The Federation's work on non-discrimination and respect for diversity had also been linked to operational activities. | Работа, которую проводит Федерация в области поощрения недискриминации и уважения разнообразия, также связана с оперативной деятельностью. |
Caution must be exercised however, as going beyond the permissible scope of differential treatment may in itself constitute a breach of the non-discrimination principle. | Однако необходимо проявлять осторожность, поскольку выход за допустимые рамки дифференцированного обращения может сам по себе представлять собой нарушение принципа недискриминации. |
In recognizing the diverse fabric of society in Bosnia and Herzegovina, however, the Special Representative is encouraged by moves to elaborate a draft State law on the protection of national minorities, which will give legislative form to the strong non-discrimination provisions in the Constitution. | Однако, учитывая разноплановую структуру общества, сформировавшегося в Боснии и Герцеговине, Специальный представитель испытывает воодушевление в связи с мерами по разработке проекта государственного закона о защите национальных меньшинств, благодаря которому эффективные положения о недискриминации, содержащиеся в Конституции, найдут воплощение в законодательных нормах. |
The Czech Republic recommended the continuation of efforts to establish a comprehensive institutional framework for the promotion and protection of human rights, including by providing it with necessary funding and personnel, and that its efforts to ensure non-discrimination of all ethnic minorities also be continued. | Чешская Республика рекомендовала продолжить усилия по созданию всеобъемлющего институционального механизма для поощрения и защиты прав человека, в том числе посредством обеспечения его необходимыми финансовыми и кадровыми ресурсами, а также усилия по обеспечению недискриминации всех этнических меньшинств. |
According to Section 2 of the Act on Non-Discrimination, the law also applies to education. | В соответствии со статьей 2 Закона о недискриминации этот Закон также применяется в сфере образования. |
It should also seek to entrench within societies in the global community the values of peaceful coexistence, tolerance, non-violence, international understanding, respect for cultural diversity and non-discrimination. | Необходимо также стремиться утверждать в глобальном обществе такие ценности, как мирное сосуществование, терпимость, ненасилие, взаимопонимание на международном уровне, уважение культурного разнообразия и недискриминация. |
Recognizes that the exercise of tolerance and non-discrimination by all actors in society is necessary for the full realization of the aims of the Declaration; | признает, что для полного осуществления целей Декларации необходимо проявление терпимости и недискриминация со стороны всех лиц и организаций в обществе; |
Although there should be non-discrimination in human rights terms, in this case the rules should allow different treatment favouring the poor and ensuring a more level playing field. | Хотя нормами прав человека предусматривается недискриминация, в данном случае к малоимущему населению должен применяться иной подход, обеспечивающий создание для них более равноправных условий. |
There does not appear to be a single set of guiding principles for the HRBA, but sources generally refer to principles such as empowerment, participation, non-discrimination, prioritization of vulnerable groups, and accountability. | Как представляется, не существует единственного набора руководящих принципов для ОВПЧ, но в источниках, как правило, приводятся такие принципы, как расширение возможностей, участие, недискриминация, приоритетность уязвимых групп и ответственность. |
C. Vulnerable groups and non-discrimination | С. Уязвимые группы и недискриминация |
These stakeholders meet twice a year to exchange information on equal treatment and non-discrimination. | Эти заинтересованные стороны дважды в год проводят совещания для обмена информацией по вопросам равного обращения и недопущения дискриминации. |
The legislation regulating broadcasting includes provisions on non-discrimination. | Законодательство о теле- и радиовещании содержит положения, касающиеся недопущения дискриминации. |
In Chile, concern over recent significant changes in family composition, work and social relationships has led the Government to produce a code of good labour practices and non-discrimination. | В Чили озабоченность по поводу последних значительных изменений в составе семей, в области труда и социальных взаимоотношений вынудила правительство подготовить кодекс надлежащей трудовой практики и недопущения дискриминации. |
