Английский - русский
Перевод слова Neither

Перевод neither с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9760)
When a social problem is deep-seeded, neither the non-discrimination principle nor affirmative action will help integrate disadvantaged groups. В тех случаях, когда социальная проблема имеет глубокие корни, ни принцип недискриминации, ни позитивные действия не будут способствовать интеграции находящихся в неблагоприятном положении групп.
Duff McKagan added that they can neither "confirm or deny" Taylor's membership in the band but believes that Taylor is the "real deal". Дафф МакКаган добавил, что они не могут ни «подтвердить или опровергнуть» членство Тейлора в группе, но считает, что это «вполне реальное дело».
Unfortunately, despite engagement with the Governments of the Sudan and South Sudan by UNISFA, neither party has provided maps of mine locations. К сожалению, несмотря на обращение ЮНИСФА к правительствам Судана и Южного Судана, ни одна из сторон не предоставила карт минных полей.
One victim explained to the Special Committee his experience of being detained for two full years without having been charged, under so-called "administrative detention", on the basis of a "secret file" which neither he nor his lawyer had ever seen. Один из пострадавших рассказал Комитету о своем опыте пребывания под стражей на протяжении двух полных лет без предъявления обвинения, в условиях так называемого «административного задержания», на основании «секретного досье», которое ни он, ни его адвокат никогда не видели.
One victim explained to the Special Committee his experience of being detained for two full years without having been charged, under so-called "administrative detention", on the basis of a "secret file" which neither he nor his lawyer had ever seen. Один из пострадавших рассказал Комитету о своем опыте пребывания под стражей на протяжении двух полных лет без предъявления обвинения, в условиях так называемого «административного задержания», на основании «секретного досье», которое ни он, ни его адвокат никогда не видели.
Больше примеров...
Не (примеров 16220)
Four months later, neither the source nor the Government has answered the Group. По прошествии 4 месяцев Группа не получила ответа ни от источника, ни от правительства.
An illicit arms traffic is reported to exist but neither the source nor the extent of participation by the governmental authorities are known. Сообщается о существовании в стране незаконной торговли оружием, однако ни его источник, ни степень участия в этой торговле официальных властей не известны.
An illicit arms traffic is reported to exist but neither the source nor the extent of participation by the governmental authorities are known. Сообщается о существовании в стране незаконной торговли оружием, однако ни его источник, ни степень участия в этой торговле официальных властей не известны.
These groups may have neither the information they need nor the ability to act on it so as to avoid infection. Эти группы не получают необходимой информации и не принимают мер, позволяющих избежать инфицирования.
The answer to that fear is neither coercion nor repression, nor the imposition of one social model on the entire world. Противодействием этому страху не будут ни принуждение, ни репрессии или навязывание некой единой социальной модели всему миру.
Больше примеров...
Никто (примеров 717)
And apparently, neither can you. И судя по всему, никто из нас не может.
You can't stop what's coming, and neither can I. Вы не можете остановить то, что будет, и никто не может.
Both of these certificates are self-issued, but neither is self-signed. Оба замечают его сломанную руку, но никто не подписывает.
But neither from near nor from far there's nothing resembling to that in here. ЭЛЛЕН И там никто даже отдаленно не походил на Легбу.
Neither you nor I nor him will ever enjoy any of this money. Никто из нас троих не насладится этими деньгами.
Больше примеров...
Тоже (примеров 1172)
And neither are the Powers That Be. И Высшие Силы тоже не купятся.
Neither did he when you hired him. У него тоже не было, когда вы его нанимали.
Neither do I, he's a snake. Я тоже, он же просто змея.
So neither is my Grams. Так моя Бабуля тоже.
Neither has your mother. И твоя мама тоже.
Больше примеров...
Ни один (примеров 718)
Now from the beginning, neither of you should've been on this case. Для начала, ни один из вас не должен быть на этом деле.
But neither of us can go to the prison in Poland. Но ни один из нас не может постучаться в тюрьму в Польше.
