| Built around the European Parliament, the European networking of liberal parties became ever stronger and more effective. | Объединившись вокруг Европейского парламента, европейская сеть либеральных партий укрепилась и стала более эффективной. |
| In Cambridge, UK, on 3 June 2006, mesh networking was used at the "Strawberry Fair" to run mobile live television, radio and Internet services to an estimated 80,000 people. | Связь на массовых мероприятиях З июня 2006 года, в Кембридже, ячеистая сеть была использована на традиционном музыкальном фестивале «Strawberry Fair» для запуска мобильных сервисов live-телевидения, радио и интернета для, приблизительно, 80000 человек. |
| Amazon Kindle devices enable users to browse, buy, download, and read e-books, newspapers, magazines and other digital media via wireless networking to the Kindle Store. | Устройства Amazon Kindle позволяют пользователям делать покупки, загружать, просматривать и читать электронные книги, газеты, журналы, блоги и другие цифровые медиаданные через беспроводную сеть. |
| The main aim of this field is strengthening and 'networking' women's non-governmental organisations and non-governmental organisations dealing with the theme of equal opportunities for women and men. | Главная цель мероприятий в этой области заключается в укреплении женских неправительственных организаций и объединении их в сеть, включая неправительственные организации, занимающиеся вопросами равных возможностей для женщин и мужчин. |
| The European Professional Women's Network, for example, provides a platform for currently 3500 professional women of all sectors and industries and promotes professional progress of women through mentoring, training, and networking. | Например, Европейская сеть женщин-профессионалов в настоящее время предоставляет платформу для З 500 женщин - профессиональных работников из всех секторов и отраслей, а также способствует профессиональному росту женщин при помощи наставничества, обучения и сетевой деятельности. |
| INSTRAW will work on building capacity in its network of focal points in Africa on the use of information and communication technologies for information, knowledge sharing and networking. | МУНИУЖ будет работать над укреплением потенциала сети координационных центров в Африке по использованию коммуникационных технологий для обмена информацией, знаниями и создания сетей. |
| The emerging use of electronic tools to facilitate this process was reported by many Parties, and was identified as a major opportunity to build up information resources and enhance partnerships and networking in this area. | Многие Стороны сообщили о расширении использования электронных средств для облегчения этого процесса, и это явление было охарактеризовано в качестве важной возможности для наращивания информационных ресурсов и укрепления партнерств и создания сетей в данной области. |
| During the reporting period, in addition to the increase in trade and investment noted above, there was also intensified bilateral cooperation among developing countries in terms of financing for development, knowledge and experience sharing, networking, institution building and the formalization of cooperative arrangements. | В отчетном периоде в дополнение к расширению торговых и инвестиционных связей, о чем говорилось выше, наблюдалась также активизация двустороннего взаимодействия между развивающимися странами в области финансирования развития, обмена знаниями и опытом, создания сетей, организационного строительства и формализации отношений сотрудничества. |
| To find information on best practices in partnering and networking as well as country experiences in technology partnerships, the Technology Partnership Practices page is an excellent place to begin. | Чтобы найти информацию о наилучшей практике установления партнерских отношений и создания сетей, а также опыта стран по партнерским отношениям в области техники, страница Практика партнерских отношений в области техники представляет собой прекрасное |
| The Project aims to encourage persons with disabilities to empower themselves through networking that involves Governments and NGOs in the region. | Проект имеет целью стимулирование инвалидов к расширению их прав и возможностей посредством создания сетей с участием правительств и НПО в регионе. |
| Such themes, work areas or services could include networking, data and information generation and dissemination, modelling and projections, training and capacity-building. | Эти темы, области работы или услуг могли бы включать создание сетей, получение и распространение данных и информации, моделирование и прогнозирование, подготовку кадров и укрепление потенциала. |
| c) Awareness creation, advocacy, networking, and social mobilization | с) просветительская деятельность, пропаганда, создание сетей и мобилизация общества; |
| (e) Scientific and technical cooperation, particularly in the climatological, meteorological and hydrological fields, including networking for data collection and assessment, information sharing and project monitoring, and coordination and prioritization of research and development activities; | ё) научно-техническое сотрудничество, в частности в области климатологии, метеорологии и гидрологии, включая создание сетей сбора и оценки данных, обмена информацией и контроля за осуществлением проектов, а также координация и определение приоритетности исследований и разработок; |
