All Installation CDs allow you to boot, set up networking, initialize your partitions and start installing Gentoo from the Internet. | Все установочные компакт-диски позволяют загрузиться, настроить сеть, разметить разделы жесткого диска и начать установку Gentoo из интернета. |
Founded in 1983 with the purpose of supporting community-based development through hands-on projects, education, leadership development and networking, the Network focuses on persistently poor, historically oppressed areas, mostly with high concentrations of people of colour. | Сеть была основана в 1983 году с целью поддержки развития общин посредством осуществления конкретных проектов практической направленности, обучения, развития лидерских качеств и создания сетевых организаций и уделяет основное внимание в своей работе устойчиво бедным и исторически неблагополучным районам, в основном с высокой концентрацией цветного населения. |
It seeks to translate an information advantage, enabled in part by information technology, into a competitive advantage through the robust computer networking of well informed geographically dispersed forces. | Концепция предполагает перевод преимуществ, присущих отдельным инфокоммуникационным технологиям в конкурентное преимущество за счёт объединения в устойчивую сеть информационно достаточно хорошо обеспеченных, географически рассредоточенных сил. |
In conclusion, the results of the enquiry indicated that workshops and publications are regarded as the most important activities, but the LAR programme and the networking platform are also highly appreciated. | И наконец, результаты опроса показали, что рабочие совещания и подготовка публикаций считаются наиболее важными видами деятельности, но в то же время высокую оценку получили программа ОУЗР и региональная сеть. |
This society always suspected me... and he's networking all over the country that guy that opened pancake stand in our street is working for him! | Я в этом обществе всегда был подозрителен это целая сеть тот парень, который открыл кулинарию на нашей улице, тоже его человек! |
Government programmes aimed at strengthening computer literacy, promoting the networking of research institutes and providing financial support for networks that transfer and diffuse technology can help. | Помочь в этом деле могут государственные программы, направленные на повышение уровня компьютерной грамотности, поощрение создания сетей исследовательских учреждений и на оказание финансовой поддержки тем сетям, которые передают и распространяют технологию. |
Information sharing, networking, mapping and knowledge platforms. | ё) платформы для обмена информацией, создания сетей взаимодействия, картирования и накопления знаний. |
In terms of networking, INMUJERES established the "National Network for Living without Violence", and the ISSSTE is sponsoring a network on prevention and treatment of violence against women. | В отношении создания сетей следует отметить, что Инмухерес создал национальную сеть "За жизнь без насилия", а ИСССТЕ формирует Сеть по предотвращению насилия в отношении женщин и оказанию помощи пострадавшим. |
In developing countries, leap-frogging of technology application, networking, exchange of information and transfer of knowledge, among other aspects, should assume special significance. | В развивающихся странах особое значение должно придаваться, в частности, вопросам "скачкообразного" внедрения технологий, создания сетей, обмена информацией и передачи технологий. |
The programme on training/human resources development provides structured training programmes for trade and maritime transport, including development of training modules, training of trainers and strengthening of national/regional training capacities through networking and distance learning. | Программа по подготовке кадров/развитию людских ресурсов, в рамках которой осуществляются структурированные учебные программы по вопросам торговли и морского транспорта, включая разработку учебных модулей, подготовку инструкторов и укрепление национальных/региональных возможностей для подготовки кадров с помощью создания сетей и дистанционного обучения. |
Strengthening forest research capacity involves essential components such as training and education, collaborative research networking and information access and management. | Укрепление научно-исследовательского потенциала включает такие важнейшие компоненты, как профессиональная подготовка и просвещение, создание сетей для сотрудничества в области научных исследований и обеспечение доступа к информации и управление информацией. |
Collaborating and networking among African institutions active on climate change; | налаживанию сотрудничества и создание сетей между африканскими учреждениями, занимающимися вопросами изменения климата; |
Special emphasis will be given to energy efficiency demonstration zones, training on project financing and management, small and medium-sized company start-up including energy services companies, networking and information exchange, energy efficiency standards, and developing business contacts. | Особый упор будет сделан на развитие сети энергоэффективных демонстрационных зон, профессиональную подготовку по вопросам финансирования проектов и управления, на обеспечение функционирования небольших и средних компаний, включая энергосервисные компании, на создание сетей обмена информацией, разработку стандартов энергоэффективности и на развитие деловых контактов. |
