Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
What we must do is to negotiate multilateral arms control agreements. Наше дело должно состоять в том, чтобы вести переговоры по соглашениям в области многостороннего контроля над вооружениями.
This indicates our commitment to the bases of the peace process and that we are ready to negotiate on the basis of those principles. Это указывает на нашу приверженность основам мирного процесса и на нашу готовность вести переговоры, опираясь на эти принципы.
In the bilateral consultations my Personal Envoy held after his briefing, the Frente Polisario reiterated that it would under no circumstances negotiate about any kind of autonomy under Moroccan sovereignty. В ходе двусторонних консультаций, которые были проведены моим Личным посланником после его брифинга, Фронт ПОЛИСАРИО вновь заявил, что он ни при каких обстоятельствах не будет вести переговоры о какой бы то ни было автономии под марокканским суверенитетом.
There has to be good faith between the parties and a willingness on the part of both parties to negotiate freely and without coercion, on an equal footing, and with the intent to fully comply with and implement the agreements reached. Стороны должны проявлять добрую волю и готовность вести переговоры свободно, без принуждения, на равных основаниях и с намерением полностью соблюдать и выполнять достигнутые соглашения.
I believe that his words reflect the need for peace to exist between States in the area, which would enable them to negotiate the issues we have been talking about - because they have to be negotiated between States at peace. Я считаю, что сказанное им свидетельствует о необходимости обеспечения мира в отношениях между государствами региона, который позволил бы им вести переговоры с целью урегулирования обсуждаемых проблем, поскольку эти проблемы должны обсуждаться государствами в условиях мира.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
It would fall to the Security Council to negotiate and adopt a statute governing the tribunal's jurisdiction, including the crimes. Совету Безопасности необходимо будет провести переговоры и принять уставной документ, регулирующий юрисдикцию трибунала, включая составы преступлений.
We need to negotiate and agree on a legally binding ban on the production of fissile material for weapons purposes. Нам необходимо провести переговоры и достичь договоренности в отношении юридически обязательного запрета на производство расщепляющегося материала для целей оружия.
There is pressing need to negotiate and conclude as soon as possible a legally binding international instrument to prevent the weaponization of outer space, as existing instruments are inadequate to comprehensively cover the issue. Назрела насущная необходимость провести переговоры и как можно скорее заключить юридически обязывающий международный документ по предотвращению вывода оружия в космическое пространство, поскольку существующие документы недостаточны для полного охвата всех аспектов проблемы.
However, in view of the position expressed in the President's letter of 22 December 2000, I am ready to negotiate the conclusion of an Agreement for the establishment of a Special Court on the basis of voluntary contributions as suggested by members of the Security Council. Однако с учетом позиции, изложенной в письме Председателя от 22 декабря 2000 года, я готов провести переговоры по заключению соглашения об учреждении Специального суда на основе добровольных взносов, как это предлагают сделать члены Совета Безопасности.
They also call upon the CD to negotiate and conclude a fissile material cut-off treaty as early as possible on the basis of the 1995 report by the Special Coordinator and the mandate contained therein. Они также призывают КР на основе доклада Специального координатора и содержащегося в нем мандата как можно скорее провести переговоры и заключить договор о запрещении производства расщепляющегося материала.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
We believe that the Conference should establish an ad hoc committee, with an appropriate mandate, to negotiate a ban on anti-personnel landmines. Мы считаем, что Конференция должна учредить специальный комитет с соответствующим мандатом для ведения переговоров о запрещении противопехотных наземных мин.
In order to negotiate, there must be two; they must acknowledge, accept and respect each other. Для ведения переговоров необходимы две стороны; они должны признавать, принимать и уважать друг друга.
Eliminating obstacles to the establishment of an ad hoc committee to negotiate a convention on nuclear disarmament is an issue that should be given top priority by the Conference. Устранение препятствий на пути создания специального комитета для ведения переговоров по конвенции о ядерном разоружении является вопросом, которому Конференция должна уделить приоритетное внимание.
This is essential so that captives are protected and released, humanitarian access is ensured, civilian casualties are dramatically reduced, and the political space is opened to negotiate a full and durable ceasefire. Это необходимо в интересах защиты и освобождения захваченных лиц, обеспечения гуманитарного доступа, значительного сокращения числа жертв среди гражданского населения и для создания политического пространства для ведения переговоров о полном и надежном прекращении огня.
