| We will continue arguing for it, as the next necessary step towards an ultimate reduction in global emissions of at least half by 2050. | Мы будем и впредь отстаивать его как следующий необходимый шаг к достижению конечной цели сокращения к 2050 году глобальных выбросов таких газов по меньшей мере наполовину. |
| The Secretary-General encourages those States which have not done so to provide such information, which will be included in his next report to the General Assembly. | Генеральный секретарь призывает государства, которые еще не сделали этого, представить соответствующую информацию для ее включения в его следующий доклад Генеральной Ассамблее. |
| The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. | Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
| It is at this stage that the foundation is laid for the missions' planning process for the next financial period, including mandate implementation plans. | Именно на этом этапе и закладываются основы планирования бюджетов миссий на следующий финансовый период, включая планы осуществления их мандатов. |
| While political partnerships are essential, the next question is what kind of partnership will contribute to more effective implementation. | Хотя политическое партнерство представляется весьма важным, следующий вопрос заключается в том, какого рода партнерство способствовало бы более эффективному осуществлению поставленных задач. |
| The latter song would also be included on his next album, All I Need to Know. | Последняя, 10 песня будет включена также в последующий альбом All I need to know. |
| The work plan and budget for the next period of the programme will also be discussed and agreed to at this time. | Тогда же будут обсуждаться и утверждаться рабочий план и бюджет на последующий период программы. |
| Areas which will require particular attention in the next biennium are as follows: | В последующий двухгодичный период особое внимание потребуется в следующих областях: |
| Summary. With the "active" technology of treatment, the next impulse is formed on the basis of extrapolation of body reaction to the several previous impulses, creating "future" impulse. | Резюме: в «активной» технологии воздействия последующий импульс формируется на основе экстраполяции реакции организма на несколько предыдущих импульсов, создавая будущий импульс. |
| (c) How UNDP should allocate regular programme resources to fund these differentiated development services within the context of the next programming arrangements and the integrated budget. | с) как ПРООН следует распределять регулярные ресурсы по программам для финансирования этих дифференцированных услуг в контексте процедур составления программ на последующий период и комплексного бюджета. |
| If the time limit is to be respected, all of the differences must be ironed out in the next 10 days. | Для того чтобы уложиться в сроки, все разногласия необходимо устранить в ближайшие 10 дней. |
| In October 1969 Crick participated in a celebration of the 100th year of the journal Nature in which he attempted to make some predictions about what the next 30 years would hold for molecular biology. | В октябре 1969 года Крик принял участие в праздновании 100-летия журнала Nature, в котором он попытался сделать некоторые прогнозы о достижениях молекулярной биологии в ближайшие 30 лет. |
| It is suggested that the case study topics will cover FDI and development issues arising both from established and emerging challenges over the next 10 years, brought about by both the international and domestic landscapes. | Предлагается выбрать в качестве тем исследований вопросы ПИИ и развития, связанные с существующими и новыми задачами на ближайшие 10 лет, обусловленными международными и национальными условиями. |
| The long-term vision of UNIDO's role during the next 10-15 years should match with this profile and will be shaped, inter alia, by the following forces: | Долгосрочная перспектива роли ЮНИДО на ближайшие 10 - 15 лет должна соответствовать такой роли и будет определяться, в частности, следующими факторами: |
| A clear example is the United States "Complex 2030" programme, which entails an expenditure of $150 billion over the next 25 years to update nuclear weapons research and infrastructure. | Наглядным примером этого является программа «Комплекс 2030» Соединенных Штатов, которая предусматривает затраты в размере 150 млрд. долл. США в ближайшие 25 лет на активизацию исследований и создание инфраструктуры в области ядерных вооружений. |
| I think it's clear what needs to happen next, Billy. | Я думаю это понятно, что должно произойти дальше, Билли. |
| Have you started thinking about what's next? | Ты уже думал, что дальше? |
| And tell her I said not to be afraid of what comes next. | И передай, чтобы она не боялась того, что будет дальше. |
| Okay, what next? | Ок, что дальше? |
| I'll see you soon, and we'll talk about what's next. | Увидимся, и мы поговорим, что будет дальше. |
| You know, I think we should take this to the next level. | Пора нам перевести отношения на новый уровень. |
| My blender broke last night and I need a new one before the next episode of Grey's Anatomy. | Прошлой ночью у меня сломался блендер и мне нужен новый до следующего эпизода Анатомии страсти. |
