| ESCAP facilitated information exchange through computer networking to strengthen a women's information network. | ЭСКАТО способствовала обмену информацией через компьютерную сеть в целях укрепления используемой женщинами информационной сети. |
| In 2002, Kevin Fall started to adapt some of the ideas in the IPN design to terrestrial networks and coined the term delay-tolerant networking and the DTN acronym. | В 2002 году Kevin Fall начали развивать некоторые идеи в проекте IPN для наземных сетей и ввел термин «сеть устойчивая к разрывам» и сокращение DTN. |
| A web portal was prepared by which networking and communication will be provided among key stakeholders, as well as sharing of best practices between the local self-government units. | Был подготовлен веб-портал для обеспечения объединения в сеть и связи основных заинтересованных сторон, а также для обмена передовыми видами практики между органами местного самоуправления. |
| There is a need to build up a region-wide Earth and space observation system for long-term stable operation to conduct stereoscopic observation and dynamic monitoring of the Earth and space by networking satellites and ground stations. | Существует необходимость создания общерегиональной системы наблюдения Земли и космоса, рассчитанной на долгосрочную устойчивую работу, для проведения стереоскопических наблюдений и динамического мониторинга Земли и космоса с помощью образующих сеть спутников и наземных станций. |
| Focal points - networking. | Координационные центры - информационная сеть. |
| In addition, a regional meeting on environmental information networking in West Asia was held in Bahrain from 12 to 14 September 2006. | Кроме того, в Бахрейне 1214 сентября 2006 года было проведено региональное совещание по вопросам создания сетей экологической информации в Западной Азии. |
| At the regional level, UNFPA supported regional faith-based forums that brought religious leaders together to strengthen partnerships for networking on reproductive health, including HIV and the prevention of gender-based violence. | На региональном уровне ЮНФПА оказывал поддержку региональным конфессиональным форумам с участием религиозных руководителей в целях укрепления партнерских связей в интересах создания сетей по вопросам репродуктивного здоровья, включая ВИЧ, и предотвращения гендерного насилия. |
| In that connection, the Working Group recommended the organization of annual meetings of asset recovery focal points, experts and competent authorities as a forum for peer training, exchange of knowledge, information-sharing and networking. | В этой связи Рабочая группа рекомендовала проводить ежегодные совещания координационных центров по возвращению активов, экспертов и компетентных органов, в качестве форума для коллективного обучения, обмена знаниями и информацией и создания сетей. |
| Improve the capacities of NCBs in planning, coordinating, monitoring, networking and mainstreaming for effective implementation of NAPs | Укрепление потенциала национальных координационных органов в области планирования, координации, обеспечения мониторинга, создания сетей и интеграции в целях эффективного осуществления национальных программ действий |
| Morocco and Tunisia are pilot countries in the sustainable development networking programme. | В Тунисе и Марокко на экспериментальной основе осуществляется программа создания сетей для обмена информацией и опытом по вопросам устойчивого развития. |
| Regional consultation, cooperation and networking was seen as critical to linking assessments across differing scales and to strengthening information-sharing. | Региональные консультации, сотрудничество и создание сетей рассматриваются в качестве исключительно важного условия для увязки оценок, проводимых по различным масштабам, а также для укрепления деятельности по обеспечению обмена информацией. |
| Reallocations with respect to the original budget have mostly been from the "staff cost" component of the budget to "professional consultants' fees" and "media, communications and networking". | Перераспределение средств по отношению к первоначальному бюджету происходило в основном из компонента "расходы по персоналу" бюджета в статьи "гонорары консультантов категории специалистов" и "средства массовой информации, связь и создание сетей". |
| Acknowledging that partnerships on sustainable development, involving all relevant stakeholders, could help countries to learn from one another in identifying appropriate sustainable development policies, including green economy policies, networking and experience sharing at all levels, | признавая, что партнерства в области устойчивого развития с участием всех соответствующих заинтересованных сторон могут помочь странам на взаимной основе извлекать уроки для разработки надлежащей политики в области устойчивого развития, включая политику развития зеленой экономики, создание сетей и обмен опытом на всех уровнях, |
