| It's a social networking site that connects you with friends. | Это социальная сеть, которая связывает тебя с друзьями. |
| In 2001, the Government allocated for the first time financial resources to support women's round-table activities and networking. | В 2001 году правительство впервые выделило финансовые средства на поддержку деятельности «круглых столов» и их объединение в общую сеть. |
| There is ongoing unification of the data bases in all sectors, their networking and creation of a unique national data base. | В настоящее время идет работа по стандартизации баз данных во всех секторах, их увязке в сеть и созданию единой национальной базы данных. |
| THE PEP secretariat, in collaboration with the European Commission (the promoting networking and action on healthy and equitable environments for physical activity (PHAN) Project) and the European network for the promotion of health-enhancing physical activity (HEPA Europe) (HEAT for walking) | Секретариат ОПТОСОЗ в сотрудничестве с Европейской комиссией ( Поощрение сетевого взаимодействия и практических действий по созданию здоровых и равноправных условий для физической активности (Проект СДЗРУ)) и Европейской сетью содействия оздоровительной физической активности (Сеть ОФА-Европа ) (ИЭОПЗ от ходьбы) |
| In conclusion, the results of the enquiry indicated that workshops and publications are regarded as the most important activities, but the LAR programme and the networking platform are also highly appreciated. | И наконец, результаты опроса показали, что рабочие совещания и подготовка публикаций считаются наиболее важными видами деятельности, но в то же время высокую оценку получили программа ОУЗР и региональная сеть. |
| This dimension of networking and sharing through formal and informal partnership arrangements was seen to both broaden UNDP global reach and open up the organization to outside influences and knowledge. | Этот аспект создания сетей и обмена опытом на основе формальных и неформальных партнерских соглашений рассматривался в качестве средства, позволяющего как расширить глобальный охват ПРООН, так и обеспечить открытость этой организации для опыта и знаний, поступающих извне. |
| While there had been some progress in networking, as recommended in the Bandung Framework, the Forum recognized that more needed to be done in that area. | Хотя в деле создания сетей в соответствии с рекомендацией, содержащейся в Бандунгских рамках, был достигнут определенный прогресс, участники Форума признали необходимым проведение дальнейшей работы в этой области. |
| The representative from Germany described the approach followed by the German Agency for Technical Cooperation to implement MEAs, in particular for the design and implementation of projects, for institution and capacity-building, and for training and networking. | Представитель Германии описал подход, который использует Германское агентство технического сотрудничества для осуществления МПС, в частности для разработки и осуществления проектов в области институционального строительства и укрепления потенциала, а также в области профессиональной подготовки и создания сетей. |
| In 1996, Hewlett Packard Company (a leading manufacturer of computing, communications and measurement products) donated a wide range of new computing equipment, including enterprise servers, personal computers, printers and other peripherals, to the UNDP Sustainable Development Networking Programme. | В 1996 году компания "Хьюлетт Паккард" (ведущий производитель вычислительных, коммуникационных и измерительных изделий) передала в дар Программе создания сетей по вопросам устойчивого развития комплект нового компьютерного оборудования, в том числе серверы предприятий, персональные компьютеры, принтеры и другую периферию. |
| The programme on training/human resources development provides structured training programmes for trade and maritime transport, including development of training modules, training of trainers and strengthening of national/regional training capacities through networking and distance learning. | Программа по подготовке кадров/развитию людских ресурсов, в рамках которой осуществляются структурированные учебные программы по вопросам торговли и морского транспорта, включая разработку учебных модулей, подготовку инструкторов и укрепление национальных/региональных возможностей для подготовки кадров с помощью создания сетей и дистанционного обучения. |
| Nowadays networking at the national and internationals level is essential, as is an interdisciplinary approach to land administration tasks. | В настоящее время чрезвычайно важное значение имеет создание сетей на национальном и международном уровнях, а также многодисциплинарный подход к решению задач в области управления земельными ресурсами. |
