Английский - русский
Перевод слова Neither

Перевод neither с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9760)
The presentations noted that neither of those proposals had been supported by the Meeting of States Parties. В презентации отмечалось, что ни одно из этих предложений не было поддержано Совещанием государств-участников.
Furthermore, neither the Code nor the Regulations include provisions granting parental leave to either parent. Кроме того, ни в самом Кодексе, ни в Положениях не предусматривается предоставление родителям отпуска по уходу за детьми.
The Constitutional provisions mentioned above also help ensure that neither the Government nor persons or institutions acting under its authority or on its behalf engage in discrimination against women. Указанные выше конституционные положения также помогают обеспечивать, чтобы ни правительство, ни лица или учреждения, действующие по его поручению или от его имени, не совершали актов дискриминации в отношении женщин.
ETA operates under the direction of the Minister of Public Administration and Justice; however neither the Government nor the Ministry may instruct the Authority when it performs its duty under the Equal Treatment Act. ОРО работает под руководством Министра государственной администрации и юстиции; однако ни правительство, ни это Министерство не могут давать указания этому органу, когда оно выполняет свои обязанности в соответствии с Законом о равном обращении.
Efforts must be made to combat attempts to create new rights or standards by misinterpreting the Universal Declaration of Human Rights and international treaties, claiming that they addressed notions that had neither been articulated nor agreed on by the signatories to those instruments. Необходимо приложить усилия для того, чтобы воспрепятствовать попыткам создать новые права или нормы из-за неправильных толкований Всеобщей декларации прав человека и международных договоров и открыто заявить, что они касаются понятий, которые не были ни определены, ни согласованы сторонами, подписавшими эти инструменты.
Больше примеров...
Не (примеров 16220)
The expert welcomes these tribunals, but is concerned that they may have neither the resources nor the powers to fulfil their objectives. Эксперт приветствует создание этих трибуналов, однако она озабочена тем, что они, возможно, не располагают ни ресурсами, ни полномочиями для выполнения поставленных перед ними задач.
As I have intimated in earlier reports, the achievement of a comprehensive political settlement will be neither quick nor easy. Как я отмечал в своих предыдущих докладах, достижение всеобъемлющего политического урегулирования является задачей, не имеющей быстрых и легких решений.
The expert welcomes these tribunals, but is concerned that they may have neither the resources nor the powers to fulfil their objectives. Эксперт приветствует создание этих трибуналов, однако она озабочена тем, что они, возможно, не располагают ни ресурсами, ни полномочиями для выполнения поставленных перед ними задач.
The international community could only facilitate, encourage and assist the process; it could neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. Международное сообщество может лишь содействовать этому процессу, стимулировать и поддерживать его; оно не может ни навязать мир, ни принудить не желающие того стороны согласиться на заключение мира.
An illicit arms traffic is reported to exist but neither the source nor the extent of participation by the governmental authorities are known. Сообщается о существовании в стране незаконной торговли оружием, однако ни его источник, ни степень участия в этой торговле официальных властей не известны.
Больше примеров...
Никто (примеров 717)
That Nick is somebody neither one of us wants around anymore. Этого Ника больше никто из нас не хочет видеть.
But, neither of us wants to make each other unhappy... neither of us wants to live a lie. Но никто из нам не хочет сделать другого несчастным, никто из нас не хочет лгать всю жизнь.
These attitudes are neither challenged nor punished, because the women themselves do not report them to those who have the duty to do so. Никто не борется с подобным отношением и не наказывает за него, так как сами женщины не сообщают о подобных случаях тем, в чьи обязанности входит пресекать такие действия.
Neither side will ever win playing like this. Если продолжать играть так, то никто не выиграет.
Neither one of you should do it. Никто из вас не должен этого делать
Больше примеров...
Тоже (примеров 1172)
Seriously, I have never heard of anything like that before, and neither has Lincoln. Серьёзно, я раньше никогда не слышала ничего подобного и Линкольн тоже.
I never meant it though and neither did you. Но я никогда не имела этого в виду, и ты тоже.
I don't know that, and neither do you. Не знаю, и ты тоже не знаешь.
There's not much you can do about it down there, neither. Там от тебя тоже будет мало толку.
Sadly, neither do you. К сожалению, и тебе тоже.
Больше примеров...
Ни один (примеров 718)
True, neither of Dominique Strauss-Kahn's two predecessors left amidst scandal as he did. Правда, ни один из двух предшественников Доминика Стросс-Кана не ушел с таким скандалом, как он.
