Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
And some here do not want to negotiate negative security assurances. Ну а кое-кто из здесь присутствующих не склонен вести переговоры по негативным гарантиям безопасности.
It requires all of our collective efforts, understanding of each other's threat perceptions and willingness to engage and negotiate. Она требует всех наших коллективных усилий, понимания взаимных восприятий угрозы и готовности ангажироваться и вести переговоры.
In these circumstances China has undertaken certain risks, both politically and in terms of its own security, in agreeing to negotiate and conclude a CTBT. В этих условиях Китай пошел на определенный риск как в политическом плане, так и в плане своей собственной безопасности, согласившись вести переговоры по ДВЗИ и заключить этот договор.
As they had neither the power nor the right to decide the future of the islands by themselves, they must negotiate both with Argentina and with the United Kingdom. Поскольку у них нет ни полномочий, ни права самостоятельно определить будущее островов, они должны вести переговоры как с Аргентиной, так и с Соединенным Королевством.
As such, the Greek Cypriot Administration is not entitled to unilaterally negotiate and conclude international agreements as well as adopt laws and conduct activities regarding the exploitation of natural resources on behalf of the entire island. Таким образом кипрско-греческая администрация не имеет права в одностороннем порядке вести переговоры и заключать международные соглашения, а также принимать законы и осуществлять деятельность, касающуюся добычи природных ресурсов от имени всего острова.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
The Council gave its full support to the proposal of 26 February 2003 as a unique basis for further negotiations, and called on all concerned to negotiate using the plan to reach a comprehensive settlement. Совет высказал свою полную поддержку предложению от 26 февраля 2003 года как уникальной основе для дальнейших переговоров и призвал всех, кого это касается, провести переговоры по вопросу об использовании плана для достижения всеобъемлющего урегулирования.
They also call upon the CD to negotiate and conclude a fissile material cut-off treaty as early as possible on the basis of the 1995 report by the Special Coordinator and the mandate contained therein. Они также призывают КР на основе доклада Специального координатора и содержащегося в нем мандата как можно скорее провести переговоры и заключить договор о запрещении производства расщепляющегося материала.
(a) The CD has been trying to negotiate an NSA treaty for more than two decades, with no results. а) Провести переговоры по договору о НГБ КР пытается больше двух десятилетий, но - безрезультатно.
To this end, it is necessary to negotiate a universally binding and non-discriminatory instrument that commits all States, arms manufacturers and arms dealers to effective arms control and to the implementation of the measures needed to prevent and finally eradicate the illicit traffic in arms. С этой целью необходимо провести переговоры о имеющем для всех обязательную силу и недискриминационном документе, который обязывал бы все государства, производителей оружия и торговцев оружием осуществлять эффективный контроль над вооружениями и принимать необходимые меры для предотвращения и, в конечном счете, ликвидации незаконного оборота оружия.
The surge positions approved under general temporary assistance in 2006/07 enabled the Finance Management and Support Service to negotiate in timely fashion with troop-contributing countries deployed to UNIFIL and UNMIT. Благодаря утверждению в связи с экстренным увеличением рабочей нагрузки должностей по линии временной помощи общего назначения в 2006-2007 годах Служба финансового управления и обеспечения смогла своевременно провести переговоры с предоставляющими войска странами, подразделения которых развернуты в составе ВСООНЛ и ИМООНТ.
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
They should therefore enhance their collaboration to come up with common requirements and negotiate with ERP providers, so that, where feasible, ERP standard products can address these requirements. По этой причине организациям следует укреплять сотрудничество между собой в целях выработки общих требований и ведения переговоров с поставщиками ОПР для обеспечения того, чтобы этим требованиям могли, по возможности, отвечать стандартные системы ОПР.
international community does not have the time to negotiate and bring to fruition a LBI. Международное сообщество не располагает временем для ведения переговоров с целью разработки юридически обязательного документа.
The need for capacity-building of indigenous leaders and women to negotiate and build constructive relationships with Governments and other parties to resolve conflict was suggested by various indigenous participants. Ряд представителей коренных народов выступили с предложениями относительно необходимости укрепления потенциала лидеров и женщин коренных народов в области ведения переговоров и налаживания конструктивных взаимоотношений с правительствами и другими сторонами в целях урегулирования конфликтов.
The Office has received complaints and evidence from family members that the FARC are using the "demilitarized zone" to negotiate the release of hostages and keep those they kidnap in their power. Отделение получало от родственников жертв сообщения и жалобы относительно того, что КРВС использует "разделительную зону" для ведения переговоров об освобождении заложников и для содержания там захваченных заложников.