| The strengthening of UNEP sub-programme 1, Environmental Assessment and Early Warning, including a strengthening of the scientific base and policy relevance of the Global Environment Outlook process, as well as strengthening the UNEP regional collaborating centres and the networking between them; | с) укрепление подпрограммы 1 ЮНЕП - Экологическая оценка и ранее предупреждение, - включая укрепление научной базы и актуальности процесса Глобальной экологической перспективы с точки зрения политики, а также укрепление региональных сотрудничающих центров ЮНЕП и создание сетей таких центров; |
| (c) Networking and training; | с) создание сетей и организация подготовки; |
| We're a networking site dedicated to romantic connectivity. | Это сетевой сайт, посвященный романтическим отношениям. |
| Sending a message using a distribution list will be done with the help of a special form provided within the networking facility. | Передача сообщений на основе использования списка рассылки будет осуществляться с помощью специальной формы, предоставляемой в рамках сетевой системы. |
| Later on the students have increased their competence in distributed systems and networking by studying at the CS Department of the University of Helsinki, typically for one semester. | Затем такие студенты повышали уровень своей профессиональной подготовки в области распределенных систем и сетевой обработки, обучаясь на кафедре информатики Хельсинкского университета обычно в течение одного семестра. |
| UNDP should provide country offices, chief technical advisers and project teams with training on the electoral cycle approach, improve dissemination of implementation guidelines and promote increased networking and peer-to-peer exchanges among electoral management bodies and civil society organizations in the period between electoral events. | ПРООН следует провести курсы подготовки по тематике избирательных циклов для страновых отделений, главных технических консультантов и проектных групп, улучшить распространение директивных документов по осуществлению проектов и поощрять расширение сетевой работы и обменов специалистами между органами по проведению выборов и организациями гражданского общества в период между выборами. |
| Facilitate local and regional networking. | Облегчение локальной и региональной сетевой коммуникации. |
| The assessment will be used as the initial step in understanding each country's needs for preparation of effective cooperation and networking in the area of GNSS application projects and activities. | Такая оценка будет проводиться на начальном этапе процесса, который позволит получить представление о потребностях каждой из стран и их готовности к эффективному сотрудничеству и созданию сетей в рамках проектов и мероприятий в области применения GNSS. |
| (a) Project 1, entitled "Needs assessment for preparation of effective cooperation and networking", is aimed at enhancing cooperation and networking for GNSS applications in the region; | а) проект 1 под названием "Оценка потребностей и готовности к эффективному сотрудничеству и созданию сетей", направленный на улучшение сотрудничества и создание сетей по применению ГНСС в регионе; |
| In particular, the consultations were intended to facilitate networking and information-sharing between stakeholders not based in North America or in Europe and who are without the means to participate in the consultations organized there. | Эти консультации были призваны, в частности, содействовать созданию сетей и обмену информацией между заинтересованными сторонами, которые базируются за пределами Северной Америки или Европы и которые не имеют возможности участвовать в организуемых там консультациях. |
| Supporting and facilitating communication, cooperation and networking between developing country designated national authorities, and clean development mechanism Executive Board, and other clean development mechanism actors | с) оказание поддержки и содействия коммуникации, сотрудничеству и созданию сетей между назначенными национальными органами развивающихся стран, Исполнительным советом механизма чистого развития и другими субъектами, участвующими в деятельности механизма чистого развития; |
| The Appalachian Coalition for Just and Sustainable Communities was formed in 2002 to stimulate networking and to use popular education and research to empower grass-roots change. | В 2002 году была сформирована Аппалачская коалиция за справедливое и устойчивое развитие общин, призванная способствовать созданию сетей и проведению просветительной и исследовательской работы среди населения в целях изменения сложившихся условий на местах. |