The Government fails to monitor and regulate private and religious education to ensure that it is meeting State standards and requirements, including with respect to non-discrimination. | Правительство не контролирует и не регулирует деятельность частных и религиозных учебных заведений для обеспечения того, чтобы они соответствовали государственным стандартам и требованиям, в том числе в отношении недопущения дискриминации. |
(a) The precise meaning of the "immediate obligation" for housing that stems from the non-discrimination provisions of various human rights instruments; | а) точное содержание понятия "непосредственное обязательство" в отношении обеспечения жильем, которое вытекает из положений различных правозащитных договоров, касающихся недопущения дискриминации; |
The Greek authorities could play an active role in increasing awareness of the values of tolerance and non-discrimination based on religion and belief. | Греческое государство могло бы играть активную роль в деле обеспечения осознания важности таких ценностей, как терпимость и отсутствие дискриминации на основе религии и убеждений. |
Sri Lanka noted the General Labour Act, which guaranteed to women equal treatment and non-discrimination. | Шри-Ланка отметила Общий закон о труде, который гарантирует женщинам равное обращение и отсутствие дискриминации. |
Equity, non-discrimination and right to development objectives in IMF, World Bank and WTO programmes and policies | Равенство, отсутствие дискриминации и цели права на развитие в программах и политике МВФ, Всемирного банка и ВТО |
E. Non-discrimination and security of tenure | Е. Отсутствие дискриминации и правовое обеспечение проживания |
Guideline 2 of the new National Equal Opportunity Plan calls for promoting in society the adoption of "equitable values, practices, attitudes and behaviours between women and men" in order to guarantee women's right to non-discrimination. | Вторым стратегическим направлением нового Национального плана обеспечения равных возможностей мужчин и женщин на 2006 - 2010 годы является: "Содействие утверждению ценностей, практики, отношений и моделей поведения, которые обеспечивали бы равноправие между мужчинами и женщинами, гарантируя тем самым отсутствие дискриминации в отношении женщин". |
It would be useful for the Commission to consider other principles as well, such as neutrality, impartiality and non-discrimination. | Было бы полезно, если бы Комиссия учла и другие принципы - нейтральность, объективность и недопущение дискриминации. |
Bahraini legislation is consistent with the Constitution, which provides for equality for, and non-discrimination of, women. | Законодательство Бахрейна соответствует Конституции страны, предусматривающей равные права женщин и мужчин и недопущение дискриминации в отношении женщин. |
E. Fair, independent and impartial procedures to consider applications for conscientious objection to military service; non-discrimination between conscientious objectors | Е. Справедливые, независимые и беспристрастные процедуры рассмотрения заявлений об отказе от несения военной службы по соображениям совести; недопущение дискриминации между отказниками |
The fundamental principles of marriage and family were free consent, a progressive approach to marriage, monogamy, equality between husband and wife free of ethnic or religions discrimination, and non-discrimination among the children. | Основополагающими принципами брака и семьи являются свободно выраженное согласие, прогрессивное отношение к браку, моногамия, равные права мужа и жены без дискриминации по признаку этнической принадлежности или религии и недопущение дискриминации детей. |
Non-discrimination is a central, cross-cutting theme in this initiative, which incorporates various human rights training methods (seminars, discussion groups, workshops and residential courses) and provides training for those working to promote human rights and a culture of non-discrimination. | Недопущение дискриминации является основной темой этой инициативы, охватывающей различные методики обучения в области прав человека (семинары, круглые столы, коллоквиумы, курсы интенсивного обучения) и предусматривающей подготовку активистов по вопросам прав человека и культуры без дискриминации. |
JS2 recommended that Bahrain reform its education policy to ensure non-discrimination in access to quality education among all and in all geographic regions. | Авторы СП2 рекомендовали Бахрейну реформировать политику в области образования в целях обеспечения отсутствия дискриминации в отношении всеобщего доступа к качественному образованию во всех регионах. |