(c) Improved cooperation and networking for sharing development and socio-economic information among policy makers, researchers, the private sector and all stakeholders involved in development and poverty alleviation. | с) Расширение сотрудничества и создание сетей в целях обмена информацией о развитии и социально-экономической информацией между руководителями, исследователями, частным сектором и другими субъектами, участвующими в процессе развития и деятельности, направленной на сокращение масштабов нищеты. |
Trieste, Italy (27 November 2001); Round Table on Networking and access to ICT for Women-Entrepreneurs at the 4th CEI Economic Summit. | 25.3 Триест, Италия (27 ноября 2001 года) - "Круглый стол" на тему "Создание сетей и доступ к ИКТ для женщин-предпринимателей" в рамках четвертого Экономического саммита ЦЕИ. |
This is a networking tool for developing Chinese and foreign cooperation exchanges, and promoting cross-cultural harmony. | Такое взаимодействие обеспечивает сетевой инструмент для расширения деловых обменов с китайскими и зарубежными партнерами и содействия межкультурной гармонии. |
The extent of collaboration or networking mechanisms in place reported by three regions, Central and Western Europe, North America and Oceania, was excellent. | Три региона - Центральная и Западная Европа, Северная Америка и Океания - сообщили об очень хорошей степени охвата механизмами сотрудничества или сетевой работы. |
The provision for communications includes the costs to enable the judges to communicate with the Registry and other judges from their homes by means of telephone, facsimile and networking facilities. | Расходы на связь включают в себя оплату услуг, позволяющих судьям связываться с Секретариатом и другими судьями из дома по телефону, факсу или соответствующей сетевой связи. |
Expertise and strong role in networking and communication, including working with the media and artists to break the silence on HIV/AIDS, promote a deeper understanding of the epidemic, and generate positive, hopeful images and messages relating to HIV/AIDS | наличием специалистов и значительным влиянием в сфере сетевой деятельности и коммуникации, включая сотрудничество со средствами массовой информации и художниками в целях распространения информации о ВИЧ/СПИДе, содействия более глубокому пониманию эпидемии и создания положительных и порождающих надежды образов и передачи позитивных и обнадеживающих сообщений, касающихся ВИЧ/СПИДа; |
The networking principle which is so integral to the UNU's work was indeed innovative and made the best use of existing institutions and resources required when the UNU was established by the General Assembly. | Сетевой принцип, лежащий в основе деятельности УООН, носил воистину новаторский характер и обеспечивал оптимальное использование существовавших учреждений и имеющихся ресурсов в момент создания Университета Генеральной Ассамблеей. |
The networking activities in Nigeria are represented by a large academic network and the Nigerian Internet Group Network. | Усилия по созданию сетей в Нигерии реализуются в рамках крупной академической сети и нигерийской группы сети Интернет. |
He called for enhanced cooperation at the country level and networking, with adequate resource mobilization, technology transfer and capacity-building for sound management of hazardous wastes. | Он призвал к расширению сотрудничества на уровне стран и созданию сетей при обеспечении адекватной мобилизации ресурсов, передачи технологии и создания потенциала для экологически обоснованного регулирования опасных отходов. |
Overall, there has been an increase in the use of SSC by the United Nations development system, with a focus on institution-building and networking, information support, resource mobilization and the improvement of management capacities. | В целом наблюдается расширение использования механизма СЮЮ системой развития Организации Объединенных Наций, с уделением особого внимания укреплению потенциала и созданию сетей, информационной поддержке, мобилизации ресурсов и совершенствованию управленческих возможностей. |
The Council prioritizes coalition and strategic alliance building, broad-based collaboration and networking with a wide variety of indigenous and non-indigenous non-governmental organizations to address issues of common concern, share information and coordinate organizational strategies. | Совет уделяет приоритетное внимание созданию коалиций и стратегических союзов, обеспечению сотрудничества на широкой основе и созданию сетей самых разных НПО коренных и некоренных народов для решения вопросов, представляющих общий интерес, обмена информацией и координации организационных стратегий. |