Cuba greatly deplores the fact that the Conference on Disarmament, the world's single multilateral negotiating forum for disarmament, has still not been able to establish an ad hoc committee to negotiate nuclear disarmament because of the opposition of one nuclear Power. Куба весьма сожалеет о том, что Конференция по разоружению, единственный мировой форум по ведению многосторонних переговоров в области разоружения, все еще не смогла учредить специальный комитет для ведения переговоров в области ядерного разоружения в силу противодействия одной ядерной державы.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
Are prices of merchandise fixed or can I negotiate for discounts? Являются ли цены на товары окончательными, или я могу договориться о скидке?
Liberia intended to negotiate with the Organization a schedule of phased payments of its arrears. В заключение выступающая сообщает о намерении своей страны договориться с Организацией о сроках постепенного погашения своей задолженности.
Since both rulers maintained good relations with Pope John X, the pope was able to negotiate an end to the war soon afterward without any further border changes. Так как оба правителя поддерживали хорошие отношения с папой Иоанном Х, папа заставил их договориться о прекращении войны, вскоре после этого, без каких-либо изменений границ.
Humanitarian aid workers continue to attempt to reopen routes, negotiate safe passage for aid convoys, fill in emerging gaps, and advocate for the respect of humanitarian principles, but their valiant efforts are undermined by violence targeted at them. Сотрудники гуманитарных организаций по-прежнему пытаются восстановить маршруты доставки помощи, договориться о безопасном проходе гуманитарных колонн, устранить возникшие проблемы и добиться соблюдения гуманитарных принципов, однако их героические усилия подрываются направленными против них актами насилия.
Any attempt in such places to go behave the European way and negotiate - without the military power needed to back up diplomacy - would be pathetic. В таких местах любая попытка вести себя по-европейски и пытаться договориться - не имея для подкрепления дипломатии военной силы за своими плечами - была бы смехотворной.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
Target 2008: Establishment of an institutional mechanism to negotiate and determine the status of Shebaa farms Целевой показатель на 2008 год: создание институционального механизма для проведения переговоров и определения статуса района Мазария-Шабъа
It must be made clear that the Ad Hoc Committee which had been set up in 1998 could not be re-established to negotiate a treaty banning the production of fissile materials. Следует четко упомянуть о том, что не удалось вновь учредить для проведения переговоров о договоре, запрещающем производство расщепляющихся материалов, специальный комитет, который был создан в 1998 году.
Apart from these specific commitments to negotiate, the built-in agenda provides for reviews and other actions which again could give developing countries the possibility to press for action that would enhance their export opportunities. Помимо упомянутых конкретных обязательств, касающихся проведения переговоров, заданная повестка дня предусматривает также проведение обзоров и других мероприятий, которыми могут воспользоваться развивающиеся страны, с тем чтобы настоять на принятии мер, способствующих расширению их экспортных возможностей.
No attempt was made by the authorities to arrest or bring to justice the individuals who were responsible for the acts of piracy, but information was received that some clan elders had been dispatched to the "command post" to negotiate the release of the vessel. Власти не предприняли попыток арестовать или привлечь к ответственности лиц, ответственных за акты пиратства, хотя была получена информация о том, что некоторые старейшины кланов были направлены на «командный пункт» для проведения переговоров об освобождении судна.
The United States delegation is here to negotiate the CTBT now, and it will be here in full force after the NPT review and extension Conference to complete any remaining tasks. Делегация Соединенных Штатов находится здесь сейчас для проведения переговоров о заключении ДВЗИ, а после Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении она в полном составе будет присутствовать здесь для окончательного урегулирования любых остающихся задач.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
Within the context of the peace process, the parties agreed to negotiate its status. В контексте мирного процесса стороны договорились обсудить его статус.
I'm here to negotiate the rates. Я пришел, чтобы обсудить таксу.
For land owners whose land is designated for the development of public infrastructure, they have the right to negotiate equitable compensation, in accordance with applicable provisions of the Presidential Regulation. Владельцы земли, предназначенной для развития общественной инфраструктуры, имеют право обсудить условия справедливой компенсации в соответствии с применимыми положениями Президентского постановления.
With the assistance of the Legal Subcommittee, the Committee was able to discuss, negotiate and adopt, even during the cold war, five international treaties and five sets of principles that govern outer space today. При содействии Юридического подкомитета Комитет сумел обсудить, провести переговоры и принять даже в период "холодной" войны пять международных договоров и пять сводов принципов, которыми в настоящее время регулируется космическая деятельность.
The process of negotiating this resolution was carried out in such a way as to give an opportunity to all delegations and groups that so wished to participate, negotiate and influence the final result. Процесс переговоров по этой резолюции проводился так, чтобы предоставить возможность всем желающим делегациям и группам принять участие, обсудить и повлиять на окончательный результат процесса.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
Look, 20 years ago, Rashid was prepared to negotiate with my father. Слушай, 20 лет назад Рашид был готов к переговорам с моим отцом.