| It was agreed that a new document on the future of the "Environment for Europe" process should be prepared for the next session, taking into consideration the views expressed by the Ad Hoc Working Group. | ЗЗ. Было принято решение подготовить к следующей сессии новый документ по вопросу о будущем процесса "Окружающая среда для Европы", в котором должны быть учтены замечания, высказанные Специальной рабочей группой. |
| You learn the next level of knowledge. | Вы изучали новый уровень знания. |
| Finally, as a new order seemed to emerge in the aftermath of the US-made Great Recession, the G-20 agreed (or so it was thought) that the next IMF head would be chosen in an open and transparent manner. | В конечном итоге, по мере того как в результате великой рецессии, которую породили США, начинает зарождаться новый порядок, страны «Большой двадцатки» согласились (или так думали), что следующий глава МВФ должен быть выбран в открытой и прозрачной манере. |
| At its next session, it planned to hold a one-day workshop on disaster management, involving communication and meteorological satellite operators. | На своей очередной сессии Подкомитет планирует провести однодневный практикум по проблеме ликвидации последствий стихийных бедствий с участием операторов коммуникационных и метеорологических спутников. |
| The Committee needed merely to take note of that fact and to discuss it at its next session. | Комитету лишь следует принять это сообщение к сведению и обсудить его на своей очередной сессии. |
| Now, as we stand on the threshold of the new millennium, the most challenging task is to decide on the next course of action. | Сейчас, в момент, когда мы стоим на пороге нового тысячелетия, самой сложной задачей является определить очередной курс действий. |
| He suggested that a new platform on diversification issues be created under the umbrella of UNIDO and that Azerbaijan organize the next round of discussions on the topic. | Он предлагает под эгидой ЮНИДО создать новую платформу по вопросам диверсификации и выступает с иници-ативой, чтобы Азербайджан организовал очередной раунд обсуждений по этой теме. |
| In its resolution 1993/28, it invited the Special Rapporteur to continue his work and to submit to the Sub-Commission, at its forty-sixth session, the next annual report and list updated on the basis of information received. | В своей резолюции 1993/28 Подкомиссия предложила Специальному докладчику продолжать порученную ему работу и представить Подкомиссии на ее сорок шестой сессии очередной ежегодный доклад и перечень, обновленный на основе полученной информации. |
| The Committee requests the Government to report on the adoption of the revised Labour Code in its next periodic report. | Комитет обращается к правительству с просьбой включить в его будущий периодический доклад информацию о принятии пересмотренного текста Трудового кодекса. |
| Choose your next move carefully, Katie. | Осторожно выбирай свой будущий шаг, Кэти. |
| I'm Montgomery Burns, your next governor. | Я Монтгомери Бернс, ваш будущий губернатор. |
| In that regard, his delegation welcomed the efforts of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch to coordinate the relevant programmes and was confident that the next United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders would play an important role in that area. | В этой связи он дает высокую оценку усилиям, которые предпринимает Сектор по предупреждению преступности в целях координации осуществления программ, и заявляет о своей убежденности в том, что будущий Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями сыграет важную роль в этой области. |
| In July 2014, President of the European Commission Jean-Claude Juncker announced that the EU has no plans to expand in the next five years. | В 2014 году будущий глава Еврокомиссии Жан-Клод Юнкер на слушаниях в Европарламенте заявил, что в ближайшие пять лет расширения не ожидается. |
| So attractive one day, not attractive the next. | Очень привлекательная в один день, и вообще не привлекательная в другой. |
| It recognized that it should avoid any major shift from one year to the next, but show the longer-term direction of changes to allow centres to adapt to changing priorities. | Он признал, что ему следует избегать каких-либо резких изменений показателей при переходе из одного года в другой, но показывать более долгосрочные направления изменений, чтобы дать возможность центрам приспосабливаться к изменяющимся приоритетам. |
| We know you want to cross over to the next plane but for now, you have to stay. | Мы понимаем, что вам уже не терпится пересесть в другой самолет, но пока вам придется оставаться здесь |
| His next club was Taxirani F.C. in Tehran, where he played for one season, before joining another Tehran-based club, Bank Tejarat F.C... | Его следующим клубом стал столичный «Тахирани» (Тегеран), где он играл в течение одного сезона, а затем перешёл в другой клуб - «Банк Теджарат». |
| One second, he's thinking he's holding a baby... and the next, he's making complete sense. | В один момент он думает, что качает ребенка... а в другой он все понимает. |
| The next chapter will walk you through this process step-by-step. | Следующая глава по шагам проведет вас через этот процесс. |
| In this next example, you see glowing blue bars with pretty sharp edges moving across a field of dots. | На следующем примере мы видите светящиеся голубые полосы с довольно неровными краями, двигающимися через поле точек. |