| (c) Improved cooperation and networking for sharing development and socio-economic information among policy makers, researchers, the private sector and all stakeholders involved in development and poverty alleviation. | с) Расширение сотрудничества и создание сетей в целях обмена информацией о развитии и социально-экономической информацией между руководителями, исследователями, частным сектором и другими субъектами, участвующими в процессе развития и деятельности, направленной на сокращение масштабов нищеты. |
| Networking and methodologies established for coordination of TC with regional and subregional groups and partnerships established with selected subregional groups with funding from triangular cooperation; | создание сетей и методологий в целях координации ТС с региональными и субрегиональными группами и налаживание партнерских отношений с отдельными субрегиональными группами, получающих финансирование в рамках трехстороннего сотрудничества; |
| Increased utilization of distance-learning techniques in the training areas where they are effective and to support networking activities. | расширение применения методов заочного обучения в тех областях подготовки кадров, где они дают хороший эффект, и поддержка сетевой деятельности; |
| The UNIDO Regional Office in Thailand participated in the consultation meeting for interagency networking for South-South regional cooperation in Asia organized by Japan International Cooperation Agency and UNDP in March 2007. | В марте 2007 года было проведено консультативное совещание по вопросам межучрежденческой сетевой деятельности в целях развития регионального сотрудничества Юг-Юг в Азии, организованное Японским агентством по международному сотрудничеству и ПРООН, в работе которого участвовало Региональное отделение ЮНИДО в Таиланде. |
| It noted the emergence of new technologies and services since WSIS, including social networking and cloud computing, stressed the importance of online privacy and child protection, and emphasized the need to maintain multi-stakeholder coordination in implementing WSIS outcomes. | Он отметил, что после ВВИО появились новые технологии и услуги, включая социальные сети и облачные компьютерные технологии, подчеркнул важное значение обеспечения конфиденциальности личной информации и защиты детей в сетевой среде, а также необходимость продолжения координации усилий различных заинтересованных сторон в ходе осуществления решений ВВИО. |
| Provision is also made for the training of electronic data-processing staff in support of the networking infrastructure and computer information systems, as follows: network management ($6,000), purchasing and inventory control systems ($6,000). | Предусматриваются также ассигнования на подготовку персонала по электронной обработке данных для поддержки сетевой инфраструктуры и следующих компьютерных информационных систем: системы сетевого управления (6000 долл. США), систем закупки и управления запасами (6000 долл. США). |
| The goal of the workshop, attended by female parliamentarians from countries of the region, was to assess the needs of female parliamentarians, while also providing a networking opportunity between them and their counterparts from the region. | Цель данного практикума, в котором участвовали женщины-парламентарии из стран региона, заключалась в оценке их потребностей при одновременном обеспечении им возможности сетевой координации своих действий с работой их коллег из региона. |
| UNDP will promote broad-based dialogue among various development partners and support networking, learning and information-sharing at the local, national, regional and global levels. | ПРООН будет способствовать проведению диалога на широкой основе между различными партнерами по процессу развития и оказывать поддержку созданию сетей, просвещению и обмену информацией на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Particular attention will be given to networking arrangements and facilitation measures, such as the use of standard formats, software and other information requisites adapted to the particular needs of small and medium-sized enterprises. | Особое внимание будет уделено созданию сетей и мерам технического характера, таким, как использование стандартных форматов, программного обеспечения и других информационных процедур, приспособленных к конкретным потребностям малых и средних предприятий. |
| In 2010, as chair of Asia-Pacific Economic Co-operation (APEC), Japan had hosted three meetings on the subject of gender equality, to promote networking among women leaders and encourage the economic empowerment of women. | В 2010 году в рамках своего председательства в Азиатско-тихоокеанской ассоциации экономического сотрудничества (АТЭС) Япония провела три заседания по вопросам гендерного равенства, которые должны способствовать созданию сетей женщин-руководителей и расширению прав и возможностей женщин в экономическом плане. |
| However, Parties noted that some networking activities had been taking place at the national, subregional and regional levels, and indicated that the promotion and enhancement of regional networking initiatives are important in facilitating exchange of information on good practices. | В то же время Стороны отметили, что на национальном, субрегиональном и региональном уровнях осуществлялись некоторые виды деятельности по созданию сетей, и указали на то, что поощрение и активизация региональных инициатив по созданию сетей имеет важное значение для облегчения обмена информации об эффективной практике. |
