Английский - русский
Перевод слова Neither

Перевод neither с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ни (примеров 9760)
It stated that as neither the petition nor the second resolution constituted legal acts, they were permissible under domestic law. Он заявил, что, поскольку ни петиция, ни вторая резолюция не являются законодательными актами, они разрешены национальным законодательством.
No other revolution of the period, neither the American nor the French, posed these issues. Ни одна другая революция того периода, ни американская, ни французская, не ставила такие вопросы.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that from their inception neither UNOWA nor the Commission had had any procurement capacity or any staff trained in procurement. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что с момента создания миссии ни ЮНОВА, ни Комиссия не имели какого-либо потенциала в области закупок или каких-либо сотрудников, прошедших учебную подготовку по вопросам закупок.
According to the forensic medical report of 3 November 1999, neither Mikhail nor the two suspects had any visible bodily injuries at the time of examination. Согласно протоколу судебно-медицинской экспертизы от З ноября 1999 года, ни Михаил, ни двое подозреваемых не имели видимых телесных повреждений.
Mr. Abboud does not seem to have been released, since he has neither returned to his home nor contacted his relatives or his lawyer. Г-н Аббуд, по всей вероятности, не был освобожден, поскольку он не вернулся домой и не связывался ни с родственниками, ни со своим адвокатом.
Больше примеров...
Не (примеров 16220)
And neither of you seems that surprised when things just keep getting weirder. И никто из вас, кажется, не удивляется, что вещи становятся все более странными.
They will neither confirm nor deny that they know Charles Hexton but they did advise me to exclude him from our enquiries. Они не стали подтверждать или опровергать того, что знают Чарльза Хекстона, но посоветовали мне исключить его из числа опрашиваемых.
We could neither halt, nor roll back the Serbian aggression. Мы не смогли ни остановить, ни отвратить агрессию сербов.
The answer to that fear is neither coercion nor repression, nor the imposition of one social model on the entire world. Противодействием этому страху не будут ни принуждение, ни репрессии или навязывание некой единой социальной модели всему миру.
The expert welcomes these tribunals, but is concerned that they may have neither the resources nor the powers to fulfil their objectives. Эксперт приветствует создание этих трибуналов, однако она озабочена тем, что они, возможно, не располагают ни ресурсами, ни полномочиями для выполнения поставленных перед ними задач.
Больше примеров...
Никто (примеров 717)
But neither one of us are getting what we want tonight. Но сегодня вечером никто из нас не получит то, чего хочет.
And neither of you saw anything unusual before he collapsed? И никто из вас не видел ничего необычного до его падения?
You're right... seems neither of us are doing what we're supposed to. Ты прав... Похоже, никто из нас не делает то, что должен.
Neither of us has AIDS, you doing like your teeth, you have bad taste in movies. Никто из нас не болеет СПИДом, тебе не нравятся свои зубы, ты совершенно не разбираешься в фильмах.
Then neither of us gets a chance. Тогда никто ничего не добьётся.
Больше примеров...
Тоже (примеров 1172)
I don't know that, and neither do you. Не знаю, и ты тоже не знаешь.
The M-5 no longer controls the ship, but neither do we control it. М-5 уже не управляет кораблем, но и мы тоже.
I'm not stuck, and neither are you. Я не застрял, и ты тоже не застрял.
Neither was getting busted. Попасть за решетку тоже не входило в план.
Neither am I Miss Keegan. Я тоже, мисс Киган.
Больше примеров...
Ни один (примеров 718)
We find neither of these arguments convincing. Мы не считаем убедительным ни один из этих аргументов.
In neither centre is there the capacity to determine the origin of the diamonds, only to verify whether the diamonds come from a single source or several sources. Ни один из центров не располагает возможностями для определения происхождения алмазов в целях подтверждения того, поступили ли алмазы из одного или нескольких источников.
Neither leader was content with the status quo. Ни один из лидеров не был доволен статусом-кво.
Both Abu Bakar Ba'asyir and Playboy are now out on the streets and in the public eye, but neither is as significant as its opponents claim. И Абу Бакар Башир и Плэйбой теперь на улицах и на виду у общественности, но ни один из них не является настолько важным, насколько утверждают его противники.
Neither one rented a car. Ни один из них не брал машину в прокат.
Больше примеров...