No stranger to this fact, the United States is increasingly willing to negotiate. И в связи с этим Соединенные Штаты неспроста все больше тяготеют к переговорам.
Our success will be measured by our ability to negotiate forward-looking agreements that are global and non-discriminatory, thus enhancing global security. Наш успех будет соизмеряться нашей способностью к переговорам по перспективным соглашениям, которые носили бы глобальный и недискриминационный характер и тем самым упрочивали глобальную безопасность.
We agree with those at this table who have affirmed that there is nothing - no international action or initiative - that can replace the will of the parties to negotiate. Мы согласны с теми за этим столом, кто утверждает, что нет ничего - никаких международных действий или инициатив, - что могло бы заменить волю сторон к переговорам.
Well, we'd be willing to negotiate. Мы будем готовы к переговорам.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
However, that hope had been dashed owing to a lack of willingness to negotiate a text which would clearly and categorically condemn as a criminal organization the SS as a whole, and not just one of its components. Однако эта надежда была разрушена из-за нежелания обсуждать текст, который бы ясно и категорически осуждал как преступную всю организацию СС, а не только одну из ее составных частей.
We regret, however, that the text of operative paragraph 12 was presented to us at such a late date and that there was a lack of willingness to negotiate on it. Мы, однако, сожалеем о том, что текст пункта 12 постановляющей части был представлен нашему вниманию с таким запозданием и что при этом было продемонстрировано отсутствие желания его обсуждать.
Its universal character and comprehensive mandate make the United Nations a unique and indispensable forum for Governments to identify emerging global issues, to negotiate and validate common approaches to them, and to mobilize energies and resources for implementing agreed actions. Ввиду своего универсального характера и всеобъемлющего мандата Организация Объединенных Наций является уникальным и незаменимым форумом, в рамках которого правительства могут определять возникающие глобальные проблемы, обсуждать и утверждать общие подходы к их решению и мобилизовывать энергию и ресурсы на осуществление согласованных действий.
The sponsors were not prepared to negotiate on the basic principle of the right to food, so he urged delegations to support the agreed text of the draft resolution. Авторы проекта не готовы обсуждать основополагающий принцип права на питание, и поэтому он призывает делегации поддержать согласованный текст этого проекта резолюции.
According to section 9 of the Act on the Sami Thing (974/1995), the authorities must negotiate with the Sami Thing on all far-reaching and important measures which may directly and in a specific way affect the status of the Sami as an indigenous people. Согласно статье 9 Закона о саами тинг (974/1995), власти обязаны обсуждать с саамским парламентом любые далеко идущие и важные мероприятия, которые могут непосредственным и конкретным образом затрагивать положение саами в качестве независимого народа.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
I don't want to stickle or negotiate. Я не хочу спорить или договариваться.
I negotiate our price with the customers. Моя задача договариваться о цене с заказчиком.
If there are undoubted situations in general terms where the parties can genuinely freely negotiate the conditions of carriage, there does not seem to be a fundamental necessity of applying mandatory law. Если вообще существуют бесспорные ситуации, когда стороны могут по-настоящему свободно договариваться об условиях перевозки, то, по-видимому, нет существенной необходимости в применении императивных норм права.
Without the doctrine, a possessor of a copy of a copyrighted work would have to negotiate with the copyright owner every time he wished to dispose of his copy. Без этой доктрины, обладатели копией, защищенной авторским правом работы должны были бы договариваться с владельцем авторских прав каждый раз, когда они хотели бы распорядиться копией.
This commitment generally should not exceed 10 per cent of the initial quote, but the actual trend in Switzerland is to negotiate this rate downwards to 5 per cent or less. Размер этого обязательства, как правило, не должен превышать 10 процентов от исходной цены, однако на практике в Швейцарии существует тенденция договариваться о сокращении размера этого обязательства до 5 процентов или меньше.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
You should bear in mind that the distinctive characteristic of this organization is its ability and mandate to negotiate arms control agreements. Вы должны помнить, что отличительной особенностью этой организации является ее способность и полномочия проводить переговоры по соглашениям о контроле над вооружениями.
In this context, the secretariat is currently aiming to provide technical assistance to member States on how to negotiate preferential trade agreements (PTAs) and formulate policies to promote green trade and investment. В этом контексте в настоящее время секретариат планирует оказывать техническую помощь государствам-членам по вопросу о том, каким образом проводить переговоры по соглашениям о преференциальной торговле (СПТ) и разрабатывать стратегии для поощрения зеленой торговли и инвестиций.
