбе с дискриминацией, особенно по отношению к лицам, возвратившимся на родину (статья 2). |
| Since its establishment, the National Institute to Combat Discrimination, Xenophobia and Racism (INADI) has carried out activities to raise the profile of historically vulnerable groups and to raise awareness within society about non-discrimination and respect for diversity. | С момента своего создания Национальный институт по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом проводит мероприятия с целью привлечь больше внимания к уязвимым группам населения и повысить уровень осведомленности общества о важности недискриминации и уважения к разнообразию. |
| The Committee notes with appreciation the initiatives undertaken to promote non-discrimination regarding women, including the establishment of the Ministry of Gender Equality and the introduction of the Basic Plan for the Realization of Gender Equal Employment and of a recruitment target scheme for women. | Комитет с удовлетворением отмечает инициативы по борьбе с дискриминацией в отношении женщин, включая создание министерства гендерного равенства и принятие базового плана по реализации гендерного равенства в сфере занятости и системы квот на трудоустройство женщин. |
| The Committee had also been informed that no sanctions were applied to companies that failed to comply with federal legislation regarding non-discrimination. | Помимо этого, в Комитет поступили сведения о безнаказанности компаний, не соблюдающих федеральные законы о борьбе с дискриминацией. |
| RCRISS noted that in the past few years, Romania has made significant progress in the non-discrimination field. | RCRISS отмечает, что за последние несколько лет Румыния добилась заметного прогресса в области борьбы с дискриминацией. |
| In that connection, the Government had passed legislation to promote the social inclusion, non-discrimination and special protection of persons with disabilities, and taken measures to provide them with medical and social rehabilitation services, improved employment opportunities and access to mainstream education and social services. | В этой связи правительство приняло законодательство по поощрению социальной интеграции, борьбы с дискриминацией и специальной защиты инвалидов, а также предприняло в их интересах действия по обслуживанию в области медицинской и социальной реабилитации, расширению возможностей трудоустройства и доступа к основным образовательным и социальным услугам. |
| Non-discrimination projects have been implemented in co-operation between four different Ministries, organizations and equality bodies. | Проекты борьбы с дискриминацией осуществляются совместно четырьмя министерствами, организациями и органами по вопросам равноправия. |
| The agenda of the workshop included human rights concepts relevant to their work, including non-discrimination, the development of a gender perspective, and clarification of some basic concepts on economic, social and cultural rights. | Повестка дня этого рабочего совещания охватывала концептуальные аспекты правозащитной деятельности, имеющие отношение к их работе, в том числе аспекты борьбы с дискриминацией, поощрение учета гендерной проблематики, а также уточнение некоторых основных концепций, касающихся экономических, социальных и культурных прав. |
| Students in the degree course on human rights, non-discrimination and social participation were responsible for giving workshops on human rights and non-discrimination in the Institute's various medical and administrative units. A total of 20 such workshops were given. | на 20 семинарах, которые проводились в ходе курсов по вопросам прав человека и участия в общественной жизни, студенты обучались методам организации рабочих совещаний по тематике защиты прав человека и борьбы с дискриминацией в различных медицинских и административных подразделениях Института социального обеспечения и социальных услуг для государственных служащих; |
| These, however, are quite general and relate mostly to non-discrimination provisions and the use of competitive dialogue in tendering. | Вместе с тем они носят довольно общий характер и касаются главным образом недискриминационных положений и использования основанного на конкурсном принципе диалога при проведении торгов. |
| Nepal was committed to promoting the rights of minorities, including gender minorities, and to implementing non-discrimination laws. | Непал привержен делу поощрения прав меньшинств, в том числе гендерных меньшинств, и претворения в жизнь недискриминационных законов. |
| In addition, the State party should elaborate on the position of stateless persons in Latvian law, especially in the context of the blanket non-discrimination provisions of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and its Additional Protocols. | Кроме того, государству-участнику следует представить более подробную информацию об отношении в латвийском законодательстве к лицам без гражданства, особенно с учетом четких недискриминационных положений Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и ее дополнительных протоколов. |
| Objective (i): Promoting non-discrimination and inclusion of indigenous peoples in the design, implementation and evaluation of international, regional and national processes regarding laws, policies, resources, programmes and projects | Цель (i): Поощрение недискриминационных подходов и привлечения коренных народов к разработке, осуществлению и оценке международных, региональных и национальных процессов в связи с законодательством, политикой, ресурсами, программами и проектами |
| As a mosaic of peoples, languages and cultures, Cameroon often finds itself challenged by its own diversity and the difficulties that that diversity causes in the expeditious application of provisions on non-discrimination. | В деле скорейшего осуществления недискриминационных нормативов Камерун, будучи страной с большим разнообразием народов, языков и культур, нередко сталкивается с проблемами, обусловленными именно этой мозаичностью своей структуры. |