As those rights are guaranteed without distinction of any kind, a commitment to non-discrimination and equality in dignity lies at the core of all human rights treaties. | Поскольку эти права гарантируются без какого бы то ни было различия, в основе всех договоров в области прав человека лежит приверженность принципу отсутствия дискриминации и равенства в достоинстве. |
National treatment and most favoured nation treatment, the core principles of the multilateral trading system, had much in common with human rights issues concerning individual freedom, non-discrimination, equal opportunities and respect for the rule of law. | Национальный режим обращения и режим наиболее благоприятствуемой нации, являющиеся основными принципами многосторонней системы торговли, имеют много общего с вопросами прав человека, касающимися личной свободы, отсутствия дискриминации, равных возможностей и соблюдения законности. |
Special attention should be paid to encouraging positive attitudes and, in view of the best interests of the child, to supporting parents to exercise their rights and fully play their role in education in the field of tolerance and non-discrimination. | Особое внимание следует уделять поощрению положительного настроя, а также, с учетом наилучших интересов ребенка, уделять внимание поддержке родителей в осуществлении их прав и полноценной реализации их роли в том, что касается образования в сфере толерантности и отсутствия дискриминации. |
The law has expanded the functions of trade unions in exercising the control of compliance with labour laws, including compliance with the non-discrimination provisions. | Закон предусматривает расширение функций профессиональных союзов в сфере контроля за соблюдением трудового законодательства, включая соблюдение тех его положений, которые касаются отсутствия дискриминации. |
Work to draft a reform of the Non-discrimination Act and related legislation continues. | Продолжается работа над проектом реформы Закона о борьбе с дискриминацией и сопутствующего законодательства. |
Bahrain was making every effort to promote non-discrimination and to prevent discrimination against any vulnerable group. | Бахрейн предпринимает всяческие усилия по борьбе с дискриминацией и недопущению дискриминации в отношении любых уязвимых групп. |
Since its establishment, the National Institute to Combat Discrimination, Xenophobia and Racism (INADI) has carried out activities to raise the profile of historically vulnerable groups and to raise awareness within society about non-discrimination and respect for diversity. | С момента своего создания Национальный институт по борьбе с дискриминацией, ксенофобией и расизмом проводит мероприятия с целью привлечь больше внимания к уязвимым группам населения и повысить уровень осведомленности общества о важности недискриминации и уважения к разнообразию. |
Information on non-discrimination and equality | З. Информация о борьбе с дискриминацией и поощрении равенства |
In this regard, it is important to reinforce the anti-discrimination component of the curricula and to improve educational materials on human rights, in order to shape attitudes and behavioural patterns based on the principles of non-discrimination, mutual respect and tolerance. | В этой связи важно выделять больше времени для чтения лекций, посвященных борьбе с дискриминацией, в рамках учебных планов и повышать качество учебных пособий по вопросам прав человека с целью формирования отношения и форм поведения, основанных на принципах недискриминации, взаимоуважения и терпимости. |
Ms. Tincopa (Peru) said that the protection of human rights was an essential element of gender equality, non-discrimination and elimination of violence, which were the pillars of the Beijing Declaration and Platform for Action. | Г-жа Тинкопа (Перу) говорит, что защита прав человека является одним из важнейших компонентов в деле достижения гендерного равенства, борьбы с дискриминацией и ликвидации насилия и осуществления трех основополагающих принципов Пекинской декларации и Платформы действий. |
The IFRC had highlighted violence as a priority in its 2003 pledge on non-discrimination and respect for diversity. | МФКК включила проблему насилия в число приоритетных задач в своем обязательстве в области борьбы с дискриминацией и уважения разнообразия, провозглашенного в 2003 году. |
The new Non-Discrimination Act further improves the possibilities of intervening in possible discrimination. | учитывать вышеуказанные предложения при подготовке планов борьбы с дискриминацией в соответствии с Законом о недискриминации. |
The State party has been conducting a number of measures for the implementation of a non-discrimination policy, such as the Inter-Institutional Action Plan for the Promotion of Non-discrimination 2012 - 2014 and projects of the PROGRESS programme, together with non-governmental organizations. | Государство-участник осуществляет ряд мер по реализации политики борьбы с дискриминацией, в частности Межучрежденческий план действий по поощрению недискриминации на 2012-2014 годы и проекты по линии программы ПРОГРЕСС, - совместно с неправительственными организациями. |
