It is a social networking website that displays a user's most-played artists, favorite and recently played songs, a list of the users friends, what your friends are listening to, and any comments about them. | Это социальная сеть, которая отображала наиболее прослушиваемых артистов, любимые и недавно игравшие песни, список пользователей, друзей, то что они слушают, и их комментарии. |
Started a social networking site with his best friend from college. | Создал соцальную сеть с его лучшим другом из колледжа. |
Moreover, it was suggested that science and technology correspondents should create a network among themselves first, before engaging in wider networking with the scientific community at large. | Кроме того, предлагалось, чтобы НТК создали в первую очередь сеть для сотрудничества между собой, прежде чем участвовать в процессе создания более широких сетей сотрудничества с научным сообществом в целом. |
He concluded by mentioning that the trade point programme was now entering its second stage, i.e. that of global networking. | В заключение он отметил, что программа центров по вопросам торговли в настоящее время вступает во вторую стадию, т.е. в стадию объединения центров в глобальную сеть. |
In a cluster with a Lustre file system, the system network connecting the servers and the clients is implemented using Lustre Networking (LNet), which provides the communication infrastructure required by the Lustre file system. | В кластере с файловой системой Lustre, системная сеть, соединяющая серверы и клиентов, реализуется посредством Lustre Networking (LNET), предоставляющей коммуникационную инфраструктуру, требуемую файловой системе Lustre. |
Not only does decentralization of such activities favour regional integration through increased networking, it also improves programme effectiveness and contributes to lower operational costs. | Децентрализация подобной деятельности не только благоприятствует региональной интеграции за счет активизации создания сетей, но также повышает эффективность программ и способствует снижению операционных расходов. |
In particular, the Committee requested the secretariat to consider establishing a resource centre for information sharing and networking, as well as resource pools of key development partners to promote greater knowledge and understanding of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | В частности, Комитет просил секретариат рассмотреть вопрос о создании справочного центра для обмена информацией и создания сетей, а также справочно-информационных групп в составе ключевых партнеров по вопросам развития для улучшения знаний и понимания Конвенции о правах инвалидов. |
Knowledge and networking capacity: | Знания и потенциал в области создания сетей: |
The fifth and sixth tranches have been progressively building on this approach, providing support to Member States in their progress towards the internationally agreed development goals, through innovation, knowledge management, networking and partnerships. | Именно такой подход все более активно используется в рамках пятого и шестого траншей, предусматривающих оказание государствам-членам помощи в достижении ими согласованных на международном уровне целей в области развития путем поощрения новаторской деятельности, управления знаниями, создания сетей и налаживания партнерских отношений. |
Best Practices in Partnering and Networking | Наилучшая практика заключения партнерских отношений и создания сетей |
The need to spread the cost and risks has also led to greater inter-firm and cross-national collaboration and networking in innovative effort. | Необходимость распределения издержек и рисков также обусловливает активизацию межфирменного и трансграничного сотрудничества и создание сетей в рамках инновационной деятельности. |
A number of inter-firm linkages have also been initiated through the UNCTAD EMPRETEC programme, including enterprise networking between Asia and Africa and with a particular emphasis on SMEs. | Имеется также ряд примеров создания межфирменных связей в рамках осуществляемой ЮНКТАД программы ЭМПРЕТЕК, включая создание сетей между предприятиями Азии и Африки с уделением особого внимания МСП. |
The Forum brings together representatives from business, government and the scientific community in an international conference in Tokyo, with three major objectives in sight: research, capacity-building and networking. | Этот форум является местом встречи представителей деловых кругов, правительств и научной общественности на международной конференции в Токио, при этом преследуются три основных цели: проведение научных исследований, укрепление потенциала и создание сетей. |
(c) Support to non-governmental organizations (NGOs): encouraging the participation of NGOs in Convention activities at the national level (US$ 375,000 including networking, training, awareness-raising, mobilization of stakeholders); | с) поддержка неправительственных организаций (НПО): поощрение участия НПО в деятельности по Конвенции на национальном уровне (375000 долл. США, включая создание сетей, обучение, повышение информированности, мобилизацию участников); |