I mean, neither one of us can give up on what we want. Я имею в виду, ни один из нас может отказаться от того, что мы хотим
In neither centre is there the capacity to determine the origin of the diamonds, only to verify whether the diamonds come from a single source or several sources. Ни один из центров не располагает возможностями для определения происхождения алмазов в целях подтверждения того, поступили ли алмазы из одного или нескольких источников.
Neither of these factors correspond with the risk. Ни один из этих факторов не соответствует масштабу такого риска.
Больше примеров...
Также не (примеров 236)
Neither had the Attorney General received a complaint. Генеральный прокурор также не получал на этот счет никаких жалоб.
This restrictive scope was neither intended by the drafters of article 26, nor supported by any of the traditional means of treaty interpretation. Такие ограничительные рамки не были предусмотрены разработчиками статьи 26, а также не являются оправданными в каком-либо из традиционных способов толкования договоров.
Bank secrecy is not included among the grounds for refusal; neither the fiscal nature of the offence constitutes a reason to deny such assistance (see also article 1 of the Additional Protocol to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters). Банковская тайна не входит в число оснований для отказа, финансовый характер совершенного преступления также не является основанием для отказа в предоставлении такой помощи (см. также статью 1 Дополнительного протокола к Европейской конвенции о взаимной помощи по уголовным делам).
Neither do they have an unrestricted right to import goods bought in France into Switzerland. Они также не имеют неограниченного права на ввоз приобретенных во Франции товаров в Швейцарию.
Neither must they lend weight to the argument of despair that such efforts are doomed to failure. При этом также не следует проявлять пораженческих настроений и утверждать, что эти усилия обречены на неудачу.
Больше примеров...
Никакой (примеров 113)
Thus far, neither the motive nor identity of the perpetrators is clear. Пока никакой ясности относительно мотивов или личностей преступников нет.
The Government further stated that neither Mr. Aliev's relatives nor his lawyer had filed any complaints regarding the forensic report or the investigation into the matter. Правительство также заявило, что ни родственники, ни его адвокат не подали никакой жалобы в отношении заключения судебной экспертизы или расследования по этому делу.
On another issue of a more general nature, allow me to draw the Assembly's attention to the fact that neither the Statute nor the Rules of Procedure and Evidence of the ICTY provides for compensation for persons held in the custody of the Tribunal and subsequently acquitted. По поводу другого вопроса, более общего характера, я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к тому факту, что ни Статутом, ни Правилами процедуры и доказывания МТБЮ не предусматривается никакой компенсации лицам, содержавшимся под стражей в Трибунале, но впоследствии оправданным.
This choice is neither official nor binding, does not preclude direct communication with the secretariat by any observer organization, and does not imply any 'sovereignty' over the constituency on the part of the focal point organization. Этот выбор не носит ни официального, ни обязательного характера, не исключает возможность прямой связи той или иной организации-наблюдателя с секретариатом и не подразумевает никакой "верховной власти" над соответствующей секторальной группой со стороны организации, выполняющей функции координационного центра.
While some delegations noted the above proposals with interest, other delegations were of the view that neither such a work plan nor such a recommendation to the Committee would be necessary. Хотя некоторые делегации с интересом отметили вышеупомянутые предложения, другие делегации заявили, что нет никакой необходимости составлять такой план работы или готовить такую рекомендацию Комитету.
Больше примеров...
Как и (примеров 798)
And neither was anything in that movie. Как и все в этом фильме.
Lastly, as with nuclear and chemical weapons, Andorra neither imports nor produces biological weapons. И наконец, как и в отношении ядерного и химического оружия, в отношении биологического оружия следует сказать, что Андорра не импортирует его.
Neither have half the kids in Africa. Как и половина детей в Африке.
Neither is it acceptable for the Conference to spend its time on activities falling outside its mandate, or for one item to dominate the agenda to the detriment of the rest. Но не приемлемо и то, что Конференция занимается деятельностью, которая не входит в ее мандат, равно как и то, что один пункт превалирует в повестке дня в ущерб другим.
Neither is the tail. Как и хвостового отсека.
Больше примеров...