Students in the degree course on human rights, non-discrimination and social participation were responsible for giving workshops on human rights and non-discrimination in the Institute's various medical and administrative units. A total of 20 such workshops were given. | на 20 семинарах, которые проводились в ходе курсов по вопросам прав человека и участия в общественной жизни, студенты обучались методам организации рабочих совещаний по тематике защиты прав человека и борьбы с дискриминацией в различных медицинских и административных подразделениях Института социального обеспечения и социальных услуг для государственных служащих; |
Under a new law establishing equal rights for persons with disabilities, employers were required to practice non-discrimination and affirmative action in regard to the disabled. | В соответствии с новым законом, устанавливающим равные права для лиц с ограниченной трудоспособностью, от нанимателей требуется введение в практику недискриминационных и поощрительных мер в отношении работников - инвалидов. |
(e) Elimination of stigma and discrimination through, among other things, non-discrimination literacy programmes. | е) ликвидация гонений и дискриминации, в частности, по линии недискриминационных программ обучения грамоте. |
The Government also wants to broaden and strengthen the implementation of gender and non-discrimination mainstreaming in municipalities by means of the adoption of municipal plans for equality and to multiply the structures available for this purpose. | Кроме того, правительство намерено расширить и поставить на более прочную основу усилия по учету гендерных и недискриминационных аспектов в деятельности муниципалитетов посредством принятия муниципальных планов по обеспечению равноправия и тиражировать опыт создания предназначенных для этого структур. |
Objective (i): Promoting non-discrimination and inclusion of indigenous peoples in the design, implementation and evaluation of international, regional and national processes regarding laws, policies, resources, programmes and projects | Цель (i): Поощрение недискриминационных подходов и привлечения коренных народов к разработке, осуществлению и оценке международных, региональных и национальных процессов в связи с законодательством, политикой, ресурсами, программами и проектами |
As a mosaic of peoples, languages and cultures, Cameroon often finds itself challenged by its own diversity and the difficulties that that diversity causes in the expeditious application of provisions on non-discrimination. | В деле скорейшего осуществления недискриминационных нормативов Камерун, будучи страной с большим разнообразием народов, языков и культур, нередко сталкивается с проблемами, обусловленными именно этой мозаичностью своей структуры. |
Several speakers had remarked that the Covenant's non-discrimination provisions were not fully reflected in the Gabonese Constitution. | Некоторые выступавшие отметили, что недискриминационные положения Пакта не полностью отражены в Конституции Габона. |
Despite the non-discrimination provisions of the Constitutions and the laws, cases of discrimination against children still occur in daily life. | Несмотря на действующие недискриминационные положения в Конституции и законодательстве, факты дискриминации детей все еще имеют место на бытовом уровне. |
She thought it wise to have at the outset removed from discussion the non-discrimination provisions of article 2, paragraph 1. | Она считает разумным с самого начала исключить из обсуждения недискриминационные положения пункта 1 статьи 2. |
Since its establishment, the Commission on the Status of Women has sought to define and elaborate the general guarantees of non-discrimination in these instruments from a gender perspective. | На протяжении всего своего существования Комиссия по положению женщин стремилась разработать и определить применительно к этим документам общие гарантии, недискриминационные по отношению к женщинам. |
In 2008, the ILO Committee of Experts stressed, while recalling that the Constitution and the Labour Code contained non-discrimination provisions, the need for Lesotho to take concrete and proactive steps to promote equality and ensure non-discrimination in practice. | В 2008 году Комитет экспертов МОТ, напоминая о том, что Конституция и Трудовой кодекс содержат недискриминационные положения, подчеркнул, однако, необходимость того, чтобы Лесото приняло конкретные и активные меры для поощрения равенства и обеспечения недискриминации на практике. |