Networking facilitated technical development opportunities in the establishment of contacts with government, industry, academia, financial organizations and others. | Создание сетей способствует установлению контактов с правительственными, промышленными, научными, финансовыми и прочими кругами. |
The Division also had an Early Warning Branch that dealt with data management and Earth observation and a regional coordination and networking group. | В Отделе имеются также Сектор раннего оповещения, занимающийся управлением данными и наблюдением Земли, и региональная группа координации и сетевой связи. |
The goal of the workshop, attended by female parliamentarians from countries of the region, was to assess the needs of female parliamentarians, while also providing a networking opportunity between them and their counterparts from the region. | Цель данного практикума, в котором участвовали женщины-парламентарии из стран региона, заключалась в оценке их потребностей при одновременном обеспечении им возможности сетевой координации своих действий с работой их коллег из региона. |
UNIFEM support has increased Cenzontle's institutional and networking capacity, and strengthened women-owned small businesses demonstrating strong economic growth and potential for longer term sustainability. | Поддержка со стороны ЮНИФЕМ усилила институциональный и сетевой потенциал «Сенсонтле» и укрепила принадлежащие женщинам малые предприятия, которые продемонстрировали значительный экономический рост и возможности более долгосрочного и устойчивого развития. |
In order to remain competitive with Novell's bargain-price cards, 3Com and other vendors were forced to cut the pricing of their entry-level network cards, contributing greatly to the networking boom of the 1990s. | Для того, чтобы конкурировать с очень дешевыми картами фирмы Novell, 3Com и другие производители сетевого оборудования были вынуждены снизить цены на сетевые карты начального уровня, что повлекло за собой сетевой бум в 1990-х годах. |
These activities helped to achieve the objectives of disseminating information, networking and raising awareness, particularly in relation to the importance of addressing desertification in order to achieve the Millennium Development Goals. | Эта деятельность внесла ценный вклад в долговременный процесс осуществления КБОООН, а также способствовала достижению целей, связанных с распространением информации, налаживанием сетевой деятельности и повышением информированности. |
promotion of educational, networking and advice offerings for women in business | развитие возможностей по предоставлению женщинам-предпринимателям услуг по обучению, созданию сетей и консультированию |
Parties recommended improved networking and information exchange on technology and favourable transfer of state-of-the-art technologies as options that can overcome such difficulties. | Стороны рекомендовали в качестве возможных вариантов действий по преодолению таких трудностей улучшение работы по созданию сетей и обмена информацией о технологии и передачу самых современных технологий на благоприятных условиях. |
The review confirms that the United Nations development system and intergovernmental and non-governmental organizations are placing emphasis on regional cooperation programmes, networking, research and development, and the analysis and solution of pressing issues relating to globalization. | В обзоре подтверждается, что система развития Организации Объединенных Наций, а также межправительственные и неправительственные организации уделяют первоочередное внимание программам регионального сотрудничества, созданию сетей НИОКР и анализу и решению насущных проблем, связанных с глобализацией. |
The Regional Office for Asia and the Pacific of UNEP is undertaking a project on regional cooperation and networking for environmental training which links 35 countries in the region, including Pacific island States, with the objective of enhancing and building capacity on environmental issues. | Региональное отделение ЮНЕП для Азии и Тихого океана осуществляет проект по региональному сотрудничеству и созданию сетей для подготовки кадров по экологическим вопросам, который охватывает 35 стран региона, включая тихоокеанские островные государства, и преследует цель укрепления и создания потенциала в решении экологических вопросов. |
Other regional efforts, in the form of networking and information-sharing, have been promoted in places like Asia, where members exchange gender information and experience in the IUCN Gender and Environment in Asia newsletter. | На региональном уровне осуществляются также усилия по созданию сетей и обмену информацией в таких регионах, как Азия, где участники обмениваются информацией и опытом через пресс-бюллетень МСОП «Гендерные вопросы и окружающая среда в Азии». |
These will strengthen capacity for national responses, while promoting regional collaboration and coordination among all stakeholders and facilitating horizontal cooperation, networking and the sharing of experiences. | Это будет способствовать укреплению национального потенциала в плане принятия мер реагирования при одновременном расширении регионального сотрудничества и координации с участием всех заинтересованных сторон и развитии горизонтальной кооперации, сетевого взаимодействия и обмена опытом. |
