| Spain welcomed progress on non-discrimination on the basis of gender, the reduction of grounds for the imposition of the death penalty and the establishment of a national preventive mechanism against torture. | Испания приветствовала прогресс, достигнутый в области обеспечения недискриминации по признаку пола, сужение сферы применения смертной казни и создание национального превентивного механизма против пыток. |
| Urges Member States to ensure that measures taken against trafficking in persons, especially women and children, are consistent with internationally recognized principles of non-discrimination and that they respect the human rights and fundamental freedoms of victims; | настоятельно призывает государства-члены обеспечить, чтобы меры, принимаемые против торговли людьми, особенно женщинами и детьми, соответствовали международно признанным принципам недискриминации и обеспечивали уважение прав человека и основных свобод жертв; |
| The purpose is to strengthen the guarantees of non-discrimination by making the legislation cover more clearly all grounds of discrimination, apply more uniformly to all spheres of life, and provide for the most uniform possible legal remedies and sanctions for different instances of discrimination. | Преследуемая при этом цель заключается в укреплении гарантий недискриминации за счет обеспечения того, чтобы законодательство более четко охватывало все мотивы дискриминации, применялось более единообразно ко всем сферам жизни и предусматривало как можно более унифицированные средства правовой защиты и санкции в отношении различных проявлений дискриминации. |
| In this model the Equality Act and the Non-Discrimination Act would be combined to form one general act, including also the provisions on the authorities. | В этой модели Закон о равноправии и Закон о недискриминации будут сведены в один общий закон, включая также положения, касающиеся органов контроля. |
| It encouraged the United Nations to promote and make use of the Guiding Principles on Internal Displacement, in particular those provisions relating to non-discrimination. | Они призвали Организацию Объединенных Наций содействовать осуществлению Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны, в частности те положения, которые касаются недискриминации. |
| Those policies must internalize the basic principles of international human rights norms: equity, non-discrimination, participation, accountability and transparency. | В рамках этой политики должны учитываться базовые принципы международных норм прав человека: равенство, недискриминация, участие, подотчетность и гласность. |
| He then underscored the fact that, in building availability, accessibility, acceptability and quality into the interface between these social determinants and access to health care, the underlying principles remained equality, non-discrimination, participation, inclusion, accountability and transparency. | Затем он особо отметил тот факт, что при учете в контексте этих социальных детерминантов и доступа к здравоохранению таких факторов, как наличие, доступность, приемлемость и качество, основными принципами по-прежнему остаются равенство, недискриминация, участие, инклюзивность, подотчетность и транспарентность. |
| The core elements of the right to health are generally accepted to be non-discrimination, accessibility, prevention, health protection including emergency care, the granting of special attention to vulnerable groups and the right to make free and informed choices on health issues. | Общепризнанно, что основными предпосылками осуществления права на охрану здоровья являются недискриминация, доступность услуг, профилактика, медицинское обслуживание, включая неотложную медицинскую помощь, уделение особого внимания уязвимым слоям населения и осуществление права на свободный и осознанный выбор в вопросах охраны здоровья. |
| After drawing attention to the remaining recommendations of the inter-committee meeting, the CHAIRMAN said that its next meeting was scheduled to take place in 2003 when the theme for discussion would be non-discrimination, which was obviously of particular concern to the Committee. | Обратив внимание на остальные рекомендации межкомитетского совещания, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что проведение следующего совещания запланировано на 2003 год и что дискуссия будет проведена на тему «недискриминация», что, и это совершенно очевидно, имеет особое отношение к Комитету. |
| Not only must non-discrimination be guaranteed, but the right of all persons to have immediate and swift access to judicial procedures in other countries, not only to the courts of their own countries, must also be ensured. | Не только должна быть гарантирована недискриминация, но также должно быть обеспечено право всех лиц иметь незамедлительный и беспрепятственный доступ к юридическим процедурам в других странах, а не только лишь к судам в своих собственных странах. |
| Spanish legislation had been amended to comply with the Convention and penalties had been introduced in order to ensure equal opportunity, non-discrimination and universal access for persons with disabilities. | В испанское законодательство были внесены изменения, приводящие его в соответствие с Конвенцией, а также были введены санкции в целях гарантирования равенства возможностей, недопущения дискриминации и обеспечения повсеместного доступа для инвалидов. |
