Английский - русский
Перевод слова Neither

Перевод neither с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9760)
Having been established effective 1 January 1995, UNOPS had neither assets nor liabilities in 1994. Будучи учрежденным с 1 января 1995 года, УОПООН в 1994 году не имело ни активов, ни пассивов.
The return process is a field in which neither PISG nor UNMIK have achieved any results. Процесс возвращения относится к областям, в которых ни ВИС, ни МООНК не добились никаких результатов.
The adoption of measures aimed at freezing, restraining and confiscating funds of illicit origin need not be detrimental to due-process rights, neither to defendants nor to asset holders, being in criminal or civil procedures. Меры, направленные на замораживание, наложение ареста и конфискацию средств незаконного происхождения, не должны приниматься в ущерб праву на надлежащее судебное разбирательство ни подсудимых, ни владельцев активов, выступающих сторонами уголовных или гражданских производств.
Efforts must be made to combat attempts to create new rights or standards by misinterpreting the Universal Declaration of Human Rights and international treaties, claiming that they addressed notions that had neither been articulated nor agreed on by the signatories to those instruments. Необходимо приложить усилия для того, чтобы воспрепятствовать попыткам создать новые права или нормы из-за неправильных толкований Всеобщей декларации прав человека и международных договоров и открыто заявить, что они касаются понятий, которые не были ни определены, ни согласованы сторонами, подписавшими эти инструменты.
The US EPA has judged endosulfan as not mutagenic (Endosulfan is neither mutagenic or carcinogenic, US EPA 2010). АООС США сочло эндосульфан немутагенным (Эндосульфан не является ни мутагенным, ни канцерогенным, АООС США-2002).
Больше примеров...
Не (примеров 16220)
These groups may have neither the information they need nor the ability to act on it so as to avoid infection. Эти группы не получают необходимой информации и не принимают мер, позволяющих избежать инфицирования.
However, any enlargement of the Council must neither compromise its efficiency nor the opportunities of smaller countries to be represented in the Council. Тем не менее никакое расширение Совета не должно подрывать ни его эффективность, ни возможности для меньших стран быть представленными в Совете.
However, any enlargement of the Council must neither compromise its efficiency nor the opportunities of smaller countries to be represented in the Council. Тем не менее никакое расширение Совета не должно подрывать ни его эффективность, ни возможности для меньших стран быть представленными в Совете.
The applicant complained that neither he nor his lawyer was able to examine the witness against him in order to establish a fair hearing by an impartial tribunal. Жалоба автора сводилась к тому, что ни он, ни его защитник не смогли допросить свидетеля, давшего против него показания, с тем чтобы установить факт справедливого разбирательства независимым судом.
An illicit arms traffic is reported to exist but neither the source nor the extent of participation by the governmental authorities are known. Сообщается о существовании в стране незаконной торговли оружием, однако ни его источник, ни степень участия в этой торговле официальных властей не известны.
Больше примеров...
Никто (примеров 717)
Luis Garza, to go online, and fire up a war between two gangs, neither one of 'em his... or yours, I should say. Луиса Гарза, чтобы он вышел в сеть, и разжёг войну между 2 бандами, я должен сказать, никто из них из его или твоей банды.
I mean, you might as well tell me, since neither of you are leaving this place alive. Я к тому, что возможно вы тоже сообщите мне свои, учитывая то, что никто из вас живым отсюда не уйдет.
To begin with, but... it's like there's... nothing... between us... and neither one of us is willing to admit that the marriage is over. Да, но между нами будто... пустота... ничего нет... и никто из нас не хочет признавать, что семьи нет.
Neither the night security or our staff recalls a blonde woman fitting that description, and they would have noticed a skirt that short. И никто из ночной охраны или нашего персонала не вспомнил блондинку, подходящую под это описание, а они бы заметили юбку такой длины.
And you neither, sweetheart. Никто. Даже ты, малыш.
Больше примеров...
Тоже (примеров 1172)
Okay? And neither does my dad. И мой отец тоже не знает.
Neither can I with my eyes closed. Ну, так и я тоже.
And neither are you. И никто из вас тоже.
Well, neither have I. Что ж, я тоже.
I assure you, neither do I. Уверяю тебе, мне тоже.
Больше примеров...
Ни один (примеров 718)
But neither of my parents knew this was happening. Ни один из моих родителей не знал о том, что происходит.
Are you telling me neither of you... wants custody of your child? Вы говорите мне, что ни один из вас... не хочет брать к себе ребёнка?
Neither of us can fight it. Ни один из нас не в силах с этим бороться.