The establishment of the GAINS network of research and training centres is one of the central components of the Institute's new method of work relying on networking and new communications technologies. | Создание сети научно-исследовательских и учебных центров ГАИНС является одним из ключевых элементов нового метода работы Института, предусматривающего широкое использование сетевого взаимодействия и новых коммуникационных технологий. |
Agreement on concentrated efforts, investments and resources on DSIS 6 priorities (metadata, reference environment, raw data collection, design and integration of EDI technologies, multimedia and information highways, integration with networking technologies). | Согласование целенаправленных усилий, капиталовложений и ресурсов в шести приоритетных областях РСИС-6 (метаданные, справочная среда, сбор первичных данных, разработка и интеграция технологий ЭОД, мультимедийные средства и информационные магистрали, интеграция с технологиями сетевого взаимодействия). |
In Ghana, the objectives of the new environmental information network are to strengthen information-handling capacity in networking between participating institutions, and to improve on the delivery of information to the users of environmental information. | В Гане создана новая информационная сеть по вопросам охраны окружающей среды в целях укрепления возможностей по обработке информации в процессе установления сетевого взаимодействия между участвующими учреждениями и повышения информированности пользователей природоохранной информацией. |
(b) Networking and partnership with other international organizations and key stakeholders; | Ь) налаживания сетевого взаимодействия и партнерских отношений с другими международными организациями и основными заинтересованными сторонами; |
The participants agreed that global networking and information exchange is valuable to their efforts to provide quality services. | Участники согласились с тем, что глобальное сетевое взаимодействие и обмен информацией играют неоценимую роль в усилиях по обеспечению качественного обслуживания. |
This involves numerous professional development courses, networking with industry, business and the Calgary Board of Education Eco-Team. | Эта работа предполагает прохождение большого числа курсов повышения квалификации, сетевое взаимодействие с промышленностью, деловыми кругами и экогруппой Отдела образования Калгари. |
According to UNCTAD's documents, the new approach to the planning and execution of technical assistance and training activities emphasizes networking, partnership with beneficiaries, shared experiences and long-term involvement. | Согласно документу ЮНКТАД новый подход к планированию и осуществлению деятельности по технической помощи и обучению кадров на первое место ставит сетевое взаимодействие, партнерство с получателями помощи, обмен опытом и долгоросрочную вовлеченность. |
One way in which national ozone units receive support is through regional networking with other national ozone units, a unique mechanism that has become an integral part of the implementation of the Protocol. | Одним из каналов получения национальными органами по озону поддержки является региональное сетевое взаимодействие с другими национальными органами по озону, что представляет собой уникальный механизм, ставший неотъемлемой частью деятельности по осуществлению Монреальского протокола. |
The programmes, projects, initiatives and activities of EETU are organized around three pillars, namely Education, Training and Networking, with specific focus on higher education. | Программы, проекты, инициативы и мероприятия ОЭПП организованы вокруг трех основных элементов - просвещение, подготовка и сетевое взаимодействие - с уделением особого внимания высшему образованию. |
It also provided an excellent opportunity for networking with the community of ICT experts. | Кроме того, оно стало великолепной возможностью для налаживания связей с сообществом экспертов в области ИКТ. |
As part of modernization plans, new technology will continue to be introduced in order to streamline editing and networking between language sections and studios. | В рамках планов модернизации продолжится внедрение новых технологий для рационализации процесса редактирования программ и налаживания связей между языковыми секциями и студиями. |
The working group of Roma women set up in 2002 has held regional seminars to provide opportunities for networking and discussions of the situation of Roma women and girls in Sweden in relation to education and employment. | Созданная в 2002 году рабочая группа цыганских женщин проводит региональные семинары, обеспечивающие возможность для налаживания связей и обсуждения положения цыганских женщин и девушек в сфере образования и занятости. |
Through networking at the CSW and taking home information learned, they moved forward with Overcoming Poverty Workshops in Latin America and Africa. | В результате налаживания связей на КПЖ и использования полученной информации члены организации смогли провести практикумы по вопросам борьбы с нищетой в Латинской Америке и Африке. |