Seems neither of us gets to see Judge Parker. Выходит, ни один из нас так судью Паркера и не увидит.
Where neither parent is considered a suitable guardian, the court has the right to withdraw child custody and appoint an alternative guardian, but keeping the child's best interest and happiness as a priority. Если ни один из родителей не может считаться подходящим опекуном, суд имеет право лишить их права опеки и назначить альтернативного опекуна, исходя в первую очередь из наилучших интересов ребенка.
Neither of us getting any younger. Ни один из нас не становится моложе.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the Commission was free to decide that neither term required a definition in the Model Law. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Комиссия вправе принять решение о том, что ни один из этих терминов не требует, чтобы его определение было включено в Типовой закон.
Больше примеров...
Также не (примеров 236)
The State should not abandon its redistributive role; neither can the State surrender to the market its role in development. Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения; оно также не может отдать рынку свою роль в развитии.
It notes that they do not present any new elements that would call into question the decisions of the asylum authorities of the State party; neither do they explain the inconsistencies in their allegations revealed by the said authorities. Оно отмечает, что они не представили никакой новой информации, которая поставила бы под сомнение решение властей государства-участника, занимающихся вопросами убежища; они также не объяснили неувязки в их утверждениях, выявленные указанными властями.
There have neither been individuals notified as terrorists. В ней также не обнаружено отдельных лиц, считающихся террористами.
Neither shall there be sorrow or crying. Также не будет печали и слез.
Neither, in our view, is it an abstract formula. На наш взгляд, реформа также не является абстрактной формулой.
Больше примеров...
Никакой (примеров 113)
This right is neither negotiable nor subject to bartering. Это право обсуждению не подлежит, и никакой торг здесь не уместен.
The principle meant that there was no hierarchical relationship; in other words, the International Criminal Court was neither superior nor inferior to the national courts that it was supposed to complement. Фактически этот принцип означает, что не существует никакой иерархической связи, т.е. что Уголовный суд не является для судебных систем, которые он дополняет, ни вышестоящей, ни межнациональной инстанцией.
One speaker noted that the annotations to the agenda contained no documentation under this sub-item and stated that UNODC did a considerable amount of work that was neither treaty-based nor necessarily related to a specific norm or standard. Один из ораторов отметил, что в аннотациях к повестке дня не указано никакой документации по этому подпункту, и заявил, что ЮНОДК проводит значительную работу, которая не основана на договорах и не всегда связана с какими-либо конкретными нормами или стандартами.
Neither she nor her son has the right to enter the United States, nor, given the current court orders, is there any possibility of their visiting Jessica, even if they were able to enter the United States. Ни она, ни ее сын не имеют права на въезд в США, и, даже если бы они и могли это сделать, у них не было бы никакой возможности встретиться с Джессикой, учитывая существующие постановления суда.
He had checked the situation with the ozone officer from Kazakhstan, who had confirmed that her country had neither applied for nor received any such assistance; that statement had also been confirmed by the representative of UNDP. Он проверил этот вопрос с сотрудником по озону из Казахстана, которая подтвердила, что ее страна не запрашивала и не получала никакой такого рода помощи; это также подтвердил представитель ПРООН.
Больше примеров...
Как и (примеров 798)
Her chute didn't open, neither did the backup. Ее парашют не открылся, как и запасной.
Because I've had trouble with the police before - but I didn't kill him and neither did Mr Twyman. Потому что у меня до этого были проблемы с полицией, но я не убивал его, как и мистер Тваймен.
She's not going to Duke, and neither are you. Она не собирается в Дьюк, так же как и ты.
Neither has the false king, Joffrey. Как и фальшивый король, Джоффри.
Neither does breaking your word. Как и нарушение своего слова.
Больше примеров...
Нет (примеров 973)
There is as yet neither a consensus on priorities nor an international framework for environmental education within the region. Здесь пока еще нет ни консенсуса в отношении приоритетов, ни международных рамок для экологического образования.
It's going to be legend wait for it, no, I won't wait for it and neither should little baby Marvin, so maybe it's better if you two just die right now dary. Это будет леген подожди, нет я не буду ждать а тем более маленький Марвин, может будет лучше если вы двое умрете прямо сейчас дарно.
The Minister stressed the fact that the present Government was a result of a negotiated settlement in the spirit of reconciliation and that there was neither a revolutionary victory nor a revolutionary defeat. Министр подчеркнул тот факт, что нынешнее правительство сформировано в результате урегулирования путем переговоров в духе примирения и что налицо нет ни революционной победы, ни революционного поражения.
