Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
I certainly would ask members here to be realistic about expectations and not just say OK, we must negotiate everything at once, as if that were a realistic position. И я, безусловно, попросил бы здешних членов быть реалистами относительно ожиданий, а не говорить просто: ладно, нам надо вести переговоры по всему сразу, как если бы это была реалистичная позиция.
UNDP assistance will be provided at different levels, including assistance to facilitate an enabling environment for reconciliation and the restoration of security; to build administrative capacity; and to strengthen national stakeholders' ability to strategize, negotiate and engage in dialogue. ПРООН будет предоставлять помощь на разных уровнях и в том числе будет оказывать содействие в таких областях, как создание условий для примирения и восстановления безопасности; наращивание административного потенциала; и укрепление возможностей национальных заинтересованных сторон разрабатывать стратегии, вести переговоры и участвовать в диалоге.
We remind the General Assembly that Armenia, in negotiating on behalf of Nagorny Karabakh within the OSCE Minsk Group framework, does so because Azerbaijan refuses to negotiate directly with the authorities of Nagorny Karabakh. Мы напоминаем членам Генеральной Ассамблеи о том, что Армения, ведя переговоры в рамках Минской группы ОБСЕ от имени Нагорного Карабаха, поступает так потому, что Азербайджан отказывается вести переговоры напрямую с властями Нагорного Карабаха.
She doesn't like to negotiate. Она не любит вести переговоры.
It would appear that a precondition exists that there must be agreement on substance before negotiations can start - forgetting that the Conference on Disarmament has a specific duty to negotiate. Создается впечатление, что для начала переговоров в качестве предварительного условия должно существовать согласие в отношении существа, однако при этом мы забываем о конкретной обязанности Конференции по разоружению вести переговоры.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
(e) Authorize the Secretary-General to negotiate with the host country regarding the offer of a loan, without prejudice to the final decision of the Assembly; ё) уполномочить Генерального секретаря провести переговоры с принимающей страной относительно предложения о ссуде без ущерба для окончательного решения Ассамблеи;
We again urge the establishment of the ad hoc committee as soon as possible in order to negotiate legal instruments to prevent an arms race in outer space. Мы вновь настоятельно призываем как можно скорее учредить специальный комитет, с тем чтобы провести переговоры по юридическим документам о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
That is why we salute and welcome the decision of the Government of the Democratic Republic of the Congo to negotiate this Agreement, as well as the leadership demonstrated by President Joseph Kabila in signing the Pretoria Agreement. Именно поэтому мы приветствуем и одобряем решение правительства Демократической Республики Конго провести переговоры по этому Соглашению, а также ведущую роль президента Джозефа Кабилы в вопросе подписания Преторийского соглашения.
The Prime Minister of the Kingdom of Cambodia, His Highness Prince Sihanouk, has sent a letter to his Vietnamese counterpart offering to send a group of experts to negotiate on the problem of Vietnamese residents in Cambodia. Премьер-министр Камбоджи, Его Высочество принц Сианук направил письмо своему вьетнамскому коллеге, предлагая направить группу экспертов, для того чтобы провести переговоры по проблеме вьетнамских поселенцев в Камбодже.
On 31 August 1994, the evacuation of 13 families who had squatted in government-built housing in the settlement of Revava in the northern West Bank was halted after settler representatives and the construction company that built the homes had agreed to negotiate the future of the housing units. 31 августа 1994 года эвакуация 13 семей, захвативших построенные муниципальными властями жилые дома в поселении Ревава в северной части Западного берега, была приостановлена после того, как представители поселенцев и строительной компании, построившей эти дома, договорились провести переговоры о будущей судьбе этого жилья.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
The world community has proved in the past its capacity to negotiate and resolve complex issues. Международное сообщество в прошлом уже продемонстрировало свои возможности в области ведения переговоров и урегулирования сложных вопросов.
Eliminating obstacles to the establishment of an ad hoc committee to negotiate a convention on nuclear disarmament is an issue that should be given top priority by the Conference. Устранение препятствий на пути создания специального комитета для ведения переговоров по конвенции о ядерном разоружении является вопросом, которому Конференция должна уделить приоритетное внимание.