Нет (примеров 973)
Well, neither do I, but the people that I know, the people that I love, I don't keep it a secret from them. Я тоже нет, но от тех, кого я знаю, кого люблю, от них я это не скрываю.
Since the agreed wording on that theme acknowledges that there is not yet a consensus definition of the notion of human security, it is necessary to be aware that neither is there clarity on the areas in which its application may or may not be appropriate. Поскольку в согласованной формулировке по данному вопросу признается, что пока не достигнуто согласие в отношении определения концепции безопасности человека, необходимо понимать, что отсутствует ясность в отношении тех областей, где ее следует применять, а где нет.
Neither the existence of any offence nor Mr. Rivero's responsibility has been established, there is no danger of flight or risk that the defendant might hinder criminal investigations. Не было представлено доказательств какого-либо преступления или вины г-на Риверо, и нет никаких оснований опасаться побега или попыток воспрепятствовать уголовному расследованию.
No, me neither. Нет, я тоже так не думаю.
Because the DPJ has neither an upper-house majority nor the two-thirds lower-house majority needed to override upper-house votes, his government will be unable to pass budget and/or appropriation bills by the end of the current fiscal year, March 31, 2011. Поскольку у ДПЯ нет ни большинства в верхней палате, ни двух третей в нижней палате, необходимых для преодоления голосов верхней палаты, ее правительство не сможет провести бюджет и/или законопроект об ассигнованиях к концу текущего финансового года, до 31 марта 2011 года.
Больше примеров...
У (примеров 879)
Curiously, neither were the Aztecs. Странно, что у ацтеков была такая же реакция.
And neither are you, 'cause I got your leg. И ты тоже, потому что у меня твоя нога.
I... I have a husband and a child, neither of whom are speaking to me. У... у меня есть муж и ребенок, оба не разговаривают со мной.
So I'm neither of my dads' favorites? Так я не в любимчиках у обоих пап?
Neither do we have any hidden agenda to force any Territory to go down the independence route." В то же время у нас нет никаких тайных планов навязывать независимость какой-либо территории»8.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 330)
But neither can we abandon the excess of tolerance of the past without first awaiting the results of international action now under way. Однако нельзя нам и отказываться от чрезмерной терпимости прошлого, не дождавшись сначала результатов ныне предпринимаемых международных действий.
Honey, neither do I, but let's just see what we got here. Животных нельзя свободы лишать. Я не спорю с тобой.
The most numerous and most important problems of gender equality are not legally regulated and therefore neither formal gender equality nor the opposite is applicable. Самые многочисленные и самые важные проблемы, связанные с гендерным равенством, законодательно не регулируются, и поэтому нельзя говорить ни о наличии формального гендерного равенства, ни о его отсутствии.
2.7 Furthermore, in neither the second nor the third actions can the remedies be said to have been unreasonably prolonged, and this can therefore not be used as an argument for exempting the author from the obligation to exhaust domestic remedies. 2.7 Кроме того, в случае ни второго, ни третьего исков нельзя сказать, что процедуры судебной защиты были неоправданно затянутыми, и это не может использоваться в качестве аргумента для освобождения автора от обязательства исчерпать внутренние средства правовой защиты.
And neither can Daddy. И папе тоже нельзя.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 136)
They can be neither promoted in a vacuum nor enforced selectively. Их невозможно проводить в жизнь в вакууме, равно как невозможно обеспечивать их соблюдение выборочно.
Neither multilateral environmental agreements nor national action plans can be effectively implemented without the active and solid support of local authorities and other local stakeholders. Без активной и твердой поддержки местных властей и других заинтересованных сторон на местах невозможно обеспечить эффективную реализацию ни многосторонних природоохранных соглашений, ни национальных планов действий.
Neither the Constitution nor other rules of law makes a distinction between the mandates or the rights of women and men, so we may not speak of either positive or negative discrimination. Ни в Конституции, ни в нормах закона не проводится различия между мандатами и правами женщин и мужчин, в связи с чем невозможно говорить о проведении в стране ни позитивной, ни негативной дискриминации.