Subsection 173(3) states that, "Where neither a pupil nor any of his or her parents are either Canadian citizens or permanent residents, a board of education may charge tuition fees in the amount prescribed in the regulations." В подразделе 173(3) говорится, что "В тех случаях, когда учащиеся и ни один из их родителей не являются гражданами Канады или лицами, имеющими разрешение на постоянное проживание, учебный совет может взимать плату за обучение в размерах, предусмотренных действующими правилами".
Neither of them work very well at all. Ни один из них не работает очень хорошо вообще.
Больше примеров...
Также не (примеров 236)
It does not indicate how the departments will implement the recommended actions and which personnel will be responsible for them; neither does it provide details of resource implications. В нем не указывается, каким образом департаменты будут принимать рекомендуемые меры и какие сотрудники будут нести ответственность за это; в нем также не содержится информации о финансовых последствиях.
This restrictive scope was neither intended by the drafters of article 26, nor supported by any of the traditional means of treaty interpretation. Такие ограничительные рамки не были предусмотрены разработчиками статьи 26, а также не являются оправданными в каком-либо из традиционных способов толкования договоров.
Neither is it to reduce the budget levels of the Organization or to fund more activities from within the existing pool of resources, nor is it meant to redefine the roles and responsibilities assigned to the various organs of the United Nations by the Charter. Более того, это не должно привести к сокращению бюджетных ассигнований Организации или финансированию большего числа мероприятий за счет существующего объема ресурсов и также не должно означать пересмотра роли и обязанностей, возложенных на различные органы Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом.
Neither shall article 5.2 be interpreted to restrict the exercise of any human right protected to a greater extent by national or international obligations accepted by the State party. Пункт 2 статьи 5 также не толкуется в плане ограничения пользования каким-либо из прав человека, защищаемым национальными или международными обязательствами государства-участника в большем объеме, чем Пактом.
Neither would it have stopped the global saving glut from turning into a ticking time bomb for the world economy. Он также не смог бы остановить мировую манию сбережений, которая стала для мировой экономики тикающей бомбой замедленного действия.
Больше примеров...
Никакой (примеров 113)
Such a statement represents neither testimony by a witness nor expert testimony, and it has no bearing on the material facts at issue in the proceedings. В данном случае отсутствуют какие-либо показания свидетелей или экспертов и не прослеживается никакой связи с рассматриваемыми в ходе судебного процесса фактами, которые могли бы повлечь за собой представление каких-либо доказательств.
Consequently, we have neither commenced the general debate in a substantive way nor done any substantive work on an agenda, which remains undecided. Соответственно, мы не приступили к общим прениям по вопросам существа и не проделали никакой работы по существу повестки дня, которая так и остается несогласованной.
It should be noted that neither the National Correspondents nor anyone else directly or indirectly involved in the operation of the system assumes any responsibility for any error or omission or other deficiency. Следует отметить, что ни национальные корреспонденты, ни другие лица, прямо или косвенно участвовавшие в реализации данной системы, не несут никакой ответственности за ошибки и погрешности, или любые другие недостатки, которые могут встретиться в предлагаемых текстах.
Neither do we have any hidden agenda to force any Territory to go down the independence route." Кроме того, у нас нет никакой тайной программы, чтобы заставить какую-либо территорию сойти с пути независимости»9.
In many situations the ultra supporters tend to behave influenced by far-right ideologies or in any case with a xenophobic or racist background, although in the majority of cases these attitudes are complemented neither by a real political awareness nor a direct link with organisations in this area. Весьма часто поведение экстремистски настроенных болельщиков несет на себе отпечаток крайне правых идеологий или во всяком случае идей ксенофобии и расизма, причем в большинстве случаев их взгляды лишены всякого чувства политической реальности или не обнаруживают никакой прямой связи с деятельностью соответствующих организаций в данной области.
Больше примеров...
Как и (примеров 798)
Your wife can't choose and neither can you. Ваша жена не может выбирать, также как и вы.
The war against terrorism neither justifies the use of totalitarian methods nor legitimizes the existence of dictatorial regimes. Борьба с терроризмом не оправдывает использования тоталитарных методов, равно как и не узаконивает существование диктаторских режимов.
Neither is Regina, but she still lost her happy ending. Как и Регина, тем не менее, она потеряла свой счастливый конец.
It's also clear that our web-site can neither replace a pile of manuals nor present a huge amount of articles, online textbooks and other material, supplied by the Web. Также понятно, что мы не можем заменить своим сайтом стопку учебников, равно как и привести здесь в электронном виде то огромное количество статей, онлайн учебников и прочего материала, что в достатке имеется во всемирной сети Интернет.
Such an application is not subject to leave by the courts; neither is an application for injunction. Для подачи такой просьбы не требуется разрешения суда, как и не требуется такого разрешения для подачи ходатайства о приостановлении принятого ранее решения о высылке.
