A lot. I'll put 1000 on the next. | Много. Поставь тысячу на следующий раз. |
Several speakers confirmed the ongoing validity of the MTSP organizational priorities for the current plan period and possibly for the next. | Ряд выступавших подтвердили сохраняющуюся действительность организационных приоритетов СССП на текущий период осуществления плана и, возможно, на следующий. |
You may not yet be able to create a conscious synth out of nothing, but consciousness transference, that is the next big leap forward. | Может тебе пока и не удаётся создать разумного синта с нуля, но перенос сознания - это следующий огромный шаг вперёд. |
The Committee encourages the State party to conduct a census and to provide the census data in its next report. | Комитет призывает государство-участник провести перепись населения и включить в его следующий доклад данные, полученные в ходе переписи. |
The view was expressed that the realization of the Millennium Development Goals should be included in the programme plan for the next biennium. | Было выражено мнение о том, что в план по программам на следующий двухгодичный период следует включить осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
What's your vision for the next phase of this? | Каков Ваш взгляд на последующий этап этого дела? |
It had approved the budget for the 1994-1995 biennium in unprecedented circumstances and had achieved consensus on a resolution which would serve as the basis for the scale of assessments for the next three years. | Он утвердил бюджет на двухгодичный период 1994-1995 годов в беспрецедентных условиях и достиг консенсуса по резолюции, которая будет служить основой для исчисления шкалы взносов на последующий трехгодичный период. |
In conclusion, he hoped that the consideration of the next report and the ensuing dialogue would be constructive and engaged with a Committee in possession of first-hand information. | В заключение оратор выражает надежду на то, что рассмотрение очередного доклада и последующий диалог будут носить конструктивный характер и что Комитет будет располагать информацией из первых рук. |
1.5% for first 5 years; 1.75% for the next 5 years; 2% thereafter up to 20 years | 1,5 процента за первые 5 лет, 1,75 процента за следующие 5 лет, 2 процента в последующий период до 20 лет |
With respect to the posts for the current and next biennium, UNOPS indicates that the number of posts for 2012-2013 is the same as what is in place in 2011 (ibid., paras. 78 and 80). | Что касается должностей, предусмотренных на нынешний и последующий двухгодичные периоды, ЮНОПС указывает, что на период 2012 - 2013 годов предусматривается такое же количество должностей, как и в 2011 году (там же, пункты 78 и 80). |
Of the remaining countries, many are expected to submit their NAPAs within the next 12 months. | Ожидается, что многие из остальных стран представят свои НПДА в ближайшие 12 месяцев. |
The Department will ensure that future planning processes and new mission start-ups draw proactively upon the principles, concepts and innovative approaches of the strategy in the next 18 months and beyond. | Департамент будет следить за тем, чтобы в ближайшие 18 месяцев и в последующий период при составлении новых планов и развертывании новых миссий предпринимались инициативные действия по внедрению принципов, концепций и новаторских подходов, предусмотренных в этой стратегии. |
The Swedish automaker has now decided to bring the vehicle up a level to the World Touring Car Championship when the series comes to Brands Hatch in the UK next weekend. | Шведская automaker в настоящее время принято решение довести автомобиль деятельность уровне для мировой туристский автомобилей чемпионата, когда доходит до серии Марки Hatch в Великобритании ближайшие выходные. |
Drawn up in 2002, Timor-Leste's first National Development Plan provides a five year road map for the development of the country with a vision for the next 20 years. | Составленный в 2002 году первый Национальный план развития Тимора-Лешти представляет собой "дорожную карту" развития страны на пятилетний срок с учетом перспективы на ближайшие 20 лет. |
Awards would be made without reference to any national scheme or national entitlement to which the injured party or his or her dependant(s) or next of kin could also lay claim. | Выплаты производились бы без всяких ссылок на какие-либо национальные планы или национальные виды выплат, в отношении которых пострадавшая сторона или его или ее иждивенец(цы) или ближайшие родственники также могли бы предъявить соответствующее требование. |
I want to know what comes next. | Я хочу знать что будет дальше. |