In particular, it may refer to financial, substantive, operational and, in the case of EMPRETEC to networking sustainability. | В частности, он может означать финансовую устойчивость, устойчивость основных видов деятельности, оперативную устойчивость и применительно к ЭМПРЕТЕК устойчивость деятельности по созданию сетей. |
Security in case of crises through networking and redundancies | безопасность в случае кризисов за счет сетевого взаимодействия и избыточного резервирования; |
The participants of the conference spoke of the need for closer networking between United Nations and European Union processes. | Участники конференции указали на необходимость более тесного сетевого взаимодействия между процессами, осуществляемыми в рамках Организации Объединенных Наций и Европейского союза. |
The Ministry of Health's Health Information System and Monitoring and Evaluation (M&E) system was developed to enable networking of clinic, laboratories and the HIV Secretariat. | В целях создания условий для сетевого взаимодействия клиник, лабораторий и секретариата по ВИЧ Министерством здравоохранения были разработаны система медицинской информации и система мониторинга и оценки. |
In line with the outcome of the IIWG, and according to their specific roles and mandates, the secretariat and the GM could advise on how networking at national level could be established and/or improved. | Сообразно с результатами работы ММРГ и в соответствии со своими конкретными функциями и мандатами секретариат и ГМ могли бы представлять рекомендации в отношении возможных путей налаживания и/или совершенствования сетевого взаимодействия на национальном уровне. |
The sixth session was entitled "Networking and engagement with the UN-SPIDER network". | Шестое заседание было озаглавлено "Организация сетевого взаимодействия и участие в работе сети СПАЙДЕР-ООН". |
Advisory service on technology transfer mechanisms for small and medium-sized enterprises, including networking and best practices of national innovation systems | Консультационные услуги по механизмам передачи технологии малым и средним предприятиям, включая сетевое взаимодействие и передовую практику национальных новаторских систем |
According to UNCTAD's documents, the new approach to the planning and execution of technical assistance and training activities emphasizes networking, partnership with beneficiaries, shared experiences and long-term involvement. | Согласно документу ЮНКТАД новый подход к планированию и осуществлению деятельности по технической помощи и обучению кадров на первое место ставит сетевое взаимодействие, партнерство с получателями помощи, обмен опытом и долгоросрочную вовлеченность. |
We acknowledge that involvement of all stakeholders and their partnerships, networking and experience-sharing at all levels could help countries to learn from one another in identifying appropriate sustainable development policies, including green economy policies. | Мы принимаем во внимание, что вовлечение всех заинтересованных сторон и их партнерские связи, сетевое взаимодействие и обмен опытом на всех уровнях могли бы помочь странам использовать знания и опыт друг друга при выработке надлежащих стратегий устойчивого развития, в том числе стратегий развития «зеленой» экономики. |
In discussing South - South cooperation, participants listed a number of examples encompassing a range of modalities such as networking, technical support, joint projects and short-term visits of experts. | При обсуждении сотрудничества по линии Юг-Юг участники перечислили ряд примеров, охватывающих целый диапазон таких условий, как сетевое взаимодействие, техническая поддержка, совместные проекты и краткосрочные визиты экспертов. |
Networking and cooperation with global partners | В. Сетевое взаимодействие и сотрудничество с глобальными партнерами |
ECA has established an African gender statistics network to provide a framework for knowledge-sharing, peer learning and networking among all stakeholders dealing with issues of gender statistics. | ЭКА создала Африканскую сеть гендерной статистики, которая служит основой для обмена знаниями, взаимного обмена опытом и налаживания связей между всеми заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами гендерной статистики. |
The UKRC also offers advice to individuals or organisations on how to access, set up or improve mentoring and networking schemes to help women get support, develop skills and make contacts. | ИЦСК также консультирует отдельных лиц и организации по вопросам доступа, создания и совершенствования программ наставничества и налаживания связей, чтобы помочь женщинам получить поддержку, развить свои навыки и установить контакты. |
With regard to capacity-building, exchange of experience and networking to support the setting of targets and implementation of measures, work could focus on the following: | В отношении создания потенциала, обмена опытом и налаживания связей в целях оказания поддержки в установлении целевых показателей и осуществлении мер работу можно было бы сосредоточить на следующих направлениях: |
