| Academia.edu is an American social networking website for academics. | Academia.edu - социальная сеть для сотрудничества учёных. |
| Built around the European Parliament, the European networking of liberal parties became ever stronger and more effective. | Объединившись вокруг Европейского парламента, европейская сеть либеральных партий укрепилась и стала более эффективной. |
| The use of the network implies you will have to perform the first steps of the installation from the console, at least to the point of setting up the networking. | Чтобы использовать сеть, вам нужно выполнить первые шаги установки из консоли, по крайней мере настройку сети. |
| As part of a collaborative effort, UNCTAD and the United Nations Commission on Science and Technology for Development established the "Network of Centres of Excellence" in 2005 to enhance scientific networking in Africa. | Благодаря совместным усилиям ЮНКТАД и Комиссии Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития в 2005 году была создана "сеть центров по пропаганде передового опыта" в целях укрепления связей в научной сфере в Африке. |
| Major networking and configuration issues were resolved in the first half of 2005, and when the system is fully implemented with the on-air playback module, workflow in radio production and dissemination, as well as archiving, will be significantly streamlined. | В первой половине 2005 года были решены основные вопросы, связанные с объединением в сеть и отработкой конфигурации, и после создания всех элементов системы, включая модуль для воспроизведения материалов в эфире, будет существенно упорядочен рабочий процесс производства и распространения радиопродуктов. |
| This is achieved through the promotion of human resource development, skills and knowledge transfer, and networking among entrepreneurs and SMEs. | Эта цель достигается за счет содействия развитию людских ресурсов, передачи технических знаний и опыта и создания сетей предпринимателей и МСП. |
| FAO supports many activities covering inter-country training, exchange of expertise, technology transfer and networking in the field of agriculture, fisheries, forestry, nutrition and rural development. | ФАО оказывает поддержку в осуществлении множества межстрановых мероприятий с охватом подготовки кадров, обмена опытом, передачи технологии и создания сетей в области сельского, рыбного и лесного хозяйства и проблем обеспечения питания и развития сельских районов. |
| The fund aims to enhance business prospects by supporting skills, development programmes, mentoring, networking, advisory services and market development (including export opportunities). | Этот Фонд стремится улучшить перспективы в области предпринимательской деятельности путем формирования навыков предпринимательства, разработки программ, обучения, создания сетей, консультативных услуг и развития рынка (включая создание возможностей для экспорта выпускаемой продукции). |
| In accordance with the theme, knowledge management, networking and innovation have been important drivers of the projects, and have resulted in projects with innovative knowledge sharing among the stakeholders of a given community of knowledge. | В соответствии с указанной темой аспекты использования знаний, создания сетей и проведения новаторской деятельности включались в проекты в качестве важных движущих факторов, в результате чего в рамках проектов осуществлялось новаторское распространение знаний среди заинтересованных участников той или иной информационной сферы. |
| In developing countries, leap-frogging of technology application, networking, exchange of information and transfer of knowledge, among other aspects, should assume special significance. | В развивающихся странах особое значение должно придаваться, в частности, вопросам "скачкообразного" внедрения технологий, создания сетей, обмена информацией и передачи технологий. |
| Public authorities could also encourage networking among social entrepreneurs, as this would contribute to the dissemination of information and the pooling of efforts to undertake joint projects. | Государственные органы могли бы также поощрять создание сетей между социальными предпринимателями, так как это будет способствовать распространению информации и объединению усилий для осуществления совместных проектов. |
| Some of the activities coordinated by this WBC are seminars and workshops, trade fairs, business matching and networking particularly with other women entrepreneurs around the world. | В число мероприятий, координируемых Советом, входят семинары и практикумы, организация ярмарок, подбор деловых партнеров и создание сетей, в частности для налаживания контактов с женщинами-предпринимателями в различных странах мира. |
| It further requested that the secretariat of the Commission identify and analyse best practices in partnering and networking, and build an inventory of opportunities for international science and technology partnerships and networking. | Далее она просила секретариат Комиссии выявлять и анализировать передовые методы налаживания партнерских отношений и создания сетей и подготовить документ, в котором перечислялись бы возможности в плане налаживания международного сотрудничества и создание сетей связи в области науки и техники. |
| At the same time, the High Representative will encourage and facilitate the development of networking and foster international cooperation to support efforts on all arms control, disarmament, non-proliferation and related security matters. | Одновременно Высокий представитель будет поощрять и облегчать создание сетей и способствовать международному сотрудничеству для поддержки усилий по всем вопросам контроля над вооружениями, разоружения, нераспространения и связанным с этим вопросам безопасности. |
| Networking (200) and side events (60) | Создание сетей (200) и параллельные мероприятия (60) |
| Computer networking is driving many of these changes. These transformations also raise new concerns for the security and privacy of networked information. | З. Процесс создания вычислительных сетей лежит в основе многих преобразований такого рода, а они в свою очередь порождают новые опасения в сфере безопасности и защиты сетевой информации. |
| In addition, supporting the development of supply chains by increasing networking across regions helps customers and suppliers to work together to their common benefit. | Кроме того, поддержка развития производственно-сбытовых цепочек посредством расширения сетевой деятельности в регионах помогает покупателям и поставщикам сотрудничать на взаимовыгодной основе. |
| The provision for communications includes the costs to enable the judges to communicate with the Registry and other judges from their homes by means of telephone, facsimile and networking facilities. | Расходы на связь включают в себя оплату услуг, позволяющих судьям связываться с Секретариатом и другими судьями из дома по телефону, факсу или соответствующей сетевой связи. |
| Added a new ifup-ib network script to enable using IPoIB networking at boot time. | добавлен сетевой сценарий ifup-ib, активирующий IPoIB во время загрузки. |
| The partnership is designing women-specific Cisco Networking Academy programmes and has developed a curriculum that takes young women's needs and interests into account. | В рамках такого партнерства разрабатываются специальные программы Сетевой академии «Сиско», а также учебный курс, в котором учитываются потребности и интересы молодых женщин. |
| Two workshops were convened for networking and knowledge sharing on gender, macroeconomics and national budgets. | В связи с этим были проведены два практических семинара, посвященные созданию сетей и обмену опытом в вопросах, касающихся гендерной проблематики, макроэкономики и национальных бюджетов. |
| Parties recommended improved networking and information exchange on technology and favourable transfer of state-of-the-art technologies as options that can overcome such difficulties. | Стороны рекомендовали в качестве возможных вариантов действий по преодолению таких трудностей улучшение работы по созданию сетей и обмена информацией о технологии и передачу самых современных технологий на благоприятных условиях. |
| Additionally, in order to scale up South-South exchanges, agencies are involved in more innovative approaches to resource mobilization, networking and the establishment and strengthening of southern centres of excellence, as urged in the Nairobi outcome document. | Кроме того, в целях активизации обмена знаниями по линии Юг-Юг учреждения применяют более современные подходы к мобилизации ресурсов, созданию сетей и созданию и укреплению центров передового опыта стран Юга, как это предлагается в итоговом документе, принятом в Найроби. |
| (a) Project 1, entitled "Needs assessment for preparation of effective cooperation and networking", is aimed at enhancing cooperation and networking for GNSS applications in the region; | а) проект 1 под названием "Оценка потребностей и готовности к эффективному сотрудничеству и созданию сетей", направленный на улучшение сотрудничества и создание сетей по применению ГНСС в регионе; |
| The Facility is also an instrument that can play an important multiplier role in promoting partnerships and networking by actively linking indigenous peoples' grass-roots organizations and communities to their national and regional organizations, and their international representatives. | Кроме того, Фонд является также инструментом, способным существенно повышать эффективность деятельности по налаживанию партнерских связей и созданию сетей за счет обеспечения тесной увязки усилий низовых организаций и общин коренных народов с работой их национальных и региональных организаций и их представителей на международном уровне. |
| They would serve as the main organizational arrangement for issues related to technical standards and specializations, professional development and networking, quality assurance, performance assessment and mutual support. | Они будут действовать в качестве основного организационного механизма по вопросам, касающимся технических стандартов и специализации, профессионального развития и сетевого взаимодействия, обеспечения гарантий качества, оценки результатов деятельности и взаимной поддержки. |
| (e) Upgraded technological capacity to promote networking among statistical offices in the region; | ё) модернизация технологического потенциала в целях развития сетевого взаимодействия между статистическими ведомствами в регионе; |
| They equally stressed that the advent of the Internet, with the possibility of achieving enormous efficiency gains, including much lower transaction costs, faster communication and unparalled networking opportunities, has brought about new opportunities and challenges for SME access to finance and in particular to e-finance. | Они также подчеркнули, что появление Интернета, с возможностью достижения колоссального повышения эффективности, включая гораздо более низкие трансакционные издержки, более оперативную связь и беспрецедентные возможности сетевого взаимодействия, создало новые возможности и вызовы, касающиеся доступа МСП к финансированию, и в частности к электронному финансированию. |
| Output 1c of the capacity development project: Increased capacity of policymakers and renewable energy specialists to promote the development and application of renewable energy resources at the national level through knowledge-sharing, networking, technology transfer and cooperative programmes, including South-South cooperation: | Мероприятие 1с в рамках проекта по развитию потенциала: повышение потенциала разработчиков политики и специалистов по возобновляемым источникам энергии для содействия разработке и применению возобновляемых источников энергии на национальном уровне на основе обмена знаниями, сетевого взаимодействия, передачи технологии и программ сотрудничества, включая сотрудничество Юг-Юг: |
| Turning to the question of decentralization, she said that progress was being made in improving networking and cooperation among decentralized units and with Headquarters. | Переходя к вопросу о децентрализации, оратор отмечает успешную работу по улучшению сетевого взаимодействия и сотрудничества между децентрали-зованными подразделениями и штаб - квартирой. |
| Advisory service on technology transfer mechanisms for small and medium-sized enterprises, including networking and best practices of national innovation systems | Консультационные услуги по механизмам передачи технологии малым и средним предприятиям, включая сетевое взаимодействие и передовую практику национальных новаторских систем |
| With regard to infrastructure planning, it was suggested that transport and communication networks should be planned taking into account the regional context, where regional networking was feasible and beneficial to all participating countries. | Что касается планирования инфраструктуры, то было высказано мнение, что транспортные и коммуникационные сети должны планироваться с учетом региональных условий, когда региональное сетевое взаимодействие целесообразно и выгодно для всех участвующих стран. |
| Networking is an effective tool for promoting cooperation and communication among all stakeholders to exchange information and experience and to discuss common challenges and possible solutions. | Сетевое взаимодействие - это эффективный инструмент содействия сотрудничеству и налаживания связей между заинтересованными сторонами с целью обмена информацией и опытом и обсуждения общих проблем и возможных решений. |
| (c) Networking of the society: incorporation of information and communication technology (ICT) into the way that things are done in the society, the economy and government and the proliferation of online communities; | с) сетевое взаимодействие в обществе: внедрение информационной и коммуникационной технологии (ИКТ) в повседневную жизнь общества, экономику и правительство и распространение интерактивного общения в сети; |
| He suggested close networking and collaboration between the countries of the region, to address basin-wide linkages between coastal processes, and other scientific issues faced by the region. | Он предложил обеспечить тесное сетевое взаимодействие и сотрудничество между странами региона, с тем чтобы установить имеющие отношение ко всему бассейну связи между прибрежными процессами и другими научными проблемами, с которыми сталкивается этот регион. |
| It also provided an excellent opportunity for networking with the community of ICT experts. | Кроме того, оно стало великолепной возможностью для налаживания связей с сообществом экспертов в области ИКТ. |
| The initiative would provide for networking among government officials so as to develop capacity for the introduction of SEA and the implementation of the UNECE Protocol on SEA. | Эта инициатива создаст возможности для налаживания связей между государственными должностными лицами в целях наращивания потенциала для внедрения СЭО и осуществления Протокола по СЭО ЕЭК ООН. |
| (e) How various stakeholders can benefit from the Platform's activities (for example on capacity-building, networking opportunities and learning opportunities); | ё) какую пользу различные заинтересованные стороны могут получать от деятельности Платформы (например, в вопросах создания потенциала, возможности для налаживания связей и возможности для обучения); |
| CAPSA supported regional coordination and networking to scale up and scale out research findings on sustainable agriculture through the establishment and expansion of the Network for Knowledge Transfer on Sustainable Agricultural Technologies and Improved Market Linkages in South and South-east Asia (SATNET Asia). | КАПСА поддерживает региональные усилия в сфере координации и налаживания связей для наращивания и распространения выводов научных исследований по вопросам устойчивого сельского хозяйства путем создания и расширения Сети по передаче знаний о технологиях устойчивого сельского хозяйства и усовершенствованных рыночных связях в Южной и Юго-Восточной Азии (САТНЕТ Азия). |
| ECMI sought greater cooperation on networking with specialist European-minority Ombudspersons on minority issues, as well as on matters relating to effective participation. | ЕЦПМ обратился с предложением об усилении сотрудничества в деле налаживания связей европейских омбудсменов по делам меньшинств, а также по вопросам, касающимся эффективного участия. |
| The activities include research, advocacy, lobbying, networking, campaigns and capacity building broadly focusing on rights of women from the our Region. | Деятельность включает исследования, активную публичную защиту, лоббирование, налаживание связей, проведение кампаний и наращивание потенциала, фокусируясь на правах женщин из стран ЦВЕ/СНГ. |
| The European Sustainable Cities Programme and the Interreg II and III programmes have shown that networking and knowledge sharing between local authorities can help in achieving sustainable development. | Европейская программа "Устойчивые города" и межрегиональные программы "Интеррег II и III" продемонстрировали, что налаживание связей и обмен знаниями между местными органами власти могут содействовать достижению целей устойчивого развития. |
| A key activity has been building partnerships and networking with fellow NGOs in order to share research, information, resources, knowledge and expertise, and constitute best practices. | Одним из ключевых видов деятельности стало установление партнерских отношений и налаживание связей с аналогичными НПО в целях обмена результатами исследований, информацией, ресурсами, знаниями и опытом и разработки передовой практики. |
| He discussed each of the programme's key principles: voluntary partnerships; commitment to sustainability; landscapes; governance; a programme of work; and learning and networking. | Он подробно остановился на каждом из ключевых принципов этой программы: добровольные партнерства; приверженность устойчивому развитию; сохранение ландшафтов; система управления; программа работы; и обучение и налаживание связей. |
| As a contribution to this process, the GM has intensified its collaboration and networking efforts with the financial and scientific development community with a view to promoting further research on and analysis of issues of critical importance for the formulation of a compelling SLM-for-development agenda. | Стремясь вносить вклад в этот процесс, ГМ активизировал сотрудничество и налаживание связей с финансовыми и научными кругами, имеющими отношение к процессу развития, с тем чтобы стимулировать проведение исследований и анализ вопросов, жизненно важных для выработки состоятельной программы УУЗР в интересах развития. |
| They strive to be interactive, to facilitate networking among experts, and to share experiences and best practices. | При проведении совещаний ставится задача обеспечить их интерактивный характер, содействовать налаживанию связей между экспертами и организовывать обмен опытом и передовой практикой. |
| The United Nations International Drug Control Programme involves non-governmental organizations and promotes networking among civil society organizations as well as groups of experts. | Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками привлекает неправительственные организации к своей работе и содействует налаживанию связей между организациями гражданского общества, а также группами экспертов. |
| (c) Technical guidance to facilitate synergy and networking among major groups. | с) Техническое руководство, подготовленное с целью содействия взаимодополняемости усилий основных групп и налаживанию связей между ними. |
| UNESCO's office in Nairobi assisted the Office of the regional communication adviser for Eastern Africa in the organization of a regional seminar for media women's associations on networking and cooperation (Nairobi, 21-23 October 1998). | Отделение ЮНЕСКО в Найроби оказало помощь Канцелярии Регионального советника по вопросам коммуникации для Восточной Азии в организации Регионального семинара для ассоциаций женщин - работников средств массовой информации по налаживанию связей и сотрудничеству (Найроби, 21-23 октября 1998 года). |
| The Suame Magazine cluster in Kumasi (Ghana) is one example of a cluster which became dynamic thanks to the proliferation of linkages among users and suppliers and to networking with research institutions such as the Technology Consultancy Centre at the University of Science and Technology in Kumasi. | Объединение "Суами магазин" в Кумаси (Гана) является примером динамичного развития благодаря налаживанию связей между пользователями и поставщиками, а также взаимодействию с такими научно-исследовательскими учреждениями, как Технологический консультативный центр при Научно-технологическом университете в Кумаси. |
| Empretec directors were assisted in networking to improve the sustainability of their programmes and their ability to promote dynamic and competitive enterprises. | Директорам ЭМПРЕТЕК была оказана помощь в деле установления контактов в целях повышения устойчивости их программ и расширения их возможностей в области поощрения развития динамичных и конкурентоспособных предприятий. |
| The World Assembly of Disabled Persons International, held in Seoul in September, under the theme "Our Convention, our rights, for all" was another valuable opportunity for networking. | Еще одной ценной возможностью для установления контактов стала Всемирная ассамблея Международной организации инвалидов, проведенная в сентябре в Сеуле по теме «Наша Конвенция, наши права для всех». |
| Putting their networking skills to work in new areas, staff in field libraries will identify the need for and facilitate the holding of electronic forums and other methods of using web-based technologies for sharing knowledge on specific development issues. | Применяя имеющиеся у них навыки установления контактов в новых областях, сотрудники библиотек на местах будут выявлять потребности в использовании электронных форумов и других методов задействования интернет-технологий и оказывать помощь в их применении для обмена знаниями по конкретным вопросам развития. |
| (c) A description of how national and regional expertise on national capacity-building and networking within the Technical Advisory Programme is being utilized; | с) описание того, как используется национальный и региональный опыт в области наращивания потенциала и установления контактов на национальном уровне в рамках Технической консультативной программы; |
| The networking session on Ttourism, uUrban Ssustainability and Ppoverty aAlleviation was also a joint event, that highlighted the contribution of tourism can give to urban development and pro-poor policies. | Проведенное для установления контактов заседание по вопросам туризма, устойчивости городов и сокращения масштабов нищеты также стало совместным мероприятием, на котором был особо подчеркнут вклад туризма в развитие городов и проведение политики в интересах бедных слоев населения. |
| The aims of these projects include encouraging networking with other services which are of importance to people, and eliminating bottlenecks in the provision of services. | Эти проекты призваны содействовать налаживанию сотрудничества с другими важными для населения службами, а также устранению недостатков в обслуживании. |
| The Fund also aims to encourage and facilitate cross-sectoral co-operation, including non-governmental organisations and private sector participation, in social networking and community support projects. | Задача Фонда заключается также в поощрении и укреплении сотрудничества между всеми слоями общества, включая неправительственные организации и частный сектор, в деле создания сетей социальной поддержки и реализации общественных проектов. |
| This institutional support enables them to steadily build the foundation for a broader awareness of the UNCCD process, and encourages networking and the exchange of information amongst all stakeholders. | Благодаря такой организационной поддержке упомянутые страны закладывают перспективную базу для более глубокого понимания необходимости процесса осуществления КБОООН, для поощрения создания систем сотрудничества и обмена информацией на местах и использования успешных методов борьбы с опустыниванием. |
| In the previous fiscal year, a quarter of its international cooperation budget had been allocated to projects relating to disability, focusing on human resource development, international networking and access to information. | В предыдущем финансовом году четверть его бюджета в области международного сотрудничества была направлена на проекты, касающиеся инвалидности, при упоре на развитие людских ресурсов, международные сети и доступ к информации. |
| The meeting focused on building on the outcome of the "networking the networks" meeting held in Istanbul in December 2013, an operational response to earlier expert working group findings on strengthening cross-border cooperation. | Основой для этого совещания стали результаты совещания по объединению сетей, которое было проведено в Стамбуле в декабре 2013 года и стало оперативным ответом на сформулированные ранее рабочей группой экспертов выводы относительно укрепления трансграничного сотрудничества. |
| It can provide flexible access arrangements and study times and encourage interaction and networking with peers and teachers. | Оно позволяет устанавливать гибкий график доступа и обучения и стимулирует взаимодействие и контакты с другими учащимися и преподавателями. |
| This will linger during the break, so take advantage of the networking opportunities. | Это продолжается и в перерывах, так что воспользуйтесь возможностью наладить контакты. |
| UNV also established contacts with several academic institutions with a view to mobilizing volunteers from their academics and students with knowledge and skills in networking technologies. | Кроме того, ДООН установили контакты с несколькими высшими учебными заведениями с целью мобилизации добровольцев из этих учебных заведений и студентов со знаниями и опытом в области сетевых технологий. |
| The international conference on "Women leaders - networking for peace and security in the Middle East" held in Vienna in May 2007 proved that women are ready to reach out for dialogue to establish networks for overcoming barriers and finding sustainable solutions. | Проведенная в мае 2007 года в Вене международная конференция по вопросу «Женщины-руководители: установление контактов в интересах мира и безопасности на Ближнем Востоке» доказала готовность женщин устанавливать контакты для проведения диалога и создания сетей, предназначенных для преодоления препятствий и изыскания долгосрочных решений. |
| The reception provided networking opportunity for Chinese NGOs present and Mrs. Mezoui and her colleagues. | На этом приеме представители китайских неправительственных организаций имели возможность наладить контакты с г-жой Мезуи и ее коллегами. |
| Test networking national and regional technology centres to increase efficiency of clearing houses | Испытать объединение национальных и региональных технологических центров в сети в целях повышения эффективности информационных центров |
| This includes funds for computers, full networking of the schools, physical renovations, software and courseware and teacher training. | Эти средства выделяются на покупку компьютеров, объединение всех школ в единую сеть, обновление физической инфраструктуры, приобретение программного обеспечения и учебных материалов и подготовку учителей. |
| The concept also presumed better networking of experts, as distinct from the traditional dispatching of experts to work on specific technical cooperation projects: the changing nature of technical cooperation required problem-solving, sharing of lessons learned and more substantive contacts among experts. | Концепция также предусматривает более эффективное объединение усилий экспертов в противоположность традиционному направлению экспертов для участия в конкретных проектах в области технического сотрудничества: изменяющийся характер технического сотрудничества требует решения возникающих проблем, обмена полученным опытом и установления более существенных контактов между экспертами. |
| Networking between governmental and non-governmental organizations and individuals on these matters should be encouraged. | В этих вопросах следует поощрять объединение в единую сеть правительственных и неправительственных организаций и отдельных лиц. |
| At this point, the Special Rapporteur would like to emphasize that whilst networking amongst non-governmental organizations working with children is absolutely essential, one must ensure that it does not become the most overused and underpractised concept existing. | Специальному докладчику хотелось бы подчеркнуть тот факт, что, хотя объединение усилий неправительственных организаций по работе с детьми абсолютно необходимо, не следует переоценивать его возможностей и недооценивать его потенциал. |
| Capacities: gender training, knowledge sharing and networking | Потенциал: подготовка по гендерным вопросам, распространение знаний и установление контактов |
| Networking with regional processes will therefore be vital for the regular process. | Поэтому для регулярного процесса приобретает жизненно важное значение установление контактов с региональными процессами. |
| In May of this year, Ms. Ursula Plassnik, the Austrian Foreign Minister, hosted a conference of women leaders networking for peace and security in the Middle East with a number of eminent persons from different countries in the region. | В мае текущего года министр иностранных дел Австрии г-жа Урсулла Плассник руководила работой конференции женщин по теме «Женщины-руководители: установление контактов в интересах мира и безопасности на Ближнем Востоке». |
| This capacity would engage in, inter alia, "outreach, networking, cooperation and coordination with relevant local/national actors, as well as with international, regional and subregional organizations". | Этот потенциал будет охватывать, в частности, «установление контактов, налаживание связей, сотрудничество и координацию с соответствующими местными/национальными участниками, а также с международными, региональными и субрегиональными организациями». |
| The work on three of the building blocks will be carried out substantially by the secretariat (capacity-building - analysis of needs and facilitating arrangements with partners; networking; communications). | Работа по трем системным блокам будет в существенной степени проводиться секретариатом (создание потенциалов: анализ потребностей и установление контактов с партнерами; организация сетей; коммуникации). |