| Several speakers had remarked that the Covenant's non-discrimination provisions were not fully reflected in the Gabonese Constitution. | Некоторые выступавшие отметили, что недискриминационные положения Пакта не полностью отражены в Конституции Габона. |
| Despite the non-discrimination provisions of the Constitutions and the laws, cases of discrimination against children still occur in daily life. | Несмотря на действующие недискриминационные положения в Конституции и законодательстве, факты дискриминации детей все еще имеют место на бытовом уровне. |
| She thought it wise to have at the outset removed from discussion the non-discrimination provisions of article 2, paragraph 1. | Она считает разумным с самого начала исключить из обсуждения недискриминационные положения пункта 1 статьи 2. |
| General non-discrimination standards as laid down in section 6 of the Constitution ensured that every person, including those affected by leprosy and their family members, were treated equally before the law. | Общие недискриминационные нормы закреплены в статье 6 Конституции, обеспечивающей, что все люди, включая больных проказой и членов их семей, равны перед законом. |
| Promote non-discrimination and inclusion of indigenous peoples in all phases of the policy process, from design through implementation and evaluation; | поощрять недискриминационные походы и участие коренных народов на всех этапах процессов политики, от разработки до осуществления и оценки; |
| Although the civil service is an example of non-discrimination in wage and salary remuneration, as salary scales for posts within the civil service are fixed regardless of gender, it is felt that discriminatory practices still exist in the private sector. | Хотя гражданская служба являет собой пример недискриминационного подхода к оплате труда и выплате заработной платы, поскольку шкала должностных окладов в рамках системы государственной службы устанавливается вне зависимости от гендерного аспекта, считается, что в частном секторе проявления дискриминационной практики до сих пор сохраняются. |
| In this context, we wish to draw attention to the last sentence in paragraph 31 of the report, which refers to an important concept: non-discrimination. | В этой связи мы хотели бы привлечь внимание к последнему предложению пункта 31 доклада, в котором говорится о важной концепции, а именно о концепции недискриминационного подхода. |
| It was pointed out, in that connection, that electronic signatures were not always accompanied by a certificate and that electronic signature generated without an attached certificate should also benefit from the non-discrimination rule stated in paragraph (1). | В этой связи было отмечено, что электронные подписи не всегда сопровождаются сертификатами и что в отношении электронной подписи без сертификата также должно применяться правило недискриминационного подхода, отраженное в пункте 1. |
| From implementing non-discrimination in employment, and enforcing corporate responsibility principles to developing national economic development and international development assistance schemes, Governments face the constant challenge of ensuring that the rights of minorities are protected and that they benefit as equal stakeholders in society. | При обеспечении недискриминационного подхода в сфере занятости и при обеспечении соблюдения принципов ответственности корпораций в области национального экономического развития и при реализации международных проектов в области развития правительства постоянно сталкиваются с проблемой обеспечения защиты прав меньшинств, чтобы они могли пользовались благами этих процессов как равные заинтересованные стороны. |
| In some States, national institutions were able to play a role in the prevention of human rights violations by becoming the key actors in legislative-reform processes and the identification of national policies on non-discrimination. | В некоторых государствах национальные учреждения могут заниматься предупреждением нарушений прав человека посредством активного участия в процессе проведения законодательной реформы и во внедрении недискриминационного подхода при разработке национальной политики. |
| Federal agencies actively enforce federal non-discrimination laws against public authorities and institutions at all levels of government. | Федеральные ведомства активно следят за исполнением федерального антидискриминационного законодательства правительственными органами и учреждениями всех уровней. |
| Minority legislation was not a substitute for broader non-discrimination legislation, and he encouraged the State party to take measures to remedy those shortcomings. | Законодательство по меньшинствам не заменяет собой более широкого антидискриминационного законодательства, и выступающий призывает государство-участник принять меры для исправления этих упущений. |
| While appreciating the ongoing reform of the State party's non-discrimination legislation, the Committee remains concerned about the persistent gender-based wage gap and the dismissal of women due to pregnancy and childbirth (arts. 3 and 26). | С удовлетворением отмечая усилия государства-участника по реформированию своего антидискриминационного законодательства, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу сохраняющихся различий в уровнях оплаты труда мужчин и женщин и случаев увольнения женщин в связи с беременностью и родами (статьи 3 и 26). |
| On 25 January 2007, the Ministry of Justice set up a committee to reform the Non-Discrimination legislation. | 25 января 2007 года министерство юстиции учредило специальный комитет для проведения реформы антидискриминационного законодательства. |