The experience of the first two least developed countries that have completed the accession process since the creation of the World Trade Organization shows that it can be onerous for least developed countries that lack the human resources and technical capabilities required to negotiate their accession. Опыт первых двух наименее развитых стран, которые со времени создания Всемирной торговой организации прошли процесс присоединения, говорит о том, что этот процесс может быть трудным для наименее развитых стран, которые не располагают кадровыми ресурсами и техническим потенциалом, необходимым для ведения переговоров об их присоединении.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
You have languished here for far too long, as time and time again Sophia has failed to negotiate your release. Вы прозябали здесь слишком долго, пока Софии вновь и вновь не удавалось договориться о вашем освобождении.
Look, I know it's very difficult For two families to negotiate the holidays, Слушай, я знаю, что это очень трудно для двух семей, чтобы договориться о праздниках
If the outcome of the first challenge rests solely on Uribe's shoulders, two others are tied to the FARC's reaction to these latest developments - whether it chooses to negotiate or to continue its armed struggle. И если последствия первой проблемы лежат исключительно на плечах Урибе, две другие связаны с реакцией FARC - захочет она договориться или продолжит боевые действия.
Subsidiaries of TNCs bring in major investments and generate employment, but they are frequently able to negotiate special deals with the host Government which bear on taxation and other reporting issues. Филиалы ТНК способствуют значительному притоку инвестиций и расширению занятости, однако им зачастую удается договориться с правительством принимающей страны о специальном режиме, включая вопросы налоговой и другой отчетности.
But Stu says we can negotiate with whoever holds the patent, get them to give us an exclusion, and we'll still be able to move forward with The Donna. Но Стю сказал, что мы можем договориться с тем, кто владеет патентом, уговорить их сделать для нас исключение, и тогда мы сможем продолжить работу с "Донной".
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
The OIOS recommendation for the OHCHR Management Board to negotiate a reduced support cost rate with UNOPS was pending implementation action by OHCHR. Для выполнения рекомендаций УСВН в адрес Административного совета УВКПЧ в отношении проведения переговоров с ЮНОПС о сокращении ставки возмещения расходов Управлению Верховного комиссара необходимо принять соответствующее решение.
Creating a forum in which the debtor and creditors can come together to explore and negotiate an arrangement to deal with the debtor's financial difficulty therefore is crucial. Поэтому создание форума, на котором должник и кредиторы могут объединить свои усилия для изучения возможности и проведения переговоров с целью заключения договоренности, направленной на устранение финансовых трудностей должника, имеет решающее значение.
The Working Group did not confine itself to highlighting the obligation of States concerned to negotiate; it also formulated a number of principles to be retained as guidelines for the negotiation between States concerned. Рабочая группа не ограничилась лишь выделением обязательства соответствующих государств вступать в переговоры, а сформулировала и несколько принципов в качестве руководящих указаний для проведения переговоров между соответствующими государствами.
Apart from these specific commitments to negotiate, the built-in agenda provides for reviews and other actions which again could give developing countries the possibility to press for action that would enhance their export opportunities. Помимо упомянутых конкретных обязательств, касающихся проведения переговоров, заданная повестка дня предусматривает также проведение обзоров и других мероприятий, которыми могут воспользоваться развивающиеся страны, с тем чтобы настоять на принятии мер, способствующих расширению их экспортных возможностей.
7.7 The State party further states that the federal government has not refused to negotiate hunting, fishing, trapping and gathering rights with the Williams Treaties First Nations. 7.7 Государство-участник далее заявляет, что федеральное правительство не отказывалось от проведения переговоров по вопросу о правах, касающихся охоты, рыболовства, пушного промысла и собирательства с исконными народами, являющимися участниками Уильямских договоров.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
He says he's willing to negotiate the conditions for his return to La Catedral. Он готов обсудить условия своего возвращения в Ла Катедраль.
Although some Parties wished to negotiate more recommendations for the next review conference, past experience had shown that such an exercise was of little value to the Preparatory Committee phase. Хотя некоторые участники и хотели бы обсудить дополнительные рекомендации для следующей обзорной конференции, прошлый опыт показал, что подобная работа не имеет особого смысла на этапе деятельности Подготовительного комитета.
It should be acknowledged that the Review Conference was not in a position to negotiate a comprehensive nuclear disarmament programme, a task that fell to the Conference on Disarmament. Необходимо признать, что Обзорная конференция оказалась не в состоянии обсудить программу всеобъемлющего ядерного разоружения, и решением этой задачи придется заняться Конференции по разоружению.