| Estimate 2013: legal framework for the approach to missing persons developed, based on principles of non-discrimination | Расчетный показатель на 2013 год: разработка правовой базы подхода к решению проблемы пропавших без вести лиц на основе принципов недопущения дискриминации |
| The gender dimension was included in the criteria for assessing, certifying and accepting textbooks and Law 47/2006 of 28 August laid down that "assessment committees must also take into account constitutional principles and values, including non-discrimination and gender equality". | Гендерный аспект был включен в качестве критерия для оценки, сертификации и утверждения учебных пособий, при этом в Законе 47/2006 от 28 августа говорится, что "комитеты по оценке также должны принимать во внимание конституционные принципы и ценности, включая принципы недопущения дискриминации и гендерное равенство". |
| A guarantee of non-discrimination was lacking, as was a legal definition of discrimination, even though article 2 of the Convention obligated States parties to guarantee equality in the public, private and domestic spheres. | Гарантия недопущения дискриминации, а также юридическое определение дискриминации отсутствуют, хотя статья 2 Конвенции обязывает государства, являющиеся ее участниками, гарантировать равенство в общественной, личной и семейной жизни. |
| (d) Consolidation of promotion mechanisms and incentives for announcers and advertisers who disseminate messages consistent with respect for human rights, gender equity and non-discrimination between women and men; | Укрепление механизмов, стимулирующих и поощряющих специалистов по рекламе и рекламных агентов к созданию материалов в духе уважения прав человека и гендерного равноправия и недопущения дискриминации в отношении женщин и мужчин. |
| At the outset, the Special Rapporteur would like to emphasize that constitutions and domestic legislation must guarantee freedom of religion or belief and non-discrimination. | Вначале Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что конституции и национальное законодательство должны гарантировать свободу религии или убеждений и отсутствие дискриминации. |
| Ms. Strachan (United Kingdom) said that the legislative framework for non-discrimination and the promotion of gender equality were consistent throughout England, Wales and Scotland. | Г-жа Страхан (Соединенное Королевство) говорит, что в Англии, Шотландии и Уэльсе существует согласованная законодательная база, обусловливающая отсутствие дискриминации и обеспечение гендерного равенства. |
| Appropriate training of the personnel of the judicial system, the administration in general and the media in the areas of tolerance and non-discrimination based on religion and belief would be extremely useful. | Осуществление адекватной подготовки судебных работников и административного персонала в целом, а также сотрудников средств массовой информации по таким проблемам, как проявление терпимости и отсутствие дискриминации на основе религии или убеждений, было бы весьма полезной мерой. |
| The fundamental challenge was the tension between imperative equality of treatment and non-discrimination on the one hand and the enormous competitive pressure to exploit vulnerable labour on the other. | Главная проблема состоит в наличии противоречия между обязательством обеспечивать равное отношение и отсутствие дискриминации, с одной стороны, и огромным давлением, которое возникает вследствие конкуренции и приводит к эксплуатации уязвимых групп трудящихся, с другой стороны. |
| Rights covered by specific provisions against discrimination include equality of access and opportunity at work, non-discrimination in terms of wages, and non-discrimination on grounds of ethnic group, gender, age, religious belief, social status or national origin. | К числу прав, закрепленных в специальных положениях о запрещении дискриминации, относятся право на равенство возможностей и доступа к труду и право на отсутствие дискриминации в заработной плате или по признакам этнической принадлежности, пола, возраста, религиозных убеждений, социального положения или национального происхождения. |
| Respect for identity and non-discrimination, including respect and dignity for indigenous women | уважение самобытности и недопущение дискриминации, включая уважение и соблюдение достоинства женщин коренных народов; |
| The constitutional provisions which guarantee the equality of men and women and non-discrimination against women in Kuwait have already been mentioned in the reply provided in connection with article 1. | Конституционные положения, гарантирующие равенство мужчин и женщин и недопущение дискриминации в отношении женщин в Государстве Кувейт, уже упоминались в связи со статьей 1. |
| The delegation emphasized that non-discrimination was a vital aspect of human rights protection in Iceland, and efforts would continue to ensure non-discrimination in Iceland. | Делегация подчеркнула, что недискриминация является жизненно важным аспектом защиты прав человека в Исландии и что усилия будут и впредь обеспечивать недопущение дискриминации в Исландии. |