| The secretariat also worked with the non-governmental organization ENERGIA, to undertake an e-forum and meeting on networking towards gender and poverty-sensitive energy policies. | Секретариат также работал с неправительственной организацией «ЭНЕРГИЯ» по вопросам проведения э-форума и совещания по созданию сетей в целях разработки таких стратегий в области энергетики, которые учитывают гендерную проблематику и интересы малоимущего населения. |
| These interventions, termed here as "multi-country", contribute to national development results but are designed to be more effective than individual country efforts by adding a networking component to the intervention. | Эти меры, которые рассматриваются в настоящем докладе как «многострановые меры», содействуют достижению национальных результатов в области развития, но также имеют своей целью носить более эффективный характер, нежели усилия индивидуальных стран путем подключения компонента сетевого взаимодействия при осуществлении той или иной меры. |
| The core responsibilities of the Integration Officer include sensitization and advice, the conclusion and implementation of individual integration agreements, and the networking of all affected actors. | В его основные обязанности входят информирование и консультирование, заключение и обеспечение выполнения индивидуальных соглашений об интеграции и организация сетевого взаимодействия всех затрагиваемых сторон. |
| Today industrialization is not driven by resource endowments alone, but by technology, knowledge, skills, information, innovation, research and development, and networking. | Сегодня индустриализация зависит не только от природных ресурсов, но и от технологий, знаний, навыков, информации, новшеств, НИОКР и сетевого взаимодействия. |
| Institutional capacity-building and networking should be promoted by national Governments to ensure the promulgation and implementation of national policies for access to genetic resources, biosafety and intellectual property protection, along with the requisite capacity for implementation. | Национальные правительства должны поощрять создание организационного потенциала и налаживание сетевого взаимодействия, с тем чтобы обеспечить принятие и осуществление национальных стратегий, связанных с доступом к генетическим ресурсам, биологической безопасностью и защитой прав интеллектуальной собственности, наряду с созданием необходимого потенциала реализации поставленных целей. |
| But, the data collection scope and coverage is limited to only technological perspective and lacked the people perspective on how efficiently and effectively individuals and organizations are utilizing the accessed information and virtual networking and borderless communication opportunities. | Однако направленность и охват сбора данных сводились только к технологическим компонентам, поскольку в ходе переписи не задавалось вопросов о том, насколько эффективно люди и организации используют доступную информацию и виртуальные средства сетевого взаимодействия и возможности трансграничной связи. |
| Electronic networking has become the popular medium for receiving and disseminating evaluation methodologies, findings and lessons learned. | Электронное сетевое взаимодействие стало популярным средством получения и распространения информации о методах оценки, полученных результатах и извлеченных уроках. |
| Information exchange, networking and meetings of the Steering Committee | Обмен информацией, сетевое взаимодействие и совещания Руководящего комитета |
| We acknowledge that involvement of all stakeholders and their partnerships, networking and experience-sharing at all levels could help countries to learn from one another in identifying appropriate sustainable development policies, including green economy policies. | Мы принимаем во внимание, что вовлечение всех заинтересованных сторон и их партнерские связи, сетевое взаимодействие и обмен опытом на всех уровнях могли бы помочь странам использовать знания и опыт друг друга при выработке надлежащих стратегий устойчивого развития, в том числе стратегий развития «зеленой» экономики. |
| Recommendation 21 - Networking and partnering should become a key feature in the implementation of paragraph 166 activities, which are mainly geared towards building synergies in human and institutional capacity building. | Рекомендация 21 - Сетевое взаимодействие и партнерство должны стать ключевым элементом осуществления деятельности по пункту 166, нацеленной главным образом на формирование синергизма в наращивании человеческого и институционального потенциала. |
| This goal therefore also includes an element of networking. | Поэтому эта цель также включает элемент, предусматривающий сетевое взаимодействие. |
| More specifically, it will review new forms of networking and collaboration. | Конкретно, она рассмотрит новые формы налаживания связей и взаимодействия. |
| ECA has established an African gender statistics network to provide a framework for knowledge-sharing, peer learning and networking among all stakeholders dealing with issues of gender statistics. | ЭКА создала Африканскую сеть гендерной статистики, которая служит основой для обмена знаниями, взаимного обмена опытом и налаживания связей между всеми заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами гендерной статистики. |
