Английский - русский
Перевод слова Neither

Перевод neither с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9760)
Yet UNITA has met neither demand. Тем не менее, УНИТА не выполнила ни одного требования.
This mirror gives us neither knowledge... or truth. Это зеркало не даст ни знаний... ни правды.
And this expansion in urbanization is going to be neither even nor equitable. И эта взрывная урбанизация не будет ни равномерной, ни справедливой.
6.5 The author adds that the decision of the Presidium of the Supreme Court did not address the issue of his inability to procreate; neither did the other court decisions. 6.5 Автор сообщения добавляет, что ни в решении Президиума Верховного суда, ни в решениях других судов не затронут вопрос о его неспособности иметь детей.
The request indicates that the technical survey is considered "limited" as the GMAS team has neither the time nor the capacity to perform a full technical survey. Запрос указывает, что техническое обследование считается "ограниченным", поскольку бригада по ООБПМД не имеет ни времени, ни потенциала для выполнения полного технического обследования.
Больше примеров...
Не (примеров 16220)
By contrast, neither the Swiss nor the Germans adjust negatively the salary levels of their base cities (Bonn and Berne) when assigning staff to Washington. С другой стороны, при направлении сотрудников в Вашингтон ни Швейцария, ни Германия не корректируют в сторону понижения уровни окладов своих базовых городов (Бонн и Берн).
A car without fuel will not perform; neither can a United Nations without resources. Машина не поедет без горючего, так и Организация Объединенных Наций не может работать без ресурсов.
We could neither meet the growing aspirations of the people for a better life nor cope with a demographic growth rate that was the highest worldwide. Мы не могли ни удовлетворить растущие запросы людей в плане повышения уровня жизни, ни сдерживать темпы прироста населения, которые находились на рекордно высоком уровне по сравнению с другими странами мира.
An illicit arms traffic is reported to exist but neither the source nor the extent of participation by the governmental authorities are known. Сообщается о существовании в стране незаконной торговли оружием, однако ни его источник, ни степень участия в этой торговле официальных властей не известны.
The answer to that fear is neither coercion nor repression, nor the imposition of one social model on the entire world. Противодействием этому страху не будут ни принуждение, ни репрессии или навязывание некой единой социальной модели всему миру.
Больше примеров...
Никто (примеров 717)
What neither Friedman nor anyone else anticipated in 1998 was that the first serious downturn following the advent of the euro would coincide with the mother of all financial crises. Ни Фридман, ни никто другой не предсказали в 1998 году, что первый серьезный экономический спад, который последовал за введением евро, совпадет с источником всех финансовых кризисов.
Then the doctors told us that neither of us was a match for our little boy, that he would die without a bone-marrow transplant, Тогда врачи нам сказали, что никто из нас не может стать донором для нашего малыша, и без пересадки костного мозга он умрет,
And for a while... Neither of us was very good at that. И на данный момент... никто из нас не смог похвастаться этим умением.
Neither of you were aware that anyone was trying to break into my compartment today? Никто из вас не знал, что кто-то пытался проникнуть сегодня в мое купе?
Neither of us ever been. Никто из нас теперь не попадёт туда.
Больше примеров...
Тоже (примеров 1172)
She's not a child anymore, and neither am I. Она больше не ребёнок, и Я тоже.
No. No, neither did I. И я, я тоже не поняла!
Neither did I, kid, but we got our home back. Я тоже, парень, но мы вернули наш дом.
Neither did I, until I called the dean of Harvard business. Я тоже не верил, пока не связался с деканом факультета бизнеса в Гарварде.
Besides, Grams wasn't a witch and as far as we know, neither was Mom. К тому же, бабушка не была ведьмой, и мама тоже.
Больше примеров...
Ни один (примеров 718)
Once again, neither of the two candidates obtained the absolute majority of votes required for appointment. И вновь ни один из двух кандидатов не набрал абсолютного большинства голосов, необходимого для назначения.
Should neither of the incumbent Registrars of the Tribunals be selected, the Committee was informed that resources would be reprioritized where possible, and if necessary, additional resource requirements would be requested in a revised budget. Комитет был проинформирован о том, что, если ни один из действующих секретарей трибуналов не будет отобран, для покрытия возникших расходов необходимо будет перераспределить ресурсы там, где это возможно, и в случае необходимости в пересмотренном бюджете будут испрошены дополнительные ресурсы.