Также не (примеров 236)
It is not for the Committee to question the evaluation of such evidence by the courts unless it can be ascertained that the evaluation was arbitrary or otherwise amounted to a denial of justice; neither is discernible in the present case. Комитет не должен подвергать сомнению оценку, данную таким доказательствам этими судами, если только не будет установлено, что сама оценка была дана произвольно или каким-либо иным образом была равнозначна отказу в правосудии, чего он в данном деле также не усмотрел.
This restrictive scope was neither intended by the drafters of article 26, nor supported by any of the traditional means of treaty interpretation. Такие ограничительные рамки не были предусмотрены разработчиками статьи 26, а также не являются оправданными в каком-либо из традиционных способов толкования договоров.
No one on the List has been identified as nationals of Fiji, neither have we any information to add to those listed. Как это было установлено, среди лиц, включенных в перечень, граждан Фиджи нет; у нас также не имеется дополнительной информации для включения в перечень.
Neither has the Committee against Torture defined these concepts to date. Комитет против пыток на сегодняшний день также не дал определений указанным понятиям.
Neither will we compare to the big "commercial" guns such as Informix, Oracle, Sybase... It is enough to say that MySQL is probably one of the most widely used DBM on the Internet. Также не будем сравнивать и с "тяжелой артиллерией" коммерческих приложений - такими системами как Informix, Oracle, Sybase... Достаточно будет сказать, что MySQL наиболее популярная система для интернет.
Больше примеров...
Никакой (примеров 113)
No, I don't want to hear your version of it and neither does he. Нет, я не хочу слушать твою версию и никакой другой.
In compulsory education, as far as State schools are concerned, there is neither enrolment, nor attendance, nor certification fees, in all levels of education (1-12 years). В рамках системы обязательного образования в государственных школах всех уровней (с 1 по 12 класс) не взимается никакой платы за зачисление, посещение или экзамены.
In many situations the ultra supporters tend to behave influenced by far-right ideologies or in any case with a xenophobic or racist background, although in the majority of cases these attitudes are complemented neither by a real political awareness nor a direct link with organisations in this area. Весьма часто поведение экстремистски настроенных болельщиков несет на себе отпечаток крайне правых идеологий или во всяком случае идей ксенофобии и расизма, причем в большинстве случаев их взгляды лишены всякого чувства политической реальности или не обнаруживают никакой прямой связи с деятельностью соответствующих организаций в данной области.
There is no discrimination neither are there regulations that prohibit women and girls from participating in sports and Physical education in schools and other institutions of higher learning. Не существует никакой дискриминации, отсутствуют какие бы то ни было правила, запрещающие женщинам и девочкам заниматься спортом и физкультурой в школах и высших учебных заведениях.
4.8 The State party concludes that the complainant neither produced sufficient evidence, nor do the circumstances invoked by her suffice to show that the alleged risk of torture fulfils the requirement of being foreseeable, real and personal. В ответ на просьбу Комитета о представлении дополнительной информации относительно политической деятельности заявителя, а также статуса и деятельности ее мужа государство-участник сообщило, что оно не располагает какими-либо сведениями и не может представить по этому поводу никакой информации.
Больше примеров...
Как и (примеров 798)
However, the defendants had neither been charged nor tried at this time. Однако на тот момент официальное обвинение им предъявлено не было, равно как и не было судебного разбирательства.
I'm sorry, but I don't know that, and neither do you. Прости, но я этого не знаю, как и ты.
The Committee found, inter alia, that neither the Supreme Court nor the State party had provided any reasoned explanation as to why such a severe penalty was warranted. Комитет констатировал, среди прочего, что Верховный суд, равно как и государство-участник, не представил разъяснения, оправдывающего необходимость вынесения в данном случае столь сурового приговора.
And neither do those guys. Как и перечисленные тобой музыканты.
Colombians by adoption or foreigners residing in Colombia are not obliged to take up arms against their country of origin, and neither will Colombians nationalized in a foreign country against the country of new nationality. Лица, получившие колумбийское гражданство в результате усыновления, и иностранцы, проживающие в Колумбии, не обязаны принимать участие в вооруженных действиях против их страны происхождения, как и колумбийцы, натурализовавшиеся в какой-либо зарубежной стране, - против страны нового гражданства.
Больше примеров...
Нет (примеров 973)
Civilians often become pawns in this deadly game, which neither has rules nor respects the dignity of persons. Гражданские лица зачастую становятся пешками в этой смертельно опасной игре, в которой нет ни правил, ни уважения к человеческому достоинству.