| Non-discrimination requires that regular and irregular migrant workers be equally entitled to freedoms and entitlements available to nationals of States. | Недопущение дискриминации требует, чтобы трудящиеся-мигранты с урегулированным и неурегулированным статусом имели те же свободы и права, что и граждане государств. |
| B. Equal opportunities and non-discrimination | В. Равные возможности и недопущение дискриминации |
| Voluntary, private standards and labelling schemes fall outside World Trade Organization disciplines that seek to ensure transparency, non-discrimination and equivalence. | Добровольные, частные стандарты и планы маркировки выходят за пределы норм Всемирной торговой организации, имеющих целью обеспечение транспарентности, отсутствия дискриминации и эквивалентности. |
| A human rights-based approach would place stronger emphasis on non-discrimination and require that progress be assessed on the basis of disaggregation not only according to urban/rural areas, but also according to discrimination on grounds of wealth, gender, ethnic origin or political and religious belief. | Правозащитный подход предполагает уделение большего внимания аспектам, касающимся отсутствия дискриминации, и требует, чтобы достигнутый прогресс оценивался на основе данных в разбивке не только по городским и сельским районам, но и в отношении дискриминации по признаку зажиточности, пола, национальности, политических или религиозных убеждений. |
| During that time, it participated actively in the institution-building of the Council, focusing on the primary goal of promoting universal respect for and protection of the fundamental rights of the individual, based on the principles of legitimacy, non-discrimination and rejection of political selectivity. | За тот период Перу приняла активное участие в процессе формирования организационных структур Совета, прежде всего в целях содействия обеспечению всеобщего уважения и защиты основных прав личности при соблюдении принципов законности, отсутствия дискриминации и избирательного подхода в сфере политики. |
| The law has expanded the functions of trade unions in exercising the control of compliance with labour laws, including compliance with the non-discrimination provisions. | Закон предусматривает расширение функций профессиональных союзов в сфере контроля за соблюдением трудового законодательства, включая соблюдение тех его положений, которые касаются отсутствия дискриминации. |
| To that end, the development of effective and accountable security institutions on the basis of non-discrimination, full respect for human rights and the rule of law is essential. | С этой целью существенно важно создавать эффективные и подотчетные органы обеспечения безопасности на основе отсутствия дискриминации, полного уважения прав человека и верховенства права. |
| the commitment to active non-discrimination has to be strengthened; | приверженность активной борьбе с дискриминацией должна быть усилена; |
| On 28 and 29 September 2004, the International Forum on Non-Discrimination was organized in Mexico City to analyse the economic, fiscal and judicial challenges to the implementation of anti-discrimination laws in Latin America and the Caribbean. | 28 и 29 сентября 2004 года в Мехико был организован международный форум по борьбе с дискриминацией, на котором были проанализированы экономические, финансовые и правовые проблемы в области осуществления антидискриминационных законов в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Reference was also made to the creation of a local plan of action against discrimination with the aim of providing local authorities with the tools to prepare policies as well as to create local offices for non-discrimination. | Также было упомянуто о разработке местного плана действий по борьбе с дискриминацией, цель которого - вооружить местные органы власти средствами, необходимыми для разработки политики недискриминации и учреждения занимающихся этим вопросом органов на местах. |
| They should also assist in developing programmes to enhance the implementation of non-discrimination legislation, including with regard to minority women's access to education and vocational training, employment, labour rights, social security, financial services and land and property rights. | Они также должны содействовать процессу разработки программ по укреплению осуществления законодательства о борьбе с дискриминацией, в том числе в отношении доступа женщин из числа меньшинств к образованию и профессионально-техническому обучению, занятости, трудовым правам, социальному обеспечению, финансовым услугам, земельным правам и праву собственности. |
| CEFIM aided in the design and launching of public policies regarding non-discrimination of women in the workforce, created awards for family-friendly businesses as well as awards and distinctions for businesses that promote women in the workforce. | Он оказал помощь в разработке и внедрении государственной политики по борьбе с дискриминацией в отношении женщин на рабочем месте, учредил премии для предприятий, учитывающих интересы семьи, а также премии и награды для предприятий, предоставляющих женщинам возможности служебного роста на производстве. |