| Without exception, survey respondents applauded the hosts in Nairobi for the ample networking opportunities provided at the meeting. | Все без исключения респонденты обследования выразили большую признательность организаторам сессии в Найроби за предоставленные им на сессии обширные возможности для сетевого взаимодействия. |
| (c) Support networking alliance in the development of water quality work; | с) поддержка сетевого взаимодействия в области деятельности по повышению качества воды; |
| The discussions, based on presentations by the various participating agencies, highlighted the usefulness of increased networking, both for the work of the United Nations and for the capacity-building of the local and national research centres that will be part of the network. | В ходе обсуждений материалов, представленных различными участвовавшими в семинаре учреждениями, подчеркивалась ценность расширения сетевого взаимодействия как для работы Организации Объединенных Наций, так и в аспекте наращивания потенциала местных и национальных научно-исследовательских центров, которые войдут в эту сеть. |
| UNAPCAEM has begun to strengthen its assistance to member countries for the achievement of the Millennium Development Goals, in particular in the areas of agricultural policy advice, capacity-building and training, agro-technology transfer and facilitation and information networking. | АТЦСМАООН начал укреплять свою помощь странам-членам для достижения Целей развития тысячелетия, особенно в областях консультирования по вопросам сельскохозяйственной политики, усиления потенциала и подготовки кадров, передачи сельскохозяйственной технологии и содействия такой передаче, а также налаживания информационного сетевого взаимодействия. |
| On informal cooperation between competition authorities in the region, the competition authorities cooperated in case handling in terms of exchange of information, networking, sharing of relevant opportunities for training, and staff exchange. | Что касается неформального сотрудничества между органами по вопросам конкуренции в регионе, то такое сотрудничество при разбирательстве дел осуществляется в форме обмена информацией, сетевого взаимодействия, совместного использования соответствующих возможностей для профессиональной подготовки и обмена персоналом. |
| Advisory service on technology transfer mechanisms for small and medium-sized enterprises, including networking and best practices of national innovation systems | Консультационные услуги по механизмам передачи технологии малым и средним предприятиям, включая сетевое взаимодействие и передовую практику национальных новаторских систем |
| When, 10 years ago, the international community first decided to celebrate an International Year of Volunteers, it focused on four key aspects for action, namely, recognition, facilitation, networking and promotion. | Когда 10 лет назад международное сообщество решило провести в первый раз Международный год добровольцев, оно сосредоточило свое внимание на следующих четырех ключевых направлениях: признание, содействие, сетевое взаимодействие и поощрение. |
| We acknowledge that involvement of all stakeholders and their partnerships, networking and experience-sharing at all levels could help countries to learn from one another in identifying appropriate sustainable development policies, including green economy policies. | Мы принимаем во внимание, что вовлечение всех заинтересованных сторон и их партнерские связи, сетевое взаимодействие и обмен опытом на всех уровнях могли бы помочь странам использовать знания и опыт друг друга при выработке надлежащих стратегий устойчивого развития, в том числе стратегий развития «зеленой» экономики. |
| Networking provides a means for public administration institutions to reach out to governance actors outside of their boundaries, within their immediate and more distant communities. | Для государственных административных учреждений сетевое взаимодействие является одним из средств налаживания контактов с занимающимися вопросами государственного управления внешними субъектами, на которых они замыкаются в своей работе либо непосредственно, либо опосредованно. |
| (c) Networking of the society: incorporation of information and communication technology (ICT) into the way that things are done in the society, the economy and government and the proliferation of online communities; | с) сетевое взаимодействие в обществе: внедрение информационной и коммуникационной технологии (ИКТ) в повседневную жизнь общества, экономику и правительство и распространение интерактивного общения в сети; |
| An association of cross border traders is established for the purpose of information sharing and networking. | Для обмена информацией и налаживания связей создана ассоциация коммерсантов, занимающихся приграничной торговлей. |