| The programmes had covered networking, capacity-building and advocacy for gender-responsive policies and formed part of a long-term national policy that would eventually cover all 33 provinces. | Программы предусматривают создание сетей, наращивание потенциала и популяризацию политики, обеспечивающей учет гендерного аспекта, и являются составными элементами долгосрочной национальной политики, которая в конечном счете будет охватывать все ЗЗ провинции страны. |
| Speakers also emphasized the usefulness of networking and personal contacts in successful international cooperation. | Выступавшие также отметили, что успешному международному сотрудничеству способствует создание сетей взаимодействия и налаживание личных контактов. |
| Information, cooperation and networking | Информация, сотрудничество и создание сетей |
| Networking and being part of a production network is an increasingly important way in which firms get to "know-what", "know-how", "know-why" and know-who" in their particular line of business. | Создание сетей и подключение к ним в качестве компонента производственной сети становятся все более важным средством для того, чтобы фирмы знали "что, как, почему и кто" будет делать в их конкретном направлении деятельности. |
| At this time, the best way to implement the networking facility is to do so as a component of the EnImpAs database. | В настоящее время наиболее оптимальный способ реализации сетевой системы заключается в ее организации в качестве компонента базы данных ЭНИМПАС. |
| In its first year, the Global Alliance has acquired strong brand recognition as an innovative and open United Nations initiative, bringing together all key stakeholders around a single networking platform in support of the internationally agreed development goals. | В течение первого года своей деятельности Глобальный альянс приобрел прочную репутацию нетрадиционной и открытой инициативы Организации Объединенных Наций, которая позволяет объединить все ключевые заинтересованные стороны в рамках единой сетевой платформы в интересах оказания поддержки процессу реализации согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| It is conceived of as both a networking project and service office; and focuses on the efforts of national initiatives and projects that offer boys specific help in planning for their vocations and their lives. | Предполагается, что это будет одновременно и сетевой проект, и сервисный центр; он будет объединять деятельность в рамках национальных инициатив и проектов, которые предлагают юношам конкретную помощь в планировании своей будущей профессии и жизни в целом. |
| The networking principle which is so integral to the UNU's work was indeed innovative and made the best use of existing institutions and resources required when the UNU was established by the General Assembly. | Сетевой принцип, лежащий в основе деятельности УООН, носил воистину новаторский характер и обеспечивал оптимальное использование существовавших учреждений и имеющихся ресурсов в момент создания Университета Генеральной Ассамблеей. |
| Two issues of Non-Wood News and a new updated version of the FAO-NWFP Programme homepage have contributed to the sharing of knowledge and networking among European countries. | Выход в свет двух выпусков издания "Информация о недревесных лесных товарах", а также обновление сетевой страницы Программы НДЛТ ФАО стали вкладом в обмен знаниями между европейскими странами и расширение связывающих их информационных сетей. |
| The substantially revised site is expected to facilitate networking and to be a central instrument for capacity-building and cooperative research. | Ожидается, что существенно обновленный сайт будет содействовать созданию сетей и станет основным механизмом укрепления потенциала и проведения совместных исследований. |
| They made recommendations to enhance networking and sharing of information, including: | Они вынесли рекомендации по улучшению деятельности по созданию сетей и обмену информацией, в частности: |
| Donors can also contribute to regional cooperation on SME development by providing support for the development and networking of SME support agencies, as well as in particular areas of regional cooperation such as policy analysis and human resources development. | Доноры также могут способствовать региональному сотрудничеству в области развития МСП путем оказания поддержки развитию и созданию сетей агентств по оказанию поддержки МСП, а также в конкретных областях регионального сотрудничества, таких, как анализ политики и развитие людских ресурсов. |
| Support to women entrepreneurs, and particularly to successful women entrepreneurs wishing to expand their businesses, should be increased, including through greater access to formal financial instruments, training and advisory services, access to markets and facilitation of networking and exchanges. | Следует активизировать поддержку женщин-предпринимателей и особенно успешных женщин-предпринимателей, желающих расширить свой бизнес, в том числе посредством большего доступа к официальным финансовым инструментам, профессиональной подготовки и консультационных услуг, доступа на рынки и содействия созданию сетей и обменам. |