At the same time, the parties reiterated their commitment to show political will and negotiate in good faith, as called for by the Security Council, and agreed on the need to move the process into a more intensive and substantive phase of negotiations. В то же время стороны вновь подтвердили свое стремление продемонстрировать политическую волю и проводить переговоры добросовестно в соответствии с призывом Совета Безопасности и согласились с необходимостью перевода этого процесса в русло более интенсивных и предметных переговоров.
In addition, other authorities have to negotiate with the Sami Parliament in all far-reaching and important measures which may directly and in a specific way affect the status of the Sami as an indigenous people. Кроме того, другие органы власти обязаны проводить переговоры с парламентом саами по всем чреватым серьезными последствиями и важным мерам, которые могут прямо и самым конкретным образом отразиться на положении саами как коренного народа.
Carefully negotiate contracts which are favourable in the long run, taking into account the fact that framework conditions and partner relations usually change over time; продуманно проводить переговоры по заключению контрактов, которые являются выгодными в долгосрочной перспективе, с учетом того, что общие условия и характер отношений с партнерами со временем обычно меняются;
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Commenting on the draft declaration did not imply agreement to negotiate its text. Представление замечаний по проекту декларации не подразумевает готовности согласовывать его текст.
(b) To negotiate and approve international conventions; Ь) согласовывать и одобрять международные конвенции;
They have been called upon increasingly to negotiate direct access to the most vulnerable populations, with Governments and rebel groups in order to carry out their mandates. Для выполнения своих мандатов им все чаще приходилось согласовывать с правительствами и группами повстанцев вопросы обеспечения прямого доступа к наиболее уязвимым группам населения.
In response to that concern, it was noted that the consignee would negotiate the place of delivery in the contract and could take into account concerns such as geographical distance and notice periods. В ответ на эту обеспокоенность было отмечено, что грузополучатель будет согласовывать место сдачи груза в договоре и сможет учесть такие аспекты, как географическая удаленность и продолжительность срока для представления уведомлений.
The Director-General of the United Nations Office at Vienna indicated that although he had sufficient authority on matters related to the Fund of UNDCP, with regard to those concerning the Centre for International Crime Prevention he had to negotiate almost all details with Headquarters. Генеральный директор, являющийся также Директором-исполнителем Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, заявил, что, хотя он и располагает достаточными полномочиями по вопросам, касающимся Фонда ЮНДКП, по вопросам деятельности Центра по предупреждению международной преступности ему приходится согласовывать с Центральными учреждениями практически все детали.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
The EU further intends to negotiate similar free trade agreements with Mexico and South Africa. ЕС также намеревается заключить аналогичные соглашения о свободной торговле с Мексикой и Южной Африкой.
To that end, EC should negotiate a voluntary partnership agreement with Liberia to ensure that only legal timber is exported and that trade does not fund conflict. С этой целью Европейская комиссия должна заключить с Либерией добровольное соглашение о партнерстве в целях обеспечения того, чтобы экспортировалась исключительно древесина, полученная законным образом, и чтобы такая торговля не могла финансировать конфликт.
There is pressing need to negotiate and conclude as soon as possible a legally binding international instrument to prevent the weaponization of outer space, as existing instruments are inadequate to comprehensively cover the issue. Назрела насущная необходимость провести переговоры и как можно скорее заключить юридически обязывающий международный документ по предотвращению вывода оружия в космическое пространство, поскольку существующие документы недостаточны для полного охвата всех аспектов проблемы.
In 2009 - the year of climate change - Governments will convene in Copenhagen to negotiate and, hopefully, conclude a new global climate agreement. В 2009 году, когда изменение климата происходит вполне ощутимо, представители правительств соберутся в Копенгагене, чтобы провести переговоры и, как хотелось бы надеяться, заключить новое глобальное соглашение по проблеме климата.
In view of the establishment of the African Union, the Chairman of the Commission of the African Union and the Director-General of UNIDO consider that it would be appropriate to negotiate and conclude a new agreement between UNIDO and the African Union. Учитывая учреждение Африканского союза, Председатель Комиссии Африканского союза и Генеральный директор ЮНИДО полагают целесообразным провести переговоры и заключить новое соглашение между ЮНИДО и Африканским союзом.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
Can't we negotiate some kind of settlement, a payment plan? Мы сможем согласовать вид поселения, план оплаты?