| The Advisory Board works in different non-discrimination projects in co-operation with representatives of the State, regional administration, the third sector and equality bodies by participating and arranging discussion events and seminars and by participating in joint publication projects. | Консультативный совет осуществляет деятельность через реализацию проектов борьбы с дискриминацией в сотрудничестве с представителями государства, региональной администрации, третьего сектора и органов по вопросам равноправия, организацию дискуссионных мероприятий и семинаров и участие в них и в совместных издательских проектах. |
| Non-discrimination projects have been implemented in co-operation between four different Ministries, organizations and equality bodies. | Проекты борьбы с дискриминацией осуществляются совместно четырьмя министерствами, организациями и органами по вопросам равноправия. |
| Non-discrimination projects have been implemented in co-operation between four different Ministries, organizations and equality bodies (the Advisory Board for Ethnic Relations ETNO and the Advisory Board for Romani Affairs). | Проекты борьбы с дискриминацией осуществляются совместно четырьмя министерствами, организациями и органами по вопросам равноправия (Консультативным советом по межэтническим отношениям - ЭТНО и Консультативным советом по делам народности рома). |
| The National Institute of Indigenous Languages has created multidisciplinary collegiate bodies and entered into various interdisciplinary agreements with other federal agencies to promote compliance with current legislation on non-discrimination and the linguistic rights of indigenous peoples. | Национальный институт языков коренных народов создал ряд совместных многодисциплинарных органов и заключил несколько соглашений с федеральными учреждениями, предназначенных содействовать соблюдению действующих законов в областях борьбы с дискриминацией и защиты права коренных народов на использование родных языков. |
| Since the last report, the States of Jersey have enacted the following legislation with regard to non-discrimination: the Wills and Successions (Amendment) (Jersey) Law 2010; and the Civil Partnerships (Jersey) Law 2012. | Со времени представления последнего доклада Штаты Джерси приняли следующее законодательство по вопросам борьбы с дискриминацией: Закон Джерси о завещаниях и наследовании (поправка) 2010 года и Закон Джерси о гражданском партнерстве 2012 года. |
| The purpose of the ordinance is to increase awareness of and compliance with Swedish non-discrimination laws. | Цель этого указа состоит в повышении степени осведомленности о недискриминационных законах Швеции, а также в улучшении положения в области их соблюдения. |
| The Committee noted that the Labour Law excluded from coverage under the non-discrimination provisions groups that would be comprised largely of migrant workers, namely domestic servants and persons regarded as such, including agricultural workers, security house-guards, nannies, drivers and cooks. | Комитет отметил, что Закон о труде исключает из сферы охвата недискриминационных положений группы, которые в основном включают трудящихся мигрантов, а именно, домашних работников и лиц, рассматриваемых как таковые, включая сельскохозяйственных трудящихся, домашних охранников, няней, водителей и поваров. |
| As the first objective of the Second International Decade of the World's Indigenous People is promoting non-discrimination, ILO would strongly recommend discrimination as the next theme of the Permanent Forum. | Учитывая, что главной целью второго Международного десятилетия коренных народов мира является поощрение недискриминационных подходов, МОТ настоятельно рекомендует включить проблему дискриминации в число тем следующей сессии Постоянного форума. |
| Objective (i): Promoting non-discrimination and inclusion of indigenous peoples in the design, implementation and evaluation of international, regional and national processes regarding laws, policies, resources, programmes and projects | Цель (i): Поощрение недискриминационных подходов и привлечения коренных народов к разработке, осуществлению и оценке международных, региональных и национальных процессов в связи с законодательством, политикой, ресурсами, программами и проектами |
| As a mosaic of peoples, languages and cultures, Cameroon often finds itself challenged by its own diversity and the difficulties that that diversity causes in the expeditious application of provisions on non-discrimination. | В деле скорейшего осуществления недискриминационных нормативов Камерун, будучи страной с большим разнообразием народов, языков и культур, нередко сталкивается с проблемами, обусловленными именно этой мозаичностью своей структуры. |
| Several speakers had remarked that the Covenant's non-discrimination provisions were not fully reflected in the Gabonese Constitution. | Некоторые выступавшие отметили, что недискриминационные положения Пакта не полностью отражены в Конституции Габона. |