Neither of the Councils was sufficiently independent from the Government to be authorized to draft shadow reports. Ни один из Советов не имеет достаточной степени независимости от правительства для того, чтобы составлять параллельные доклады.
Neither of these factories are operational now. Ни один из этих заводов не работает.
Neither can be effectively scaled up without the reform of macroeconomic policies and improvement of the overall environment for private sector growth and employment creation. Ни один из них не может быть масштабирован в отсутствие реформы макроэкономической политики и общего улучшения условий для роста и создания рабочих мест в частном секторе.
Больше примеров...
Также не (примеров 236)
This restrictive scope was neither intended by the drafters of article 26, nor supported by any of the traditional means of treaty interpretation. Такие ограничительные рамки не были предусмотрены разработчиками статьи 26, а также не являются оправданными в каком-либо из традиционных способов толкования договоров.
Women could not enter into contracts except those limited to procurement of household necessities, neither did they have a right nor say in the choice of the guardianship of their children. Женщины не могли состоять ни в каких договорных отношениях, за исключением случаев, ограниченных приобретением того, что необходимо для ведения домашнего хозяйства, а также не могли участвовать в решении вопроса об определении опекуна, обеспечивающего попечение над их детьми.
Neither court found sufficient reason to stay removal. Суд также не нашел достаточных оснований для отсрочки высылки.
Neither has the State party demonstrated that, in the author's case, these purposes could only be achieved by the denial of the planned mass events. Государство-участник также не продемонстрировало, что в деле автора эти цели могли быть достигнуты только посредством отказа в разрешении на проведение запланированных массовых мероприятий.
Neither does it mention the sovereignty of States or sovereign equality. В нем также не говорится о суверенитете государств-членов, равно как и о суверенном равенстве.
Больше примеров...
Никакой (примеров 113)
The Government further stated that neither Mr. Aliev's relatives nor his lawyer had filed any complaints regarding the forensic report or the investigation into the matter. Правительство также заявило, что ни родственники, ни его адвокат не подали никакой жалобы в отношении заключения судебной экспертизы или расследования по этому делу.
I do not know neither Foreli. Я не знаю никакой Форели.
Neither the first nor the supplementary reports make any reference to any current Venezuelan legislation which would cater for this aspect of the resolution. Ни в первом докладе, ни в дополнительном докладе не содержится никакой информации о действующих в Венесуэле законах, имеющих отношение к данному аспекту резолюции.
Said service requires neither to additionally modify nor update the existing infrastructure of the MCC networks or to introduce additional functionality into the infrastructure elements. При этом такая услуга не требует никакой доработки или усовершенствования существующей инфраструктуры сетей СПС, внесения дополнительной функциональности в элементы инфраструктуры.
4.8 The State party concludes that the complainant neither produced sufficient evidence, nor do the circumstances invoked by her suffice to show that the alleged risk of torture fulfils the requirement of being foreseeable, real and personal. В ответ на просьбу Комитета о представлении дополнительной информации относительно политической деятельности заявителя, а также статуса и деятельности ее мужа государство-участник сообщило, что оно не располагает какими-либо сведениями и не может представить по этому поводу никакой информации.
Больше примеров...
Как и (примеров 798)
Neither, too, if they had expired of their diseases. Как и в случае их скорой гибели от болезней.
Neither will the lure of global integration deliver sometime tomorrow on promises we are unwilling to recommit to today and were unable to honour yesterday. Как и соблазн глобальной интеграции не обеспечит выполнения когда-то в будущем обещаний, приверженность которым мы не желаем подтвердить сегодня и не могли выполнить вчера.
And neither did most of the scientific community. Как и остальное научное сообщество.
Neither does palm trees. Как и пальмы, Мам.
Neither do I, but she sure thought it was funny. Как и я, но ей смешно.
Больше примеров...
Нет (примеров 973)
You never need to have the last word neither. И с тем, чтобы последнее слово было за тобой, у тебя тоже нет проблем.
The question you posed was not plain - neither is the answer. Твой вопрос непрост, на него нет ответа.