However, a Bougainville People's Congress was established to negotiate with the national Government on the powers, functions, structure and status of a future Bougainville government. Вместе с тем для ведения переговоров с правительством по вопросу о полномочиях, функциях, структуре и статусе будущего правительства в Бугенвиле был создан Бугенвильский народный конгресс.
The goal of the UNITAR training is to enhance participants' abilities to analyze the root causes of conflict, and to strengthen their capacities to negotiate with Governments and other actors in various sectors in order to better meet the needs of their communities. Цель учебной деятельности ЮНИТАР заключается в расширении возможностей участников в области проведения анализа основополагающих причин конфликтов и в расширении имеющихся в их распоряжении средств ведения переговоров с правительствами и другими действующими лицами в различных секторах для обеспечения лучшего удовлетворения потребностей их общин.
The Union is seeking to set up an ad hoc committee within the Conference, to negotiate, with a view to concluding as soon as possible, an effective international agreement on a comprehensive global ban on anti-personnel landmines. Союз стремится к созданию в рамках Конференции специального комитета для ведения переговоров с целью скорейшего заключения эффективного международного соглашения о полном запрещении противопехотных наземных мин во всем мире.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
Consequently, it had been very difficult to negotiate the formation of a new Government. Поэтому договориться о формировании нового правительства оказалось крайне сложно.
Nonetheless, since April 2001, the vaccination campaign has been stalled owing to inability to negotiate access with the parties. Вместе с тем с апреля 2001 года кампания вакцинации не проводится в виду того, что договориться о получении доступа со сторонами не удалось.
So, when you said you hadn't gotten around to the divorce, what you meant is you're refusing to negotiate. Когда ты сказал, что у тебя руки не дошли до развода, ты имел в виду, что не хочешь договориться.
Through the military hierarchy and intervention with the Governor of North Kivu, the Child Protection Section was able to negotiate the separation of 20 children before military operations started. Действуя через командный состав и благодаря вмешательству губернатора Северного Киву, Секция защиты детей смогла договориться о выводе 20 детей из состава вооруженных сил до начала военных операций.
Notes the refusal of the armed groups to halt the hostilities and negotiate a ceasefire, despite the numerous approaches made to them by the Facilitator and the Government of Burundi; констатирует отказ вооруженных групп прекратить боевые действия и договориться о прекращении огня, несмотря на многочисленные обращения со стороны посредника и Правительства Бурунди;
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
The bargaining arrangements gave employers and employees maximum latitude to negotiate about any matter they chose, including their bargaining arrangements. Такой механизм проведения переговоров предоставил работодателям и работникам максимально широкие возможности для обсуждения любых вопросов по своему выбору, включая обсуждение самого механизма переговоров.
Organization of bimonthly meetings with the leadership of the armed groups to negotiate and assist in drafting the required action plans for implementation Организация раз в два месяца встреч с командованием вооруженных групп для проведения переговоров и оказания содействия в разработке планов действий по осуществлению
Viet Nam agreed with many delegations on the need to negotiate a legally binding international treaty on the prevention of an arms race in outer space and to prohibit the deployment of weapons in outer space. Вьетнам поддерживает мнение многих делегаций о необходимости проведения переговоров о разработке юридически обязательного международного договора о предупреждении гонки вооружений в космосе и запрещения размещения оружия в космическом пространстве.
Microenterprises in the agriculture and fisheries sectors in Africa and Asia now use mobile phones to obtain weather information and market prices, and to sell and purchase inputs as well as to negotiate prices. В настоящее время микропредприятия в секторах сельского и лесного хозяйства в Африке и Азии используют мобильные телефоны для получения информации о погоде и ценах на рынке и для продажи и покупки ресурсов и проведения переговоров по ценам.