I mean, who knows what's next? | Я в смысле... кто знает что будет дальше? |
Please tell him what to do next. | Пожалуйста, скажи, что ему делать дальше? |
Aerotropolis: The Way We'll Live Next. | Комарова Т. Как жить дальше. |
What do you want to do next? | Что ты хочешь делать дальше? |
We're taking it to the next level, bridging the gap between ancient tradition and modern warfare. | Мы выходим на новый уровень, соединяя древнюю традицию и современные вооружения. |
The new Cabinet now seeks to consolidate the outstanding peace agenda in this next phase of the peace process. | Новый кабинет стремится активизировать деятельность по осуществлению оставшихся невыполненными элементов программы упрочения мира в ходе следующего этапа мирного процесса. |
The follow-up work and the next phase of the assessment have already started, including the provision of the temperate and boreal forest resources data to the Global FRA-2000 database. | Уже начата последующая работа и новый этап оценки, в частности данные по лесным ресурсам умеренной и бореальной зон включены в базу данных Глобальной ОЛР-2000. |
Accordingly, France called for a summit meeting of the Security Council during the next session of the General Assembly, to take stock of the non-proliferation situation and to give new impetus to the process. | Соответственно, Франция выступает за то, чтобы заседание Совета Безопасности на высшем уровне в ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи проанализировало ситуацию в плане нераспространения и придало новый импульс этому процессу. |
Next we'll create a new answer file for deploying Windows Vista SP1. | Далее мы создадим новый файл ответа для установки Windows Vista SP1. |
He wanted to turn it into his next hip hotspot. | Хотел сделать из него очередной отель. |
The Committee urges the Secretariat to report to the Committee on this issue before its next regular session. | Комитет настоятельно призывает Секретариат представить Комитету доклад по этому вопросу до его следующей очередной сессии. |
Based on this information, the Working Party will decide at its next session whether to continue this pilot project. | С учетом такой информации Рабочая группа примет на своей очередной сессии решение о целесообразности продолжения этого экспериментального проекта. |
To prepare for the next population census, previous experience, best practices from abroad and recommendations by international organizations will be taken into account. | При подготовке к очередной переписи населения будет использован отечественный и лучший зарубежный опыт, рекомендации международных организаций. |
Worse, there is no sign that either man is willing to speak his mind in order to signal to the other side what he will expect when the next crisis looms. | Что еще хуже, нет ни малейшего признака, что кто-то из двоих желает откровенно высказаться, чтобы дать понять другой стороне, чего он будет ожидать, когда на горизонте замаячит очередной кризис. |
And the organizer of our charity performance is Shanghai's next mayor, Mr. Cheng Daqi! | И организатором благотворительного выступления является будущий мэр Шанхая Чень Даци |
If this is the next world, I hope it's good to you guys. | Если это будущий мир, Я надеюсь, это он хорош для вас, ребята. |
The Committee also recommends that the State party include in its next report information on complaints of discrimination under article 4 of the Convention and on how the courts handled them. | Комитет также рекомендует государству-участнику включить в свой будущий доклад информацию о жалобах на проявления дискриминации в соответствии со статьей 4 Конвенции и об их рассмотрении в судебных органах. |
After all, I'm next in line to be chief. | Ведь я будущий вождь племени. |
Throwing up egg salad with the future King of England in the next room. | Выблёвываю яичный салат, когда в соседней комнате будущий король Англии. |
The source frame does not have a next link. | У исходной рамки не должно быть другой исходящей связи. |
You see, I'm right on the other side in the next room. | Понимаешь, я буду с другой стороны в соседней комнате. |
Instead, in the next line the variable which references it is set to point to a different object. | Вместо этого переменной, которая ссылалась на него, была присвоена ссылка на другой объект. |
The lack of reciprocity with regard to the rate between certain ethnic groups or its variation from one ethnic group to the next is evidence of the fact that, in practice, the principle of non-discrimination remains a utopian dream. | Недостаточный уровень согласованности между этническими группами или наличие различий от одной группы к другой свидетельствуют о том, что осуществление принципа недискриминации на деле остается всего лишь утопией. |