| It also provided an excellent opportunity for networking with the community of ICT experts. | Кроме того, оно стало великолепной возможностью для налаживания связей с сообществом экспертов в области ИКТ. |
| More specifically, it will review new forms of networking and collaboration. | Конкретно, она рассмотрит новые формы налаживания связей и взаимодействия. |
| Furthermore, it was stated that networking of experts would play an important role. | Кроме того, было заявлено о важной роли налаживания связей между экспертами. |
| I guess networking is the new grieving. | Видимо поминки теперь для налаживания связей. |
| The European Sustainable Cities Programme and the Interreg II and III programmes have shown that networking and knowledge sharing between local authorities can help in achieving sustainable development. | Европейская программа "Устойчивые города" и межрегиональные программы "Интеррег II и III" продемонстрировали, что налаживание связей и обмен знаниями между местными органами власти могут содействовать достижению целей устойчивого развития. |
| The site was designed to provide web addresses for a number of organizations for women and girls, thereby enabling networking. | Этот веб-сайт предназначался для предоставления адресов в системе Интернет ряду организаций, занимающихся вопросами женщин и девочек, с тем чтобы обеспечить таким образом налаживание связей. |
| Through such experience, it was emphasized that networking and dialogues among stakeholders, users, developers and institutions were crucial to the successful implementation of spatial data infrastructures. | Накопленный в этой сфере опыт дает основание подчеркнуть, что налаживание связей и диалоги между заинтересованными сторонами, получателями, разработчиками и учреждениями имеют чрезвычайно важное значение для успешного создания инфраструктур пространственных данных. |
| (c) Training and networking (Belarus, Moldova, Ukraine); and | с) обучение и налаживание связей (Беларусь, Молдова, Украина); и |
| (a) Networking and disseminating best practices serve an important function in providing a technical resource base at the country level; | а) налаживание связей и распространение передового опыта имеют важное значение для обеспечения базы технических ресурсов на страновом уровне; |
| The present chapter outlines a few thematic areas where UNU is leading or participating in major networking activities. | В настоящей главе освещается ряд тематических областей, в которых УООН возглавляет основные мероприятия по налаживанию связей или участвует в них. |
| (c) Technical guidance to facilitate synergy and networking among major groups. | с) Техническое руководство, подготовленное с целью содействия взаимодополняемости усилий основных групп и налаживанию связей между ними. |
| OHR has introduced a streamlined version of its performance appraisal review system, which will place increased emphasis on change management, teamwork, networking and information technology proficiency. | Управление людских ресурсов внедрило упорядоченный вариант системы служебной аттестации, в котором больше внимания уделяется управлению процессом перемен, совместной работе, налаживанию связей и овладению навыками работы с информационными технологиями. |
| Agree regarding the importance of a voluntary initiative on networking among government officials responsible for SEA system development in our countries, through facilitating the sharing of experience and knowledge among EECCA countries that demonstrate serious interest in ratification of or accession to the Protocol. | отмечаем важность добровольной инициативы по налаживанию связей между государственными должностными лицами, отвечающими за разработку системы СЭО в наших странах, путем содействия обмену опытом и знаниями между странами ВЕКЦА, проявляющими значительный интерес к ратификации Протокола или присоединении к нему; |
| The Secretariat supports the networking activities of Ozonaction by attending some of the meetings. | Секретариат поддерживает осуществляемые в рамках программы "Озонэкшн" мероприятия по налаживанию связей, принимая участие в некоторых совещаниях. |
| The support provided under the subprogrammes further strengthened networking and twinning arrangements and promoted linkages between centres of excellence in the developing countries. | Предоставленная в рамках этих подпрограмм поддержка позволила еще более укрепить процесс установления контактов и порядок подбора партнеров, а также укрепить связи между ведущими центрами в развивающихся странах. |
| Putting their networking skills to work in new areas, staff in field libraries will identify the need for and facilitate the holding of electronic forums and other methods of using web-based technologies for sharing knowledge on specific development issues. | Применяя имеющиеся у них навыки установления контактов в новых областях, сотрудники библиотек на местах будут выявлять потребности в использовании электронных форумов и других методов задействования интернет-технологий и оказывать помощь в их применении для обмена знаниями по конкретным вопросам развития. |
| NGOs have access to updated information about the United Nations, as well as United Nations publications, through the NGO Resource Centre, and use that venue for meetings and networking. | НПО имеют доступ к обновленной информации об Организации Объединенных Наций, а также изданиям Организации Объединенных Наций через ресурсный центр НПО и используют его для проведения совещаний и установления контактов. |
| The proposed amount also includes costs for staff to attend the four-day annual conference organized by the Association, which provides valuable networking and learning opportunities for practising Ombudsmen. | Испрашиваемая сумма включает также ассигнования на покрытие расходов, связанных с участием сотрудников Канцелярии в организуемой этой Ассоциацией четырехдневной ежегодной конференции, открывающей хорошие возможности для установления контактов и обмена опытом между практикующими омбудсменами. |
| (b) Play a proactive role in promoting the development of national and regional transport systems through international policy dialogues and operational activities as well as regional and inter-subregional networking; | Ь) осуществление инициативной роли в содействии развитию национальных и региональных транспортных систем посредством международного диалога на директивном уровне и оперативной деятельности, а также посредством установления контактов на региональном и субрегиональном уровнях; |
| Regional and interregional collaboration and networking in particular can be strengthened by the know-how of UNDP country offices and bureaux. | Ноу-хау, которым располагают отделения ПРООН в странах и бюро ПРООН, может повысить эффективность регионального и межрегионального сотрудничества и, в частности, деятельности по созданию сетей. |
| Model for better cooperation and networking of measures combating domestic violence at district level | Разработка типовых мер по расширению сотрудничества и приданию комплексного характера деятельности по борьбе с насилием в семье на окружном уровне |
| Clear indications and examples of particular value for the country's efforts to strengthen international cooperation and networking are the following: | Прямыми свидетельствами и примерами важных для страны усилий по укреплению международного сотрудничества и созданию соответствующих сетей являются следующие: |
| The International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions had steadily gained acceptance and served as a framework for long-term cooperation on sustainable mountain development, offering opportunities for networking and for initiating or strengthening activities. | Все большее признание получает Международное партнерство в целях устойчивого развития в горных регионах, которое служит основой долгосрочного сотрудничества в области устойчивого развития горных регионов путем создания возможностей для организации сетей, а также выдвижения инициатив или активизации действий. |
| Such tools can take many forms, ranging from inter-firm cooperation to public-private partnerships or targeted networking for specific technologies. | Такие инструменты могут иметь многочисленные формы, начиная от межфирменного сотрудничества и заканчивая партнерскими связями между государственным и частным секторами или целевыми кооперационными сетями в области конкретных технологий. |
| In pursuing social protection strategies, international agencies and multilaterals should coordinate their efforts, avoid duplication and strengthen interregional networking. | Международные учреждения и многосторонние организации, осуществляющие стратегии социальной защиты, должны координировать свои усилия, избегать их дублирования и укреплять межрегиональные контакты. |
| Networking and coordination with training institutions within the United Nations system should be strengthened in order to avoid overlap. | Необходимо расширять контакты и углублять координацию с учебными учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций во избежание дублирования. |
| Over the years, the training scheme has not only played an important role in strengthening the support for women entrepreneurship but has also facilitated networking among women entrepreneurs across Central Asia. | Благодаря этим учебным мероприятиям женщины-предприниматели из всей Центральной Азии не только смогли получить более широкую поддержку, но и наладили контакты между собой. |
| AIWEFA also took up networking with other NGOs under the UN NGO IRENE and has been able to form partnerships with a number of other NGOs in the country with similar objectives. | ВАФЖО установила также контакты с другими НПО, в частности по программе деятельности НПО «ИРЕН» в рамках системы Организации Объединенных Наций, и смогла установить в стране партнерские отношения с рядом других НПО, преследующих аналогичные цели. |