More than two years ago we set ourselves a challenging goal to negotiate on a comprehensive nuclear-test-ban treaty and started in earnest to work for this purpose. Более двух лет назад мы поставили перед собой серьезную задачу проведения переговоров по выработке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и усердно приступили к работе по достижению этой цели.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
Governments of the 15 current member states and the 10 new members will negotiate a Constitutional Treaty that will form the framework for European co-operation in the future. Правительства 15 нынешних и 10 будущих членов ЕС собрались, чтобы обсудить конституционное соглашение, которое должно стать основой для будущего европейского сотрудничества.
It is important to negotiate and decide each of the above points before beginning a mediation exercise, in order to ensure that the premises are clear to all those involved, or else to opt for leaving the process open. Важно обсудить каждый из перечисленных пунктов и принять по нему решение до начала посреднического процесса, определить предварительные условия, которые будут ясными для все субъектов, или решить сделать процесс открытым.
Other countries were of the opinion that it would be more practical to negotiate and agree on a limited set of additional commitments and later gradually expand the range of commitments. Другие страны придерживались мнения, что с практической точки зрения было бы более целесообразно обсудить и согласовать определенный набор дополнительных обязательств, а позднее постепенно расширять их охват.
I asked the parties to convey their initial reactions within a week. On 18 November 2002, Mr. Clerides informed me by letter that he was prepared to negotiate on my proposal but sought a number of clarifications. Я попросил стороны представить свои первоначальные замечания в течение недели. 18 ноября 2002 года г-н Клиридис письмом информировал меня о том, что он был готов обсудить мое предложение, однако нуждался в ряде разъяснений.
They would like to negotiate a clear reintegration plan which would include a decision on reintegration, readjustment of grade and payment of salary arrears since September 2002. Они хотели бы обсудить четкий план реинтеграции, включающий решение о реинтеграции, корректировке званий и выплате задолженности по окладам с сентября 2002 года.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
The Special Rapporteur has observed that in many instances corporations approach and seek to negotiate directly with indigenous peoples about proposed extractive activities that may affect them. Специальный докладчик отметил, что во многих случаях корпорации обращаются к коренным народам и выражают стремление к прямым переговорам с ними по вопросу о проведении горных работ, которые могут затронуть их.
While trying to promote a convergence of views, we should now proceed to negotiate a concrete reform package. Стремясь содействовать сближению точек зрения, мы сейчас должны приступить к переговорам по конкретному комплексу вопросов, касающихся реформы.
Morocco had continued to reject essential elements of the Plan, but had indicated its readiness to negotiate a mutually acceptable autonomy status that would allow the people of the Territory to administer their own affairs, while respecting the sovereignty and territorial integrity of Morocco. Марокко по-прежнему отвергает существенные элементы Плана, однако сообщает о своей готовности к переговорам о взаимоприемлемом автономном статусе, который позволил бы населению территории управлять своими собственными делами при условии уважения суверенитета и территориальной целостности Марокко.
As a demonstration of goodwill and as part of this reduction policy, my Government has launched talks with the Government of the United States of America to negotiate the destruction of 600 MANPADS in exchange for medicines and much-needed high-tech equipment for hospitals in the country. В порядке демонстрации доброй воли и в рамках политики сокращения мое правительство приступило к переговорам с правительством Соединенных Штатов Америки относительно ликвидации 600 ПЗРК в обмен на лекарства и крайне необходимое современное оборудование для больниц страны.
But I think we have a range of proposals on the table, and we now need to get to that point where we negotiate seriously and discuss the substance of the proposals, which we really have not managed to do up to now. Но я считаю, что, поскольку у нас уже имеется ряд предложений, нам необходимо переходить к серьезным переговорам и обсуждению этих предложений по существу, чего до сих пор сделать не удавалось.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
In order to do this, unit heads must be empowered to work with the project team and the contractor to negotiate and/or devise adequate testing plans for their areas of responsibility. Для осуществления этой деятельности руководители подразделений должны иметь возможность работать совместно с группой, занимающейся осуществлением проекта, и подрядчиком, с тем чтобы обсуждать и/или разрабатывать соответствующие планы приемочных испытаний на участках, за которые они несут ответственность.
Lots of men don't really focus until it's time to negotiate. Большинство мужчин не особо слушают, пока не приходит время обсуждать условия сделки.