Well, can we negotiate? И это нёльзя обсудить?
I hope we can negotiate that? Надеюсь, это можно обсудить?
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
Meanwhile, it seems that there is a split within FNL between Agathon Rwasa and members of the movement who would rather negotiate with the Government. В то же время, как представляется, в НОС существует раскол между Агатоном Рвасой и участниками движения, которые склоняются к переговорам с правительством.
His Government had reiterated at every opportunity its willingness to negotiate in order to comply with its obligation to settle the dispute; it was now for the United Kingdom to fulfil its obligation as a Member of the United Nations to try to reach a settlement. Правительство Аргентины при любой возможности подтверждает свою готовность к переговорам в соответствии со своим обязательством урегулировать спор; теперь Соединенное Королевство должно выполнить свое обязательство как члена Организации Объединенных Наций и добиться урегулирования.
Readiness of the Frente POLISARIO to negotiate with a view to holding the referendum on self-determination and the granting of post-referendum guarantees to Morocco and to Moroccan residents in Western Sahara: Готовность Фронта ПОЛИАРИО к переговорам с целью проведения референдума по вопросу о самоопределении и предоставления гарантий Марокко и гражданам Марокко в Западной Сахаре после референдума
I'm ready to negotiate! Я готов к переговорам.
At the same time, the FRPI leadership, "Brig. Gen." Banaloki and "Col." Adirodhu, have put forth a list of demands while expressing their willingness to negotiate their demobilization (see annex 12). В то же время руководство ПФСИ - «бригадный генерал» Баналоки и «полковник» Адиродху - составили список требований, объявив о своей готовности к переговорам о демобилизации (см. приложение 12).
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
This problem also impacted on the ability of developing country representatives to negotiate international regulatory instruments for science and technology, including biosafety and intellectual property rights agreements. Эта проблема сказывается также на способности представителей развивающихся стран обсуждать международные инструменты регулирования в области науки и техники, включая соглашения о биологической безопасности и правах интеллектуальной собственности.
The delay was due partly to the stated desire of the parties - mainly the movements - to put their detailed positions on the agenda and to negotiate those positions with the mediators. Эта задержка отчасти объяснялась заявленным стремлением сторон - главным образом движений - внести в повестку дня свою детальную позицию и обсуждать эту позицию с посредниками.
In the case of the Angolan situation, it is much easier to negotiate and discuss this with the authorities than with UNITA, with which we have no contact. Применительно к ангольской ситуации гораздо легче вести переговоры и обсуждать эти вопросы с властями, чем с УНИТА, с которым у нас нет контактов.
Given that the articles have continued in the process of naturally crystallizing into the fabric of international law, we remain strongly of the view that attempting to negotiate a convention is unnecessary and undesirable. С учетом того, что статьи находятся в процессе естественного вхождения в ткань международного права, мы твердо убеждены в том, что попытка обсуждать конвенцию является ненужной и нежелательной.
Imagine, as soon as we are millions of car drivers in Europe, we can negotiate our annual fuel price with one or more of the fuel companies. Только представьте, автовладельцев по всей Европе миллионы, и мы можем обсуждать цену на бензин с одной или несколькими нефтяными компаниями.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
Me, I don't care who I negotiate with, so... А мне абсолютно все равно с кем договариваться, посему...
Unfortunately, these have sometimes been difficult to negotiate on commercially acceptable terms in the past. К сожалению, в прошлом им порою было трудно договариваться по вопросу о них на коммерчески приемлемых условиях.
Any holder of a fishing licence is, in turn, entitled to negotiate the purchase of percentage quotas with persons owning them and to "lease" tonnage quotas at the Quota Exchange. В свою очередь любой владелец такой лицензии вправе договариваться о покупке процентных квот с обладающими ими лицами и "арендовать" весовые квоты на Квотовой бирже.
As contemplated under the Constitution, the maximum working hours are set by law, while businesses and workers are free to negotiate the structuring of the working hours into days and weeks to meet their needs. Согласно Конституции, максимальная продолжительность рабочего дня устанавливается законом, а работодатели и трудящиеся могут свободно договариваться о таком распределении рабочего времени по дням и неделям, которое наиболее полно удовлетворяет их потребности.
I am to negotiate peace. Я буду договариваться о мире.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
The reply is simple: negotiate the agreements which have been entrusted to it. Ответ прост: проводить переговоры по соглашениям, которые относятся к сфере ее компетенции.