And, so far, we have neither. И до сих пор у нас нет ни того, ни другого.
India's government, by contrast, has neither the power nor the inclination to trample over poor people to make rich people richer. У индийского же правительства нет ни силы, ни желания подавлять бедняков, чтобы сделать богатых еще богаче.
However, none of the regional Commissions has a formal SSC focal point tasked with ensuring coordination within each Commission and with other regional organizations, neither is there a common strategy or framework for implementing SSC and TC through their work. Однако ни в одной региональной комиссии нет официального координационного пункта по СЮЮ, в задачи которого входила бы координация действий внутри соответствующей комиссии и между ней и другими региональными организациями; отсутствует также единая стратегия или рамочная основа осуществления СЮЮ и ТС в процессе их деятельности.
It might be thought that article 19, paragraph 2, of the Constitution prohibits discrimination against women by stipulating that there are no privileged persons or groups in Chile and that "Neither the law nor any authority may establish arbitrary differences". Можно считать, что пункт 2 статьи 19 Конституции Чили запрещает дискриминацию в отношении женщин, устанавливая, что в Чили нет привилегированных лиц и групп и что "ни закон, ни органы власти не могут устанавливать произвольных различий".
Больше примеров...
У (примеров 879)
I have neither time nor money. У меня нет ни времени, ни денег.
Because right now, you the Navy SEAL, you got neither. Потому что сейчас у тебя, морского котика, ничего из этого нет.
Well, we were both at the Freddy when it happened, but neither of you were. Ну, мы оба были у Фредди, когда это случилось, но никого из вас там не было.
In their review of the Foundation's activities, the Inspectors found that between 2006 (year of its establishment) and 2008, it had neither staff nor a physical address. В ходе проведенного инспекторами обзора функционирования Фонда было установлено, что в период между 2006 годом (год его создания) и 2008 годом у Фонда не было ни персонала, ни физического адреса.
However I have neither. Однако У меня нет ни того, ни другого.
Больше примеров...
Нельзя (примеров 330)
The Council was neither altruistic nor effective in that area. Действия Совета Безопасности в этой области нельзя назвать ни альтруистичными, ни эффективными.
This irreversible movement has won its place in history, even if it can be neither imported nor exported. Это необратимое движение вперед завоевало свое место в истории, даже если его нельзя было ни импортировать, ни экспортировать.
The task of defining the mandate can neither be left to the discretion of the envisaged working groups nor be allowed to evolve during the deliberations in the working groups, as the same rule 23 clearly assigns this task to the Conference itself. Задачу определения мандата нельзя оставлять на усмотрение предусматриваемых рабочих групп, равно как нельзя и допускать, чтобы она эволюционировала в ходе дискуссий в рабочих группах, ибо то же самое правило 23 четко отводит эту задачу самой Конференции.
Imposition of indirect taxes such as VAT may be considered unreasonable, since the incidence of the tax may fall either on the aid recipients or on the donor, neither of which may be considered an appropriate subject of taxation. Необоснованными могут считаться и косвенные налоги, такие как НДС, поскольку налог будет взиматься либо с получателя помощи, либо с донора, хотя ни одного из них нельзя рассматривать в качестве объекта, подлежащего налогообложению.
Neither of the two alternative elements of the obligation should be given priority over the other, as the choice of how to implement the obligation was at the discretion of the custodial State. Ни одному из этих двух элементов обязательства нельзя отдавать предпочтение перед другим элементом, поскольку выбор способа выполнения обязательства остается на усмотрении государства задержания.
Больше примеров...
Невозможно (примеров 136)
Our democracies can be neither bought, sold nor intimidated. Наши демократии невозможно ни купить, ни продать, ни запугать.
Mr. RICHARD (Director, Industrial Policies and Research Branch, UNIDO) thought it could be safely concluded that globalization was an ongoing process which could neither be stopped nor avoided. Г-н РИШАР (Директор, Сектор промышленной политики и исследований, ЮНИДО) полагает, что можно смело сделать вывод о том, что глобализация -это процесс, который нельзя остановить и которого невозможно избежать.
He concurred with the UNCTAD view that, in the absence of an effective international commodity policy, neither sustained economic growth nor poverty reduction could be achieved. Он согласен с мнением ЮНКТАД о том, что без эффективной международной политики по вопросам сырьевых товаров невозможно будет добиться ни устойчивого экономического роста, ни сокращения масштабов нищеты.