The newly independent land-locked States of Central Asia are not as yet parties to any of these international conventions and are only now beginning to negotiate bilateral and multilateral agreements with their neighbours dealing with the facilitation aspects of transit. Новые независимые не имеющие выхода к морю государства Центральной Азии пока еще не являются участниками каких-либо из этих международных конвенций и только сейчас начинают обсуждать двусторонние и многосторонние соглашения с их соседями, посвященные аспектам содействия транзитным перевозкам.
The United Nations should not be merely a vehicle for the assertion of safe trivialities but, as had originally been intended, the global public square in which the peoples of the world could negotiate ways of living together with their different beliefs. Организация Объединенных Наций не должна быть просто механизмом для утверждения несомненных тривиальных положений, а должна быть, как это первоначально и предполагалось, глобальным публичным местом, где бы народы мира могли обсуждать возможности жизни вместе, несмотря на их различные убеждения.
No settlement, they submit, will be possible unless the State party is prepared to negotiate all outstanding settlement issues in good faith including financial compensation and self government as part of a settlement of Lubicon Land Rights. Авторы заявляют, что урегулирование не будет возможным до тех пор, пока государство-участник не будет готово добросовестно обсуждать все оставшиеся вопросы, связанные с урегулированием, включая выплату компенсации и право на самоуправление в рамках урегулирования вопроса о правах племени Любикон на землю.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
I'm not here to negotiate or to assist you. Я здесь не для того, чтобы договариваться с вами или помогать вам.
Unfortunately, these have sometimes been difficult to negotiate on commercially acceptable terms in the past. К сожалению, в прошлом им порою было трудно договариваться по вопросу о них на коммерчески приемлемых условиях.
Participating States should be encouraged to negotiate arrangements to avoid positive or negative conflicts of jurisdiction regarding transnational organized crime cases; следует призывать участвующие государства договариваться о соответствующих процедурах во избежание позитивных или негативных коллизий правовых норм, касающихся дел о транснациональной организованной преступности;
The inter-agency systems contracts initiative allows full utilization of the purchasing expertise of a particular agency, enabling that agency to negotiate better prices on behalf of a group of agencies and to take advantage of economies of scale. Инициатива по заключению межучрежденческих системных контрактов позволяет в полной мере использовать экспертные знания в области закупок того или иного учреждения, предоставляя возможность этому учреждению договариваться о более выгодных ценах от имени группы учреждений и воспользоваться эффектом масштаба.
The person filling the post must be knowledgeable about the territories and the changing political, social and military circumstances, and have the skills to negotiate frequent border crossings, while keeping the security and well-being of vulnerable witnesses as the highest priority. Сотрудник на этой должности должен знать свой регион и быть в курсе меняющихся политических, социальных и военных условий, а также уметь договариваться о частых пересечениях границы свидетелями и обеспечении безопасности и благополучия уязвимых свидетелей.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
In 1978, the General Assembly mandated the Conference on Disarmament to negotiate disarmament treaties. В 1978 году Генеральная Ассамблея наделила Конференцию по разоружению мандатом проводить переговоры по договорам в области разоружения.
Similarly, it was felt that article 48, under which an injured State was required to negotiate prior to taking countermeasures, had no basis in customary international law, unlike the demand for cessation or reparation. Аналогичным образом, было выражено мнение о том, что статья 48, согласно которой потерпевшее государство должно проводить переговоры до принятия контрмер, не имеет основы в обычном международном праве в отличие от требования о прекращении или возмещении.
It does not, even in a "soft" sense, inhibit Governments in their negotiations and should not be seen as limiting their actions to negotiate the agreements suitable to them in particular circumstances. Даже с учетом рекомендательного характера Конвенции она никоим образом не мешает правительствам проводить переговоры и не должна рассматриваться как ограничивающая их действия по выработке соглашений, отвечающих их интересам в конкретных обстоятельствах.