At the same time, the parties reiterated their commitment to show political will and negotiate in good faith, as called for by the Security Council, and agreed on the need to move the process into a more intensive and substantive phase of negotiations. В то же время стороны вновь подтвердили свое стремление продемонстрировать политическую волю и проводить переговоры добросовестно в соответствии с призывом Совета Безопасности и согласились с необходимостью перевода этого процесса в русло более интенсивных и предметных переговоров.
Moreover, ICSC has neither a practice nor a tradition, either formally or informally, to negotiate agreements. Кроме того, КМГС не имеет ни практики, ни традиции, официальной или неофициальной, проводить переговоры с целью выработки соглашений.
(a) To negotiate and oversee an immediate and durable cease-fire; а) проводить переговоры с целью обеспечения немедленного и долговременного прекращения огня и осуществлять контроль за его соблюдением;
The ordinary employer, who has no contractual power of fixing wages, is always in this position and always has to negotiate in order to get any agreement at all. Обычный работодатель, который не имеет договорных полномочий на установление заработной платы, всегда находится в этом положении и неизбежно должен проводить переговоры для достижения хоть какого-то соглашения.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
Mr. Tessema said that delegations were not supposed to negotiate government positions in the Third Committee. Г-н Тессема говорит, что делегациям не следует согласовывать позиции правительств в Третьем комитете.
Much progress had been made in the private sector, where social partners were required to negotiate a plan on equality objectives. Большого прогресса удалось добиться в частном секторе, где партнеры по социальной деятельности должны согласовывать план достижения целей, касающихся обеспечения равенства.
(b) Eliminating the need to negotiate and draft terms to be included in the security agreement where the rules provide an acceptable basis for agreement; Ь) устранения необходимости согласовывать и разрабатывать условия для включения в соглашение об обеспечении, если такие правила обеспечивают приемлемую основу для соглашения;
Although it is not a State party to the Non-Proliferation Treaty and thus has no obligation whatsoever to negotiate safeguard agreements with the IAEA, Cuba currently has all its nuclear facilities subject to safeguard agreements with the Agency, and it fulfils them scrupulously. Хотя Куба и не является государством-участником Договора о нераспространении и поэтому вовсе не обязана согласовывать с МАГАТЭ какие бы то ни было соглашения о гарантиях, все ее ядерные установки в настоящее время охвачены соглашениями о гарантиях с МАГАТЭ, и она скрупулезно их выполняет.
Such work should help LDCs acquire the capacity to negotiate better contracts. Такая работа должна помочь НРС научиться лучше согласовывать условия контрактов.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
The EU further intends to negotiate similar free trade agreements with Mexico and South Africa. ЕС также намеревается заключить аналогичные соглашения о свободной торговле с Мексикой и Южной Африкой.
Civil society is calling for an end to unjust trade agreements and for LDCs to resist efforts by developed countries to negotiate reciprocal trade agreements. Гражданское общество призывает положить конец несправедливым торговым соглашениям, а также призывает наименее развитые страны противодействовать попыткам развитых стран заключить взаимные торговые соглашения.
Member States are also urged to negotiate and conclude bilateral and/or multilateral agreements for a simplified and effective procedure to recuperate stolen vehicles. Государствам-членам также настоятельно предлагается обсудить и заключить двустороннее и/или многосторонние соглашения в отношении упрощенного и эффективного порядка возвращения похищенных автотранспортных средств.
For example, a developing country may find that it lacks the resources to negotiate the agreements it wishes to negotiate. Например, развивающаяся страна может не иметь достаточных ресурсов для проведения переговоров по соглашениям, которые она хотела бы заключить.
The United States and the Russian Federation should negotiate a viable treaty on the elimination of all sub-strategic or tactical nuclear weapons, and France, the Russian Federation and the United Kingdom should terminate all nuclear-weapon modernization and replacement programmes. Соединенным Штатам и Российской Федерации следует заключить действенное соглашение о ликвидации всех субстратегических и тактических ядерных вооружений, а Российской Федерации, Соединенному Королевству и Франции следует положить конец всем мероприятиям по модернизации ядерных вооружений и программам по их замене.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
There is a pressing need to negotiate and conclude, as soon as possible, a legally binding instrument to prevent the weaponization of outer space. Существует настоятельная необходимость как можно скорее согласовать и заключить имеющий обязательную юридическую силу документ в целях предотвращения вывода оружия в космическое пространство.