Without expanding the scope of peace and security, neither freedom nor independence will be achievable; without justice and fairness, neither peace nor security will become accessible; and without freedom and independence, both peace and security will become impossible to attain. Без расширения сферы мира и безопасности невозможно обеспечить достижение свободы и независимости; без справедливости и равноправия нельзя добиться мира и безопасности; без свободы и независимости нельзя добиться мира и безопасности.
She pointed out that the lack of disaggregated data disadvantages the people of African descent, as neither a clear understanding of the state of affairs nor a viable and comprehensive solution can be arrived at without accurate disaggregate data. Она отметила, что отсутствие дезагрегированных данных ставит лиц африканского происхождения в неблагоприятное положение, поскольку без точных дезагрегированных данных невозможно составить четкое представление о положении дел или выработать жизнеспособное и комплексное решение.
Больше примеров...
Без (примеров 421)
Indeed, if there can be no sustainable development without democracy, neither can there be democracy without economic and social development. Действительно, если не может быть устойчивого развития без демократии, то не может быть и демократии без экономического и социального развития.
They decide that marriage is an equal partnership between two equal parties, neither of whom may marry the other against their will or divorce them without their willing consent or pursuant to a fair trial. Они считают, что брак является равноправным союзом двух равноправных сторон, ни одна из которых не может вступить в него против воли другой или расторгнуть его без их добровольного согласия или в результате справедливого судебного разбирательства.
And you've introduced me to a world of un-milled wind, a game called "baseball" that is neither fun nor fittening, and private-use bicycles. А ты открыл для меня мир ветра без ветряков, игру под названием "бейсбол", которая одновременно скучная и бесполезная, и частные велосипеды.
Moreover, in my view, neither Security Council resolution 1244(1999), nor Kosovo's declaration of independence of 17.02.2008, can be properly considered making abstraction of their factual background and context. Более того, по моему мнению, ни резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности, ни декларацию независимости Косово от 17 февраля 2008 года нельзя надлежащим образом рассматривать без учета их фактической стороны и контекста.
By contrast, social dance and participation dance may be performed without an audience and, typically, these dance forms are neither choreographed nor danced to set music, though there are exceptions. В отличие от сценического танца, социальные танцы могут исполняться без зрителей и, как правило, такие танцы не подразумевают наличие заранее поставленной хореографии, содержат импровизацию, и могут исполняться под любую музыку (хотя бывают и исключения).
Больше примеров...
Обоих (примеров 69)
And if you die, neither of us will. Если ты умрешь, его не будет у нас обоих.
Neither of us have anything to go back to! У нас обоих, нет ничего стоящего возвращения!
So I'm neither of my dads' favorites? Так я не в любимчиках у обоих пап?
But as the recipient of both, I can testify to the fact that neither actually required surgery. Однако испытав на себе и то, и другое... могу вас уверить, что в обоих случаях хирург мне не потребовался.
Cause sure is neither come will have us both swinging from couple grants. Эта дорога отделяет нас обоих от пары подарков
Больше примеров...
Из (примеров 3142)
Maybe neither of them's right for it. Возможно ни одна из них не подходит.
All I can say is that neither one of you is entirely wrong. Я могу лишь сказать, что никто из вас не был целиком и полностью неправ.
The Committee was of the view that neither resolution 1521 (2003) nor resolution 1579 (2004) included provisions for exceptions to those sanctions. Комитет пришел к выводу о том, что ни в резолюции 1521 (2003), ни в резолюции 1579 (2004) не содержится положения, касающегося предоставления исключений из этих санкций.
Again, where neither party owes the other an obligation, the words «no obligation» will appear with respect to both parties, for example, with respect to insurance. Когда же ни одна из сторон не несет обязательств перед другой стороной, слова "нет обязательств" появятся применительно к обеим сторонам, например, в отношении страхования.
In one electoral district, where there were two candidates and neither was elected, a further election will be held in accordance with article 48 of the Law of the Republic of Tajikistan "On elections to the Majlis-i Oli of the Republic of Tajikistan". В одном избирательном округе, где баллотировались два кандидата в депутаты и ни один из них не был избран, в соответствии со статьей 48 Закона Республики Таджикистан "О выборах в Маджлиси Оли Республики Таджикистан" будут проведены повторные выборы.
Больше примеров...