Английский - русский
Перевод слова Neither

Перевод neither с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9760)
IAC has neither executive nor legislative power. ВАС не имеет ни исполнительных, ни законодательных полномочий.
He tries to reason with Udilak, threatens him, but neither Udilak nor guardsmen are afraid of the threatening chancellor anymore and ignore his orders. Он пытается урезонить Удилака, грозит ему, но ни Удилак, ни гвардейцы уже не боятся грозного канцлера и игнорируют его распоряжения.
Couples who live together as husband and wives without legal marriage do not have any right to property or maintenance, neither during the relationship nor upon its breakdown. Пары, проживающие вместе как муж и жена без регистрации брака, не имеют прав на собственность и на материальную поддержку ни в течение брака, ни после его прекращения.
According to the forensic medical report of 3 November 1999, neither Mikhail nor the two suspects had any visible bodily injuries at the time of examination. Согласно протоколу судебно-медицинской экспертизы от З ноября 1999 года, ни Михаил, ни двое подозреваемых не имели видимых телесных повреждений.
II. Conclusions 86. Perceptions about looming dangers often prompt attempts to justify the use of lethal force on the basis of an expanded "protection of life" principle, where the threat is neither present nor ongoing. Представления о нависшей угрозе часто вызывают попытки оправдать применение смертоносной силы ссылками на расширенный принцип «охраны жизни» в тех случаях, когда опасность не является ни непосредственной, ни постоянной.
Больше примеров...
Не (примеров 16220)
Okay, well, thanks to your quick call to Pride, neither do I. Хорошо, благодаря твоему быстрому звонку Прайду, я тоже не знаю.
The expert welcomes these tribunals, but is concerned that they may have neither the resources nor the powers to fulfil their objectives. Эксперт приветствует создание этих трибуналов, однако она озабочена тем, что они, возможно, не располагают ни ресурсами, ни полномочиями для выполнения поставленных перед ними задач.
With regard to the issue of the political representation of indigenous people in the Parliament, he explained that it was neither required nor prohibited under the Constitution. По вопросу о политическом представительстве коренных народов в парламенте представитель пояснил, что Конституция не предусматривает ни обязательств, ни запретов в этом отношении.
First, neither party seems to have reached the firm conclusion that it has a better chance of achieving its objectives at the negotiating table than on the battlefield. Во-первых, ни одна из сторон, по-видимому, не сделала недвусмысленный вывод о том, что она имеет более благоприятную возможность для достижения своих целей за столом переговоров, нежели чем на поле боя.
The verification process showed that the Public Prosecutor's Office has neither the capacity nor the institutional will to investigate crimes, particularly in unusually important cases. Проверка показала, что государственная прокуратура не имеет возможностей и организационной воли для расследования правонарушений и, в частности, особо важных дел.
Больше примеров...
Никто (примеров 717)
But neither of the victims ever saw battle. Но никто из жертв никогда не видел боя.
And neither can any of you. И никто из вас не может.
And neither of you got hurt, so, let's focus on the positive and get back to your friend list. И поскольку никто из вас не пострадал, сосредоточимся на плюсах и вернемся к вашему списку друзей.
Now to make sure neither of us ever remember this. А теперь, давай позаботимся о том, чтобы никто из нас об этом не вспомнил.
Neither of you are to have any contact with either Prestige or any other Binghamton client until I have figured out how to divide things up. Никто из вас не свяжется с Престиж или любым другим клиентом Бингемтона, пока я не выясню, как решить ситуацию.
Больше примеров...
Тоже (примеров 1172)
Your little girl does not want you stepping in front of that window and neither do I. Твоя девочка не захотела бы, чтобы ты встал напротив этого окна, и я тоже не хочу.
Neither are you, captain Sam. И ты тоже, капитан Сэм.
And neither will I! И я это тоже знаю.
Neither do I, I have to say. Мне тоже не хочется.
Neither does my dad. И мой отец тоже.
Больше примеров...
Ни один (примеров 718)
However, as will be shown, neither of these approaches was used in situations that apply to the Stockholm Convention. Вместе с тем, как будет показано, ни один из этих подходов не использовался в ситуациях, применимых к Стокгольмской конвенции.