Linkage programmes can only work if they are networking effectively with efficient intermediate institutions providing support in skill building, technology development, logistics and finance. | Программы налаживания связей могут срабатывать лишь в том случае, если они устанавливают эффективные связи с эффективными промежуточными учреждениями, оказывающими поддержку в деле повышения квалификации, развития технологии, материально-технического снабжения и финансирования. |
Treatment and rehabilitation components have also been included in projects aimed at building the capacity of and facilitating networking among demand reduction professionals in Africa and Central America. | В Африке и Центральной Америке вопросы лечения и реабилитации также были включены в проекты, преследующие цель повышения квалификации специалистов по вопросам сокращения спроса и налаживания связей между ними. |
Well, Yoda wouldn't actually need networking. | На самом деле Йоде бы не понадобилось налаживание связей. |
Moreover, it was agreed among participants that in order to adequately cope with problems such as the duplication of activities and feelings of rivalry among respective NGOs, certain measures including networking among NGOs and/or some type of a code of conduct for NGOs should be considered. | Участники симпозиума также согласились с тем, что для адекватного решения таких проблем, как дублирование деятельности и соперничество между неправительственными организациями следует рассмотреть возможность принятия определенных мер, включая налаживание связей между неправительственными организациями и/или выработку своего рода кодекса поведения для неправительственных организаций. |
Networking arrangements among institutions would enhance the effectiveness of capacity strengthening efforts. | Повышению эффективности усилий по укреплению потенциала способствовало бы также налаживание связей между различными учреждениями. |
Networking to establish, facilitate and develop cooperation and facilitate access to sources of finance.; establish links with the Partners that make up the Partnership on Water for Sustainable Development). | с) Налаживание связей, упрощение и развитие сотрудничества и облегчение доступа к источникам финансирования; налаживание связей с партнерами, участвующими в Партнерстве по воде в целях устойчивого развития). |
Networking and alliance-building provides routes through which the everyday actions and knowledge of women and men around work, industry, land, food, water, energy and climate in diverse places can begin to scale up with appropriate state support. | Налаживание связей и создание союзов является тем средством, на основе которого при надлежащей поддержке со стороны государства можно начать широко использовать повседневную деятельность и знания проживающих в различных местах женщин и мужчин, касающиеся труда, промышленности, земли, продовольствия, воды, энергии и климата. |
Lack of adequate staffing of the centres, and in particular the difficulty in securing staff to work exclusively on Basel Convention regional centre matters, continues to be a major constraint in developing or implementing projects and carrying out networking and fund-raising activities. | Недостаток адекватного персонала в центрах и в частности трудности, связанные с обеспечением того, чтобы персонал работал исключительно по вопросам региональных центров Базельской конвенции, по-прежнему остаются основным препятствием при разработке или осуществлении проектов и выполнении мероприятий по налаживанию связей и привлечению средств. |
The secretariat considers that with the resources available to it at present, it is capable of maintaining a price reporting system, but not of research and networking effort needed to make the improvement desired by the Working Party. | Секретариат считает, что при имеющихся у него сегодня ресурсах он способен продолжать обеспечивать функционирование системы представления данных о ценах, но не работу по проведению исследований и налаживанию связей, которые необходимы для осуществления улучшений, намеченных Рабочей группой. |
The main programme strategy has been to facilitate networking of specialists and dissemination of practices across a large number of regions, while promoting innovations in a few selected sectors and regions. | Основная стратегия в области разработки и осуществления программ состояла в оказании содействия налаживанию связей между специалистами и обмену опытом между многочисленными регионами страны, а также в поощрении внедрения новшеств в нескольких конкретных секторах и регионах. |
(c) Technical material. Catalogue of Population Division publications, databases and software; global directory of population institutions; and updated version of manual 3: guide to networking for population information centres. | с) технические материалы: каталог публикаций, баз данных и программных продуктов Отдела народонаселения; всемирный справочник учреждений по вопросам народонаселения; и обновленный вариант учебного пособия З: «Руководство по налаживанию связей между центрами демографической информации». |
This strategy facilitates coalition and alliance building as well as networking. | Эта стратегия содействует формированию коалиций, налаживанию связей и созданию сетевых объединений. |
