Английский - русский
Перевод слова Neither

Перевод neither с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9760)
In the intervening three years neither of these studies has been commissioned and only one of the regional seminars has been held. За прошедшие три года ни одно из этих исследований не было проведено и состоялся лишь один региональный семинар.
After all, neither donor countries nor their partners are exempt from such problems as corruption, political crises, armed conflicts, human rights abuses, vested interests, or international power politics. В конечном итоге ни страны-доноры, ни их партнеры, не свободны от таких проблем как коррупция, политические кризисы, вооруженные столкновения, злоупотребления правами человека, имущественные права или международная власть политиков.
8.5 The Committee notes the author's claim that neither her son nor she, as Mikhail's legal representative, were informed of the reasons for his arrest which took place on 28 October 1999. 8.5 Комитет принимает к сведению жалобу автора о том, что ни ее сын, ни она, как законный представитель Михаила, не были проинформированы о причинах его ареста, который был произведен 28 октября 1999 года.
JS2 considered that no appropriate and effective remedies had been made available to the "fatherless children" neither in respect of their personal identity nor in respect of inheritance rights. В СП2 высказано мнение о том, что "детям, не имеющим отцов", не были предоставлены соответствующие и эффективные средства правовой защиты ни в отношении их личности, ни в отношении прав наследования.
One victim explained to the Special Committee his experience of being detained for two full years without having been charged, under so-called "administrative detention", on the basis of a "secret file" which neither he nor his lawyer had ever seen. Один из пострадавших рассказал Комитету о своем опыте пребывания под стражей на протяжении двух полных лет без предъявления обвинения, в условиях так называемого «административного задержания», на основании «секретного досье», которое ни он, ни его адвокат никогда не видели.
Больше примеров...
Не (примеров 16220)
But neither can we accept that anyone should impose a different one on us. Но мы не можем согласиться с тем, чтобы кто-то навязывал нам какую-то другую, отличную от нашей.
To my knowledge, neither Malaysia, the initiator of that draft resolution, nor the other sponsors, has asked for a postponement. Насколько мне известно, ни Малайзия, инициатор этого проекта резолюции, ни другие авторы не просили об отсрочке.
In this matter the IMF was neither served nor presented with court documents. По этому делу МВФ не были ни вручены, ни представлены судебные документы.
The answer to that fear is neither coercion nor repression, nor the imposition of one social model on the entire world. Противодействием этому страху не будут ни принуждение, ни репрессии или навязывание некой единой социальной модели всему миру.
Since December 1994 it has neither assigned a prosecutor to the case nor instituted criminal proceedings, despite the lack of impediments, so that the right to justice has been denied. Причиной тому является полное невыполнение своих обязанностей государственной прокуратурой, которая с декабря 1994 года не назначает прокурора по этому делу и не возбуждает уголовного преследования, несмотря на отсутствие каких-либо препятствий, что нельзя квалифицировать иначе, как отказ в правосудии.
Больше примеров...
Никто (примеров 717)
As in, my go-to detective is working on a case for you and neither of you thought to tell me. В том смысле, что мой детектив работает над делом для тебя, и никто из вас не подумал сказать об этом мне.
It's true the world doesn't know where my son is, but neither do you. Это правда, что никто не знает, где мой сын, но и ты тоже.
'No-one could understand why we were together, and all of a sudden... 'neither could I.' Никто не мог понять почему мы вместе, и вдруг и я перестала
Neither of us... dared... tell her. Никто из нас... не отважился... сказать ей.
Neither of them ever came out on top. Никто из них так и не одержал победы.
Больше примеров...
Тоже (примеров 1172)
For that matter, neither do we. Как бы там ни было, мы тоже.
I don't trust her, not after Tondc, and neither should you. Я ей не доверяю, не после Тондка, и ты тоже не должна верить ей.
Nature is not a museum of untouchable relics, but neither should it be further degraded by human and environmental exploitation in a search for wealth at any price. Природа - это не музей неприкосновенных реликвий, но и состояние ее тоже нельзя ухудшать посредством человеческой и экологической эксплуатации в погоне за наживой любой ценой.
Well, neither was man. Люди тоже были к этому не готовы.
Me neither, let's go. Я тоже нет, пойдем.
Больше примеров...
Ни один (примеров 718)
Whilst neither of the monks was ever informed of this investigation, the Government is clearly aware of the affair. Хотя ни один из монахов не был проинформирован об этом следствии, правительство, несомненно, в курсе дела.