In its resolution 1359 of 29 June 2001, the United Nations Security Council "encourages the parties to discuss the draft framework agreement and to negotiate any specific changes they would like to see in this proposal". В своей резолюции 1359 от 29 июня 2001 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций «призывает стороны обсудить проект Рамочного соглашения и согласовать любые конкретные изменения, которые они хотели бы внести в это предложение».
All States parties to the Treaty should also negotiate and conclude the Model Additional Protocol with the Agency, as a matter of priority, and work towards building the necessary confidence among all States parties to the Treaty. Всем государствам - участникам Договора следует также в первоочередном порядке согласовать и заключить с Агентством типовой дополнительный протокол и вести работу по формированию необходимого взаимного доверия между всеми государствами - участниками Договора.
Content Negotiation is a method which lets a browser negotiate with a server the type of document that should be served. Согласование содержимого - это метод, который позволяет обозревателю согласовать с сервером тип документа, который должен быть предоставлен.
It was also suggested that it is important to negotiate special clauses for SMEs to be included in the WTO Agreements, as this sector is largely neglected in trade agreements and could be seen as a non-distortionary horizontal policy measure. Высказывалась также мысль о том, что важно согласовать особые положения в интересах МСП для включения в соглашения ВТО, поскольку проблемы данного сектора в торговых соглашениях во многом игнорируются и такие положения могут рассматриваться в качестве горизонтальных мер политики, не оказывающих деформирующего воздействия.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
I can make your reservations for you, I can negotiate your contract for you... Я могу бронировать гостиницы для тебя, заключать твои договора.
Governments at all levels must ensure that women can inherit, buy, hold and sell property, obtain credit and negotiate contracts in their own names and on their own behalf. Правительства должны обеспечить на всех уровнях, чтобы женщины имели возможность наследовать, приобретать, продавать собственность и владеть ею, получать кредиты и заключать договоры от своего собственного имени и в свою пользу.
There was consensus that more capacity-building efforts were essential for countries to adequately respond to current challenges, particularly with a view to enabling developing countries to (re-)negotiate IIAs, settle disputes and pay justice to sustainable development issues. По общему мнению, необходимо активизировать усилия по формированию потенциала, чтобы страны могли адекватно реагировать на вызовы сегодняшнего дня, в частности чтобы развивающие страны могли (пере)заключать МИС, урегулировать споры и надлежащим образом решать вопросы устойчивого развития.
The Conference is the sole multilateral forum mandated to negotiate and conclude, on the basis of consensus, legally binding arms control and disarmament instruments. Конференция есть единый многосторонний форум, уполномоченный вести переговоры и заключать на основе консенсуса юридически связывающие документы по контролю над вооружениями и разоружению.
In practice, this has not been the case with regard to the ability of small shippers to enter into and negotiate the rate and service terms of liner contracts. На самом деле это никак не сказалось на способности мелких грузоотправителей заключать договоры и согласовывать ставки и условия линейных перевозок.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
Marielito trash, how dare you negotiate with the People's Republic de Cuba? Мариэлито, дрянь, как ты смеешь торговаться с Народной Республикой Куба?
Because it makes it impossible to negotiate. Потому что так невозможно торговаться.
'He didn't need to negotiate. Ему не нужно было торговаться.
It's not easy to negotiate an oil tanker purchase. Нелегко торговаться, покупая нефтяной танкер.
We will not negotiate. Мы не будем торговаться.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere. Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
We must collectively address the serious challenges posed by, among other factors, the fact that a small minority is blocking the Conference on Disarmament from doing what it is supposed to do - negotiate. Мы должны совместно преодолевать серьезные проблемы, создаваемые, среди прочего, действиями незначительного меньшинства, которое мешает Конференции по разоружению заниматься тем, что она призвана делать - вести переговоры.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
Russia's ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin. Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина.
The one hazard this balloon cannot negotiate... a gentle breeze! Единственная опасность этого шара в том, что он не может преодолеть... небольшой ветер!
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
The European Union remained determined to negotiate a legally binding instrument to address the humanitarian impact of those weapons. Европейский союз по-прежнему настроен на переговоры по юридически обязывающему инструменту, чтобы преодолеть гуманитарные издержки применения подобного оружия.
I sat with Hector dozens of times at this very table and we were always able to work out our differences, to negotiate. Я сидел с Гектором за этим самым столом десятки раз, и мы всегда были способны преодолеть наши разногласия, вести переговоры.
Больше примеров...