Boss... Sir, attorney PARK wanys to see you in the next room. | Босс... он ждёт вас в другой комнате. |
And the next thing I knew, sh... she went flying across the room. | И затем я увидела, как она... пролетела через всю комнату. |
I'm not free next weekend, but the weekend after. | Я на неделе занята буду, но через неделю... |
It agreed on a list of questions to be forwarded through the secretariat shortly after the meeting offering a relatively short period for response, with a view to resuming its discussion of the issue at its next meeting. | Он согласовал список вопросов, который будет направлен через секретариат вскоре после завершения совещания с указанием относительно коротких сроков для представления ответов, что позволило бы возобновить обсуждение данного вопроса на его следующем совещании. |
The average annual expected increase of retirements among the participants population handled by the Geneva office over the next five years is 7 per cent, which means that in five years an extra 40 per cent of retirement cases will be processed. | Прогнозируемое среднегодовое увеличение выходов в отставку среди участников, обслуживаемых Женевским отделением, за следующие пять лет составит 7 процентов, а это означает, что через пять лет будет обрабатываться на 40 процентов больше дел о выплате пенсии. |
Therefore, most projections call for oil production from the Caspian Sea region countries to rise over time and possibly double over the next 5 to 10 years. | Большая часть экспортных поставок нефти из Прикаспийского региона, включая поставки, предназначенные для западноевропейских потребителей, до последнего времени поступала на рынок транзитом через Российскую Федерацию. |
Also, if you could give us the name of Lindsay's next of kin. | И еще, дайте нам имена ближайших родственником Линдсей. |
They were all being tracked for accountability purposes and the Government was committed to making progress towards those goals in the next two years. | Все они отслеживаются в целях отчетности, и правительство намерено в течение ближайших двух лет добиться успехов в осуществлении поставленных задач. |
While container volumes are forecaste to grow at very high rates during the next years, infrastructure is not following suit. | Хотя в течение ближайших лет ожидается очень быстрый рост контейнерных перевозок, развитие инфраструктуры не поспевает за этим. |
The United Nations has already warned that, unless urgent measures are taken to increase the response, the famine will spread to the whole of southern Somalia within the next two months. | Организация Объединенных Наций уже предупредила о том, что, если срочно не увеличить ответные меры, голод в течение ближайших двух месяцев распространится на всю южную часть Сомали. |
As a result, it is expected that the situation for the forest sector in the next two decades in Africa will be characterized by: | Таким образом, ожидается, что для положения лесного сектора в Африке в течение ближайших двух десятилетий будут характерны следующие моменты: |
So our next move is a search and seizure on that truck. | Далее ищем и тормозим тот джип. |
Later in the session the Committee would be drafting its concluding observations, which reflected the Committee's collective opinion on the situation vis-à-vis the State party and would include recommendations that should be taken into account in the next periodic report. | Далее по ходу сессии Комитету предстоит выработать проект своих заключительных замечаний, отражающих коллективное мнение Комитета о ситуации относительно государства-участника, где также будут представлены рекомендации, которые необходимо будет учесть при подготовке следующего периодического доклада. |
And the next thing, I don't know, I fainted for maybe a minute. | Похоже, далее, я не надолго потеряла сознание. |
Next, any treatment that installs foreign objects in the body: stents for stroke, pumps for diabetes, dialysis, joint replacements. | Далее, любое лечение, включающее вживление инородных объектов в тело: стенты при инсульте, инсулиновые помпы при диабете, диализ, замену суставов. |
And that's all! If you want to revisit any of your choices, you can use the Back and Next buttons to move back and forth through the dialogs. When you're happy, press the Finish button, and you're all done. | Вот и все! Если вы хотите перепроверить введенные данные, то используйте кнопки Назад и Далее для перемещения по диалогам. По завершении проверки нажмите на кнопку Завершить для окончания настройки. |