The truth is, neither one of you are qualified to run special projects. Правда и в том, что ни один из вас не имеет достаточной квалификации чтобы управлять отделом особых проектов.
The convergence in the results of these independent studies-which was neither planned nor sought-constitutes in itself a significant argument in favor of the theory. Сходимость результатов этих независимых исследований, ни один из которых не был ни запланирован, ни искался, само по себе является значительным доводом в поддержку этой теории.
Mutual exclusion will still be guaranteed as neither process can become critical before setting their flag (implying at least one process will enter the while loop). Взаимное исключение всё равно будет гарантировано, так как ни один из процессов не может войти в критическую секцию до установки этого флага (подразумевается, что, по крайней мере, один процесс войдёт в цикл «while»).
Neither law applies to those securities, which are traded informally or through the offices of respective companies. Ни один из этих законов не применяется к тем ценным бумагам, купля-продажа которых осуществляется в неофициальном порядке или через отделения соответствующих компаний.
Больше примеров...
Также не (примеров 236)
AI reported that the court had neither investigated allegations of torture nor dismissed contested "confessions", and it had not referred defendants for independent medical examination. МА сообщила, что суд не расследовал утверждения о пытках и не отклонил оспариваемые "признательные показания", а также не направил обвиняемых на независимое медицинское освидетельствование.
Neither does the law specify what is a valid reason for dismissal. В законе также не разъясняется, что является достаточным основанием для увольнения.
Neither was there any discrimination in access to vocational training, provided that the candidates satisfied certain age and language criteria. Доступ к профессиональной подготовке также не является предметом дискриминации при условии, что кандидаты удовлетворяют критериям в отношении возраста и языка.
Neither will I attempt to justify the COLI and defend it against criticisms; such a justification has been presented in a recent and authoritative paper by Jack Triplett (2001). Речь также не идет о попытках обоснования ИСЖ и защите его от критики - такое обоснование было недавно представлено в основательной статье Джека Триплетта (2001 год).
If any of persons above is not to be punished for failure to submit a report of the preparations of crime under the first paragraph of the present article, neither shall his spouse or extramarital partner be punished for such an offence. Если какое-либо из указанных лиц не подлежит уголовной ответственности за недонесение о готовящемся преступлении, указанном в первом пункте настоящей статьи, то ответственности также не подлежат его супруг(а) или внебрачный родитель.
Больше примеров...
Никакой (примеров 113)
Thus far, neither the motive nor identity of the perpetrators is clear. Пока никакой ясности относительно мотивов или личностей преступников нет.
At that stage, UNOPS had neither identified its preferred premises nor entered into lease negotiations, and did not therefore have any detailed information available on the construction and refurbishment requirements that might be associated with the move. На этом этапе Управление не могло ни определить самые подходящие для него помещения, ни вступить в переговоры об аренде, и поэтому не имело никакой подробной информации о связанных со строительными работами и переоснащением потребностях, которыми может сопровождаться переезд.
The two leaders further confirmed that during the Ouagadougou talks the continued presence of the impartial forces in Côte d'Ivoire was not at issue and that neither they nor any other Ivorian leader had called for the withdrawal of UNOCI. Оба руководителя далее подтвердили, что в ходе переговоров в Уагадугу вопрос о дальнейшем присутствии нейтральных сил в Кот-д'Ивуаре не обсуждался и что ни они и никакой другой ивуарийских руководитель не призывали к выводу ОООНКИ.
Neither side has shown any interest or willingness to take the first step in defusing or regularizing the present dangerous and highly unstable situation. Ни одна из сторон не продемонстрировала никакой заинтересованности или готовности сделать первый шаг для разрядки или нормализации нынешней опасной и весьма нестабильной ситуации.
But neither any effort of mine over the past weeks nor any other text aired regionally last week has gained consensus support. Но никакие из моих усилий на протяжении последних недель, - да и никакой другой текст, зондировавшийся на региональной основе, -
Больше примеров...
Как и (примеров 798)
She doesn't know this and neither does Dan. Она об этом не знает, также, как и Дэн.
Concerning the precautionary principle, the Special Rapporteur noted that he was aware that it had been incorporated in various legally binding instruments. However, in his view, such provisions were neither declaratory of customary international law nor constitutive of new custom. Относительно принципа осторожности Специальный докладчик отметил, что он знает о его закреплении в различных документах, имеющих обязательную юридическую силу, однако, по его мнению, такие положения не декларируют международное обычное право, равно как и не образуют новый обычай.