Больше примеров...
Нет (примеров 973)
And to be honest, neither do I. И если быть честной, мне и самой нет дела.
There's neither justice nor evil in violence. В силе нет ни зла, ни справедливости.
Well, it may not be in the history books, but neither are The Troubles. Возможно, этого нет в учебниках по истории, но там и Бед нет.
No, neither is this. Нет, и это тоже.
The Special Rapporteur wonders whether non-aquifer States, in whose territory there exists neither a recharge nor a discharge zone of a transboundary aquifer of other States, have any role to play in preventing, reducing or controlling pollution of that aquifer. Специальный докладчик интересуется тем, должны ли не являющиеся государствами водоносного горизонта государства, на территории которых нет ни зоны подпитки, ни зоны разгрузки трансграничного водоносного горизонта других государств, играть какую-либо роль в предотвращении, сокращении и сохранении под контролем загрязнения этого водоносного горизонта.
Больше примеров...
У (примеров 879)
But neither the State nor individuals have the funds to pay and, as indicated above, the Government does not have a policy of seizing the real estate assets of suspected or convicted génocidaires. Однако ни государство, ни отдельные лица не располагают необходимыми средствами и, как отмечалось выше, у правительства отсутствует политика изъятия у подозреваемых или осужденных за геноцид лиц активов в виде недвижимости.
I have neither the time nor the will to bury you У меня нет желания хоронить вас.
Moreover, neither body has the operational presence that would be required in the field. Кроме того, ни у одного из этих органов нет оперативного присутствия, которое потребуется на местах.
William's not got any exams today anyway, but neither of them slept a wink. У Уильяма сегодня нет экзаменов, в любом случае они не сомкнули глаз.
~ Dr Choake doesn't have a failing mine or a son who's neither use nor ornament! У доктора Чока нет прогарных шахт. ни так же бесполезного сына.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 330)
The Redesign Panel found that the administration of justice in the United Nations is neither professional nor independent. Группа по реорганизации сочла, что отправление правосудия в Организации Объединенных Наций нельзя назвать ни профессиональным, ни независимым.
However, neither the caucus approach (including several proposed "revisions") nor direct elections are considered feasible mechanisms to elect a transitional national assembly within the time frame. Однако ни проведение собраний (включая ряд предложенных «изменений»), ни прямые выборы нельзя рассматривать как практически осуществимые способы избрания переходной национальной ассамблеи в установленные сроки.
Neither of those two documents could be considered official, and it did not seem necessary for the bureau to take any action. Ни один из двух указанных документов нельзя рассматривать как официальный, и бюро, видимо, не обязано принимать по ним какие-либо меры.
Neither can one fully defend the suggestion that the United Nations and the Security Council have found it to be beyond their capacity to contain or help contain those situations that sometimes shamed humanity. Нельзя также полностью оправдать то, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности оказались не в состоянии пресечь или помочь сдерживанию тех ситуаций, которые подчас оказались позорным опытом для человечества.
Neither was it possible to perceive public policy to have been infringed for failure to state reasons for the award. Нарушением публичного порядка нельзя считать и недостаточную мотивировку арбитражного решения.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 136)
The existence of one without the other was neither possible nor acceptable. Существование одного измерения без другого невозможно и неприемлемо.
The private sector would have to be rebuilt and its supply capacity strengthened, otherwise neither reconstruction nor subsequent growth would be broad-based and poverty would remain widespread and intense. Нужно будет восстановить частный сектор и укрепить его производственный потенциал, без чего невозможно будет обеспечить широкую основу для реконструкции и последующего роста, а нищета будет оставаться массовой и глубокой.
When neither of these solutions could be achieved, refugees continued to receive protection and assistance from UNHCR in the countries of asylum. В тех случаях, когда ни одно из этих двух решений реализовать оказывалось невозможно, беженцам продолжала предоставляться защита и помощь со стороны УВКБ в странах убежища.
In both cases, neither one-product cultivations that achieve economies of scale nor intensive cultivation is appropriate. В обоих случаях невозможно ни монокультурное производство, которое позволяет реализовать эффект масштаба, ни интенсивное возделывание почвы.
The Government of Bosnia and Herzegovina also produced an additional number of the documents sought by the defence counsel, but neither Government has fully complied with the defence counsel's request for copies of specified documents, asserting that the documents cannot be found. Правительство Боснии и Герцеговины также представило дополнительное число документов, затребованных адвокатом защиты, однако ни одно из этих правительств в полной мере не удовлетворило просьбу адвоката защиты представить копии конкретных документов, утверждая, что эти документы разыскать невозможно.
Больше примеров...