My delegation furthermore fully supports the Secretariat's assessment that, with regard to the 2006 conference referred to in paragraph 1, it would be neither possible nor appropriate to estimate at this session of the General Assembly the related cost-servicing requirements for that conference. Кроме того, моя делегация полностью согласна с тем выводом Секретариата, что на текущей сессии Генеральной Ассамблеи было бы невозможно, да и ни к чему, производить расчеты потребностей в затратах на обслуживание намечаемой на 2006 год конференции, о которой говорится в пункте 1.
The additional requirements were due to the need to replace worn equipment and hand tools, which could be procured neither locally nor from Pakistan, since the UNMOT vehicle fleet is made up of Land Rovers, Toyotas and Peugeots. Последние были обусловлены необходимостью замены изношенного оборудования и ручного инструмента, которые невозможно было приобрести ни на местах, ни в Пакистане, поскольку автопарк МНООНТ состоит из автотранспортных средств марок «Лендровер», «Тойота» и «Пежо».
Больше примеров...
Без (примеров 421)
That process must unfold according to the needs of Iraqis, neither hurried nor delayed by the wishes of other parties. Этот процесс должен развиваться в соответствии с потребностями иракцев, без ускорения или сдерживания по желанию других сторон.
You say nee-ther and I say neither Ты говоришь без ошибок, а я нет
Neither world Powers nor mid-sized and small countries can abandon cooperation. Без сотрудничества не могут обойтись ни мировые державы, ни средние, ни малые страны.
Health and nutrition go hand in hand in emergency response: neither is fully effective in reducing morbidity and mortality without the other. Вопросы охраны здоровья и питания в процессе реагирования на чрезвычайные ситуации тесно взаимосвязаны: усилия ни в одной из этих областей не могут быть в полной мере эффективными в плане снижения смертности и заболеваемости без усилий в другой области.
Neither my excessive reserve nor my non-existent modesty has allowed me to leave that phrase to the ephemeral glory of the microphones hidden in the vases. Очевидно либо в силу чрезмерной застенчивости или отсутствующей у меня скромности я решил оставить эти слова без ответа, воздав должную дань микрофонам, спрятанным в вазах с цветами.
Больше примеров...
Обоих (примеров 69)
The nation strives toward bilingualism, but in reality very few Cameroonians speak both French and English, and many speak neither. Нация стремится к двуязычию, но в действительности, очень мало камерунцев говорят на обоих французском и английском языках, многие ни на каком.
Maybe neither one of them was there. Может, их обоих там не было.
Both documents confirmed that serious and repeated violations of human rights had continued to occur and that these had neither been clarified nor punished. В обоих документах подтверждалось, что серьезные и неоднократные нарушения прав человека продолжают иметь место и что по ним не проводятся расследования и не выносятся наказания.
Neither of us planned it. Совершенно неожиданно для нас обоих.
Admittedly, neither type of ability to ascertain was perfect and both required work. Следует признать, что ни тот, ни другой способ не являются совершенными, в обоих случаях нужно как следует поработать.
Больше примеров...
Из (примеров 3142)
By adhering to those guidelines, the United Nations would ensure that the referendum was conducted in such a way that neither party could contest its results, and would make significant progress towards stabilizing the situation in North Africa. Придерживаясь этих руководящих принципов, Организация Объединенных Наций обеспечит проведение референдума таким образом, чтобы ни одна из сторон не смогла оспорить его результаты, и добьется существенного прогресса на пути к стабилизации обстановки на севере Африки.
Neither did any of his employees. И никто из работников также не опознал.
Neither of them had been in the pool. Никто из них в бассейне не купался.
The two countries are joined through historical, ethnic, and tribal ties, yet neither has the means to resolve popular resentments and resistance. Эти две страны связаны историческими, этническими и племенными связями, и тем не менее ни у одной из них нет средств на то, чтобы разрешить народное негодование и сопротивление.
Neither can be effectively scaled up without the reform of macroeconomic policies and improvement of the overall environment for private sector growth and employment creation. Ни один из них не может быть масштабирован в отсутствие реформы макроэкономической политики и общего улучшения условий для роста и создания рабочих мест в частном секторе.
Больше примеров...