This leaves her with neither savings nor an economic base for the future. This, for single women, can diminish their prospects of getting married, and for women with economic dependants, could mean going back to the starting point. В результате этого у нее нет сбережений и экономической базы для будущего, что для одинокой женщины может уменьшить шанс выйти замуж, а для женщин, имеющих иждивенцев, это может означать, что им необходимо начинать жизнь с самого начала.
No, and neither do you. Нет, и вы тоже.
Больше примеров...
У (примеров 879)
The authors point out that Vanessa is an above average student, has neither Fijian friends nor any desire to live there. Авторы подчеркивают, что Ванесса имеет высокие показатели в учебе, что у нее нет ни друзей на Фиджи, ни какого-либо желания жить там.
While the Working Group currently carries out some of these tasks, it has neither the resources nor the mandate to provide this oversight mechanism as effectively as it ought to be done. Некоторых из таких задач в настоящее время решаются самой Рабочей группой, однако у нее нет ни ресурсов, ни мандата для выполнения функций такого надзорного механизма с необходимой для этой работы эффективностью.
'An ancestor that had neither eyes nor a brain.' И у него не было ни глаз, ни мозга.
Neither of us smoke so we could afford it. Мы оба не курим. У ж друзьями-то можно себя побаловать.
And neither have you. Как и у тебя.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 330)
Speaking of peace while physically destroying it through illegal measures on the ground, provocative declarations and other bad-faith actions should neither be ignored nor tolerated. Что касается мира, его физическое уничтожение на основе незаконных мер на местах, провокационных заявлений и других злонамеренных действий нельзя ни игнорировать, ни терпеть.
The Arbitration Tribunal concluded that neither the shipping activity, nor the shipping notice sent five days after shipment constituted a valid acceptance. Арбитражный суд сделал вывод о том, что ни грузовые работы, ни ордер на отгрузку, направленный через пять дней после перевозки, нельзя рассматривать как юридически правомерный акцепт.
The National Convention, as currently configured, can be regarded neither as being genuinely all-inclusive nor as adhering to the recommendations made by the General Assembly in successive resolutions and by the Commission on Human Rights. Что касается Национальной конференции в ее нынешней форме, то ее нельзя считать по-настоящему представительной или следующей рекомендациям, сформулированным в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека.
But neither can the United Nations be expected to maintain indefinitely the monitoring of arms and armed personnel while the process for deciding the future of the former combatants is further delayed. Однако нельзя также ожидать от Организации Объединенных Наций того, что она будет до бесконечности вести наблюдение за вооружениями и вооруженными силами, в то время как все больше затягивается процесс определения судьбы бывших комбатантов.
Your promise of celibacy was neither made, nor broken lightly... but it was broken. Обет безбрачия, который нельзя так просто нарушить, ...но вы сделали это.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 136)
An exhaustive account of all the relevant activities and initiatives at the global, regional and national levels is, of course, neither possible nor necessarily desirable. Разумеется, невозможно, да и вряд ли необходимо давать исчерпывающее изложение всех соответствующих видов деятельности и инициатив, предпринимаемых на международном, региональном и национальном уровне.
After this Kenyans felt that that the deepening of the democratic experience in Kenya could be neither achieved nor secured within the existing constitutional and legal infrastructure. После этого кенийцы пришли к выводу, что расширения демократии в Кении невозможно ни добиться, ни обеспечить в рамках существующей конституционной и правовой инфраструктуры.
Mr. RICHARD (Director, Industrial Policies and Research Branch, UNIDO) thought it could be safely concluded that globalization was an ongoing process which could neither be stopped nor avoided. Г-н РИШАР (Директор, Сектор промышленной политики и исследований, ЮНИДО) полагает, что можно смело сделать вывод о том, что глобализация -это процесс, который нельзя остановить и которого невозможно избежать.
Neither of the conflicting interpretations of the two parties would be easily applicable, the first being too imprecise and too broad and the second being mathematically impossible to formulate accurately. Применение этих противоположных толкований обеих сторон было бы сопряжено с трудностями, поскольку первое имеет слишком неконкретный и широкий характер, а второе невозможно сформулировать в конкретной форме.