The problem is, neither of us can say with any certainty that I am that man. Проблема в том, ни один из нас не может с уверенностью сказать, что я тот человек.
I mean, that said, neither of the vampires are old enough to be the ones that killed our seers. Но я же сказала, ни один из этих вампиров не стар настолько, чтобы убить провидцев.
Firstly, if neither parent is a citizen of Saint Lucia and the father possesses diplomatic immunity, then the offspring cannot be a citizen of Saint Lucia. Во-первых, если ни один из родителей не является гражданином Сент-Люсии и отец обладает дипломатическим иммунитетом, тогда ребенок не может быть гражданином Сент-Люсии.
To his surprise, neither instrument was reflected in the Tunisian Penal Code. К его удивлению, ни один из этих документов не нашел отражения в Уголовном кодексе Туниса.
Больше примеров...
Также не (примеров 236)
The United Nations has neither the vocation nor the structure and resources to carry out peace enforcement operations. Организация Объединенных Наций не только не призвана, но также не обладает ни структурой, ни ресурсами для осуществления операций принуждения к миру.
Neither are women generally regarded as constituting a social category in Switzerland. В Швейцарии женщины также не считаются социальной категорией.
Neither should it render void the positive elements of last year's deliberations on the item. Это также не должно перечеркнуть позитивные результаты, которые были достигнуты в ходе прошлогодних дискуссий по этому вопросу.
Neither does it allow the organization to keep pace with growing demands or to maximize the impact of its work, particularly in the least-developed countries. Кроме того, она также не позволяет организации удовлетворять растущие требования или максимально увеличивать воздействие ее работы, прежде всего в наименее развитых странах.
Neither will it give up the possibility of having unimpeded relations with the American people, based on mutual respect. Она также не откажется от возможности развивать свободные и уважительные отношения с американским народом.
Больше примеров...
Никакой (примеров 113)
The proposal to make clippings is not new, neither original, but interesting because always revealing. Предложение для того чтобы сделать клиппирования не ново, никакой оригинал, а интересовать потому что всегда показывающ.
Many armed groups have neither developed a military doctrine nor otherwise incorporated the recognized principles of international humanitarian law in their mode of operation. 10 Многие вооруженные группы в своей деятельности не используют никакой сформулированной военной доктрины и не учитывают каким-либо иным образом признанные принципы международного гуманитарного права.
If durable peace mechanisms had been set up earlier on the Korean peninsula, neither the nuclear nor the denuclearization issue would have arisen. Если бы механизмы установления и поддержания прочного мира были созданы на Корейском полуострове раньше, никакой ядерной проблемы или вопроса о денуклеаризации вообще не возникло бы.
In document DSC 7/3/17, the competent British authorities reported that for Great Britain 2% of the containers inspected contained fumigants, although they were neither marked nor mentioned in the transport documents. Компетентные британские органы сообщили в документе DSC7/3/17, что в Великобритании 2% проверяемых контейнеров содержат фумиганты, при том что в транспортных документах не содержится никакой отметки или указания на них.
Another approach would be to create a range whereby Member States 20 per cent below or 20 per cent above the threshold would neither receive nor pay for any benefit. Еще один подход мог бы заключаться в установлении коридора в пределах 20 процентов с каждой стороны от порогового показателя, и попадающие в этот коридор государства-члены не получали бы никакой скидки и также не платили бы за предоставление скидок другим государствам-членам.
Больше примеров...
Как и (примеров 798)
The driver's seat smells funny, the fuel gauge doesn't work all the time, and neither does the temperature gauge. Водительское сидение забавно пахнет, указатель уровня топлива не работает также как и датчик температуры.
Lastly, nuclear-weapon-free zones should impede neither the use of nuclear science and technology for peaceful purposes nor the work of IAEA technical cooperation programmes in promoting the development of nuclear energy to that end. Наконец, наличие зон, свободных от ядерного оружия, не должно препятствовать использованию достижений ядерной науки и техники в мирных целях, равно как и работе в рамках программ технического сотрудничества МАГАТЭ, нацеленных на развитие ядерной энергетики.