Their efforts have been strengthened by non-governmental entities, which contributed to expanding the basis of support for such initiatives at the grass-roots level, by networking individuals across borders and motivating them to work together towards achieving the goals set by UNISPACE III. | Их усилия дополняли неправительственные организации, которые содействовали обеспечению более широкой поддержки таких инициатив на низовом уровне путем налаживания связей между людьми из разных стран и стимулирования их совместной работы для достижения целей, установленных на ЮНИСПЕЙС-III. |
In addition, the newsletter includes articles on subjects such as career management, networking, women in peacekeeping and mentoring. | Кроме того, в этом бюллетене печатаются статьи по таким вопросам, как регулирование служебного роста, налаживание связей, роль женщин в деятельности по поддержанию мира и наставничество. |
He discussed each of the programme's key principles: voluntary partnerships; commitment to sustainability; landscapes; governance; a programme of work; and learning and networking. | Он подробно остановился на каждом из ключевых принципов этой программы: добровольные партнерства; приверженность устойчивому развитию; сохранение ландшафтов; система управления; программа работы; и обучение и налаживание связей. |
Other examples of ongoing or planned projects are: Capacity for Water Cooperation, a three-year training and networking project for all EECCA countries focusing on capacity-building for transboundary water cooperation. | Среди других осуществляемых и запланированных проектов следует отметить: проект "Потенциал в области водохозяйственного сотрудничества" рассчитан на три года и предусматривает проведение учебных курсов и налаживание связей в интересах всех стран ВЕКЦА с упором на наращивание потенциала в области трансграничного водохозяйственного сотрудничества. |
The subregional initiatives proposed by the REC, with support from the UNECE secretariat and UNDP, are: (a) Networking among government officials responsible for SEA system development; | Субрегиональные инициативы, предложенные РЭЦ при поддержке со стороны секретариата ЕЭК ООН и ПРООН, включают в себя: а) налаживание связей между государственными должностными лицами, отвечающими за разработку системы СЭО; |
Another speaker stated that the RBEC-proposed networking was the way of the future and that national projects that shared regional thematic activities would be built on. | Другой оратор заявил, что налаживание связей по принципу, предложенному РБЕС, является делом будущего и что будут развиваться национальные проекты, которые относятся к одним и тем же региональным тематическим мероприятиям. |
It has decentralized offices in three continents, covering the whole globe with its networking and educational programmes. | Она располагает децентрализованными отделениями на трех континентах, осуществляющими по всему миру деятельность в рамках своих программ по налаживанию связей и образованию. |
The present chapter outlines a few thematic areas where UNU is leading or participating in major networking activities. | В настоящей главе освещается ряд тематических областей, в которых УООН возглавляет основные мероприятия по налаживанию связей или участвует в них. |
Therefore, promoting human resource development and networking among entrepreneurs and SMEs can play an important role in strengthening their productive capacities and market competitiveness. | Поэтому содействие развитию людских ресурсов и налаживанию связей между предпринимателями и МСП может играть важную роль в укреплении их производственного потенциала и повышении их конкурентоспособности на рынке. |
(c) Networking meetings: Warsaw, 15-18 November 2000; Botswana, 8 13 January 2001; Amman, 5-8 February 2001; Quito, 13-16 March 2001; Kathmandu, March 2001. | с) совещание по налаживанию связей: Варшава, 15-18 ноября 2000 года, Ботсвана, 8-13 января 2001 года, Амман, 5-8 февраля 2001 года, Кито, 13-16 марта 2001 года, Катманду, март 2001 года. |
Establishing and maintaining databases and facilitating linkages for international networking; | Создание и обслуживание баз данных и содействие налаживанию связей для создания международных сетей; |
Empretec directors were assisted in networking to improve the sustainability of their programmes and their ability to promote dynamic and competitive enterprises. | Директорам ЭМПРЕТЕК была оказана помощь в деле установления контактов в целях повышения устойчивости их программ и расширения их возможностей в области поощрения развития динамичных и конкурентоспособных предприятий. |
The IYV in 2001, proclaimed by the General Assembly in resolution 52/17 of 20 November 1997, aimed to enhance the recognition, facilitation, networking and promotion of volunteer service. | ЗЗ. Международный год добровольцев в 2001 году, объявленный Генеральной Ассамблеей в резолюции 52/17 от 20 ноября 1997 года, имеет целью поощрение признания, облегчения работы, установления контактов и пропаганды добровольчества. |