There was a need to negotiate or renegotiate with foreign embassies and other partners involved in the plan to secure safe havens, regrouping points, and evacuation means such as air or sea transportation and UNOGBIS). В некоторых случаях необходимо было согласовать или пересмотреть совместно с иностранными посольствами и другими партнерами, задействованными в осуществлении плана, вопросы организации убежищ, пунктов перегруппировки и обеспечения средств эвакуации, в частности транспортировки по воздуху или морем и ЮНОГБИС).
Although it was possible to negotiate specific treaty arrangements to settle the legal regime applicable for the operation of an activity, he had refrained from drawing any general conclusions on the system of civil liability. Хотя и представляется возможным согласовать конкретные договорные положения о правовом режиме, применимом в случае осуществления того или иного вида деятельности, он воздержался от того, чтобы выводить какие бы то ни было общие заключения в отношении системы гражданской ответственности.
It seems that States are willing to negotiate in an effort to try to crystallize the possible outcome of a reform process so that they can assess their options and make appropriate decisions. Похоже, что государства готовы к переговорам, направленным на то, чтобы согласовать основные цели процесса реформирования, что позволит им оценить возможные варианты действий и принять соответствующие решения.
We note the consensus outcome of the work of the Open-ended Working Group to Negotiate an International Instrument to Enable States to Identify and Trace in a Timely and Reliable Manner Illicit Small Arms and Light Weapons. Мы отмечаем результативную деятельность Рабочей группы открытого состава по выработке международного документа по выявлению и отслеживанию незаконного ЛСО, которой удалось согласовать текст консенсусного документа.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
In terms of external relations, the British Virgin Islands is entrusted to negotiate treaties in specific areas such as certain offshore financial matters. Что касается внешних сношений, то Британские Виргинские острова располагают полномочиями, позволяющими им заключать договоры в конкретных областях, таких как отдельные офшорные финансовые вопросы.
All women and men have the right to inherit, buy, hold and sell property, obtain credit and negotiate contracts in their own names and on their own behalf. Все мужчины и женщины имеют право наследовать, покупать и продавать имущество и владеть им, получать кредиты, заключать контракты на свое имя и от своего имени.
The Act allows the Commission to negotiate suitable arrangements with enterprises under investigation aimed at ensuring the discontinuance of the practice under investigation at any time during or after an investigation. Закон позволяет Комиссии заключать с предприятиями, в отношении которых проводятся расследования, соглашения о прекращении практики, ставшей предметом расследования, в процессе расследования или после его завершения.
These can be lacking, especially in LDCs, and consequently it is difficult to negotiate beneficial agreements with TNCs, and even more so to reap benefits from the implementation of such agreements. А их может не доставать, особенно в НРС, и в результате трудно заключать выгодные соглашения с ТНК и еще труднее с пользой их реализовывать.
With improved corporate and public governance and clear transfer-pricing policies, resource-rich countries could shore up their capacity to negotiate fair contracts with extractive industries, balance revenues and expenditures over time, and manage their natural endowments more transparently. При улучшенном корпоративном и государственном управлении и наличии четкой политики трансфертного ценообразования богатые ресурсами страны смогут повысить свою способность заключать справедливые контракты с добывающими отраслями, соблюдать долгосрочный баланс доходов и расходов, а также с большей прозрачностью управлять своими ресурсами.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
I am not here to negotiate with you. Я здесь не для того, чтобы торговаться.
You're not going to negotiate? Ты не собираешься торговаться?
You're really in no position to negotiate. Ты не можешь со мной торговаться.
I will not negotiate with you, Severus. Я не намерен с тобой торговаться, Северус.
We negotiate for Dillon. Мы будем торговаться за Диллона.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
The mobile all-purpose excavator is able to negotiate larger obstacles easily. Мобильный многоцелевой экскаватор способен легко преодолевать препятствия.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
Russia's ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin. Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина.
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
His car failed to negotiate a curve on the Princes Highway, near Sussex Inlet, and travelled into the path of the Falkholts' car. Его машина не смогла преодолеть кривую на шоссе Принсес, недалеко от въезда в Сассекс-Инлет, и отправилась на путь машины Фолкхолтов.
Estonia cannot agree with these new conditions but remains willing to negotiate in good faith to overcome all difficulties. Эстония не может согласиться с этими новыми условиями, но по-прежнему стремится добросовестно вести переговоры, с тем чтобы преодолеть все трудности.
The European Union remained determined to negotiate a legally binding instrument to address the humanitarian impact of those weapons. Европейский союз по-прежнему настроен на переговоры по юридически обязывающему инструменту, чтобы преодолеть гуманитарные издержки применения подобного оружия.
Больше примеров...