| STS's Chief Executive Officer chaired the Networking Committee and co-sponsored workshop on environment, and facilitated youth participation. | Главный исполнительный сотрудник СТСИ председательствовал в Комитете по созданию сетей и выступил организатором практикума по вопросам окружающей среды, а также содействовал участию молодежи в этих мероприятиях. |
| The participants of the conference spoke of the need for closer networking between United Nations and European Union processes. | Участники конференции указали на необходимость более тесного сетевого взаимодействия между процессами, осуществляемыми в рамках Организации Объединенных Наций и Европейского союза. |
| By networking LEO with GEO satellites, the system would provide regional broadcast capabilities with real-time interactivity. | На основе сетевого взаимодействия между спутниками НОО и ГСО система сможет обеспечивать возможности для интерактивного регионального вещания в реальном масштабе времени. |
| Networking can help training, and training can help networking (Learning how to network). | Сетевое взаимодействие может способствовать профессиональной подготовке, а профессиональная подготовка может содействовать сетевому взаимодействию (обучение процессу сетевого взаимодействия). |
| In addition to designing and financing projects, IFAD provides technical assistance grants, largely but not exclusively, to support adaptive research in areas of special relevance to smallholders, the transfer of appropriate technologies and networking. | Помимо разработки и финансирования проектов, МФСР предоставляет субсидии в целях оказания технической помощи, главным образом для поддержки прикладных исследований в областях, представляющих особый интерес для мелких землевладельцев, передачи необходимых технологий и налаживания сетевого взаимодействия. |
| In Ghana, the objectives of the new environmental information network are to strengthen information-handling capacity in networking between participating institutions, and to improve on the delivery of information to the users of environmental information. | В Гане создана новая информационная сеть по вопросам охраны окружающей среды в целях укрепления возможностей по обработке информации в процессе установления сетевого взаимодействия между участвующими учреждениями и повышения информированности пользователей природоохранной информацией. |
| It also uses campaigns and networking as principal tools in its work. | В качестве основных инструментов своей деятельности она использует также информационные кампании и сетевое взаимодействие. |
| Infrastructure improvements (computing, networking) | Совершенствование инфраструктуры (вычислительные операции, сетевое взаимодействие) |
| It draws on the experiences and lessons learned by the United Nations Centre through its execution of the project "Capacity-building and networking for the implementation of the Habitat Agenda in least developed countries", financed under the first tranche of the Development Account. | В нем использованы опыт и знания, приобретенные Хабитат в ходе осуществления им проекта «Создание потенциала и сетевое взаимодействие в деле осуществления Повестки дня Хабитат в наименее развитых странах», который финансировался за счет первой части средств, выделенных со Счета развития. |
| Networking will enhance exchanges, information and best practices sharing while respecting each partner's culture, language, and social aspects. | Сетевое взаимодействие будет способствовать расширению обмена опытом, информацией и наилучшей практикой на основе уважения культурных, языковых и социальных особенностей каждого партнера. |
| The strategies used included mentoring, networking between ethnic communities and employers and information sessions run by successful employers of ethnic-minority workers. | К числу применяемых стратегий относятся консультирование, сетевое взаимодействие между этническими общинами и работодателями и информационные брифинги, проводимые работодателями, успешно нанимающими трудящихся из числа этнических меньшинств. |
| The emergence of social utility networks has expanded global networking opportunities for young people. | Возникновение общественно-полезных сетей расширило глобальные возможности налаживания связей для молодежи. |
| The sharing of country-level experiences and the provision of headquarters backstopping support to the field level groups would derive from networking arrangements among relevant organizations, with FAO assuming responsibility for operation of the network. | ЗЗ. В основе обмена опытом на страновом уровне и предоставления технической поддержки группам на местах со стороны штаб-квартиры будут лежать механизмы налаживания связей между соответствующими организациями, причем на ФАО будет возложена ответственность за функционирование такой структуры. |