Putting their networking skills to work in new areas, staff in field libraries will identify the need for and facilitate the holding of electronic forums and other methods of using web-based technologies for sharing knowledge on specific development issues. | Применяя имеющиеся у них навыки установления контактов в новых областях, сотрудники библиотек на местах будут выявлять потребности в использовании электронных форумов и других методов задействования интернет-технологий и оказывать помощь в их применении для обмена знаниями по конкретным вопросам развития. |
Its mission is to provide development and commitment opportunities at the personal and professional level through volunteer services and to go along with partners in the execution of social and educational programmes through field work and networking. | Ее задача заключается в создании возможностей для развития и участия на личном и профессиональном уровнях при помощи добровольной службы, а также оказании содействия своим партнерам в осуществлении социальных и образовательных программ путем проведения работы на местах и установления контактов. |
NGOs have access to updated information about the United Nations, as well as United Nations publications, through the NGO Resource Centre, and use that venue for meetings and networking. | НПО имеют доступ к обновленной информации об Организации Объединенных Наций, а также изданиям Организации Объединенных Наций через ресурсный центр НПО и используют его для проведения совещаний и установления контактов. |
They open up opportunities for networking, partnering and other forms of cooperation among firms not linked by investment. | Они открыли возможности для создания кооперационных сетей, партнерских союзов и других форм сотрудничества между фирмами, которые не связаны инвестициями. |
Research networking and collaborative efforts in the areas of glacier monitoring, climate studies in Antarctica, and regional databases for monitored environmental parameters are important developments for many Parties. | Для многих Сторон важными событиями стали создание исследовательских сетей и налаживание сотрудничества в областях гляциологического мониторинга и климатических исследований в Антарктике, а также создание региональных баз данных, содержащих результаты мониторинга экологических параметров. |
In 2011, UNCTAD launched the Creative Economy Academic Exchange Network bringing together nearly 100 academic institutions to provide a platform for academia, creative professionals, artists and civil society to promote international cooperation, networking and advocacy. | В 2011 году ЮНКТАД создана Сеть научных обменов по креативной экономике, объединяющая почти 100 научных центров и призванная служить платформой развития международного сотрудничества, взаимодействия и пропагандистской работы для научного сообщества, специалистов креативной отрасли, деятелей культуры и гражданского общества. |
The focus will be on the need for closer collaboration and networking between non-governmental organizations in the field. Norway has provided support and funding to the Special Representative of the Secretary-General for the follow-up of the Special Representative's visits to Guatemala, Sri Lanka and the Sudan. | Основное внимание будет уделено вопросу о необходимости налаживания более тесного сотрудничества и координации между неправительственными организациями, действующими на местах. Норвегия предоставляет поддержку и выделяет финансовые средства на цели деятельности Специального представителя Генерального секретаря для последующих визитов в Гватемалу, Шри-Ланку и Судан. |
This level of enhanced cooperation within UNODC is evident through the cross cutting "Networking the networks" conference under the interregional drug control approach, held in Istanbul on 12 and 13 December 2013. | Свидетельством такого уровня деятельности по расширению сотрудничества в рамках УНП ООН является междисциплинарная конференция "Объединение сетей", проведенная в Стамбуле 12-13 декабря 2013 года, в контексте межрегионального подхода к контролю над наркотиками. |
In pursuing social protection strategies, international agencies and multilaterals should coordinate their efforts, avoid duplication and strengthen interregional networking. | Международные учреждения и многосторонние организации, осуществляющие стратегии социальной защиты, должны координировать свои усилия, избегать их дублирования и укреплять межрегиональные контакты. |
(b) Develop and strengthen networking of related institutional support structures, such as technology and productivity centres, research, training and development institutions, and national and regional cleaner production centres; | наладить и укрепить контакты со смежными структурами институциональной поддержки, такими, как технологические и производительные центры, научные и учебные заведения и заведения, занимающиеся вопросами развития, и национальные и региональные центры экологически чистого производства; |