| If I don't walk out the frontdoor with that briefcase in the next two minutes, we're both dead. | Если я не выйду через переднюю дверь с чемоданом в течение двух минут, мы покойники. |
| My mom's next door cooking and cleaning house and looking after Robbie, and I'm right over the fence skipping school and eating ice cream. | Моя мама в соседнем доме и убирается дома... и присматривает за Робби, а я прямо через забор от нее прогуливаю школу и ем мороженое. |
| After winning the television series Pussycat Dolls Present: The Search for the Next Doll, Nitollano became a member of the Pussycat Dolls, only to leave a few months later to pursue a solo career. | После победы в реалити-шоу The Pussycat Dolls Present: The Search for the Next Dollruen, Нитоллано стала участницей девичьей группы The Pussycat Dolls, но оставила её через несколько месяцев, чтобы начать сольную карьеру. |
| Some US$2.5 million has been earmarked for innovation projects by female producers over the next five years. | На проекты поддержки инноваций для женщин - производителей сельскохозяйственной продукции в течение ближайших 5 лет планируется выделить около 2,5 миллионов долларов США. |
| The State party should provide more information on the various initiatives and how they fitted together, and indicate which of them would guide the Government's action on gender issues over the next three to five years. | Государству-участнику следует представить дополнительную информацию о различных инициативах и о том, как они сочетаются друг с другом, а также указать, какими из них правительство будет руководствоваться в своих усилиях по обеспечению гендерного равенства в течение ближайших трех-пяти лет. |
| At present, we foresee that statistical forecasts using satellite remote sensing will not only continue in the next years, but will also improve noticeably regarding their availability at the sub-regional level, at least for some crops. | На данный момент мы предполагаем, что статистическое прогнозирование с использованием спутникового дистанционного зондирования не только продолжится в течение ближайших лет, но также заметно усовершенствуется в том, что касается его доступности на субрегиональном уровне, по крайней мере в отношении ряда сельскохозяйственных культур. |
| The Indian media speculated on an engagement, and reported that this had occurred in November 2008, although Padukone had stated that she had no plans to marry within the next five years. | Индийские СМИ спекулировали на счёт помолвки и сообщали, что это произошло в ноябре 2008 года, хотя Дипика заявила, что у неё нет планов выходить замуж в течение ближайших пяти лет. |
| Just as U.S. firms go next door to Mexico, German firms head for the immediate neighborhood to the East. | Также как американские фирмы едут в соседнюю Мексику, так и немецкие фирмы предпочитают своих ближайших соседей восточным странам. |
| Terry Smith is up next with The Capitol Report. | Далее Терри Смит с Новостями Капитолия. |
| Choose source type Database and go next. | Выбираем тип источника Database и идем далее. |
| Technical assistance in this area will continue in 2013 and into the next biennium. | В 2013 году и в следующем двухгодичном периоде такая техническая поддержка будет предоставляться и далее. |
| The subgroup members will continue working among themselves during the year while during the next WGA meeting, there will be a half-day session dedicated to the work in the subgroups. | В течение этого года члены подгрупп будут и далее взаимодействовать друг с другом, а в ходе следующего совещания РГС будет проведено заседание продолжительностью в полдня, посвященное работе в подгруппах. |
| Next Sinnett transmits the following words by Blavatsky: Even the materialized form of my uncle at the Eddys was the picture; it was I who sent it out from my own mind, as I had come out to make experiments without telling it to anyone. | Далее Синнетт передаёт слова Блаватской: «Даже материализованная форма моего дяди у братьев Эдди была просто картинкой; это я вызвала её из собственной памяти, когда начала проводить эксперименты, никому не сообщив об этом. |
| This pipe goes clear through to the next room. | Эта труба идёт прямо в соседний кабинет. |
| There was a kayaking thing, and everyone else took the boat to the next island. | С утра был сплав на каяках и все остальные уехали на соседний остров. |
| My problem is it costs money to maintain my garden and lawn, all for naught when the yard next door looks like you're raising ticks. | Случилось то, что уход за садом и газоном стоит мне денег, но это не имеет значения, пока соседний двор выглядит так, словно ты разводишь кротов. |
| If I can just escape this quarantine and make it to the next town, | Если я смогу выйти из карантина, и пробраться в соседний город. |
| That way, if anybody goes next door, | Это на случай, если кто-нибудь придёт в соседний номер. |
| and I play the next generation of my creature through evolution. | Оно родилось, теперь я играю следующим, эволюционировавшим, поколением моего существа. |
| Christine! - Whatever next It's all a ploy to help Christine | Кристин! - Ну, что теперь Это всё уловки, чтобы помочь Кристин |
| What's next, Tony? | Куда теперь, Тони? |