Since neither a full load curve is easily available for hybrid vehicles nor the WHTC de-normalization be reasonable due to speeds below engine idle speed, a reference WHTC dependent only on the rated power was needed. Поскольку невозможно без труда получить график полной нагрузки для гибридных транспортных средств и нецелесообразно производить денормализацию значений ВСПЦ по той причине, что значения частоты вращения меньше, чем частота вращения двигателя на холостых оборотах, потребовались исходные значения ВСПЦ, зависящие лишь от номинальной мощности.
Больше примеров...
Без (примеров 421)
He regretted that Cuba had neither signed the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 nor joined in international efforts to combat the phenomenon of stateless persons. Оратор выражает сожаление, что Куба не подписала Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и не присоединилась к международным усилиям, направленным на решение такого вопроса, как лица без гражданства.
None of the goals contained in the paramount goal of reconciliation - neither justice nor reconciliation nor development - can be achieved without the firm political will of local decision-makers. Ни одна из целей, составляющих ключевую цель примирения, - ни правосудие, ни примирение, ни развитие - не может быть достигнута без твердой политической воли местных принимающих решения структур.
Without expanding the scope of peace and security, neither freedom nor independence will be achievable; without justice and fairness, neither peace nor security will become accessible; and without freedom and independence, both peace and security will become impossible to attain. Без расширения сферы мира и безопасности невозможно обеспечить достижение свободы и независимости; без справедливости и равноправия нельзя добиться мира и безопасности; без свободы и независимости нельзя добиться мира и безопасности.
Neither the NES nor the sectoral strategies set sufficient quantitative targets, and the sectoral strategies are being translated into individual projects without specifying the environmental benefit or contributions the project has in solving or mitigating environmental problems. Ни в НПС, ни в секторальных стратегиях не установлено достаточно широкого набора количественных целевых показателей, и в настоящее время элементы секторальных стратегий включаются в отдельные проекты без конкретного указания экологических преимуществ или того, какой вклад эти проекты вносят в решение или смягчение остроты экологических проблем.
Health and nutrition go hand in hand in emergency response: neither is fully effective in reducing morbidity and mortality without the other. Вопросы охраны здоровья и питания в процессе реагирования на чрезвычайные ситуации тесно взаимосвязаны: усилия ни в одной из этих областей не могут быть в полной мере эффективными в плане снижения смертности и заболеваемости без усилий в другой области.
Больше примеров...
Обоих (примеров 69)
Disconcertingly, neither city's expansion had been properly inventoried. Как это ни печально, рост обоих городов не был продуман должным образом.
So I'm neither of my dads' favorites? Так я не в любимчиках у обоих пап?
Yet another suggestion was to move the paragraph and replace its text with the text that would permit the procuring entity to start the procurement process with either RFI, invitation to pre-qualify or both or neither. Еще одно предложение состояло в том, чтобы перенести этот пункт и заменить его текст формулировкой, разрешающей закупающей организации инициировать процедуры закупок с помощью либо ЗВЗ, либо приглашения к участию в предквалификационном отборе, либо с помощью обоих этих документов, либо без них.
Neither of us planned it. Совершенно неожиданно для нас обоих.
Despite playing in defence he was sent off only twice in his West Ham career, neither for fouls committed but on both occasions for comments made to referees or linesmen in games against Aston Villa and Liverpool. Несмотря на игру в обороне он был удален только дважды за его карьеру в Вест Хэме, при этом в обоих случаях он был удален за его замечания рефери или судье на линии в матчах против Астон Виллы и Ливерпуля.
Больше примеров...
Из (примеров 3142)
The Court finds itself in neither of these situations in the present case. В данном случае Суд не находится ни в одной из этих ситуаций.
Even if she was, she's not Amy, and neither is Grace, and neither is any other girl. Даже если бы она здесь была, она не Эми, и не Грейс, и никто из других девушек.
A fourth of households produce both crop and livestock commodities while 6 percent of households produce neither. Четвертая часть домохозяйств производит продукцию как растениеводства, так и животноводства, тогда как 6% ферм ничего из этого не производит.
All right, listen, neither of us wants to be the first to blink, so just this once, I will, okay? Ладно, послушай, никто из нас не хочет уступать первым, так что на этот раз, уступлю я, хорошо?
Furthermore, the Special Rapporteur notes that the content of neither directive constitutes abrogation of any of the laws under the 1908 Village Act and the 1907 Towns Act. Кроме того, Специальный докладчик отмечает, что ни в одной из директив не говорится об отмене положений закона 1908 года о деревнях и закона 1907 года о городах.
Больше примеров...