| Also, since formal Committee meetings provide an excellent opportunity for bilateral and multilateral discussions and networking, some time can be set aside in the meetings schedule for such activities. | Кроме того, в связи с тем, что официальные совещания Комитета предоставляют замечательную возможность для проведения двусторонних и многосторонних обсуждений и налаживания связей, в расписании совещаний может предусматриваться некоторое время для осуществления такой деятельности. |
| In the area of road safety, the subprogramme will help member States to set and work towards achieving road safety goals, targets and indicators by networking among national and subregional organizations, as well as following up on requests to regional commissions originating in global mandates. | Что касается безопасности дорожного движения, то эта подпрограмма будет содействовать государствам-членам в определении и достижении целей, показателей и индикаторов безопасности дорожного движения на основе налаживания связей между национальными и субрегиональными организациями, а также на основе выполнения просьб к региональным комиссиям, содержащихся в глобальных мандатах. |
| The report stresses preventive approaches, regional collaboration, networking and systematically collecting, analysing and disseminating information as critical strategies for effectively dealing with emerging threats to forest health and productivity and reducing reliance on ad hoc responses to such disasters. Contents | В докладе подчеркивается важность превентивных подходов, регионального сотрудничества, налаживания связей и отношений и систематического сбора, анализа и распространения информации в качестве основных стратегий эффективного устранения возникающих угроз для состояния здоровья и продуктивности лесов и сокращения зависимости от чрезвычайных мер в ответ на такие бедствия. |
| They promoted networking and facilitated the exchange of ideas by sharing different approaches to address urban opportunities and challenges as well as good practices and ideas. | Они пропагандировали налаживание связей и содействовали обмену идеями на основе распространения различных подходов к рассмотрению возможностей и задач, существующих в городах, а также передовой практики и идей. |
| Through such experience, it was emphasized that networking and dialogues among stakeholders, users, developers and institutions were crucial to the successful implementation of spatial data infrastructures. | Накопленный в этой сфере опыт дает основание подчеркнуть, что налаживание связей и диалоги между заинтересованными сторонами, получателями, разработчиками и учреждениями имеют чрезвычайно важное значение для успешного создания инфраструктур пространственных данных. |
| Networking arrangements among institutions would enhance the effectiveness of capacity strengthening efforts. | Повышению эффективности усилий по укреплению потенциала способствовало бы также налаживание связей между различными учреждениями. |
| Networking among educational institutions should be encouraged. | ё) следует поощрять налаживание связей между учреждениями системы просвещения. |
| Another speaker stated that the RBEC-proposed networking was the way of the future and that national projects that shared regional thematic activities would be built on. | Другой оратор заявил, что налаживание связей по принципу, предложенному РБЕС, является делом будущего и что будут развиваться национальные проекты, которые относятся к одним и тем же региональным тематическим мероприятиям. |
| They strive to be interactive, to facilitate networking among experts, and to share experiences and best practices. | При проведении совещаний ставится задача обеспечить их интерактивный характер, содействовать налаживанию связей между экспертами и организовывать обмен опытом и передовой практикой. |
| (c) Technical guidance to facilitate synergy and networking among major groups. | с) Техническое руководство, подготовленное с целью содействия взаимодополняемости усилий основных групп и налаживанию связей между ними. |
| promote networking for capacity building and exchange of information in public relations and communication; | Содействие налаживанию связей в целях укрепления потенциала и обмена информацией по вопросам поддержания связей с общественностью и коммуникационной деятельности; |
| All intelligence agencies, be it civilian, military or law enforcement, have accorded high priority to information sharing and networking with their foreign counterparts, especially the U.S. agencies. | Все разведывательные ведомства, будь то гражданские, военные или полицейские, уделяют самое первоочередное внимание обмену информацией и налаживанию связей с их иностранными коллегами, особенно ведомствами в Соединенных Штатах. |
| (c) Networking meetings: Warsaw, 15-18 November 2000; Botswana, 8 13 January 2001; Amman, 5-8 February 2001; Quito, 13-16 March 2001; Kathmandu, March 2001. | с) совещание по налаживанию связей: Варшава, 15-18 ноября 2000 года, Ботсвана, 8-13 января 2001 года, Амман, 5-8 февраля 2001 года, Кито, 13-16 марта 2001 года, Катманду, март 2001 года. |