She also mentioned that situations of risk should include risk to survival, based on non-discrimination in non-crisis contexts. | Она также указала, что ситуации риска должны включать риск для выживания на основе недискриминационного подхода в контекстах отсутствия кризиса. |
The Dutch international policy to combat AIDS is focused on prevention, care, non-discrimination and relief, as well as on the promotion of research, both biomedical and sociological. | Проводимая Нидерландами международная политика по борьбе со СПИДом нацелена на осуществление мер по профилактике, лечению, использованию недискриминационного подхода и оказанию чрезвычайной помощи, а также на поощрение научно-исследовательской работы как в биомедицинской, так и в социологической областях. |
If the first interpretation was correct, paragraph (2) was not needed, since it would merely restate the non-discrimination principle of paragraph (1). | Если первое толкование верно, пункт 2 является ненужным, поскольку в нем, таким образом, лишь воспроизводится принцип недискриминационного подхода, отраженный в пункте 1. |
From implementing non-discrimination in employment, and enforcing corporate responsibility principles to developing national economic development and international development assistance schemes, Governments face the constant challenge of ensuring that the rights of minorities are protected and that they benefit as equal stakeholders in society. | При обеспечении недискриминационного подхода в сфере занятости и при обеспечении соблюдения принципов ответственности корпораций в области национального экономического развития и при реализации международных проектов в области развития правительства постоянно сталкиваются с проблемой обеспечения защиты прав меньшинств, чтобы они могли пользовались благами этих процессов как равные заинтересованные стороны. |
The international community should safeguard basic human rights in Afghanistan, adhere to a principle-centred approach of non-discrimination in all of its activities and adopt a unified stand with regard to the constraints imposed on both women and men in Afghanistan. | Международному сообществу надлежит защищать основные права человека в Афганистане, принципиально придерживаться недискриминационного подхода в рамках всех своих мероприятий и выработать единую позицию в отношении ограничений как для женщин, так и для мужчин в Афганистане. |
Federal agencies actively enforce federal non-discrimination laws against public authorities and institutions at all levels of government. | Федеральные ведомства активно следят за исполнением федерального антидискриминационного законодательства правительственными органами и учреждениями всех уровней. |
National human rights institutions should design a programme of work to analyse the implementation of non-discrimination legislation for minority women. | Национальные правозащитные учреждения должны разработать программу работы для анализа осуществления антидискриминационного законодательства в интересах женщин из числа меньшинств. |
Minority legislation was not a substitute for broader non-discrimination legislation, and he encouraged the State party to take measures to remedy those shortcomings. | Законодательство по меньшинствам не заменяет собой более широкого антидискриминационного законодательства, и выступающий призывает государство-участник принять меры для исправления этих упущений. |
While the issue of whether a non-discrimination clause should be inserted into the legislation was raised by some witnesses before both committees reviewing the ATA, neither committee made a specific recommendation to that effect. | Хотя вопрос о включении антидискриминационного положения в законодательство поднимался лицами, дававшими показания в обоих рассматривавших ЗБТ комитетах, ни один из них не представил конкретных рекомендаций на этот счет. |
Although the non-discrimination legislation has taken great steps forward in the last few years, organisations report defects in the activities of non-discrimination institutions. | Хотя за последние несколько лет и были предприняты крупные шаги в деле совершенствования антидискриминационного законодательства, организации сообщают о наличии недостатков в работе антидискриминационных институтов. |
In addition, specific provisions which in effect stipulate a norm of non-discrimination may be embedded in other legislation. | Конкретные положения, в которых фактически установлены антидискриминационные нормы, могут быть также включены в другие нормативные акты. |
Several rulings have tended to confirm the principles of non-discrimination. | Антидискриминационные принципы были подтверждены в различных решениях. |