After the cancellation of scheduled economic talks in Plitvice in June, the Croatian Government was not willing to negotiate on economic issues without simultaneously negotiating the political settlement, while the Serb side was not ready to negotiate a political settlement without first having negotiated the economic measures. После отмены планировавшихся на июнь экономических переговоров в Плитвице хорватское правительство отказывалось проводить переговоры по экономическим вопросам отдельно от переговоров о политическом урегулировании, тогда как сербская сторона не желала вести переговоры о политическом урегулировании, не приняв сначала решений по экономическим мерам.
The main content of the arrangement remains that the Landsstyre, on behalf of the Realm, can negotiate and conclude agreements under international law that exclusively concern Greenland and entirely relate to fields of responsibility that have been taken over by Greenland authorities. Главная идея соглашения по-прежнему заключается в том, что ландсстюре может от имени Королевства проводить переговоры и заключать международно-правовые соглашения, которые касаются только Гренландии и которые полностью относятся к областям ответственности, взятым на себя ее властями.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Education enhances the ability of women to express their demands and aspirations as well as to negotiate to secure their needs. Образование позволяет расширить возможности женщин выражать свои требования и чаяния, а также согласовывать и обеспечивать свои потребности.
Poor farmers were unable to negotiate with large multinational trading companies for a fair price for their produce. Бедные фермеры не в состоянии согласовывать с крупными транснациональными торговыми компаниями справедливую цену на свою продукцию.
She also urges OHCHR to negotiate comprehensive protection mandates with Governments and to take note of her reports and those of other special mechanisms of the Commission in designing protection strategies for its field offices. Она также призывает УВКПЧ согласовывать всеобъемлющие мандаты защиты в рамках переговоров с правительствами и учитывать ее доклады и доклады других специальных механизмов Комиссии при разработке стратегии защиты для своих отделений на местах.
The Director-General of the United Nations Office at Vienna indicated that although he had sufficient authority on matters related to the Fund of UNDCP, with regard to those concerning the Centre for International Crime Prevention he had to negotiate almost all details with Headquarters. Генеральный директор, являющийся также Директором-исполнителем Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, заявил, что, хотя он и располагает достаточными полномочиями по вопросам, касающимся Фонда ЮНДКП, по вопросам деятельности Центра по предупреждению международной преступности ему приходится согласовывать с Центральными учреждениями практически все детали.
Provision is made that the Commission and the sector regulators that have competition functions must negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements to coordinate and harmonize the exercise of jurisdiction over competition matters within the regulated sectors and to secure the consistent application of the Competition Act. Комиссия и отраслевые регулирующие органы, в функции которых входит регулирование конкуренции, должны разрабатывать и заключать соглашения о распределении полномочий, с тем чтобы координировать и согласовывать свою юрисдикцию в вопросах конкуренции в подведомственных секторах и обеспечивать единообразное применение Закона о конкуренции.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
We wish to negotiate an alliance against the Federation. Мы хотим заключить союз для противодействия Федерации.
In any case, the Advisory Committee trusts that every effort will be made to negotiate rental contracts on favourable terms to the United Nations. В любом случае Консультативный комитет ожидает, что будет сделано все возможное для того, чтобы заключить арендные контракты на благоприятных для Организации Объединенных Наций условиях.
China has consistently supported the idea that the Conference should negotiate and conclude as soon as possible a non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable FMCT. Китай последовательно поддерживает идею о том, что Конференции следует как можно скорее провести переговоры и заключить недискриминационный, многосторонний и поддающийся эффективной международной проверке ДЗПРМ.
Captain Edward Jellico spearheaded successful attempts by Starfleet to negotiate a peace treaty which ended the war. Капитан Эдвард Джеллико (описано в эпизоде «Командная цепочка») возглавил успешные попытки Звёздного Флота заключить мирный договор, который положил конец войне.
We provide assistance for those who have liabilities: negotiate with creditors, sign contracts for debt payment schedule and assist in settling accounts with creditors under reasonable terms and conditions. Помогаем в бракоразводном процессе - составляем все документы, обращаемся по вопросу присуждения содержания, помогаем заключить брачные договора.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
Can't we negotiate some kind of settlement, a payment plan? Мы сможем согласовать вид поселения, план оплаты?