That would mean it has sophisticated detection devices, which neither Zeon nor Ekos should have. Видимо, на ней стоят совершенные детекторы, каких нет ни на Зеоне, ни на Экосе.
And you, Director? Well, the Director neither likes nor dislikes... Ну, Режиссёру - ни да, ни нет.
Neither will the ashes of the first commander, if that's all that's down there. Гробница тоже, если в ней нет ничего, кроме праха.
Больше примеров...
У (примеров 879)
In this fight, which raged until 11:00, the engineers had neither artillery nor mortar support. В этой битве бушевавшей до 11.00 у сапёром не было ни артиллерийской ни миномётной поддержки.
Both of them, or neither of them, will show up at the doctor's office. Они оба, или никто из них, объявятся у врача...
The Secretary-General, after preparing a budget, should not resort on his own to the use of gratis personnel simply because adequate resources were neither requested from the General Assembly, nor provided for in the budget nor made available through payment of assessments. После подготовки бюджета Генеральному секретарю не следует самостоятельно прибегать к задействованию безвозмездно предоставляемого персонала лишь в силу того, что адекватные ресурсы либо не были испрошены у Генеральной Ассамблеи, либо не были предусмотрены в бюджете или не были предоставлены по линии выплаты начисленных взносов.
Neither of them is safe as long as the concubine has power. Обе они в опасности, пока эта наложница у власти.
Article 12 of the Constitutional Court Act states that: "Judges of the Constitutional Court may neither be prosecuted nor be compelled to provide explanations or statements in connection with their acts, votes or expressions of opinion in the Court". Согласно статье 12 закона Азербайджанской Республики "О Конституционном суде" "судья Конституционного суда не может привлекаться к юридической ответственности за деятельность, голосование, высказанную мысль в Конституционном суде, у него не могут быть потребованы разъяснения и показания в связи с этими обстоятельствами".
Больше примеров...
Нельзя (примеров 330)
Now look at me neither trusting nor to be trusted Теперь посмотри на меня, кто не верит, и кому нельзя верить
Pursuant to 151 StPO, the questioning of accused persons may neither make use of promises or feints nor of threats or coercive measure to obtain confessions or other information from the accused. Согласно статье 151 ГПК при проведении допроса заключенных нельзя применять обещания, обман, угрозы или методы давления для получения признания или другой информации от обвиняемого.
The expert from France suggested that in paragraphs 7.2.3.3.1. and 7.2.3.3.2. it should be made clear that neither the maximum mass of the vehicle nor the maximum mass of the axle or of the group of axles could be exceeded. Эксперт от Франции внес предложение о том, чтобы в пунктах 7.2.3.1 и 7.2.3.3.2 четко указывалось, что нельзя превышать ни максимальную массу транспортного средства, ни максимальную массу оси либо группы осей.
These areas are unique neither in their proximity to shipping channels nor in the poverty of their communities. Про эти районы нельзя сказать, чтобы они чем-то сильно отличались от других, например близостью к судоходным маршрутам или нищенским положением своего населения.
The court finds that this tactic of misleading Brendan Dassey was neither improper nor coercive because it did not interfere with Brendan Dassey's power to make rational choices. Суд считает, что такую тактику обмана Брендона Дейси нельзя считать неприемлемой или принуждающей, потому что это никак не могло помешать Брендону Дейси сделать разумный выбор.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 136)
It is probably neither possible nor desirable to establish a rigid organizational template for integrated missions. Вероятно, невозможно и даже нежелательно создать жесткий шаблон для организации комплексных миссий.
Solving the problems one by one is neither possible, nor efficient nor effective. Решение каждой из этих проблем в отдельности невозможно и неэффективно.
When neither of these solutions could be achieved, refugees continued to receive protection and assistance from UNHCR in the countries of asylum. В тех случаях, когда ни одно из этих двух решений реализовать оказывалось невозможно, беженцам продолжала предоставляться защита и помощь со стороны УВКБ в странах убежища.
Lessons learned from conflict and post-conflict countries demonstrate that there can be no peace without development and that neither can occur without respect for human rights. Опыт, накопленный в странах, в которых бушуют конфликты, и постконфликтных странах, показывает, что невозможно добиться мира без развития, которое в свою очередь не может быть обеспечено без соблюдения прав человека.