| Among other things, the respondents indicated that the workshops provided an excellent opportunity for a general exchange of information on space technology applications and for networking with colleagues from other countries. | Среди прочего, респонденты указали, что практикумы являются отличной возможностью для общего обмена информацией о применении космической техники и для установления контактов с коллегами из других стран. |
| The IYV in 2001, proclaimed by the General Assembly in resolution 52/17 of 20 November 1997, aimed to enhance the recognition, facilitation, networking and promotion of volunteer service. | ЗЗ. Международный год добровольцев в 2001 году, объявленный Генеральной Ассамблеей в резолюции 52/17 от 20 ноября 1997 года, имеет целью поощрение признания, облегчения работы, установления контактов и пропаганды добровольчества. |
| Putting their networking skills to work in new areas, staff in field libraries will identify the need for and facilitate the holding of electronic forums and other methods of using web-based technologies for sharing knowledge on specific development issues. | Применяя имеющиеся у них навыки установления контактов в новых областях, сотрудники библиотек на местах будут выявлять потребности в использовании электронных форумов и других методов задействования интернет-технологий и оказывать помощь в их применении для обмена знаниями по конкретным вопросам развития. |
| They have succeeded in giving greater visibility to indigenous peoples' issues within an organization and provide the enabling environment required to develop relevant projects and programmes, networking and the identification of targeted budgets. | Благодаря такому подходу в организациях, удалось повысить осведомленность о проблемах коренных народов и создать благоприятную среду, необходимую для разработки соответствующих проектов и программ, установления контактов и составления целевых бюджетов. |
| (b) Play a proactive role in promoting the development of national and regional transport systems through international policy dialogues and operational activities as well as regional and inter-subregional networking; | Ь) осуществление инициативной роли в содействии развитию национальных и региональных транспортных систем посредством международного диалога на директивном уровне и оперативной деятельности, а также посредством установления контактов на региональном и субрегиональном уровнях; |
| It also favours collaboration and networking by facilitating the identification of potential synergies. | Также она создает благоприятные условия для сотрудничества и взаимодействия, облегчая идентификацию потенциальных возможностей синергии. |
| (b) Governments should support their treatment professionals, facilitate their engagement in peer-to-peer networking and encourage opportunities for them to cooperate in joint training and the exchange of professional practices; | Ь) правительствам следует оказывать поддержку своим специалистам по лечению наркозависимости, содействовать их участию в сетях обмена информацией с коллегами и способствовать созданию для них возможностей для сотрудничества в рамках совместных программ подготовки кадров и обмена профессиональным опытом; |
| The evaluation was designed to assess the overall programme performance and outcomes of the second RCF in Asia and the Pacific, covering its scope and range, policy advisory services, knowledge sharing and networking, and capacity development activities. | Оценка проводилась с целью анализа общих программных результатов и итогов второй РПРС в Азии и Тихом океане, включая такие аспекты, как масштабы и сфера охвата, консультативные услуги по вопросам выработки политики, обмен знаниями и установление отношений сотрудничества, а также меры по укреплению потенциала. |
| Special focus was given to INSTRAW's new approach to research and training, which is based on increased networking and collaboration with academic and research institutions and the creation/maintenance of a global interactive service on gender research and training resources. | Особое внимание было уделено новому подходу МУНИУЖ к научным исследованиям и подготовке кадров, который основывается на расширении сетевого взаимодействия и сотрудничества с научно-исследовательскими институтами и создании/поддержании глобальной интерактивной службы по гендерным исследованиям и ресурсам в области подготовки кадров. |
| (c) Supporting and facilitating communication, cooperation and networking between developing country DNAs, the CDM Executive Board and other CDM actors | с) Поддержка и облегчение процессов коммуникации и сотрудничества и работы по созданию сетей с участием ННО развивающихся стран, Исполнительного совета МЧР и других субъектов, заинтересованных в МЧР |
| It can provide flexible access arrangements and study times and encourage interaction and networking with peers and teachers. | Оно позволяет устанавливать гибкий график доступа и обучения и стимулирует взаимодействие и контакты с другими учащимися и преподавателями. |