| Also, since formal Committee meetings provide an excellent opportunity for bilateral and multilateral discussions and networking, some time can be set aside in the meetings schedule for such activities. | Кроме того, в связи с тем, что официальные совещания Комитета предоставляют замечательную возможность для проведения двусторонних и многосторонних обсуждений и налаживания связей, в расписании совещаний может предусматриваться некоторое время для осуществления такой деятельности. |
| Regional programmes, such as the EC's Framework Programme and, more recently, its Technology Platforms provide opportunities for collaborative research and networking; the EC has supported a significant amount of activity in this field over several years. | Такие региональные программы, как Рамочная программа ЕС и созданные в последнее время технологические платформы, создают возможности для сотрудничества в сфере проведения исследований и налаживания связей; в течение ряда лет ЕС оказывало поддержку большому количеству проектов в этой области. |
| With regard to capacity-building, exchange of experience and networking to support the setting of targets and implementation of measures, work could focus on the following: | В отношении создания потенциала, обмена опытом и налаживания связей в целях оказания поддержки в установлении целевых показателей и осуществлении мер работу можно было бы сосредоточить на следующих направлениях: |
| Other examples of ongoing or planned projects are: Capacity for Water Cooperation, a three-year training and networking project for all EECCA countries focusing on capacity-building for transboundary water cooperation. | Среди других осуществляемых и запланированных проектов следует отметить: проект "Потенциал в области водохозяйственного сотрудничества" рассчитан на три года и предусматривает проведение учебных курсов и налаживание связей в интересах всех стран ВЕКЦА с упором на наращивание потенциала в области трансграничного водохозяйственного сотрудничества. |
| The subregional initiatives proposed by the REC, with support from the UNECE secretariat and UNDP, are: (a) Networking among government officials responsible for SEA system development; | Субрегиональные инициативы, предложенные РЭЦ при поддержке со стороны секретариата ЕЭК ООН и ПРООН, включают в себя: а) налаживание связей между государственными должностными лицами, отвечающими за разработку системы СЭО; |
| Networking and coordination between civil society organizations and Government agencies, so that civil society organizations can contribute their knowledge and experience in working with indigenous women from a gender equity perspective; | налаживание связей и обеспечение координации между организациями гражданского общества и правительственными инстанциями, чтобы организации гражданского общества своими знаниями и опытом способствовали осуществлению мероприятий в интересах женщин-представительниц коренного населения с учетом гендерных аспектов и равенства; |
| As a contribution to this process, the GM has intensified its collaboration and networking efforts with the financial and scientific development community with a view to promoting further research on and analysis of issues of critical importance for the formulation of a compelling SLM-for-development agenda. | Стремясь вносить вклад в этот процесс, ГМ активизировал сотрудничество и налаживание связей с финансовыми и научными кругами, имеющими отношение к процессу развития, с тем чтобы стимулировать проведение исследований и анализ вопросов, жизненно важных для выработки состоятельной программы УУЗР в интересах развития. |
| The national machinery encourages networking between women candidates at national and local level and with women's NGOs. | Национальные структуры поощряют процесс объединения в сети женщин-кандидатов на общенациональном и местном уровнях, а также налаживание связей с женскими НПО. |
| They also encouraged the formation of national research and education networks, which contribute to networking among scientists. | Они призвали также к формированию национальных научно-исследовательских и образовательных сетей, которые способствуют налаживанию связей между учеными. |
| CDI works on human rights and anti-corruption with present and future leaders, encourages networking and gender equality, and works cooperatively with other institutions in the field. | ЦДИ работает по вопросам прав человека и борьбы с коррупцией с нынешними и будущими руководителями, содействует налаживанию связей и обеспечению гендерного равенства и сотрудничает с другими учреждениями в этой области. |
| The view was expressed that the creation of a dedicated space law database and Web-based electronic resources and the establishment of forums for practitioners would facilitate networking among space law experts. | Было высказано мнение, что налаживанию связей между экспертами по космическому праву способствовало бы создание специальной базы данных и сетевых электронных ресурсов в области космического права и создание форумов для специалистов-практиков. |
| Establishing and maintaining databases and facilitating linkages for international networking; | Создание и обслуживание баз данных и содействие налаживанию связей для создания международных сетей; |
| Networking allows SMEs to combine the advantages of small-scale businesses in terms of flexibility with benefits such as economies of scale provided by large firm groups and access to critical missing assets, including technology, export markets, technology and managerial skills. | Благодаря налаживанию связей МСП получают возможность сочетать преимущества гибкости небольшого предприятия с такими выгодами, как эффект масштаба, создаваемый крупными группами фирм, и доступ к недостающим ключевым активам, включая технологию, экспортные рынки и специальные и управленческие знания. |
| The Office would require additional resources for the extra testing envisaged, targeted advertising and networking with academic and educational institutions. | Управлению потребуются дополнительные ресурсы для проведения предполагаемых дополнительных экзаменов, размещения целевых объявлений и установления контактов с научными и учебными учреждениями». |
| Recently, early warning products developed by the system were used in the Philippines and Myanmar, demonstrating how regional cooperation networking can lead to cost-effective solutions for all participating countries. | Недавно разработанные с помощью вышеупомянутой системы инструменты раннего оповещения использовались на Филиппинах и в Мьянме, что является свидетельством того, что региональное сотрудничество на основе установления контактов может приносить экономически эффективные решения для каждой участвующей в сотрудничестве страны. |
| Addressing the challenges posed by HIV/AIDS and other transmissible diseases required a collective effort, networking among all stakeholders and a full commitment at the highest policy- and decision-making levels, coupled with resources commensurate with the scale of the pandemic. | Решение проблем, создаваемых ВИЧ/СПИДом и другими заразными болезнями, требует коллективных усилий, установления контактов между всеми заинтересованными лицами и полной приверженности на самом высоком уровне в области выработки политики и принятия решений наряду с наличием ресурсов, сопоставимым с масштабами пандемии. |
| The organization also arranges educational meetings, trips and networking events for visiting women leaders and their American women counterparts. | Организация также проводит инструктажи, организует поездки и мероприятия в целях установления контактов для посещающих страну женщин-руководителей и их коллег из числа американских женщин. |
| UFER takes an active part in the promotion of women's human rights through statements, lobbying and networking. | УФЕР принимает активное участие в содействии осуществлению прав человека женщин путем выступлений, пропагандистской деятельности и установления контактов и связей для координации действий. |
| (b) Foster cooperation and networking among all stakeholders, including public-private partnerships; | Ь) налаживание сотрудничества и создание сетей всех заинтересованных сторон, включая государственно-частное партнерство; |
| This requires that those involved in collecting such information, namely, Governments, international organisations, national statistical services, academic and research organisations and population institutes, and non-governmental organisations, strengthen their co-operation and networking. | Это требует от сторон, организующих сбор информации, а именно правительств, международных организаций, национальных статистических служб, академических и исследовательских кругов и институтов по проблемам народонаселения, а также неправительственных организаций, укрепления сотрудничества и взаимодействия. |
| The Working Party highlighted the importance of cooperation and networking with other international organizations and acknowledged the need to foster cooperation among international organizations dealing with land administration issues. | Рабочая группа обратила особое внимание на важность сотрудничества и создания сетей контактов с другими международными организациями и признала необходимость содействия сотрудничеству между международными организациями, занимающимися проблемами земельного управления. |
| Twinning (for example, South-South cooperation) arrangements should be promoted and supported so as to promote shared learning, mentoring and networking. Technological | Следует поощрять и поддерживать механизмы объединения усилий (например, в рамках сотрудничества Юг-Юг) для содействия развитию практики совместного обучения, наставничества и сетевого взаимодействия. |
| On informal cooperation between competition authorities in the region, the competition authorities cooperated in case handling in terms of exchange of information, networking, sharing of relevant opportunities for training, and staff exchange. | Что касается неформального сотрудничества между органами по вопросам конкуренции в регионе, то такое сотрудничество при разбирательстве дел осуществляется в форме обмена информацией, сетевого взаимодействия, совместного использования соответствующих возможностей для профессиональной подготовки и обмена персоналом. |
| The all-inclusive celebrations of women's work which took place at Huairou helped to cement the bonds and networking among women from all corners of the globe. | Всеобъемлющее обсуждение роли женщин, которое проходило в Хуайжоу, помогло укрепить связи и контакты между женщинами из всех регионов мира. |
| Regular networking between the Secretariat and national focal points and among focal points through e-mail and informal newsletters and other means of communication should be established. | Следует наладить регулярные контакты между Секретариатом и национальными координаторами и между самими координаторами с помощью электронной почты и неофициальных информационных бюллетеней и с помощью других средств связи. |
| While recognizing the cardinal importance of a stable macroeconomic environment and political stability in attracting FDI, the participants also highlighted the use of new information technology, networking, various forms of collective action and direct contacts between entrepreneurs as important strategies for increasing investments. | Признав кардинальное значение устойчивых макроэкономических условий и политической стабильности для привлечения прямых иностранных инвестиций, его участники в качестве важных стратегий увеличения объема инвестиций указали использование новых информационных технологий, взаимодействие, различные формы коллективных мер и прямые контакты между предпринимателями. |
| Of course she's networking. | Хлоя! Ну, конечно, она налаживает контакты. |
| A networking attempt between police officers in Nairobi to assist each other with relevant information in the case of a child victim had apparently been made but without great success. | Несмотря на попытки наладить контакты между сотрудниками полиции Найроби для оказания взаимной помощи в работе с пострадавшими детьми путем обмена соответствующей информацией, успеха они не имели. |
| Regional initiatives and networking between centres of excellence can be particularly effective strategies for exchange of information and expertise. | Наиболее эффективными стратегиями обмена информацией и опытом могут стать инициативы, предпринимаемые на региональном уровне, и объединение усилий центров по изучению передового опыта. |
| The Council promotes the participation and association of women and encourages networking. | Совет поощряет инициативу женщин и объединение их усилий и стимулирует взаимодействие. |
| During the 1998-1999 biennium, the Institute conducted research on the following topics: engendering the political agenda, temporary labour migration of women, and women networking for conflict prevention and resolution. | В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов Институт провел исследования по следующим вопросам: учет гендерной проблематики в политической повестке дня; миграция женщин, связанная со временной занятостью; и объединение женщин в рамках сетей в целях предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| Actions that can be taken to overcome challenges of this nature include networking, facilitating the dissemination of information, fostering capacities for quality improvement, improving technical capacities and changing business management. | Для того чтобы преодолеть трудности такого рода, можно прибегнуть к таким мерам, как объединение в общую сеть, содействие распространению информации, расширение возможностей для повышения качества, укрепление технического потенциала и изменение методов делового управления. |
| A major component of its implementation is the quarterly interaction and networking of national public-private working groups, established in all participating countries, including the Republic of Moldova and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Одним из основных компонентов ее осуществления является проведение ежеквартальных совещаний и объединение в сети национальных рабочих групп с участием государственного и частного секторов, которые созданы во всех участвующих странах, включая Республику Молдова и бывшую югославскую Республику Македония. |
| The workshop focuses on three main areas: United Nations system knowledge, workplace skills and networking. | На этом семинаре основное внимание уделяется трем областям: знание системы Организации Объединенных Наций, профессиональные знания и установление контактов. |
| The international conference on "Women leaders - networking for peace and security in the Middle East" held in Vienna in May 2007 proved that women are ready to reach out for dialogue to establish networks for overcoming barriers and finding sustainable solutions. | Проведенная в мае 2007 года в Вене международная конференция по вопросу «Женщины-руководители: установление контактов в интересах мира и безопасности на Ближнем Востоке» доказала готовность женщин устанавливать контакты для проведения диалога и создания сетей, предназначенных для преодоления препятствий и изыскания долгосрочных решений. |
| Representatives of the Czech Mother Centers and GROOTS Kenya (GROOTS Members) presented their local experience in dialoguing with local authorities in the Networking Event Engendering Governance through Local to Local Dialogues. | Представители чешских центров материнства и ГРООТС-Кения (члены ГРООТС) рассказали о своем опыте налаживания диалога с местными органами государственного управления в рамках проведения нацеленного на установление контактов мероприятия под названием "Формирование системы управления путем развития диалога на местном уровне". |
| In May of this year, Ms. Ursula Plassnik, the Austrian Foreign Minister, hosted a conference of women leaders networking for peace and security in the Middle East with a number of eminent persons from different countries in the region. | В мае текущего года министр иностранных дел Австрии г-жа Урсулла Плассник руководила работой конференции женщин по теме «Женщины-руководители: установление контактов в интересах мира и безопасности на Ближнем Востоке». |
| The approach emphasizes networking with focal points in several countries of the region and links with specialized academic institutions in developed countries. | Такой подход предусматривает сетевую связь с координационными центрами в нескольких странах региона и установление контактов со специализированными академическими институтами в развитых странах. |