Addressing the challenges posed by HIV/AIDS and other transmissible diseases required a collective effort, networking among all stakeholders and a full commitment at the highest policy- and decision-making levels, coupled with resources commensurate with the scale of the pandemic. | Решение проблем, создаваемых ВИЧ/СПИДом и другими заразными болезнями, требует коллективных усилий, установления контактов между всеми заинтересованными лицами и полной приверженности на самом высоком уровне в области выработки политики и принятия решений наряду с наличием ресурсов, сопоставимым с масштабами пандемии. |
NGOs have access to updated information about the United Nations, as well as United Nations publications, through the NGO Resource Centre, and use that venue for meetings and networking. | НПО имеют доступ к обновленной информации об Организации Объединенных Наций, а также изданиям Организации Объединенных Наций через ресурсный центр НПО и используют его для проведения совещаний и установления контактов. |
It will help to link other initiatives to provide a global multi-stakeholder platform, making extensive use of online networking and collaborative tools, avoiding duplication and minimizing the need for meetings. | Он поможет увязать между собой другие инициативы с целью обеспечения глобальной платформы с участием многих заинтересованных сторон, широкого использования аналоговых средств установления контактов и взаимодействия, исключения дублирования и сведения к минимуму потребности проведения совещаний. |
WGA has produced substantive outputs and has provided a framework for networking among national focal points to exchange information and share experiences. | РГС подготовила материалы по вопросам существа и служила механизмом установления контактов между национальными координаторами в целях обмена информацией и опытом. |
UFER takes an active part in the promotion of women's human rights through statements, lobbying and networking. | УФЕР принимает активное участие в содействии осуществлению прав человека женщин путем выступлений, пропагандистской деятельности и установления контактов и связей для координации действий. |
The Forum provided a unique multilateral platform for member States to review the current status, needs and challenges of ICTD capacity-building, and engage in fruitful networking in order to further mutual cooperation. | Форум обеспечил уникальную многостороннюю платформу для государств-членов, позволив им проанализировать нынешнее положение, потребности и проблемы усиления потенциала ИКТР и принять участие в плодотворном партнерстве в целях дополнительного укрепления взаимного сотрудничества. |
In addition to policy discussions, the Forum is of significant value in establishing extensive business networking, cooperation and understanding, given that more than 1,000 people participate in its meetings. | Помимо обсуждения общих вопросов, благодаря тому, что в работе форума принимают участие свыше 1000 человек, он играет важную роль в установлении обширных деловых контактов, развитии сотрудничества и обеспечении взаимопонимания. |
The review team identified the following indications as examples of particular value for the country's efforts to strengthen international cooperation and networking: | В качестве особо значимых группа по обзору определила следующие примеры прилагаемых страной усилий по укреплению международного сотрудничества и совместной работы: |
The Ministers agreed to reduce dependence on the information and cultural media of the industrialized nations by initiating and supporting cooperative activities through fresh and dynamic approaches to programming, message content and networking in the media systems of non-aligned and other developing countries. | Министры договорились принять меры в целях уменьшения зависимости от информационного и культурного засилья промышленно развитых стран посредством инициирования и поддержки сотрудничества на основе применения новых динамичных подходов в вопросах составления программ, определения их информационного содержания и налаживания сетевого взаимодействия в рамках информационных систем неприсоединившихся и других развивающихся стран. |
The first decision was aimed at enhancing the Institute's Strategic Framework for the period 2008-2011, and the second decision was on the proposed networking strategy, which aimed at strengthening the Institute's partnership with national focal points. | Первое решение было направлено на расширение Стратегических рамок Института на период 2008 - 2011 годов, а второе - посвящено предлагаемой стратегии установления сетей сотрудничества, призванной укреплять взаимодействие Института с национальными координаторами. |
By its nature, mandate, statute and operative principles, INSTRAW relies on networking used in innovative ways. | По своему характеру, мандату, уставу и принципам деятельности МУНИУЖ широко использует контакты и творчески подходит к этому вопросу. |
Such occasions provide opportunities for ongoing, intense and useful networking on issues relevant to the economic and social development of the region. | Такие мероприятия дают возможность на постоянной основе поддерживать активные и полезные контакты по вопросам, имеющим отношение к социально-экономическому развитию региона. |