They already hit the house next door. | Они уже вломились в соседний дом. |
In December 1998, while preparing to celebrate his birthday, a young Rom went out to the pub next door to buy drinks with three friends. | В декабре 1998 года молодой человек из числа рома, готовясь к празднованию своего дня рождения, отправился с тремя друзьями в соседний бар, чтобы приобрести напитки. |
Your next door neighbours. | Что, соседний дом? - Да. |
I'm going next door to sort out Ruth's things. | Я пойду в соседний дом разобраться с вещами Рус. |
Let's grab these parts, put it next door, then we come back and finish this. | Берём всё это и несём в соседний бокс, потом вернёмся и закончим. |
And now I will move on. Into the next room, please. | А теперь, сэр, прошу Вас пройти в соседнюю комнату. |
I'm not sure how this next chapter goes. | Даже не знаю теперь, что там в следующей главе. |
And now Mrs. Roat's dead, murdered right next door. | И теперь миссис Роут мертва, убита в двух метрах от вашего дома. |
Your next one, is it a boy or a girl? | Кто у вас теперь будет? Мальчик, девочка? |
Next I will refer to the Committee website. | Теперь я хочу остановиться на вопросе, касающемся электронной страничка Комитета. |
We were scheduled to open our bar after next shift. | Мы собирались открыть бар после следующей смены. |
The next big step was the emergence of the concept of humanitarian intervention after the genocide in Rwanda and the Balkan wars in the 1990's. | Следующим крупным шагом было появление концепции гуманитарного вмешательства после геноцида в Руанде и войн на Балканах в 1990 гг. |
The next game in the Lemmings series after Lemmings 2 is All New World of Lemmings (1994), which continues the storyline with the Egyptian, Shadow and Classic tribes. | Следующая игра в серии Lemmings после Lemmings 2 - All New World of Lemmings (1994), которая продолжает сюжетную линию с египетскими, теневыми и классическими племенами. |
As soon as the Durban Programme of Action is adopted by the General Assembly, the Special Rapporteur intends to compile in a synoptic table the issues raised in Durban which are relevant to his mandate and to include it in his next report to the Commission. | После того как Дурбанская программа действий будет принята Генеральной Ассамблеей, Специальный докладчик намерен составить сводную таблицу поднятых в Дурбане вопросов, которые имеют отношение к его мандату, и включить ее в свой следующий доклад Комиссии. |
It should be noted that if you continue to use these repositories after the release of Mandriva Linux 2009, you will then be following the development of the next release of Mandriva Linux. | Следует отметить, что, если вы будете продолжать использовать эти репозитории после выхода официального релиза Mandriva Linux 2009, то вы фактически будете использовать разработку для следующего релиза Mandriva Linux. |
The Working Group next turned to the question whether the assignment of receivables arising from deposit accounts should be covered. | После этого Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о том, следует ли охватить дебиторскую задолженность, возникающую по депозитным счетам. |
Our collective ability to manage this process over the next four weeks and beyond will be eloquent demonstration, I might say in one direction or the other, of our commitment and determination to see results. | И наша коллективная способность наладить такой процесс в течение предстоящих четырех недель и после этого станет убедительным свидетельством - я бы сказал, в том или ином отношении - нашей приверженности и решимости в плане достижения конкретных результатов. |
Next, the processed material is filtered to remove micro-organisms, dried and sold. | После этого переработанный материал фильтруется для очистки от микроорганизмов, высушивается и реализуется. |
This success enabled Lewton to make his next films with relatively little studio interference, allowing him to fulfill his vision despite the sensationalistic film titles he was given, focusing on ominous suggestion and themes of existential ambivalence. | После этого успеха Льютон получил возможность делать фильмы с минимальным вмешательством со стороны студии, что позволяло ему воплощать в жизнь своё видение, делая акцент на зловещие намёки и темы экзистенциальной неоднозначности. |
Next, they stride to the center of the ring, lift one leg high, stomp hard, and then do the same with the other leg. | После этого они направляются к центру арены, заносят высоко в сторону одну ногу, затем сильно притопывают ею, после чего повторяют то же самое другой ногой. |
I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |