| It's like social networking for the orally adventurous. | Это как социальная сеть для оральных исследователей. |
| UNEP no longer needs to provide its own, expensive in-house networking capacity, and should therefore seek alternative means of information-sharing and data dissemination, using existing Internet-based solutions. | Отныне у ЮНЕП уже нет необходимости иметь собственную сеть, эксплуатация которой стоит дорого, и поэтому следует искать альтернативные пути обмена информацией и распространения данных, используя для этого имеющиеся варианты, основанные на сети Интернет. |
| In Cambridge, UK, on 3 June 2006, mesh networking was used at the "Strawberry Fair" to run mobile live television, radio and Internet services to an estimated 80,000 people. | Связь на массовых мероприятиях З июня 2006 года, в Кембридже, ячеистая сеть была использована на традиционном музыкальном фестивале «Strawberry Fair» для запуска мобильных сервисов live-телевидения, радио и интернета для, приблизительно, 80000 человек. |
| Finally, the UNIDO initiative towards the industrial applications of safer energy, which got under way with the recent establishment of the National Centre for Applied Solar Energy in Australia, will be enhanced in terms of establishing and further networking such centres. | И наконец, будет расширена инициатива ЮНИДО по разработке промышленных методов применения безопасных видов энергии, работа над которыми начата в недавно созданном Национальном центре прикладных исследований в области солнечной энергии Австралии, путем создания новых центров и объединения их в единую сеть. |
| Social networking on a television. | Социальную сеть на телеэкране. |
| It promoted competitiveness via diagnostic assessments, networking activities, and improving business development services. | Он способствует повышению конкурентоспособности посредством проведения диагностических оценок, создания сетей и повышения качества услуг по развитию деловой деятельности. |
| The overall framework concept is based on past and current experience in the area of data gathering, networking, monitoring and observing systems, information access and exchange, and communications, all of which reflect key functional aspects related to environmental assessment and early warning. | Такая общая концепция рамочного механизма основана на прошлом и нынешнем опыте в области сбора данных, создания сетей, систем мониторинга и наблюдения, доступа к информации и обмена ею, а также коммуникации, которые являются ключевыми функциональными составляющими экологической оценки и раннего предупреждения. |
| To this end, these Parties have developed improved access to such information through briefings, seminars, written material, and web-based information with search capabilities, as well as through networking. | В этих целях эти Стороны разработали более совершенный доступ к такой информации на основе брифингов, семинаров, письменных материалов и размещения в Интернете информации с возможностями поиска, а также путем создания сетей. |
| In 1996, Hewlett Packard Company (a leading manufacturer of computing, communications and measurement products) donated a wide range of new computing equipment, including enterprise servers, personal computers, printers and other peripherals, to the UNDP Sustainable Development Networking Programme. | В 1996 году компания "Хьюлетт Паккард" (ведущий производитель вычислительных, коммуникационных и измерительных изделий) передала в дар Программе создания сетей по вопросам устойчивого развития комплект нового компьютерного оборудования, в том числе серверы предприятий, персональные компьютеры, принтеры и другую периферию. |
| Phase 3 is linked with ensuring that the SEIS-developed content, networking rules and procedures as well as infrastructure are maintained up to date or adjusted as necessary in accordance with the changing priorities to keep the system fully operational. | Третий этап состоит в обеспечении сопровождения разработанного для СЕИС контента, правил и процедур создания сетей, а также инфраструктуры в соответствии современными требованиями и внесении при необходимости корректировок с учетом меняющихся приоритетов для поддержания полной работоспособности системы. |
| It will facilitate the sharing of best practices and catalyse networking among Southern centres of excellence. | Она будет способствовать обмену передовым опытом и активизировать в странах Юга создание сетей различных центров передового опыта. |
| Technical cooperation among developing countries had played an important role within the framework of South-South cooperation, facilitating training, technology transfer, the exchange of experiences and networking. | Техническое сотрудничество между развивающимися странами играет важную роль в рамках сотрудничества Юг-Юг, облегчая подготовку кадров, передачу технологии, обмен опытом и создание сетей. |
| The analysis of employment promotion and microfinance provides a strong case in point in that respect; Knowledge dissemination and networking, through information technology, is an emerging area for UNDP. | Недвусмысленным подтверждением этого является анализ мер по содействию расширению занятости и мероприятий в области микрофинансирования; распространение знаний и создание сетей связи на основе информационных технологий являются для ПРООН одной из новых областей. |
| Networking (200) and side events (60) | Создание сетей (200) и параллельные мероприятия (60) |
| To promote and reward an outward-looking, client-focused culture, organizational unit and individual performance plans measure and hold staff accountable for their contributions to networking and partnership development. | Для содействия и поощрения ориентированного на перспективу и заказчика подхода в планах работы организационных подразделений и отдельных сотрудников определяется их ответственность за вносимый ими вклад в создание сетей и развитие партнерских отношений. |
| The last example of netstat uses the - statistics flag to display networking statistics. | Последний пример команды netstat, использует флаг - statistics для отображения сетевой статистики. |
| This networking platform is expected to match civilian needs and available capacities for peacebuilding in post-conflict countries for sharing of experiences and lessons learned among those facing similar challenges. | Ожидается, что благодаря такой сетевой платформе будут согласованы потребности гражданского населения и имеющиеся возможности миростроительства в постконфликтных странах для обмена опытом и извлеченными уроками между теми, кто сталкивается с аналогичными проблемами. |
| Computer networking is driving many of these changes. These transformations also raise new concerns for the security and privacy of networked information. | З. Процесс создания вычислительных сетей лежит в основе многих преобразований такого рода, а они в свою очередь порождают новые опасения в сфере безопасности и защиты сетевой информации. |
| This has been recently achieved when the Swiss Agency for Development and Cooperation approved a project of thematic cooperation in the areas of small and medium enterprises networking and cluster development for an estimated cost of $1.3 million. | Так, недавно Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества утвердило проект тематического сотрудничества в области сетевой работы малых и средних пред-приятий и создания их объединений стоимостью в 1,3 млн. долларов США. |
| UNIFEM support has increased Cenzontle's institutional and networking capacity, and strengthened women-owned small businesses demonstrating strong economic growth and potential for longer term sustainability. | Поддержка со стороны ЮНИФЕМ усилила институциональный и сетевой потенциал «Сенсонтле» и укрепила принадлежащие женщинам малые предприятия, которые продемонстрировали значительный экономический рост и возможности более долгосрочного и устойчивого развития. |
| These include, among others, grants, business incubators, networking services and hybrid public-private venture capital funds. | К ним, в частности, относятся гранты, бизнес-инкубаторы, услуги по созданию сетей и смешанные государственно-частные фонды венчурного капитала. |
| To develop guidelines for capacity building and networking, which provide added value to clients through additional international cooperation between the public and private sectors, and | Ь) разработка руководящих принципов по наращиванию потенциала и созданию сетей, позволяющих получить клиентам дополнительные преимущества благодаря расширению международного сотрудничества между государственным и частным секторами, и |
| The Regional Office for Asia and the Pacific of UNEP is undertaking a project on regional cooperation and networking for environmental training which links 35 countries in the region, including Pacific island States, with the objective of enhancing and building capacity on environmental issues. | Региональное отделение ЮНЕП для Азии и Тихого океана осуществляет проект по региональному сотрудничеству и созданию сетей для подготовки кадров по экологическим вопросам, который охватывает 35 стран региона, включая тихоокеанские островные государства, и преследует цель укрепления и создания потенциала в решении экологических вопросов. |
| (a) TEKES, the Finnish Funding Agency for Technology and Innovation, which supports innovative R&D and businesses through the provision of grants and the facilitation of networking; | а) ТЕКЕС, Финское агентство финансирования технологий и инноваций, которое поддерживает инновационные НИОКР и предприятия, предоставляя гранты и содействуя созданию сетей партнерских связей; |
| They will also facilitate networking and information exchange among development actors in their subregions as well as provide a link between these actors and ECA, thereby helping to disseminate ECA policy recommendations and technical publications. | Они будут содействовать также созданию сетей и обмену информацией между участниками процесса развития в своих субрегионах, а также обеспечивать связь между этими участниками процесса развития и ЭКА, содействуя тем самым распространению политических рекомендаций и технических публикаций ЭКА. |
| In general, Albanian civil society lacks cooperation and networking efforts. | В целом для гражданского общества Албании характерен низкий уровень сотрудничества и сетевого взаимодействия. |
| Regional and international networking is a way to utilize existing worldwide expertise and maximize benefits at the national and regional levels. | Налаживание сетевого взаимодействия на региональной и международной основе - это способ, позволяющий использовать в международном масштабе накопленные опыт и знания и получать от этого максимальную выгоду на национальном и региональном уровнях. |
| UNAPCAEM has begun to strengthen its assistance to member countries for the achievement of the Millennium Development Goals, in particular in the areas of agricultural policy advice, capacity-building and training, agro-technology transfer and facilitation and information networking. | АТЦСМАООН начал укреплять свою помощь странам-членам для достижения Целей развития тысячелетия, особенно в областях консультирования по вопросам сельскохозяйственной политики, усиления потенциала и подготовки кадров, передачи сельскохозяйственной технологии и содействия такой передаче, а также налаживания информационного сетевого взаимодействия. |
| In that regard, UNDP wishes to highlight that it has been supporting the use of free or open-source software in more than 40 developing countries since 1995, through the sustainable development networking programme (SDNP) initiative. | ПРООН хотела бы подчеркнуть в этой связи, что она с 1995 года поддерживает использование бесплатного программного обеспечения или программного обеспечения с открытыми файлами в более чем 40 развивающихся стран в рамках осуществляющейся по ее инициативе программы сетевого взаимодействия в области устойчивого развития (ПСУР). |
| These systems were used for networking, transmitting remote-sensing images, holding videoconferences among decision makers and using telemedicine among field teams and major supporting hospitals. | Эти системы использовались для налаживания сетевого взаимодействия, передачи изображения дистанционного зондирования, проведения видеоконференций с участием людей, отвечающих за принятие решений, и применения телемедицины с участием групп на местах и крупных поддерживающих больниц. |
| National networking and consultations in the UNCCD process should reinforce the development of national environmental information systems. | Сетевое взаимодействие и проведение консультаций на национальном уровне в рамках процесса осуществления КБОООН должны активизировать деятельность по созданию национальных систем экологической информации. |
| The promotion of technology transfer through South-South dialogue, intraregional learning and knowledge sharing as well as effective networking can remedy stakeholders' access to knowledge. | Содействие передаче технологии на основе диалога Юг-Юг, внутрирегиональное обучение и обмен знаниями, а также эффективное сетевое взаимодействие могут улучшить доступ заинтересованных сторон к знаниям. |
| The strategies developed are focused on the areas of gender mainstreaming, advocacy, capacity-building, supporting grass-roots women's organizations and networking. | Разработанные стратегии охватывают такие области, как учет гендерной проблематики во всех сферах деятельности, пропагандистская работа, наращивание потенциала, поддержка низовых женских организаций и сетевое взаимодействие. |
| This goal therefore also includes an element of networking. | Поэтому эта цель также включает элемент, предусматривающий сетевое взаимодействие. |
| The secretariat has facilitated, through the organization of workshops, networking and the exchange of information and good practices between national focal points for Article 6 of the Convention. | Свое содействие оказывал секретариат, который организовывал рабочие совещания, налаживал сетевое взаимодействие и обмен информацией и передовой практикой между национальными координационными центрами по осуществлению статьи 6 Конвенции. |
| An association of cross border traders is established for the purpose of information sharing and networking. | Для обмена информацией и налаживания связей создана ассоциация коммерсантов, занимающихся приграничной торговлей. |
| Similarly, national platforms in Europe (Czech Republic, France, Germany, Hungary, Spain and Sweden) have developed a self-organized process of networking. | Национальные платформы в Европе (Венгрия, Германия, Испания, Франция, Чешская Республика и Швеция) также самостоятельно положили начало процессу налаживания связей. |
| Regional programmes, such as the EC's Framework Programme and, more recently, its Technology Platforms provide opportunities for collaborative research and networking; the EC has supported a significant amount of activity in this field over several years. | Такие региональные программы, как Рамочная программа ЕС и созданные в последнее время технологические платформы, создают возможности для сотрудничества в сфере проведения исследований и налаживания связей; в течение ряда лет ЕС оказывало поддержку большому количеству проектов в этой области. |
| The information being collected focuses on four key issues: (1) changing job skill requirements; (2) decentralization and subcontracting of production; (3) health and safety; and (4) the use of new technology in networking among women's groups. | Собираемая информация охватывает в первую очередь четыре ключевых вопроса: 1) изменение должностных квалификационных требований; 2) децентрализация и использование субподрядов на производстве; 3) охрана здоровья и безопасность; и 4) применение новых технологий для налаживания связей между женскими группами. |
| For example, Amnesty International USA established a Human Rights Education program which provides resource materials as well as training and networking opportunities. | Например, американское отделение организации "Международная амнистия" разработало образовательную программу по вопросам прав человека, предоставив необходимые методические материалы, а также возможности для подготовки преподавателей и налаживания связей. |
| Promoting innovation through developing support for initiatives such as mentoring, networking, speaker's bursaries and mobility. | Поощрение инноваций за счет поддержки таких инициатив, как наставничество, налаживание связей, выделение грантов и мобильность. |
| c) Training and networking; and | с) обучение и налаживание связей; и |
| Networking arrangements among institutions would enhance the effectiveness of capacity strengthening efforts. | Повышению эффективности усилий по укреплению потенциала способствовало бы также налаживание связей между различными учреждениями. |
| (a) Networking and disseminating best practices serve an important function in providing a technical resource base at the country level; | а) налаживание связей и распространение передового опыта имеют важное значение для обеспечения базы технических ресурсов на страновом уровне; |
| 1.1 Setting targets and implementing measures: capacity-building, exchange of experience and networking | создание потенциала, обмен опытом и налаживание связей |
| (c) Technical guidance to facilitate synergy and networking among major groups. | с) Техническое руководство, подготовленное с целью содействия взаимодополняемости усилий основных групп и налаживанию связей между ними. |
| The view was expressed that the creation of a dedicated space law database and Web-based electronic resources and the establishment of forums for practitioners would facilitate networking among space law experts. | Было высказано мнение, что налаживанию связей между экспертами по космическому праву способствовало бы создание специальной базы данных и сетевых электронных ресурсов в области космического права и создание форумов для специалистов-практиков. |
| The programme focuses on identifying promising entrepreneurs and providing them with training, advisory and management consultancy services, networking and introductions to potential business partners, including national and foreign companies. | Основное внимание в программе уделяется выявлению перспективных предпринимателей и обеспечению их профессиональной подготовки, оказанию им экспертных и консультативных услуг по вопросам управления, а также установлению контактов и налаживанию связей с потенциальными деловыми партнерами, включая национальные и иностранные компании. |
| They also indicated that this collaboration has supported networking, especially with relevant stakeholders and institutions (e.g. the GEF and its agencies, and the CGE), resulting in the sharing of experiences in and the spreading of advice on the preparation and implementation of NAPAs. | В них также сообщается, что данное сотрудничество содействует налаживанию связей с различными заинтересованными субъектами и учреждениями (например, ГЭФ и его учреждениями и КГЭ), результатом чего являются обмен опытом и расширение охвата консультационной помощи по вопросам подготовки и осуществления НПДА. |
| (c) Technical material. Catalogue of Population Division publications, databases and software; global directory of population institutions; and updated version of manual 3: guide to networking for population information centres. | с) технические материалы: каталог публикаций, баз данных и программных продуктов Отдела народонаселения; всемирный справочник учреждений по вопросам народонаселения; и обновленный вариант учебного пособия З: «Руководство по налаживанию связей между центрами демографической информации». |
| Empretec directors were assisted in networking to improve the sustainability of their programmes and their ability to promote dynamic and competitive enterprises. | Директорам ЭМПРЕТЕК была оказана помощь в деле установления контактов в целях повышения устойчивости их программ и расширения их возможностей в области поощрения развития динамичных и конкурентоспособных предприятий. |
| All ToS teams indicated that their main motivations for participating in the work of their respective ToS were the exchange of experience with other colleagues with similar expertise and networking opportunities. | Члены всех ГС сообщили, что основными мотивами их участия в работе соответствующих ГС являются обмен опытом с другими коллегами и возможность установления контактов. |
| The World Assembly of Disabled Persons International, held in Seoul in September, under the theme "Our Convention, our rights, for all" was another valuable opportunity for networking. | Еще одной ценной возможностью для установления контактов стала Всемирная ассамблея Международной организации инвалидов, проведенная в сентябре в Сеуле по теме «Наша Конвенция, наши права для всех». |
| (c) A description of how national and regional expertise on national capacity-building and networking within the Technical Advisory Programme is being utilized; | с) описание того, как используется национальный и региональный опыт в области наращивания потенциала и установления контактов на национальном уровне в рамках Технической консультативной программы; |
| UFER takes an active part in the promotion of women's human rights through statements, lobbying and networking. | УФЕР принимает активное участие в содействии осуществлению прав человека женщин путем выступлений, пропагандистской деятельности и установления контактов и связей для координации действий. |
| Through the "networking the networks" initiative, cooperative links between those entities can be established and strengthened. | Инициатива "объединения сетей в сеть" может способствовать установлению сотрудничества между этими структурами и его укреплению. |
| In one State the purpose of the central authority had been specified in all bilateral agreements i.e. to enhance the importance of good networking on the international cooperation field. | В одном государстве задачи центрального органа конкретно указываются во всех двусторонних соглашениях, в частности для повышения значимости хорошего сетевого взаимодействия в области международного сотрудничества. |
| The programme focuses on strengthening developing countries' capacity to intensify cooperation among themselves, in strategic areas of trade, investment, macroeconomic policy, poverty eradication, environmental protection, production and employment, through exchange of knowledge and networking among southern institutions. | В программе основное внимание уделяется укреплению потенциала развивающихся стран в целях активизации сотрудничества между ними в стратегических областях торговли, инвестиций, макроэкономической политики, искоренения нищеты, охраны окружающей среды, развития производства и создания рабочих мест через посредство обмена знаниями и формирования связей между учреждениями Юга. |
| On informal cooperation between competition authorities in the region, the competition authorities cooperated in case handling in terms of exchange of information, networking, sharing of relevant opportunities for training, and staff exchange. | Что касается неформального сотрудничества между органами по вопросам конкуренции в регионе, то такое сотрудничество при разбирательстве дел осуществляется в форме обмена информацией, сетевого взаимодействия, совместного использования соответствующих возможностей для профессиональной подготовки и обмена персоналом. |
| A conference in Almaty identified fourteen specific areas for cooperation among countries of the Commonwealth of Independent States, notably including water resource utilization in international river basins, networking of protected areas and coordination of research and monitoring. | с) На состоявшейся в Алма-Ата конференции были определены 14 конкретных областей сотрудничества между странами Содружества Независимых Государств, в том числе по таким вопросам, как использование водных ресурсов бассейнов международных рек, создание сети охраняемых районов и координация деятельности в области научных исследований и мониторинга. |
| Strong networking capacities have led to field-level agreements or projects with United Nations agencies, relevant host government institutions and NGOs active in the region. | Прочные контакты привели к подписанию на местном уровне соглашений или проектов с учреждениями Организации Объединенных Наций, соответствующими правительственными учреждениями принимающих стран и неправительственными организациями, активно действующими в регионе. |
| The all-inclusive celebrations of women's work which took place at Huairou helped to cement the bonds and networking among women from all corners of the globe. | Всеобъемлющее обсуждение роли женщин, которое проходило в Хуайжоу, помогло укрепить связи и контакты между женщинами из всех регионов мира. |
| (b) Develop and strengthen networking of related institutional support structures, such as technology and productivity centres, research, training and development institutions, and national and regional cleaner production centres; | наладить и укрепить контакты со смежными структурами институциональной поддержки, такими, как технологические и производительные центры, научные и учебные заведения и заведения, занимающиеся вопросами развития, и национальные и региональные центры экологически чистого производства; |