The evening of 11 October will have a Team networking opportunity. | Вечером 11 октября члены группы будут иметь возможность наладить личные контакты. |
Communication and contact among administrative actors go hand in hand with networking activities. | С налаживанием сетевого взаимодействия неразрывно связаны коммуникация и контакты между административными субъектами. |
In December 2010 UNFPA, leading the Group on Disability of the United Nations country team, facilitated the Syrian forum "Disability: Reality and Ambition", aimed at enhancing networking and cooperation among stakeholders involved in the integration of persons with disabilities into society. | В декабре 2010 года ЮНФПА, возглавляющий группу по вопросам инвалидности страновой группы Организации Объединенных Наций, содействовал проведению в Сирии форума «Инвалидность: реальность и амбиции», с тем чтобы наладить контакты и сотрудничество между участниками, занимающимися интеграцией инвалидов в общество. |
∙ SME networking, clustering and subcontracting exchanges: Industrial Clusters and Networks - Case Studies of SME Growth and Innovation | Организационное объединение и группирование МСП и биржи субконтрактации: промышленные группы и сети - Тематические исследования роста и инновационной деятельности МСП. |
Clustering and networking of economic activities takes place in industrial districts - geographical concentrations of individual enterprises in related activities - or networks of enterprises connected through business arrangements. | Объединение предприятий в группы или увязка в единую сеть различных видов экономической деятельности происходит в промышленных районах - точках, где сконцентрированы отдельные предприятия, занимающиеся смежными видами деятельности, - или в рамках сетей предприятий, связанных между собой деловыми соглашениями. |
The Workshop was attended by high-level judicial representatives from all countries of the region, as well as several experts, and produced a set of recommendations that called for further capacity building, networking and cooperation at the regional level. | На рабочем совещании, в котором приняли участие работники судебных органов высокого уровня из всех стран региона, а также несколько экспертов, был вынесен ряд рекомендаций, направленных на дальнейшее укрепление потенциала, объединение усилий и развитие сотрудничества на региональном уровне |
Networking and acting in groups through sharing of information, and cooperation in the design, production, marketing and provision of after-sales services play a central role in overcoming the scale problem. | Объединение в общую сеть и работа по группам, где можно поделиться информацией и сотрудничать в разработке, производстве, сбыте и предоставлении послепродажных услуг играют важную роль в преодолении проблемы масштаба. |
At this point, the Special Rapporteur would like to emphasize that whilst networking amongst non-governmental organizations working with children is absolutely essential, one must ensure that it does not become the most overused and underpractised concept existing. | Специальному докладчику хотелось бы подчеркнуть тот факт, что, хотя объединение усилий неправительственных организаций по работе с детьми абсолютно необходимо, не следует переоценивать его возможностей и недооценивать его потенциал. |
Capacities: gender training, knowledge sharing and networking | Потенциал: подготовка по гендерным вопросам, распространение знаний и установление контактов |
Networking with regional processes will therefore be vital for the regular process. | Поэтому для регулярного процесса приобретает жизненно важное значение установление контактов с региональными процессами. |
Representatives of the Czech Mother Centers and GROOTS Kenya (GROOTS Members) presented their local experience in dialoguing with local authorities in the Networking Event Engendering Governance through Local to Local Dialogues. | Представители чешских центров материнства и ГРООТС-Кения (члены ГРООТС) рассказали о своем опыте налаживания диалога с местными органами государственного управления в рамках проведения нацеленного на установление контактов мероприятия под названием "Формирование системы управления путем развития диалога на местном уровне". |
(a) Networking: identify relevant NGO networks and umbrella organizations and encourage and support their ability to strengthen NGO knowledge and capacities; | а) Установление контактов: выявление соответствующих контактных и зонтичных структур НПО и поощрение и поддержка их возможностей в деле расширения осведомленности и укрепления потенциала НПО; |
The work on three of the building blocks will be carried out substantially by the secretariat (capacity-building - analysis of needs and facilitating arrangements with partners; networking; communications). | Работа по трем системным блокам будет в существенной степени проводиться секретариатом (создание потенциалов: анализ потребностей и установление контактов с партнерами; организация сетей; коммуникации). |