The National Committees conduct advocacy and networking activities with respect to parliamentarians, top government officials and decision makers in order to gain support for measures leading to the eradication of FGM, including through legislation. | Национальные комитеты осуществляют пропаганду и налаживают контакты среди парламентариев, высокопоставленных правительственных чиновников и руководителей в целях поддержки мер, направленных на ликвидацию практики КЖО, в том числе с помощью законодательства. |
Officials from over 50 countries from Africa, Latin America, South-East Europe and the CIS benefited from training and networking through regional and national workshops on investment promotion, often in cooperation with WAIPA. | Должностные лица из более чем 50 стран Африки, Латинской Америки, Юго-Восточной Европы и СНГ получили возможность пройти подготовку и наладить контакты по линии региональных и национальных рабочих совещаний по вопросам поощрения инвестиционной деятельности, зачастую в сотрудничестве ВААПИ. |
MORE THAN 150 ATTENDEES ANNUALLY, so you can register for the forum with confidence, knowing that this event is proven to deliver outstanding content PLUS networking opportunities at the very highest level. | БОЛЕЕ 150 УЧАСТНИКОВ ЕЖЕГОДНО, а это означает, что участие в Форуме гарантирует не только качественную программу выступлений, но и возможность установить деловые контакты на высоком уровне. |
Test networking national and regional technology centres to increase efficiency of clearing houses | Испытать объединение национальных и региональных технологических центров в сети в целях повышения эффективности информационных центров |
Strategies for regional cooperation include regional networking, experience exchange and cooperation with regional institutions. | Стратегии регионального сотрудничества предусматривают объединение усилий на региональном уровне, обмен опытом и сотрудничество с региональными учреждениями. |
(a) The networking of firms and technology sources to enhance the transfer of environmentally sound technologies and services; | а) объединение в сети фирм и источников технологии для расширения передачи экологически безопасных технологий и оказания экологически безопасных услуг; |
The Workshop was attended by high-level judicial representatives from all countries of the region, as well as several experts, and produced a set of recommendations that called for further capacity building, networking and cooperation at the regional level. | На рабочем совещании, в котором приняли участие работники судебных органов высокого уровня из всех стран региона, а также несколько экспертов, был вынесен ряд рекомендаций, направленных на дальнейшее укрепление потенциала, объединение усилий и развитие сотрудничества на региональном уровне |
Actions that can be taken to overcome challenges of this nature include networking, facilitating the dissemination of information, fostering capacities for quality improvement, improving technical capacities and changing business management. | Для того чтобы преодолеть трудности такого рода, можно прибегнуть к таким мерам, как объединение в общую сеть, содействие распространению информации, расширение возможностей для повышения качества, укрепление технического потенциала и изменение методов делового управления. |
Capacities: gender training, knowledge sharing and networking | Потенциал: подготовка по гендерным вопросам, распространение знаний и установление контактов |
The toll-free help line also facilitates networking among relevant stakeholders at national level and particularly it refers victims and potential victims to the appropriate services and/or to the "Art. 13" and "Art. 18" projects. | Бесплатная линия помощи облегчает также установление контактов между соответствующими заинтересованными сторонами на национальном уровне и, в частности, направляет жертв и потенциальных жертв в соответствующие службы и/или проекты, осуществляемые в рамках программ, касающихся статей 13 и 18. |
The second section of the present report highlights progress toward the specific goals outlined in the corporate gender action plan: (a) Commitment: leadership commitment and performance indicators; (b) Capacities: gender training, knowledge sharing and networking; | Во втором разделе настоящего доклада охарактеризован прогресс в области достижения конкретных целей, сформулированных в общем плане действий по гендерным вопросам: а) приверженность: приверженность руководства и показатели выполнения; Ь) потенциал: подготовка по гендерным вопросам, распространение знаний и установление контактов; |
The meeting took place in the context of an international conference on "Women Leaders - Networking for Peace and Security in the Middle East". | Заседание прошло в контексте международной конференции по теме «Женщины-руководители: установление контактов в интересах мира и безопасности на Ближнем Востоке». |
The approach emphasizes networking with focal points in several countries of the region and links with specialized academic institutions in developed countries. | Такой подход предусматривает сетевую связь с координационными центрами в нескольких странах региона и установление контактов со специализированными академическими институтами в развитых странах. |