Neither did suicide, but we both know she did it. Как и самоубийство, но мы знаем, что она это сделала.
Neither the risk of HIV infection nor the impact of the disease is distributed equally. Риск заражения ВИЧ, как и последствия этого заболевания, характеризуется неравномерным распределением.
Mr. Tesch (Australia) said that people smugglers and traffickers, like all transnational criminals, respected neither borders nor State sovereignty nor international laws. They paid no heed to their victims' human rights or safety. Г-н Теш (Австралия) говорит, что лица, занимающиеся контрабандой и торговлей людьми, как и все участвующие в транснациональной преступной деятельности лица, не признают границ, суверенитета государств и международного права, не уважают права человека и не заботятся о безопасности своих жертв.
Больше примеров...
Нет (примеров 973)
And to be honest, neither do I. И если быть честной, мне и самой нет дела.
I have neither the budget nor the stomach to go through that again. У меня нет ни денег, ни мужества пройти через это вновь.
Without books, we have neither a past nor a future. Без книг, у нас нет ни прошлого, ни будущего.
Thereafter, the servant is his; some claim that there is a contract but, in reality, neither party has any rights or obligations with regard to the other. С этого момента заказчик содержит домашнего работника, причем некоторые утверждают о наличии контракта, хотя на самом деле у них нет по отношению друг к другу ни прав, ни обязанностей.
Neither LMPS nor DECO have cooperation agreements in place with other countries. Ни у СКП-Л, ни у УКЭП нет действующих соглашений о сотрудничестве с другими странами.
Больше примеров...
У (примеров 879)
She hasn't got any other friends, and neither have I. У нее больше нет других друзей и у меня тоже.
Both my parents had the opportunity to kill Roger, but neither one had a strong enough motive, which makes the actions of Celia the maid very curious. У моих родителей была возможность убить Роджера, но ни у кого из них не было веского мотива, что делает очень любопытными действия служанки Сэли.
But I have neither the time, nor the patience For the banality of missing persons. У меня нет ни времени, ни терпения на такие глупости, как искать пропавших.
Armies must be subordinate to the elected political body, but if you have one political authority and several armed groups, you can have neither democracy nor security. Армии должны подчиняться выборному политическому органу, но если у вас есть один политический орган и несколько вооруженных групп, то у вас не будет ни демократии, ни безопасности.
When the weather's going to change like today, my knees hurt so much that I feel neither clutch nor gas. Теперь, как погода меняется, то, я извинюсь, у меня так колено ломит, что я ни сцепления, ни газа не чувствую
Больше примеров...
Нельзя (примеров 330)
Now look at me neither trusting nor to be trusted Теперь посмотри на меня, кто не верит, и кому нельзя верить
It is neither by means of blockades or exclusions, nor by the application of sanctions on third countries that democracy and human rights can be promoted. Принципы демократии и прав человека нельзя отстаивать ни посредством блокад или запретов, ни введением санкций в отношении третьих стран.
It's neither painful nor pleasant to live in India. Жизнь в Индии нельзя назвать ни тяжёлой, ни приятной.
The two objectives are inextricably linked, and neither can advance without the other. Эти две области неразрывно связаны друг с другом, и прогресса в одной из них нельзя добиться без прогресса в другой.
Views were expressed although those technologies should neither be prohibited nor restricted, there still could be a need to focus on the offensive capabilities of such emerging technologies in a legally binding context. Высказывались мнения о том, что, хотя эти технологии нельзя ни запрещать, ни ограничивать, все равно может возникнуть необходимость сосредоточить внимание на наступательных потенциалах таких новейших технологий в обязательном с юридической точки зрения контексте.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 136)
Incarcerating everyone who consumed or possessed illegal drugs was neither possible nor necessary, but Governments should instead tackle multinational criminal enterprises. Лишить свободы всех, кто употребляет или хранит незаконные наркотические средства, невозможно, да в этом и нет необходимости; вместо этого правительства должны заняться проблемой многонациональных преступных предприятий.
It is neither possible nor desirable to transplant models specific to one region to another context. Невозможно, да и нецелесообразно, переносить конкретные модели одного региона в другой контекст.
Solving the problems one by one is neither possible, nor efficient nor effective. Решение каждой из этих проблем в отдельности невозможно и неэффективно.