Under the Racial Equality Directive and the Employment Equality Directive, EU member States have to strengthen their national non-discrimination laws. | В соответствии с разработанными ЕС Директивами о расовом равенстве и равном обращении в сфере занятости государства-члены должны укрепить свои национальные антидискриминационные законы. |
Austrian constitutional law contains the following non-discrimination provisions: according to Article 2 of the Basic Law on the General Rights of Nationals and Article 7 of the Federal Constitution, all nationals are equal before the law. | Австрийское конституционное законодательство содержит следующие антидискриминационные положения: согласно статье 2 Основного закона об общих правах граждан и статье 7 Федеральной конституции, все жители страны равны перед законом. |
(a) Include explicitly disability as a forbidden ground for discrimination in constitutional provisions on non-discrimination and/or include specific prohibition of discrimination on the ground of disability in specific anti-discrimination laws or legal provisions; | а) Конкретно включить в конституционные положения, касающиеся недискриминации, инвалидность в качестве одного из запрещенных оснований для дискриминации и/или включить в отдельные антидискриминационные законы или правовые положения конкретный запрет на дискриминацию по признаку инвалидности. |
Likewise, the legal system of our country prohibits discrimination against individuals infected with HIV/AIDS and in this regard the competent State bodies in this field are making their best efforts to guarantee compliance with the right to non-discrimination. | Правовая система нашей страны также запрещает дискриминацию в отношении людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и в этой связи занятые в этой сфере компетентные государственные органы прилагают все усилия к тому, чтобы гарантировать соблюдение права на недискриминационное отношение. |
Recommendation 71.31: To soften the very strict demands for acquiring citizenship, and ensure non-discrimination particularly for children who have one parent who does not have the citizenship of San Marino. | Рекомендация 71.31: Смягчить строгие требования, касающиеся приобретения гражданства, и обеспечить недискриминационное отношение, особенно к детям, один из родителей которых не является гражданином Сан-Марино. |
Proposal for reform to Article 1 of the Constitution of Nuevo León, on the right to non-discrimination, and constitutional rank for legal issues relating to women. | Предложение о внесении изменений в статью 1 Конституции штата Нуэво-Леон о праве на недискриминационное отношение и о конституционном статусе правовых вопросов, касающихся положения женщин |
Non-discrimination among suppliers must be the rule. | Правилом должно быть недискриминационное отношение к поставщикам. |
States parties are under an obligation to respect, protect and fulfil the right to non-discrimination of women and to ensure the development and advancement of women in order that they improve their position and implement their right of de jure and de facto or substantive equality with men. | Государства-участники обязаны уважать, защищать и обеспечивать осуществление права женщин на недискриминационное отношение к ним и обеспечивать развитие и прогресс женщин в целях улучшения их положения и осуществления их права на равенство де-юре и де-факто, или равенство по существу, с мужчинами. |
Of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty. | Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре. |
The World Trade Organization, which should soon come into being, must promote what we expected but did not quite achieve so far in the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) - non-discrimination, consensus and transparency in the international trade regime. | Всемирная торговая организация, которая должна вскоре быть создана, призвана содействовать тому, чего мы ждали, но пока не добились от Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), - недискриминационности, консенсуса и транспарентности в режиме международной торговли. |
As we stated at the very beginning of negotiations in the CD plenary on 1 February 1994, "of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty". | Как нами было заявлено в самом начале переговоров на пленарном заседании КР 1 февраля 1994 года: "Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре". |
With regard to the degree of non-discrimination in the enjoyment of the rights recognized in the Covenant, reference should be made to the corresponding sections of this Report. | О степени недискриминационности в пользовании правами, предусмотренными статьями Пакта, см. соответствующие разделы настоящего доклада. |