| These non-discrimination measures apply to Swiss vehicles as well as vehicles of other countries. | Данные недискриминационные меры применяются как в отношении швейцарских, так и иностранных транспортных средств. |
| The new Law on Social Protection, which is in the procedure of adoption, contains the explicit non-discrimination provision. | Новый Закон о социальной защите, который в настоящее время находится в стадии принятия, содержит четкие недискриминационные положения. |
| Promote non-discrimination and inclusion of indigenous peoples in all phases of the policy process, from design through implementation and evaluation; | поощрять недискриминационные походы и участие коренных народов на всех этапах процессов политики, от разработки до осуществления и оценки; |
| In 2008, the ILO Committee of Experts stressed, while recalling that the Constitution and the Labour Code contained non-discrimination provisions, the need for Lesotho to take concrete and proactive steps to promote equality and ensure non-discrimination in practice. | В 2008 году Комитет экспертов МОТ, напоминая о том, что Конституция и Трудовой кодекс содержат недискриминационные положения, подчеркнул, однако, необходимость того, чтобы Лесото приняло конкретные и активные меры для поощрения равенства и обеспечения недискриминации на практике. |
| The Dutch international policy to combat AIDS is focused on prevention, care, non-discrimination and relief, as well as on the promotion of research, both biomedical and sociological. | Проводимая Нидерландами международная политика по борьбе со СПИДом нацелена на осуществление мер по профилактике, лечению, использованию недискриминационного подхода и оказанию чрезвычайной помощи, а также на поощрение научно-исследовательской работы как в биомедицинской, так и в социологической областях. |
| Although the civil service is an example of non-discrimination in wage and salary remuneration, as salary scales for posts within the civil service are fixed regardless of gender, it is felt that discriminatory practices still exist in the private sector. | Хотя гражданская служба являет собой пример недискриминационного подхода к оплате труда и выплате заработной платы, поскольку шкала должностных окладов в рамках системы государственной службы устанавливается вне зависимости от гендерного аспекта, считается, что в частном секторе проявления дискриминационной практики до сих пор сохраняются. |
| In this context, we wish to draw attention to the last sentence in paragraph 31 of the report, which refers to an important concept: non-discrimination. | В этой связи мы хотели бы привлечь внимание к последнему предложению пункта 31 доклада, в котором говорится о важной концепции, а именно о концепции недискриминационного подхода. |
| In some States, national institutions were able to play a role in the prevention of human rights violations by becoming the key actors in legislative-reform processes and the identification of national policies on non-discrimination. | В некоторых государствах национальные учреждения могут заниматься предупреждением нарушений прав человека посредством активного участия в процессе проведения законодательной реформы и во внедрении недискриминационного подхода при разработке национальной политики. |
| The international community should safeguard basic human rights in Afghanistan, adhere to a principle-centred approach of non-discrimination in all of its activities and adopt a unified stand with regard to the constraints imposed on both women and men in Afghanistan. | Международному сообществу надлежит защищать основные права человека в Афганистане, принципиально придерживаться недискриминационного подхода в рамках всех своих мероприятий и выработать единую позицию в отношении ограничений как для женщин, так и для мужчин в Афганистане. |
| National human rights institutions should design a programme of work to analyse the implementation of non-discrimination legislation for minority women. | Национальные правозащитные учреждения должны разработать программу работы для анализа осуществления антидискриминационного законодательства в интересах женщин из числа меньшинств. |
| Also in May, the Working Group on Discrimination against Women in Law and in Practice urged the Government of Moldova to implement coherently the country's non-discrimination legislation. | Также в мае Рабочая группа по дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике призвала правительство Молдовы к системному применению антидискриминационного законодательства страны. |
| On 25 January 2007, the Ministry of Justice set up a committee to reform the Non-Discrimination legislation. | 25 января 2007 года министерство юстиции учредило специальный комитет для проведения реформы антидискриминационного законодательства. |
| While the issue of whether a non-discrimination clause should be inserted into the legislation was raised by some witnesses before both committees reviewing the ATA, neither committee made a specific recommendation to that effect. | Хотя вопрос о включении антидискриминационного положения в законодательство поднимался лицами, дававшими показания в обоих рассматривавших ЗБТ комитетах, ни один из них не представил конкретных рекомендаций на этот счет. |