It is neither reasonable nor fair nor possible to expect Cuba to move to make this criminal action against its people, including its children and elderly, stop, with the examples mentioned previously. Неразумно, несправедливо и невозможно ожидать от Кубы каких-либо мер по прекращению этих преступных действий против своего народа, включая детей и престарелых, после примеров, о которых здесь ранее говорилось.
Больше примеров...
Без (примеров 421)
However, it is clear that without a comprehensive settlement of the conflict, there will be neither lasting security nor economic prosperity. Вместе с тем ясно, что без всеобъемлющего урегулирования конфликта не будет ни прочной безопасности, ни экономического процветания.
Without such a deadlock, neither United Nations resolutions, nor premature peace initiatives can cut short the dynamic of war. Без такой ситуации ни резолюции ООН, ни предварительные мирные инициативы не могут ограничить динамику войны.
Neither a domestic law nor its regulations or changes in case law can be used by a State party to amend an international treaty that remains in force, if the signatories have not denounced the treaty. Государство-участник не может изменять продолжающий действовать международный договор без его денонсации подписавшими сторонами ни посредством внутреннего закона, ни посредством своих предписаний, ни путем изменения судебной практики.
The truth is that neither of them can deliver satisfactory results without the cooperation and support of the other. Истина заключается в том, что ни та, ни другая организация не в состоянии обеспечить удовлетворительные результаты без сотрудничества и взаимной поддержки.
Stickers individually affixed on the produce shall be such that, when removed, they neither leave visible traces of glue, nor lead to skin defects. Если плоды обертываются, то следует использовать тонкую, сухую, новую бумагу без запаха.
Больше примеров...
Обоих (примеров 69)
So I'm neither of my dads' favorites? Так я не в любимчиках у обоих пап?
Both men had been severely beaten, to the point where Mr. Gachaniro could neither walk nor speak normally. Их обоих били до такой степени, что г-н Гашаниро не мог ни двигаться, ни говорить.
Admittedly, neither type of ability to ascertain was perfect and both required work. Следует признать, что ни тот, ни другой способ не являются совершенными, в обоих случаях нужно как следует поработать.
After discussing the torts of champerty and maintenance, the court concluded that neither had occurred in this case because there was no evidence of an improper motive, a necessary element of both torts. Обсудив деликты, связанные с незаконным финансированием чужого процесса и неправомерной поддержкой одной из сторон, суд заключил, что ни один из них не имел места, поскольку не было представлено никаких доказательств наличия ненадлежащего мотива, который является обязательным элементом состава обоих деликтов.
Despite playing in defence he was sent off only twice in his West Ham career, neither for fouls committed but on both occasions for comments made to referees or linesmen in games against Aston Villa and Liverpool. Несмотря на игру в обороне он был удален только дважды за его карьеру в Вест Хэме, при этом в обоих случаях он был удален за его замечания рефери или судье на линии в матчах против Астон Виллы и Ливерпуля.
Больше примеров...
Из (примеров 3142)
The bringing in of service providers from other areas has neither succeeded nor been shown to be feasible. Привлечение медицинских работников из других районов не увенчалось успехом и не оказалось осуществимым.
But I swear to you, neither of us killed our wife. Это так, но я клянусь вам, никто из нас не убивал жену.
Fair market value is generally considered to be the value that reasonably can be expected to be obtained in an arm's length sale between a buyer and a seller, where neither party is under a compulsion to buy or sell. Справедливой рыночной стоимостью, как правило, считается стоимость, которая, как можно разумно ожидать, может быть получена в результате гипотетической купли-продажи между покупателем и продавцом, если ни одна из сторон не несет обязательства покупать или продавать.
For example, it should be noted that neither the Memorandum of Commitment of 26 August nor, prior to that, the Memorandum of Understanding of 4 April addressed some of the remaining tasks under the Lusaka Protocol. Например, следует отметить, что ни в Меморандуме о приверженности от 26 августа, ни в принятом ранее Меморандуме о взаимопонимании от 4 апреля не рассматривались некоторые из остающихся задач, поставленных в Лусакском протоколе.
Neither countries experience constraints in planning and implementation with respect to UNCCD. Ни одна из стран не испытывала проблем в планировании и осуществлении деятельности по КБОООН.
Больше примеров...