Ambassador Christopher Hill was attempting to bring the Serbs and the Albanians to the table to negotiate a political settlement, but the end of the conflict was far ahead. Посол Кристофер Хилл стремится побудить сербов и албанцев согласовать политическое урегулирование, однако еще далеко до окончания конфликта.
She hoped that a more constructive and consensual approach that took into account the views of all partners would prevail in future discussions of the right to development and regretted that her delegation's attempts to negotiate compromise language had not been given serious consideration. Она надеется, что в основу будущих обсуждений тематики права на развитие на вооружение будет положен более конструктивный и консенсусный подход, отражающий мнения всех партнеров, и сожалеет о том, что попытки ее делегации согласовать компромиссные формулировки были оставлены без внимания.
Her country intended to examine UNCTAD's work in terms of practicality, usefulness, and performance in implementing the directives of the São Paulo Consensus, and to negotiate an outcome based on the action-oriented paragraphs of the São Paulo Consensus. Ее страна намерена изучить работу ЮНКТАД с точки зрения ее практической ценности, полезности и эффективности в выполнении директивных указаний Сан-Паульского консенсуса и согласовать итоговый документ на основе положений Сан-Паульского консенсуса, ориентированных на практические действия.
We believe that the two partners of the inter-Congolese dialogue must rejoin the other Congolese partners under the auspices of Facilitator Masire and negotiate inclusive power-sharing acceptable to all. Считаем, что этим двум партнерам по межконголезскому диалогу надлежит вновь под эгидой посредника Масире объединиться с другими конголезскими партнерами и согласовать такое инклюзивное разделение власти, которое было бы приемлемо для всех.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
I can make your reservations for you, I can negotiate your contract for you... Я могу бронировать гостиницы для тебя, заключать твои договора.
She wondered how women would negotiate such agreements in practice and how the Government planned to make them aware of their right to do so. Она интересуется, каким образом женщины будут заключать такие договоры на практике и как правительство планирует информировать их о наличии у них права на их заключение.
A working group is being set up to review the banking and travel services and determine a common approach on how best to negotiate the future arrangements. Создается рабочая группа для анализа банковских услуг и услуг по организации поездок и определения общего подхода к тому, как наилучшим образом заключать соглашения в будущем.
Governments at all levels should ensure that women can buy, hold and sell property and land equally with men, obtain credit and negotiate contracts in their own name and on their own behalf and exercise their legal rights to inheritance. Правительствам на всех уровнях следует обеспечить, чтобы женщины могли наравне с мужчинами приобретать собственность и землю, владеть ими и продавать их, получать кредиты и заключать контракты на свое имя и от своего имени и осуществлять свои юридические права наследования.
It would be able to conclude tax agreements, negotiate with other countries and participate independently in international organizations. Оно смогло бы заключать налоговые соглашения, вести переговоры с другими странами и самостоятельно участвовать в работе международных организаций.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
but that's the very reason we need to negotiate. Да. И именно по этой самой причине нам надо торговаться.
He makes it difficult to negotiate. При нем тяжело торговаться.
It's not easy to negotiate an oil tanker purchase. Нелегко торговаться, покупая нефтяной танкер.
You're really in no position to negotiate. Ты не можешь со мной торговаться.
I will not negotiate with you, Severus. Я не намерен с тобой торговаться, Северус.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
Russia's ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin. Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина.
The one hazard this balloon cannot negotiate... a gentle breeze! Единственная опасность этого шара в том, что он не может преодолеть... небольшой ветер!
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
Estonia cannot agree with these new conditions but remains willing to negotiate in good faith to overcome all difficulties. Эстония не может согласиться с этими новыми условиями, но по-прежнему стремится добросовестно вести переговоры, с тем чтобы преодолеть все трудности.
I sat with Hector dozens of times at this very table and we were always able to work out our differences, to negotiate. Я сидел с Гектором за этим самым столом десятки раз, и мы всегда были способны преодолеть наши разногласия, вести переговоры.
Больше примеров...