| Although the non-discrimination legislation has taken great steps forward in the last few years, organisations report defects in the activities of non-discrimination institutions. | Хотя за последние несколько лет и были предприняты крупные шаги в деле совершенствования антидискриминационного законодательства, организации сообщают о наличии недостатков в работе антидискриминационных институтов. |
| Under the Racial Equality Directive and the Employment Equality Directive, EU member States have to strengthen their national non-discrimination laws. | В соответствии с разработанными ЕС Директивами о расовом равенстве и равном обращении в сфере занятости государства-члены должны укрепить свои национальные антидискриминационные законы. |
| While non-discrimination measures are essential, minority rights frequently require States to implement positive measures and approaches, as articulated in the Declaration, to ensure equality. | Хотя антидискриминационные меры играют существенно важную роль, в целях обеспечения равенства государствам часто бывает необходимо применять конструктивные меры и подходы в интересах меньшинств, как предусмотрено в Декларации. |
| Genetic non-discrimination laws have been enacted in some US states and at the federal level, by the Genetic Information Nondiscrimination Act (GINA). | Генетические антидискриминационные законы были приняты в некоторых штатах Америки и на федеральном уровне Антидискриминационным Актом Генетической Информации (GINA). |
| Practical and standard-setting activities would also have to be strengthened within the United Nations system, since all human rights instruments contained provisions on non-discrimination, which must be fully implemented. | В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо также укреплять практическую и нормотворческую деятельность, поскольку каждый из документов в области прав человека содержит антидискриминационные положения, которые необходимо осуществлять на практике. |
| Austrian constitutional law contains the following non-discrimination provisions: according to Article 2 of the Basic Law on the General Rights of Nationals and Article 7 of the Federal Constitution, all nationals are equal before the law. | Австрийское конституционное законодательство содержит следующие антидискриминационные положения: согласно статье 2 Основного закона об общих правах граждан и статье 7 Федеральной конституции, все жители страны равны перед законом. |
| Likewise, the legal system of our country prohibits discrimination against individuals infected with HIV/AIDS and in this regard the competent State bodies in this field are making their best efforts to guarantee compliance with the right to non-discrimination. | Правовая система нашей страны также запрещает дискриминацию в отношении людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и в этой связи занятые в этой сфере компетентные государственные органы прилагают все усилия к тому, чтобы гарантировать соблюдение права на недискриминационное отношение. |
| Recommendation 71.31: To soften the very strict demands for acquiring citizenship, and ensure non-discrimination particularly for children who have one parent who does not have the citizenship of San Marino. | Рекомендация 71.31: Смягчить строгие требования, касающиеся приобретения гражданства, и обеспечить недискриминационное отношение, особенно к детям, один из родителей которых не является гражданином Сан-Марино. |
| Proposal for reform to Article 1 of the Constitution of Nuevo León, on the right to non-discrimination, and constitutional rank for legal issues relating to women. | Предложение о внесении изменений в статью 1 Конституции штата Нуэво-Леон о праве на недискриминационное отношение и о конституционном статусе правовых вопросов, касающихся положения женщин |
| Ensure non-discrimination toward products; | обеспечивать недискриминационное отношение к товарам; |
| States parties are under an obligation to respect, protect and fulfil the right to non-discrimination of women and to ensure the development and advancement of women in order that they improve their position and implement their right of de jure and de facto or substantive equality with men. | Государства-участники обязаны уважать, защищать и обеспечивать осуществление права женщин на недискриминационное отношение к ним и обеспечивать развитие и прогресс женщин в целях улучшения их положения и осуществления их права на равенство де-юре и де-факто, или равенство по существу, с мужчинами. |
| Of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty. | Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре. |
| The World Trade Organization, which should soon come into being, must promote what we expected but did not quite achieve so far in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) - non-discrimination, consensus and transparency in the international trade regime. | Всемирная торговая организация, которая должна вскоре быть создана, призвана содействовать тому, чего мы ждали, но пока не добились от Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), - недискриминационности, консенсуса и транспарентности в режиме международной торговли. |
| As we stated at the very beginning of negotiations in the CD plenary on 1 February 1994, "of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty". | Как нами было заявлено в самом начале переговоров на пленарном заседании КР 1 февраля 1994 года: "Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре". |
| With regard to the degree of non-discrimination in the enjoyment of the rights recognized in the Covenant, reference should be made to the corresponding sections of this Report. | О степени недискриминационности в пользовании правами, предусмотренными статьями Пакта, см. соответствующие разделы настоящего доклада. |