| Although the non-discrimination legislation has taken great steps forward in the last few years, organisations report defects in the activities of non-discrimination institutions. | Хотя за последние несколько лет и были предприняты крупные шаги в деле совершенствования антидискриминационного законодательства, организации сообщают о наличии недостатков в работе антидискриминационных институтов. |
| In this study a detailed analysis has been made of the various non-discrimination provisions in national and international law. | В этом исследовании были подробно проанализированы различные антидискриминационные положения, содержащиеся во внутригосударственном и международном праве. |
| While non-discrimination measures are essential, minority rights frequently require States to implement positive measures and approaches, as articulated in the Declaration, to ensure equality. | Хотя антидискриминационные меры играют существенно важную роль, в целях обеспечения равенства государствам часто бывает необходимо применять конструктивные меры и подходы в интересах меньшинств, как предусмотрено в Декларации. |
| Practical and standard-setting activities would also have to be strengthened within the United Nations system, since all human rights instruments contained provisions on non-discrimination, which must be fully implemented. | В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо также укреплять практическую и нормотворческую деятельность, поскольку каждый из документов в области прав человека содержит антидискриминационные положения, которые необходимо осуществлять на практике. |
| Non-discrimination provisions exist in both the Constitution and individual pieces of legislation. | Антидискриминационные положения прописаны как в самой Конституции, так и в отдельных законодательных актах. |
| In many cases, anti-discrimination provisions in the national strategy were backed up by specific national law on non-discrimination based on HIV status (see paragraphs 10 - 16 below). | Во многих случаях антидискриминационные положения в национальной стратегии опираются на конкретное национальное законодательство о запрещении дискриминации по признаку ВИЧ-статуса (см. пункты 10-16 ниже). |
| Likewise, the legal system of our country prohibits discrimination against individuals infected with HIV/AIDS and in this regard the competent State bodies in this field are making their best efforts to guarantee compliance with the right to non-discrimination. | Правовая система нашей страны также запрещает дискриминацию в отношении людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и в этой связи занятые в этой сфере компетентные государственные органы прилагают все усилия к тому, чтобы гарантировать соблюдение права на недискриминационное отношение. |
| Recommendation 71.31: To soften the very strict demands for acquiring citizenship, and ensure non-discrimination particularly for children who have one parent who does not have the citizenship of San Marino. | Рекомендация 71.31: Смягчить строгие требования, касающиеся приобретения гражданства, и обеспечить недискриминационное отношение, особенно к детям, один из родителей которых не является гражданином Сан-Марино. |
| Proposal for reform to Article 1 of the Constitution of Nuevo León, on the right to non-discrimination, and constitutional rank for legal issues relating to women. | Предложение о внесении изменений в статью 1 Конституции штата Нуэво-Леон о праве на недискриминационное отношение и о конституционном статусе правовых вопросов, касающихся положения женщин |
| Non-discrimination among suppliers must be the rule. | Правилом должно быть недискриминационное отношение к поставщикам. |
| Ensure non-discrimination toward products; | обеспечивать недискриминационное отношение к товарам; |
| Of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty. | Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре. |
| The World Trade Organization, which should soon come into being, must promote what we expected but did not quite achieve so far in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) - non-discrimination, consensus and transparency in the international trade regime. | Всемирная торговая организация, которая должна вскоре быть создана, призвана содействовать тому, чего мы ждали, но пока не добились от Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), - недискриминационности, консенсуса и транспарентности в режиме международной торговли. |
| As we stated at the very beginning of negotiations in the CD plenary on 1 February 1994, "of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty". | Как нами было заявлено в самом начале переговоров на пленарном заседании КР 1 февраля 1994 года: "Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре". |
| With regard to the degree of non-discrimination in the enjoyment of the rights recognized in the Covenant, reference should be made to the corresponding sections of this Report. | О степени недискриминационности в пользовании правами, предусмотренными статьями Пакта, см. соответствующие разделы настоящего доклада. |