Neither, it seems, do Yorkshirewomen. Также, кажется, как и Йоркширской женщине.
It should be noted that with respect to trading in goods, these benefits, which can be expected only in the relatively long term, would not be great - and neither would the short-term losses. Следует заметить, что в отношении торговли товарами эти выгоды, которых следует ожидать в сравнительно долгосрочном плане, также как и потери, которые возникнут преимущественно в краткосрочном плане, будут невелики.
voluntarily; neither have they been enabled to integrate locally; nor have they been resettled. отваживающиеся возвратиться в свою страну, не имеют и возможности обустройства на новом месте, как и возможности переселения.
Больше примеров...
Нет (примеров 973)
The facts remain - we have neither the funds, nor the reputation. Факт остаётся фактом: у нас нет ни средств, ни репутации.
Well, it may not be in the history books, but neither are The Troubles. Возможно, этого нет в учебниках по истории, но там и Бед нет.
As has been pointed out previously, the Commission has neither the legal powers nor the material and human resources of a police force and must rely on the assistance and cooperation that its interlocutors choose to provide. Как отмечалось ранее, у Комиссии нет ни юридических полномочий, ни материальных и людских ресурсов, которыми обладает полиция, и она вынуждена полагаться на содействие и сотрудничество со стороны тех, к кому она обращается.
No. Me neither. Ты летишь в Ленинград? - Нет.
or unquestionable beauty and you clearly have neither. Очевидно, у вас нет ни того, ни другого.
Больше примеров...
У (примеров 879)
What a coincidence... neither do l. Какое совпадение... у меня тоже.
It's like we're having some kind of affair yet neither one of us are even married. Такое впечатление, что у нас любовная интрижка, хотя никто из нас даже не женат.
You haven't a high school diploma, neither! У тебя даже диплома высшей школы нет!
It takes note of the State party's observation that the author has neither a wife nor children in Canada and that he is not financially dependent on his family. Он принимает к сведению замечание государства-участника о том, что у автора в Канаде нет ни жены, ни детей и что он не зависит от своей семьи с финансовой точки зрения.
Neither is the use of violence or excessive force. У обеих сторон есть только один путь - попытаться достичь соглашения посредством переговоров.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 330)
If neither way works, rather than hurting both parties, it's better to be spiteful. Если нельзя иначе, как ранить обе стороны, лучше действительно быть злобным.
Now look at me neither trusting nor to be trusted Теперь посмотри на меня, кто не верит, и кому нельзя верить
However, what is obvious cannot be hidden: neither the promised economic growth nor the social development has occurred. Однако нельзя скрыть очевидного: ни обещанный экономический рост, ни социальное развитие не состоялись.
The two objectives are inextricably linked, and neither can advance without the other. Эти две области неразрывно связаны друг с другом, и прогресса в одной из них нельзя добиться без прогресса в другой.
The National Convention, as currently configured, can be regarded neither as being genuinely all-inclusive nor as adhering to the recommendations made by the General Assembly in successive resolutions and by the Commission on Human Rights. Что касается Национальной конференции в ее нынешней форме, то ее нельзя считать по-настоящему представительной или следующей рекомендациям, сформулированным в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 136)
We believe that a military solution is neither possible nor desirable. Мы убеждены, что военное решение и невозможно и нежелательно.
Without the establishment of security, neither the peace process nor economic development and reconstruction can go forward. Без обеспечения безопасности невозможно добиться прогресса ни в осуществлении мирного процесса, ни в экономическом развитии и реконструкции страны.
Since the additive systems are neither spatially nor functionally separate from the petroleum tanks, they cannot be exempted. Поскольку системы добавления присадок не отделены ни в пространственном, ни в функциональном отношении от цистерн для перевозки нефтепродуктов, невозможно освободить эти системы от действия предписаний.
But at the same time we have to understand that there are problems that still do not have a national solution: neither a radioactive cloud, nor world prices, nor a pandemic, nor global warming nor the hole in the ozone layer are national problems. Но в то же время мы должны понимать, что существуют проблемы, которые все еще невозможно решить на национальном уровне: ни радиоактивные облака, ни мировые цены, ни пандемии, ни глобальное потепление, ни уменьшение озонового слоя не являются национальными проблемами.