| Such findings should be broadly disseminated, and information-sharing and networking among young people, government agencies, international organizations and non-governmental organizations should be encouraged. | Необходимо широко информировать общественность о результатах такой работы и поощрять обмен информацией и деловые контакты между молодыми людьми, государственными учреждениями, международными организациями и неправительственными организациями. |
| It represents and protects in the Organizations of the United Nations system the common interests of its member associations, networking especially on matters of pensions, health insurance and related questions. | Федерация представляет и защищает интересы своих ассоциаций-членов в учреждениях системы Организации Объединенных Наций, устанавливая контакты в первую очередь по вопросам пенсий, медицинского страхования и другим связанным с ними вопросам. |
| The increasing national networking of anti-violence projects is a new development in Germany which is enthusiastically greeted in the plan of action. | Новым явлением в жизни Германии стало все более активное объединение нацеленных на борьбу с насилием проектов на национальном уровне в единую сеть, которое с удовлетворением отмечается в плане действий. |
| Networking with National Substance Abuse Advisory Council (NSAAC) in the Ministry Of Education. () | Объединение с Национальным консультативным советом по вопросам злоупотребления наркотическими веществами Министерства образования (). |
| 30 The 10 personal competencies are opportunity seeking and initiative, risk taking, demand for efficiency and quality, persistence, commitment to the work contract, information seeking, goal setting, systematic planning and monitoring, persuasion and networking, independence and self-confidence). | 30 К ним относятся: поиск возможностей и инициативность, готовность рисковать, требовательность к эффективности и качеству, упорство, приверженность соблюдению трудового договора, поиск информации, определение целей, систематическое планирование и контроль, убежденность и объединение усилий, независимость и уверенность в собственных силах). |
| Networking can also help both improvement of technology and its dissemination, one of the best examples being intercountry professional associations. | Объединение усилий может также способствовать совершенствованию технологий и их распространению; один из лучших примеров этого - межнациональные профессиональные ассоциации. |
| Note: More detailed information about networking, including advanced topics like bonding, bridging, 802.1Q VLANs or wireless networking is covered in the Gentoo Network Configuration section. | Примечание: Более подробные сведения о сетях, включая дополнительные темы, такие как объединение, образование мостов, настройка виртуальных сетей (VLAN) 802.1Q или беспроводных сетей, представлены в разделе настройка сети в Gentoo. |
| Capacities: gender training, knowledge sharing and networking | Потенциал: подготовка по гендерным вопросам, распространение знаний и установление контактов |
| (a) Support to networking and information-sharing on human rights education amongst Governments, including relevant actors, national institutions, educational institutes and non-governmental organizations; | а) Поддержать установление контактов и обмен информацией по вопросам образования в области прав человека между правительствами, включая соответствующих представителей, национальные учреждения, образовательные учреждения и неправительственные организации; |
| Several cited examples of TCDC instrumentalities, such as networking among institutions and the documentation of best practices in their operational activities and their concerted efforts in using the capacities of the developing countries. | В некоторых из них приводились примеры практических методов ТСРС, например, установление контактов между учреждениями, документальное подтверждение наиболее эффективных методов их оперативной деятельности и их согласованные усилия по задействованию потенциала развивающихся стран. |
| Representatives of the Czech Mother Centers and GROOTS Kenya (GROOTS Members) presented their local experience in dialoguing with local authorities in the Networking Event Engendering Governance through Local to Local Dialogues. | Представители чешских центров материнства и ГРООТС-Кения (члены ГРООТС) рассказали о своем опыте налаживания диалога с местными органами государственного управления в рамках проведения нацеленного на установление контактов мероприятия под названием "Формирование системы управления путем развития диалога на местном уровне". |
| In May of this year, Ms. Ursula Plassnik, the Austrian Foreign Minister, hosted a conference of women leaders networking for peace and security in the Middle East with a number of eminent persons from different countries in the region. | В мае текущего года министр иностранных дел Австрии г-жа Урсулла Плассник руководила работой конференции женщин по теме «Женщины-руководители: установление контактов в интересах мира и безопасности на Ближнем Востоке». |