| Networking and coordination with training institutions within the United Nations system should be strengthened in order to avoid overlap. | Необходимо расширять контакты и углублять координацию с учебными учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций во избежание дублирования. |
| UNV also established contacts with several academic institutions with a view to mobilizing volunteers from their academics and students with knowledge and skills in networking technologies. | Кроме того, ДООН установили контакты с несколькими высшими учебными заведениями с целью мобилизации добровольцев из этих учебных заведений и студентов со знаниями и опытом в области сетевых технологий. |
| Communication and contact among administrative actors go hand in hand with networking activities. | С налаживанием сетевого взаимодействия неразрывно связаны коммуникация и контакты между административными субъектами. |
| In collaboration with non-governmental and voluntary organizations, ECA established and is currently hosting the African Center for Civil Society, which essentially provides information-sharing and networking services. | В сотрудничестве с неправительственными и добровольческими организациями ЭКА учредила Африканский центр по вопросам гражданского общества, который в настоящее время размещается в комплексе ЭКА и который занимается в основном предоставлением информации и помогает налаживать контакты. |
| In 2001, the Government allocated for the first time financial resources to support women's round-table activities and networking. | В 2001 году правительство впервые выделило финансовые средства на поддержку деятельности «круглых столов» и их объединение в общую сеть. |
| The concept also presumed better networking of experts, as distinct from the traditional dispatching of experts to work on specific technical cooperation projects: the changing nature of technical cooperation required problem-solving, sharing of lessons learned and more substantive contacts among experts. | Концепция также предусматривает более эффективное объединение усилий экспертов в противоположность традиционному направлению экспертов для участия в конкретных проектах в области технического сотрудничества: изменяющийся характер технического сотрудничества требует решения возникающих проблем, обмена полученным опытом и установления более существенных контактов между экспертами. |
| Networking and/or twinning arrangements strengthen institutions by establishing continuing relationships and regular exchanges between them. | Объединение усилий и/или партнерство позволяют укреплять организационные структуры благодаря установлению постоянных отношений и налаживанию регулярных обменов. |
| Networking can also help both improvement of technology and its dissemination, one of the best examples being intercountry professional associations. | Объединение усилий может также способствовать совершенствованию технологий и их распространению; один из лучших примеров этого - межнациональные профессиональные ассоциации. |
| Networking between governmental and non-governmental organizations and individuals on these matters should be encouraged. | В этих вопросах следует поощрять объединение в единую сеть правительственных и неправительственных организаций и отдельных лиц. |
| Capacities: gender training, knowledge sharing and networking | Потенциал: подготовка по гендерным вопросам, распространение знаний и установление контактов |
| (a) Support to networking and information-sharing on human rights education amongst Governments, including relevant actors, national institutions, educational institutes and non-governmental organizations; | а) Поддержать установление контактов и обмен информацией по вопросам образования в области прав человека между правительствами, включая соответствующих представителей, национальные учреждения, образовательные учреждения и неправительственные организации; |
| The international conference on "Women leaders - networking for peace and security in the Middle East" held in Vienna in May 2007 proved that women are ready to reach out for dialogue to establish networks for overcoming barriers and finding sustainable solutions. | Проведенная в мае 2007 года в Вене международная конференция по вопросу «Женщины-руководители: установление контактов в интересах мира и безопасности на Ближнем Востоке» доказала готовность женщин устанавливать контакты для проведения диалога и создания сетей, предназначенных для преодоления препятствий и изыскания долгосрочных решений. |
| Networking with other United Nations system Ombudsmen | Установление контактов с другими омбудсменами системы Организации Объединенных Наций |
| (a) Networking: identify relevant NGO networks and umbrella organizations and encourage and support their ability to strengthen NGO knowledge and capacities; | а) Установление контактов: выявление соответствующих контактных и зонтичных структур НПО и поощрение и поддержка их возможностей в деле расширения осведомленности и укрепления потенциала НПО; |