| During the current inter-sessional period, the focus of the Commission's work will be the theme "Science and technology partnerships and networking for national capacity-building". | В течение этого периода главным направлением работы Комиссии будут "партнерские связи и контакты в области науки и техники в интересах создания национального потенциала". |
| Therefore, their networking and coordination of joint activities, not only for the purpose of registration, is an imperative. | Таким образом, их объединение и координация совместной деятельности являются настоятельной необходимостью, причем не только в целях регистрации. |
| Establishment and networking of advice services for victims and public authorities; | создание и объединение в единую сеть информационных и консультационных служб для жертв дискриминации и общественных организаций; |
| The networking of some centres within, and between, regions could enable the addressing of transboundary environmental issues and the sharing of experiences of countries in the development and transfer of ESTs. | Объединение во внутрирегиональную и межрегиональную сети ряда центров позволило бы приступить к решению трансграничных экологических проблем и обмениваться опытом, накопленным странами в освоении и передаче ЭБТ. |
| 30 The 10 personal competencies are opportunity seeking and initiative, risk taking, demand for efficiency and quality, persistence, commitment to the work contract, information seeking, goal setting, systematic planning and monitoring, persuasion and networking, independence and self-confidence). | 30 К ним относятся: поиск возможностей и инициативность, готовность рисковать, требовательность к эффективности и качеству, упорство, приверженность соблюдению трудового договора, поиск информации, определение целей, систематическое планирование и контроль, убежденность и объединение усилий, независимость и уверенность в собственных силах). |
| Clustering and networking of economic activities takes place in industrial districts - geographical concentrations of individual enterprises in related activities - or networks of enterprises connected through business arrangements. | Объединение предприятий в группы или увязка в единую сеть различных видов экономической деятельности происходит в промышленных районах - точках, где сконцентрированы отдельные предприятия, занимающиеся смежными видами деятельности, - или в рамках сетей предприятий, связанных между собой деловыми соглашениями. |
| Several cited examples of TCDC instrumentalities, such as networking among institutions and the documentation of best practices in their operational activities and their concerted efforts in using the capacities of the developing countries. | В некоторых из них приводились примеры практических методов ТСРС, например, установление контактов между учреждениями, документальное подтверждение наиболее эффективных методов их оперативной деятельности и их согласованные усилия по задействованию потенциала развивающихся стран. |
| Another organization based in the United Kingdom shared information on an anti-trafficking programme it had launched in October 2000 aimed at identifying best practices to combat trafficking and at networking and cooperating with other organizations dealing with the same issue. | Другая организация, базирующаяся в Соединенном Королевстве, поделилась информацией о программе борьбы с торговлей людьми, развернутой ею в октябре 2000 года и нацеленной на выявление наилучших методов борьбы с торговлей людьми и на установление контактов и сотрудничества с другими организациями, занимающимися этим же вопросом. |
| Networking with regional processes will therefore be vital for the regular process. | Поэтому для регулярного процесса приобретает жизненно важное значение установление контактов с региональными процессами. |
| In the course of this review period the networking with equal opportunities officials of the Flemish provinces and inner cities continued. | В отчетный период продолжалось установление контактов с должностными лицами фламандских провинций и прилегающих городов, отвечающих за политику обеспечения равных возможностей. |
| This capacity would engage in, inter alia, "outreach, networking, cooperation and coordination with relevant local/national actors, as well as with international, regional and subregional organizations". | Этот потенциал будет охватывать, в частности, «установление контактов, налаживание связей, сотрудничество и координацию с соответствующими местными/национальными участниками, а также с международными, региональными и субрегиональными организациями». |