| Can I go next, can I be the first? | Что же мне теперь делать? |
| Next, I have to stir-fry the onion. | Теперь нужно обжарить лук. |
| It certainly didn't prepare me for what came next. | Разумеется, после этого я не была готова к тому, что произойдёт дальше. |
| The Working Group next turned to the question whether the assignment of receivables arising from deposit accounts should be covered. | После этого Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о том, следует ли охватить дебиторскую задолженность, возникающую по депозитным счетам. |
| The secretariat explained that work on the next round of outlook studies would start when secretariat resources were available, in particular when the vacant post in the Geneva team was filled. | Секретариат отметил, что работа над следующим раундом перспективных исследований будет начата как только у секретариата появятся соответствующие ресурсы, в частности после того как будет заполнена вакантная должность в Женеве. |
| Following the adoption of the resolution, the representative of Nepal expressed his confidence that in the next six months his country would be able to achieve progress in the peace process, including the holding on 10 April of the elections for the Constituent Assembly. | После принятия этой резолюции представитель Непала выразил свою уверенность в том, что в течение следующих шести месяцев его страна будет в состоянии добиться продвижения мирного процесса, и в том числе сможет провести 10 апреля выборы в Учредительное собрание. |
| Under the agreement, Ms. Jahjaga will serve until autumn 2012, at which time the next President will be elected directly, according to expected "constitutional" amendments. | В соответствии с договоренностью г-жа Яхьяга будет исполнять свои обязанности до осени 2012 года, после чего путем прямых выборов будет избран следующий президент согласно предложенным «конституционным» поправкам. |
| For the next six months, I stopped running guns. | Полгода после этого я не торговал оружием, вышел из тени. |
| As a result, the Panel concluded that an early cut-off date would actually lead to an increased funding requirement in the next triennium 2009-2011 (or in the next two trienniums), although it would be lower thereafter. | В результате Группа пришла к выводу, что более ранняя дата отсечения фактически привела бы к возрастанию требований финансирования в следующий трехлетний период 2009-2011 годов (или в двух следующих трехлетних периодах), хотя после этого они были бы меньше. |
| The bandits are next found at the home of Alvord's wife, a cattle ranch near Wilcox, where they announced that they intended to rob a few more trains. | После этого бандиты обнаруживаются дома у жены Элворда, на ранчо около Уилкокса, где они объявили о намерении ограбить ещё несколько поездов. |
| Next, the Palauan Congress and then the Palauan people would decide if free association was the route they wanted to take to resolve Palau's status. | После этого конгресс Палау, а затем и народ Палау решат, является ли свободная ассоциация тем путем, который они хотят избрать для решения вопроса о статусе Палау. |
| This success enabled Lewton to make his next films with relatively little studio interference, allowing him to fulfill his vision despite the sensationalistic film titles he was given, focusing on ominous suggestion and themes of existential ambivalence. | После этого успеха Льютон получил возможность делать фильмы с минимальным вмешательством со стороны студии, что позволяло ему воплощать в жизнь своё видение, делая акцент на зловещие намёки и темы экзистенциальной неоднозначности. |
| I don't have you listed as the next of kin. | Вы не указаны как близкий родственник. |
| If the item was unavailable and a substitution with a new item was necessary, he could select the next closest item to the previously priced item, enter any changes in the description and enter the price. | Если товар отсутствует в продаже и вместо него необходимо включить товар-заменитель, он может выбрать наиболее близкий по описанию к нему товар из набора предыдущей регистрации, внести изменения в описание и зарегистрировать цену. |
| You're next of kin. | Ты - близкий родственник. |
| It has to be next of kin. | Это должен быть близкий родственник. |
| Although no algorithm can always produce results close to the maximum (see next section), on many practical inputs these heuristics do so. | Хотя никакой алгоритм не может всегда дать близкий к максимальному результат (см. следующий раздел), во многих практических приложениях этот эвристический алгоритм даёт хорошие результаты. |
| Is there any chance that we could start the next round on a Friday this time? | А можно сделать так, чтобы в пятницу уже начать повторный курс? |
| An important next step would be to re-examine the experiences gained to date with some of these innovations. | Одним из важных следующих шагов стал бы повторный анализ уже накопленного опыта применения некоторых из этих новшеств. |
| I' taking it next semester, and I know why | И я остался на повторный курс |
| Seven single-accused trials including one re-trial are scheduled to commence within the next months. | Планируется, что в предстоящие месяцы начнутся семь процессов с одним обвиняемым в каждом, включая один повторный процесс. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |