While efforts were being made to increase its human resources, the Institute would also operate by networking. | Наряду с усилиями по увеличению численности своих сотрудников Институт также действует через сеть представителей. |
More active regional networking among non-governmental organizations is also needed (the Southern Africa Human Rights NGO Network is mentioned as an example). | Также необходимо налаживать более активные региональные отношения между неправительственными организациями (в качестве одного из примеров приводилась Сеть в западных африканских НПО для просвещения по правам человека). |
In addition, the working groups on facilities management and security and safety services have evolved into inter-agency networking forums: the Inter-Agency Facilities Manager Network and the United Nations Security and Safety Services Network, respectively. | Кроме того, рабочие группы по эксплуатации зданий и помещений и по службам охраны и безопасности образовали межучрежденческие механизмы: соответственно Межучрежденческую сеть управляющих учреждениями и Сеть служб охраны и безопасности Организации Объединенных Наций. |
The company has acquired an up and coming social networking site called YouFace, so each executive has to set up their YouFace page. | Компания только что приобрела перспективную социальную сеть "ЮФейс", и теперь каждый исполнительный директор должен создать на "ЮФейс" свою страницу. |
However, the layers of TCP/IP are descriptions of operating scopes (application, host-to-host, network, link) and not detailed prescriptions of operating procedures, data semantics, or networking technologies. | Однако уровни TCP/IP-это описания рабочих областей (приложения, хост-хост, сеть, связь), а не подробные предписания операционных процедур, семантики данных или сетевых технологий. |
Electronic mail (E-mail) can be useful for networking in developing countries with inadequate access to the Internet. | Электронная почта может служить для создания сетей в развивающихся странах, не располагающих надлежащим доступом к "Интернет". |
Constraints encountered in facilitating information sharing, dissemination and networking arrangements as described above. | трудностей, возникших в деле облегчения обмена информацией, распространения информации и создания сетей, которые описывались выше. |
In connection with capacity-building, he also acknowledged the significance of knowledge sharing and networking, and expressed gratitude to the Government of Spain for having sponsored a side event entitled "Networks for prosperity". | В том что касается укрепления потенциала, он также признает важность обмена знаниями и создания сетей и выражает признательность правительству Испании за организацию параллельного меро-приятия под названием "Сети для процветания". |
Another project carried out by the Bureau for Development Policy is the Sustainable Development Networking Programme (SDNP), which is a catalytic programme to kick-start networking in developing countries. | Еще одним проектом, осуществляемым Бюро по вопросам политики в области развития, является Программа создания сетей по вопросам устойчивого развития (ПСУР), которая играет стимулирующую роль в деле активизации усилий по созданию сетей в развивающихся странах. |
An example of networking of institutions is TECHNONET Asia, which groups together 14 participating organizations - principally SME support agencies - from 12 countries in Asia and the Pacific. | Одним из примеров создания сетей на базе таких учреждений является сеть "ТЕКНОНЕТ-Азия", которая объединяет 14 участвующих организаций, главным образом органы по оказанию поддержки МСП, из 12 стран Азии и Тихого океана. |
Networking among women media professionals, including electronic networking, is suggested in some national action plans from Latin America. | Создание сетей среди женщин-специалистов в области средств массовой информации, включая электронные сети, предлагается в ряде национальных планов действий стран Латинской Америки. |
On the other hand, they also target established entrepreneurs, and foster networking between them as well as with groups of new entrepreneurs. | С другой стороны, она должна ориентироваться и на сложившихся предпринимателей, стимулируя создание сетей партнерства как между ними, так и с группами новых предпринимателей. |
Networking among centres of excellence, universities and government institutions were considered essential for addressing this need. | Важное значение в удовлетворении этой потребности, как отмечалось, имеет создание сетей, объединяющих центры передового опыта, университеты и правительственные учреждения. |
Networking can take place at two levels, that of the firm and that of institutions such as SME support agencies or SME associations. | Создание сетей может осуществляться на двух уровнях: на уровне фирм и на уровне учреждений, таких, как органы по оказанию поддержки МСП и ассоциации МСП. |
SME networking and cluster development; | создание сетей и объединений МСП; |
Delay-tolerant networking (DTN) is an approach to computer network architecture that seeks to address the technical issues in heterogeneous networks that may lack continuous network connectivity. | Delay-tolerant networking (DTN - сеть устойчивая к разрывам) - это новый подход к сетевой архитектуре компьютера, который направлен на решение технических вопросов в гетерогенных сетях, которые не имеют постоянного подключения к сети. |
These types of cultural events made a major contribution towards the goals of raising awareness and networking, as well as celebrating the cultural and biological heritage of the world's deserts. | Культурные мероприятия этого типа внесли значительный вклад в достижение таких целей, как повышение информированности и налаживание сетевой деятельности, а также в признание значимости культурного и биологического наследия пустынь мира. |
Two priority topics arose from the discussions with the two institutions: improvement of networking and cooperation among the various support offices, and improvement of victim protection. | Из обсуждений с этими двумя учреждениями родились две приоритетные темы: улучшение сетевой работы и сотрудничества между различными вспомогательными учреждениями и усиление защиты потерпевших. |
UNDP should provide country offices, chief technical advisers and project teams with training on the electoral cycle approach, improve dissemination of implementation guidelines and promote increased networking and peer-to-peer exchanges among electoral management bodies and civil society organizations in the period between electoral events. | ПРООН следует провести курсы подготовки по тематике избирательных циклов для страновых отделений, главных технических консультантов и проектных групп, улучшить распространение директивных документов по осуществлению проектов и поощрять расширение сетевой работы и обменов специалистами между органами по проведению выборов и организациями гражданского общества в период между выборами. |
The goal of the workshop, attended by female parliamentarians from countries of the region, was to assess the needs of female parliamentarians, while also providing a networking opportunity between them and their counterparts from the region. | Цель данного практикума, в котором участвовали женщины-парламентарии из стран региона, заключалась в оценке их потребностей при одновременном обеспечении им возможности сетевой координации своих действий с работой их коллег из региона. |
promotion of educational, networking and advice offerings for women in business | развитие возможностей по предоставлению женщинам-предпринимателям услуг по обучению, созданию сетей и консультированию |
Participants are encouraged to indicate any expression of intent by the UNECE member States and other stakeholders to provide extra-budgetary support (such as funds or in-kind contributions, including the organization of seminars, twinning schemes or networking initiatives) to the above activities. | Участникам предлагается также представить любые заявления о готовности государств - членов ЕЭК ООН и других заинтересованных сторон предоставить различные виды внебюджетной поддержки вышеуказанной деятельности (например, финансовые средства или взносы натурой, включая организацию семинаров, двусторонние программы наставничества или инициативы по созданию сетей). |
Another concrete suggestion was to introduce subregional, regional and international meetings and symposiums in developing countries and countries with economies in transition to promote cooperation, networking and information exchange. | Еще одно конкретное предложение заключалось в обеспечении участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в работе субрегиональных, региональных и международных совещаний и симпозиумов, с тем чтобы содействовать сотрудничеству, созданию сетей и обмену информацией. |
It will also facilitate multilateral dialogue, knowledge-sharing and networking on the outcome of the Commission's work and the national, regional and global development issues. | ЭСКЗА будет также содействовать проведению многостороннего диалога, обмену знаниями и созданию сетей по итогам работы Комиссии и по вопросам развития на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
It should develop policy guidelines, facilitate the matchmaking and networking process, promote monitoring and auditing, and in some cases provide financial assistance. | Они должны способствовать выработке стратегических ориентиров, способствовать поиску партнеров и созданию сетей связей между ними, облегчать мониторинг и аудит, а в ряде случаев и оказывать финансовую помощь. |
The guidance of the Commission is also sought on expanding the networking arrangements further with member States to share knowledge, capacity-building efforts and policy advisory services in the area of poverty alleviation through sustainable agriculture. | Комиссии также предлагается дать руководящие указания относительного дальнейшего расширения сетевого взаимодействия со странами-членами для обмена знаниями, наращивания потенциала и оказания консультационных услуг директивного уровня в области уменьшения бедности на основе устойчивого сельского хозяйства. |
It will comprise three main activities: research, networking, and policy advice. | Проект будет предусматривать осуществление трех основных видов деятельности: проведение научных исследований, обеспечение сетевого взаимодействия и оказание консультативной помощи по политическим вопросам. |
The Experts underlined the importance of information sharing and networking among women entrepreneurs. | Эксперты подчеркнули важное значение обмена информацией и налаживания сетевого взаимодействия между женщинами-предпринимателями. |
The International Year of Freshwater, 2003 is an excellent opportunity to strengthen and expand existing coordinating and networking efforts among United Nations bodies and other relevant stakeholders at all levels. | Международный год пресной воды, 2003 год, дает отличную возможность активизировать и расширить нынешние усилия по обеспечению координации и сетевого взаимодействия между органами Организации Объединенных Наций и другими соответствующими участниками на всех уровнях. |
The Centre's e-Collaborative Hub (e-Co Hub), an online resource, continued to highlight the role of APCICT as an ICTD knowledge-sharing and networking hub with more than 32,000 unique visitors to date. | э-сотрудничества) Центра, который является онлайновым ресурсом, продолжает уделять основное внимание роли АТЦИКТ в качестве центра обмена знаниями и сетевого взаимодействия по ИКТР с 32000 новых посетителей, зарегистрированных до сего времени. |
The participants agreed that global networking and information exchange is valuable to their efforts to provide quality services. | Участники согласились с тем, что глобальное сетевое взаимодействие и обмен информацией играют неоценимую роль в усилиях по обеспечению качественного обслуживания. |
Cooperation and networking between institutions across relevant sectors (including freshwater and coastal sectors) at the national, subregional, regional and global levels on environmental aspects of water resources is increased. | Расширяется сотрудничество и сетевое взаимодействие по экологическим аспектам водных ресурсов между учреждениями в самых различных соответствующих секторах (включая сектора пресноводных ресурсов и прибрежных районов) на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
Networking and cooperation with global partners 13 | В. Сетевое взаимодействие и сотрудничество с |
It was also necessary to increase networking with space agencies, taking advantage of the CEOS forum and in particular building upon work carried out by DMSG. | Необходимо также усилить сетевое взаимодействие с космическими агентствами и шире использовать форум КЕОС, особенно результаты работы ГПББ. |
Activities had been directed towards technology capacity-building, promotion and management of innovation as well as subregional and regional networking, to help countries of the region respond to the challenges posed by the new global economy and to promote inclusive development. | Мероприятия были направлены на наращивание технологического потенциала, стимулирование и регулирование инновационной деятельности, а также сетевое взаимодействие на субрегиональном и региональном уровнях с тем, чтобы оказать странам региона помощь в поиске ответов на вызовы новой глобальной экономики и содействовать инклюзивному развитию. |
The sessions were particularly useful in identifying issues and clarifying potential approaches, as well as for networking with GNSS providers and industry. | Заседания были особенно полезными в плане определения проблем и возможных подходов к их решению, а также и для налаживания связей между поставщиками услуг ГНСС и промышленностью. |
The initiative would provide for networking among government officials so as to develop capacity for the introduction of SEA and the implementation of the UNECE Protocol on SEA. | Эта инициатива создаст возможности для налаживания связей между государственными должностными лицами в целях наращивания потенциала для внедрения СЭО и осуществления Протокола по СЭО ЕЭК ООН. |
The working group of Roma women set up in 2002 has held regional seminars to provide opportunities for networking and discussions of the situation of Roma women and girls in Sweden in relation to education and employment. | Созданная в 2002 году рабочая группа цыганских женщин проводит региональные семинары, обеспечивающие возможность для налаживания связей и обсуждения положения цыганских женщин и девушек в сфере образования и занятости. |
Through networking at the CSW and taking home information learned, they moved forward with Overcoming Poverty Workshops in Latin America and Africa. | В результате налаживания связей на КПЖ и использования полученной информации члены организации смогли провести практикумы по вопросам борьбы с нищетой в Латинской Америке и Африке. |
Treatment and rehabilitation components have also been included in projects aimed at building the capacity of and facilitating networking among demand reduction professionals in Africa and Central America. | В Африке и Центральной Америке вопросы лечения и реабилитации также были включены в проекты, преследующие цель повышения квалификации специалистов по вопросам сокращения спроса и налаживания связей между ними. |
The activities include research, advocacy, lobbying, networking, campaigns and capacity building broadly focusing on rights of women from the our Region. | Деятельность включает исследования, активную публичную защиту, лоббирование, налаживание связей, проведение кампаний и наращивание потенциала, фокусируясь на правах женщин из стран ЦВЕ/СНГ. |
The European Sustainable Cities Programme and the Interreg II and III programmes have shown that networking and knowledge sharing between local authorities can help in achieving sustainable development. | Европейская программа "Устойчивые города" и межрегиональные программы "Интеррег II и III" продемонстрировали, что налаживание связей и обмен знаниями между местными органами власти могут содействовать достижению целей устойчивого развития. |
(a) Networking among government officials responsible for SEA system development; | а) налаживание связей между государственными должностными лицами, отвечающими за разработку системы СЭО; |
(b) Networking among regional integration groupings of developing countries, including through voluntary peer reviews, to share experiences and lessons learned, and best practices; | Ь) налаживание связей между региональными интеграционными группировками развивающихся стран, в том числе за счет добровольного взаимоанализа в целях обмена накопленным опытом и информацией о передовых методах; |
Provision of training and mentoring of the Afghan Independent Human Rights Commission on specific issues, including networking and the organization of workshops and seminars for civil society capacity-building | Обучение и инструктаж членов Независимой афганской комиссии по правам человека по конкретным вопросам, включая налаживание связей с партнерам и организацию практикумов и семинаров для укрепления потенциала гражданского общества |
Targeted networking events, awareness-raising initiatives and mentorship programmes can encourage women to join or seek venture capital. | Адресные мероприятия по налаживанию связей, программы повышения осведомленности и наставничества могут сподвигнуть женщин заняться венчурной деятельностью или использовать венчурный капитал. |
promote networking for capacity building and exchange of information in public relations and communication; | Содействие налаживанию связей в целях укрепления потенциала и обмена информацией по вопросам поддержания связей с общественностью и коммуникационной деятельности; |
In addition, the secretariat will strengthen its networking activities with relevant initiatives so as to enlarge the base of stakeholders around a common theme. | Кроме того, секретариат будет активизировать свою деятельность по налаживанию связей с соответствующими инициативами, с тем чтобы расширить базу заинтересованных сторон, объединенных общей темой. |
It also facilitated networking and formal cooperation between the Eurasian Telecentre Network and the Asia-Pacific Telecentre Network. | Оно также содействовало налаживанию связей и официального сотрудничество между Евразийской сетью центров электронной связи и Азиатско-Тихоокеанской сетью центров электронной связи. |
The Mountain Forum played a major role during the Year, facilitating networking and information exchange among individuals, non-governmental organizations, Governments and other entities, and mobilizing international support for the sustainable development of mountain ecosystems | Важную роль в ходе проведения Года играл Форум горных районов, который способствовал налаживанию связей и обмену информацией между отдельными лицами, неправительственной организации, правительствами и другими органами и мобилизации международных усилий в поддержку устойчивого развития горных экосистем. |
The workshops, in his view, provided a good platform for stocktaking, brainstorming and networking. | Семинары, по его мнению, являются хорошей платформой для подведения итогов, аналитической работы и установления контактов. |
Recently, early warning products developed by the system were used in the Philippines and Myanmar, demonstrating how regional cooperation networking can lead to cost-effective solutions for all participating countries. | Недавно разработанные с помощью вышеупомянутой системы инструменты раннего оповещения использовались на Филиппинах и в Мьянме, что является свидетельством того, что региональное сотрудничество на основе установления контактов может приносить экономически эффективные решения для каждой участвующей в сотрудничестве страны. |
Putting their networking skills to work in new areas, staff in field libraries will identify the need for and facilitate the holding of electronic forums and other methods of using web-based technologies for sharing knowledge on specific development issues. | Применяя имеющиеся у них навыки установления контактов в новых областях, сотрудники библиотек на местах будут выявлять потребности в использовании электронных форумов и других методов задействования интернет-технологий и оказывать помощь в их применении для обмена знаниями по конкретным вопросам развития. |
(c) A description of how national and regional expertise on national capacity-building and networking within the Technical Advisory Programme is being utilized; | с) описание того, как используется национальный и региональный опыт в области наращивания потенциала и установления контактов на национальном уровне в рамках Технической консультативной программы; |
This may include group exchanges, Internet conferences, thematic round tables, networking programmes, and opportunities to link institutions together to build solutions; | Эта деятельность может предусматривать обмены группами, проведение конференций с использованием Интернета, организацию тематических «круглых столов», разработку программ взаимодействия и использование возможностей для установления контактов между учреждениями в целях поиска решений; |
The need to spread the cost and risks has also led to greater inter-firm and cross-national collaboration and networking in innovative effort. | Необходимость распределения издержек и рисков также обусловливает активизацию межфирменного и трансграничного сотрудничества и создание сетей в рамках инновационной деятельности. |
Several reports indicated that States parties had strengthened their international cooperation mechanisms and networking, inter alia, through membership and active participation in regional bodies aimed at facilitating inter-State judicial assistance within regions. | В нескольких докладах отмечалось, что государства-участники расширяют каналы международного сотрудничества и международные связи, в том числе за счет членства и активного участия в работе региональных органов, созданных для облегчения судебной помощи между государствами региона. |
Its broad initial objectives can be summarized as follows: to enhance east-west trade and cooperation, to improve capacities and networking, policy reforms access, to finance energy efficiency investments. | Его изначальные общие цели можно кратко изложить следующим образом: активизация торговли и сотрудничества между Востоком и Западом, укрепление потенциала и налаживание связей, обеспечение доступности политики реформ и финансирование инвестиций в повышение энергоэффективности. |
In Ecuador, UNDP has fostered community participation in preparing local government budgets, while a regional programme on local development in Latin America operates from Colombia and supports networking among municipalities across several countries. | В Эквадоре ПРООН способствовала расширению участия общин в подготовке бюджетов местных органов управления, а в Латинской Америке проводится региональная программа в области местного развития, которая базируется в Колумбии и предназначена для расширения сотрудничества между странами с участием муниципалитетов нескольких стран. |
UNICEF support encompassed varying forms of cooperation among developing countries, including the sharing of technologies, networking among researchers and policymakers, educational visits, participation in conferences and the development of joint approaches to regional and cross-border issues. | Поддержка со стороны ЮНИСЕФ охватывала различные формы сотрудничества между развивающимися странами, включая обмен технологией, создание сетей между исследователями и разработчиками политики, визиты в образовательных целях и участие в конференциях, а также разработку совместных подходов к региональным и трансграничным вопросам. |
In pursuing social protection strategies, international agencies and multilaterals should coordinate their efforts, avoid duplication and strengthen interregional networking. | Международные учреждения и многосторонние организации, осуществляющие стратегии социальной защиты, должны координировать свои усилия, избегать их дублирования и укреплять межрегиональные контакты. |
The key elements of this programme are informal networking and a mentoring system to address barriers that women face in moving up the ladder to senior positions. | Основными элементами этой программы являются неформальные контакты и система наставничества в целях преодоления барьеров, с которыми сталкиваются женщины в процессе продвижения по служебной лестнице на должности старшего звена. |
3 (a) As indicated earlier, there is regular and organized networking with other jurisdictions on the anti-crime landscape. | З(а) Как было отмечено выше, правительство поддерживает регулярные и надлежащим образом налаженные контакты с иностранными и международными контртеррористическими учреждениями. |
The organization promotes humanitarian, scientific and technological networking, particularly in the field of higher education, to assist educational institutions in modernizing and increasing their teaching, technical and scientific facilities and in developing advanced systems of education. | Организация поощряет контакты в гуманитарных и научно-технических областях, прежде всего в том, что касается высшего образования; оказывает содействие учебным заведениям в модернизации и улучшении их учебного, технического и научного оборудования и в разработке передовых систем образования. |
A networking attempt between police officers in Nairobi to assist each other with relevant information in the case of a child victim had apparently been made but without great success. | Несмотря на попытки наладить контакты между сотрудниками полиции Найроби для оказания взаимной помощи в работе с пострадавшими детьми путем обмена соответствующей информацией, успеха они не имели. |
A significant number of responses suggest that networking of research institutions would also contribute to the achievement of this goal and provide the basis for regional integration and international cooperation. | В большом числе ответов высказывается мнение о том, что объединение научно-исследовательских учреждений в сети также способствовало бы достижению этой цели и служило бы основой для региональной интеграции и международного сотрудничества. |
It hosts disease information databases which help in disease surveillance, stimulates research and encourages networking of relevant individuals. | Оно принимает информационные базы данных о заболеваниях, которые помогают осуществлять эпиднадзор, стимулирует исследования и поощряет сетевое объединение соответствующих индивидов. |
Networking between governmental and non-governmental organizations and individuals on these matters should be encouraged. | В этих вопросах следует поощрять объединение в единую сеть правительственных и неправительственных организаций и отдельных лиц. |
Collaboration with other NGOs and the public and private sector Networking with national, regional and international organizations | Результативности работы в этих областях еще более способствует: объединение усилий с национальными, региональными и международными организациями. |
A major component of its implementation is the quarterly interaction and networking of national public-private working groups, established in all participating countries, including the Republic of Moldova and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Одним из основных компонентов ее осуществления является проведение ежеквартальных совещаний и объединение в сети национальных рабочих групп с участием государственного и частного секторов, которые созданы во всех участвующих странах, включая Республику Молдова и бывшую югославскую Республику Македония. |
The workshop focuses on three main areas: United Nations system knowledge, workplace skills and networking. | На этом семинаре основное внимание уделяется трем областям: знание системы Организации Объединенных Наций, профессиональные знания и установление контактов. |
(a) Support to networking and information-sharing on human rights education amongst Governments, including relevant actors, national institutions, educational institutes and non-governmental organizations; | а) Поддержать установление контактов и обмен информацией по вопросам образования в области прав человека между правительствами, включая соответствующих представителей, национальные учреждения, образовательные учреждения и неправительственные организации; |
In the course of this review period the networking with equal opportunities officials of the Flemish provinces and inner cities continued. | В отчетный период продолжалось установление контактов с должностными лицами фламандских провинций и прилегающих городов, отвечающих за политику обеспечения равных возможностей. |
The approach emphasizes networking with focal points in several countries of the region and links with specialized academic institutions in developed countries. | Такой подход предусматривает сетевую связь с координационными центрами в нескольких странах региона и установление контактов со специализированными академическими институтами в развитых странах. |
This capacity would engage in, inter alia, "outreach, networking, cooperation and coordination with relevant local/national actors, as well as with international, regional and subregional organizations". | Этот потенциал будет охватывать, в частности, «установление контактов, налаживание связей, сотрудничество и координацию с соответствующими местными/национальными участниками, а также с международными, региональными и субрегиональными организациями». |