Mr. RICHARD (Director, Industrial Policies and Research Branch, UNIDO) thought it could be safely concluded that globalization was an ongoing process which could neither be stopped nor avoided. Г-н РИШАР (Директор, Сектор промышленной политики и исследований, ЮНИДО) полагает, что можно смело сделать вывод о том, что глобализация -это процесс, который нельзя остановить и которого невозможно избежать.
The additional requirements were due to the need to replace worn equipment and hand tools, which could be procured neither locally nor from Pakistan, since the UNMOT vehicle fleet is made up of Land Rovers, Toyotas and Peugeots. Последние были обусловлены необходимостью замены изношенного оборудования и ручного инструмента, которые невозможно было приобрести ни на местах, ни в Пакистане, поскольку автопарк МНООНТ состоит из автотранспортных средств марок «Лендровер», «Тойота» и «Пежо».
Больше примеров...
Без (примеров 421)
Without individual rights, there is neither stability of States nor global order. Без индивидуальных прав нет ни стабильности государств, ни глобального порядка.
Unless provisions are made to support the required changes, including efforts to clarify mandates and establish organization-wide working processes with clear division of labour, neither the regional divisions nor the system at large will be in a good position to effectively meet future challenges. Без обеспечения поддержки в интересах проведения требуемых преобразований, включая усилия по уточнению мандатов и выработке общеорганизационных рабочих процедур, закрепляющих четкое разделение труда, ни региональные отделы, ни система в целом не смогут эффективно решать задачи в будущем.
Neither will you, without any money. И у вас не будет без денег.
The truth is that neither of them can deliver satisfactory results without the cooperation and support of the other. Истина заключается в том, что ни та, ни другая организация не в состоянии обеспечить удовлетворительные результаты без сотрудничества и взаимной поддержки.
Configuration for known types (in the system.runtime.serialization section group, dataContractSerializer section) contains a 'parameter' element that has neither 'index' nor 'type' set. You must set one of these values. Конфигурация для известных типов (в разделе dataContractSerializer из группы разделов system.runtime.serialization) содержит элемент Параметр без установленных значений Индекс и Тип. Необходимо задать одно из этих значений.
Больше примеров...
Обоих (примеров 69)
Complaints which are neither reportable complaints nor non-reportable complaints will be dealt with in accordance with other existing established complaint systems below). Жалобы обоих видов рассматриваются в соответствии с другими существующими системами рассмотрения жалоб ниже).
While the Government commendably initiated independent investigations into both incidents, neither has made any substantive findings public. Хотя правительство похвально возбудило независимые расследования обоих инцидентов, каких-либо существенных выводов по их итогам опубликовано не было.
So I'm neither of my dads' favorites? Так я не в любимчиках у обоих пап?
Both of us have the creative, but neither of us have an agency to match. У нас у обоих есть идеи, но нет агентства необходимого масштаба.
I think that neither of you can take back what you just said to each other, and so I'll just say I love you both, and I apologize to each of you for what the other said. Я думаю, что вы оба не возьмете обратно то, что только что друг другу сказали, так что я просто скажу, что люблю вас обоих, и я извиняюсь перед каждым из вас за то, что вы оба только что друг другу сказали.
Больше примеров...
Из (примеров 3142)
Needless to say, neither of these processes can proceed without the provision of nationwide security. Нет нужды говорить, что ни один из этих процессов не может осуществляться без обеспечения безопасности в масштабах всей страны.
The fact that neither of the major parties is prepared to make the case for increasing defense spending sends the wrong sort of message to Russian President Vladimir Putin. Тот факт, что ни одна из главных партий не готова говорить об увеличении оборонных расходов, дает ложный сигнал российскому президент Владимиру Путину.
When the petitioner related that neither he nor his company had damaged any equipment, the person in charge repeated that only polite Roma would be served. И когда петиционер сказал, что ни он, ни кто-либо из его спутников не причиняли никакого материального ущерба, этот человек тем не менее повторил, что обслуживаться будут лишь те представители народности рома, которые ведут себя вежливо.
Well, if neither of us made those purchases, who did? Если никто из нас не делал этих покупок, то кто тогда?
The Court thus declared the arbitration agreement void for uncertainty, irrespective of the fact that neither of the two chambers was actually engaged in arbitration or even willing to appoint an arbitrator. Поэтому суд объявил арбитражное соглашение лишенным какой-либо юридической силы по причине его неопределенности, причем независимо от того, что ни одна из двух вышеупомянутых палат арбитражных разбирательств не проводила и даже не желала назначать арбитров.
Больше примеров...