Без (примеров 421)
Without a political, negotiated settlement based on the road map and the two-State solution there will be neither security nor stability in the Middle East. Без политического, достигнутого путем переговоров урегулирования, основанного на плане действий и на решении, предусматривающем создание двух государств, на Ближнем Востоке не будет ни мира, ни стабильности.
In that regard, Luxembourg remained convinced that there could be neither development without security nor security without development, and that respect for human rights and the upholding of the rule of law were essential. В этом отношении Люксембург по-прежнему убежден в том, что не может быть развития без безопасности и безопасности без развития в условиях соблюдения прав человека и соблюдения законности в качестве важнейшего требования.
Neither the NES nor the sectoral strategies set sufficient quantitative targets, and the sectoral strategies are being translated into individual projects without specifying the environmental benefit or contributions the project has in solving or mitigating environmental problems. Ни в НПС, ни в секторальных стратегиях не установлено достаточно широкого набора количественных целевых показателей, и в настоящее время элементы секторальных стратегий включаются в отдельные проекты без конкретного указания экологических преимуществ или того, какой вклад эти проекты вносят в решение или смягчение остроты экологических проблем.
Here the term Anon-structured sector covers employers and employees in enterprises employing fewer than 6 persons, self-employed persons who are neither professional workers nor technicians, domestic servants and unpaid family members. В данном случае, согласно определению ЭКЛАК, под работниками неструктурного сектора понимаются рабочие и служащие предприятий, где работает менее шести человек, без учета специалистов и техников, домашняя прислуга и члены семьи, не получающие вознаграждения за домашнюю работу.
Since neither a full load curve is easily available for hybrid vehicles nor the WHTC de-normalization be reasonable due to speeds below engine idle speed, a reference WHTC dependent only on the rated power was needed. Поскольку невозможно без труда получить график полной нагрузки для гибридных транспортных средств и нецелесообразно производить денормализацию значений ВСПЦ по той причине, что значения частоты вращения меньше, чем частота вращения двигателя на холостых оборотах, потребовались исходные значения ВСПЦ, зависящие лишь от номинальной мощности.
Больше примеров...
Обоих (примеров 69)
Neither of them is in today. Их обоих сегодня нет.
In a bit-wise comparison, the Eqv operator only sets the corresponding bit in the result if a bit is set in both expressions, or in neither expression. В побитовом сравнении оператор Eqv устанавливает соответствующий бит результата только в том случае, если этот бит установлен в обоих выражениях или не установлен ни в одном.
Both men had been severely beaten, to the point where Mr. Gachaniro could neither walk nor speak normally. Их обоих били до такой степени, что г-н Гашаниро не мог ни двигаться, ни говорить.
According to the 2006 Census, 82.8 percent of Manitoba's population spoke only English, 3.2 percent spoke only French, 15.1 percent spoke both, and 0.9 percent spoke neither. Согласно данным переписи населения 2006 года 89,8 % манитобцев говорят из двух официальных языков только на английском, 0,2 % говорят только на французском, 9,1 % говорят на обоих языках и 0,9 % не говорят ни на одном официальном языке.
Cause sure is neither come will have us both swinging from couple grants. Эта дорога отделяет нас обоих от пары подарков
Больше примеров...
Из (примеров 3142)
We love one another... and neither of us tells lies. Мы любим друг друга... и никто из нас не врет.
As mentioned above, both "restriction of organizational activity" and "declaration of dissolution" under the provisions of "The Subversive Activities Prevention Act" require very strict conditions; therefore, to date neither of the actions has been taken. Как указывалось выше, как для «ограничения деятельности организации», так и для «объявления о ее роспуске» согласно положениям Закона о предупреждении подрывной деятельности необходимо соблюсти очень строгие условия; поэтому до настоящего времени ни одна из упомянутых мер принята не была.
Neither of us knew this would drag so long. Никто из нас не знал, что затянется так надолго.
Neither of the above two provisions specify the roles and responsibilities of various actors, or the procedures and other elements that should be clear if legislation is to be effective. Ни в одном из двух вышеприведенных положений не определяются ни функции и обязанности различных субъектов, ни процедуры и другие элементы, которые должны быть указаны четким образом в целях обеспечения эффективности законодательства.
Neither should be able to subject individuals to severe punishment or take decisions that became enforceable, unless their procedures respected the basic rights of fair trial and did not violate other relevant guarantees of the Covenant. Ни один из них не должен иметь возможности подвергать отдельных лиц суровому наказанию или принимать решения, которые вступают в силу, до тех пор, пока в рамках их процедур не соблюдаются основные права справедливого судопроизводства и не нарушаются другие соответствующие гарантии, указанные в Пакте.
Больше примеров...