Neither multilateral environmental agreements nor national action plans can be effectively implemented without the active and solid support of local authorities and other local stakeholders. Без активной и твердой поддержки местных властей и других заинтересованных сторон на местах невозможно обеспечить эффективную реализацию ни многосторонних природоохранных соглашений, ни национальных планов действий.
Больше примеров...
Без (примеров 421)
Meeting for 24 weeks a year without achieving results serves neither the institution nor its membership, nor indeed its broader constituency. Встречи в течение 24 недель в году без достижения результатов не несут пользы ни этому институту, ни его членскому составу, ни даже более широкому кругу заинтересованных сторон.
One victim explained to the Special Committee his experience of being detained for two full years without having been charged, under so-called "administrative detention", on the basis of a "secret file" which neither he nor his lawyer had ever seen. Один из пострадавших рассказал Комитету о своем опыте пребывания под стражей на протяжении двух полных лет без предъявления обвинения, в условиях так называемого «административного задержания», на основании «секретного досье», которое ни он, ни его адвокат никогда не видели.
But neither depositors nor their banks should be given a free ride. Однако ни вкладчикам, ни их банкам такая возможность не должна предоставляться без предъявления определенных требований к ним самим.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has expressed its concern that "hundreds of cases involving aboriginal women who have gone missing or been murdered in the past two decades have neither been fully investigated nor attracted priority attention, with the perpetrators remaining unpunished". Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выразил обеспокоенность в связи с тем, что "существуют сотни нерасследованных и не получающих должного внимания дел женщин - представительниц коренного населения, пропавших без вести или убитых, а виновные остаются безнаказанными".
Neither means anything without our clients. Без клиентуры это простая голословность.
Больше примеров...
Обоих (примеров 69)
Initial appearances were held twice in November 2003, but at neither of these occasions was the Chamber satisfied that the accused was fit to enter a plea. Первоначальные явки проводились дважды в ноябре 2003 года, однако в обоих случаях Камере не удалось сделать вывод о том, что обвиняемый может сделать подобные заявления.
Maybe neither one of them was there. Может, их обоих там не было.
This is attributed to the fact that in the two regimes, neither the questions nor the waste lists were identical. Это вызвано тем, что в обоих случаях ни ответы, ни перечни отходов не были идентичными.
80 per cent of salary, in the case of workers with between five and eight years' total length of service, or in the case of orphans with neither parent who are under 21 and have under five years' total length of service; 80 процентов заработка - работникам, имеющим общий стаж работы от 5 до 8 лет; не достигшим возраста 21 год и имеющим стаж работы менее 5 лет сиротам, не имеющим обоих родителей;
Cause sure is neither come will have us both swinging from couple grants. Эта дорога отделяет нас обоих от пары подарков
Больше примеров...
Из (примеров 3142)
Tom and Mary both wanted to go to Boston, but neither of them could get the time off. Том и Мэри оба хотели поехать в Бостон, но ни один из них не смог получить отпуск.
Neither Layla nor I left the house that night. Ни Лайла, ни я не выходили из дома той ночью.
However, neither establishes specific organizational priorities, raising questions about overall feasibility. Однако ни в одном из этих документов не устанавливаются конкретные организационные приоритеты, что поднимает вопрос об общей осуществимости.
However, in the light of an increased threat environment, studies undertaken to evaluate the resilience of the buildings to threats from adjacent roadways (ibid., para. 78) determined that neither building could be successfully renovated to reach a reasonable level of safety. Однако в свете повышения уровня опасности исследования, предпринятые для оценки защищенности зданий от рисков, связанных с прилегающими дорогами, показали, что ни одно из зданий не может быть успешно реконструировано таким образом, чтобы был обеспечен разумный уровень безопасности.
Neither chamber of Parliament endorsed the President's list, citing a lack of consultation and lack of inclusiveness in the selection of Commission members. Ни одна из палат парламента не утвердила этот список президента, сославшись на то, что не были проведены никакие консультации, а выбор членов Независимой национальной избирательной комиссии производился так, что не были охвачены все слои населения.
Больше примеров...