Английский - русский
Перевод слова Negotiate

Перевод negotiate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вести переговоры (примеров 1084)
The mission took note of the willingness of the Government to negotiate with the Revolutionary United Front (RUF). Миссия отметила желание правительства вести переговоры с Объединенным революционным фронтом (ОРФ).
If, for obvious reasons, officials are unable to negotiate access, they should not stop humanitarian personnel, agencies or non-governmental organizations from doing so. Если официальные власти в силу очевидных причин не могут вести переговоры о предоставлении доступа, они не должны мешать делать это гуманитарному персоналу, учреждениям и неправительственным организациям.
In a press conference in Dar-es-Salaam, on 11 March, FNL leader, Agathon Rwasa, announced FNL's willingness to negotiate with the Government without preconditions and to cease hostilities. На пресс-конференции в Дар-эс-Саламе 11 марта лидер НОС Агатон Рваса заявил о готовности НОС вести переговоры с правительством без предварительных условий и прекратить военные действия.
They want to negotiate. Они хотят вести переговоры.
The combination of a solid biomedical background and the rare ability to communicate and to negotiate made Dr. Fathalla a successful advocate of human reproductive health and rights. Сочетание глубоких биологических и медицинских знаний и редкая способность налаживать контакты и вести переговоры сделали его известным активистом по вопросам репродуктивного здоровья и репродуктивных прав человека.
Больше примеров...
Провести переговоры (примеров 313)
Two years ago we called on the CD to negotiate a treaty banning the sale or export of persistent landmines. I am reliably informed that we still have some work to do if we want to achieve a consensus to commence such a negotiation. Два года назад мы призывали КР провести переговоры по договору о запрещении сбыта или экспорта долговечных наземных мин. Я достоверно информирован о том, что, если мы хотим достичь консенсуса относительно начала таких переговоров, нам еще предстоит кое-какая работа.
It called on the five nuclear-weapon States to negotiate and conclude an international agreement on the non-first-use of nuclear weapons, as the time was ripe to do so in the present international situation. Она призвала пять государств, обладающих ядерным оружием, провести переговоры и заключить международное соглашение о неприменении первым ядерного оружия, ибо в нынешней международной ситуации уже давно назрели условия для того, чтобы сделать это.
The Group of 77 and China were willing to negotiate in good faith, but their partner must also show the necessary political will; it was essential to bring about a true spirit of cooperation so that the Committee could carry out its work effectively. Группа 77 и Китай, со своей стороны, готовы провести переговоры в духе доброй воли, однако их партнеру следовало бы также проявить надлежащую политическую волю, ибо необходимо обеспечить подлинный дух сотрудничества, с тем чтобы Комиссия могла эффективно продолжать свою работу.
Towards this end, Indonesia has proposed to grant a special status to East Timor with wide-ranging autonomy in the context, and as part, of a settlement, and has expressed its readiness to negotiate the substantive elements of this proposal. С той же целью Индонезия предложила предоставить Восточному Тимору, в контексте такого урегулирования, особый статус с широкой автономией и выразила свою готовность провести переговоры по существу этого предложения.
(b) To negotiate the establishment of a forum or mechanism representing the warring parties and others to which power would be transferred, whereupon a long-term nationwide cease-fire would come into force, possibly supervised by international monitors. Ь) провести переговоры об учреждении форума или механизма, представляющего враждующие и иные стороны, которому была бы передана власть, после чего вступило бы в силу долгосрочное прекращение огня по всей стране, возможно, с направлением
Больше примеров...
Ведения переговоров (примеров 231)
international community does not have the time to negotiate and bring to fruition a LBI. Международное сообщество не располагает временем для ведения переговоров с целью разработки юридически обязательного документа.
However, many countries, including ESCWA member countries, lack adequate technical skills and expertise to efficiently negotiate these agreements, which in turn reduces their economic reward. Однако многие страны, включая и страны-члены ЭСКЗА, не имеют соответствующих технических навыков и опыта для эффективного ведения переговоров о таких соглашениях, что в свою очередь сказывается на экономической выгоде.
In most situations, the United Nations acts in partnership with international and non-governmental organizations to establish emergency coordination mechanisms, negotiate access, mobilize resources, and provide common services such as flight operations and communications. В большинстве случаев Организация Объединенных Наций сотрудничает с международными и неправительственными организациями для создания чрезвычайных координационных механизмов, ведения переговоров по вопросам доступа, мобилизации ресурсов и обеспечения общего обслуживания, например авиационных перевозок и связи.
In some countries, exemptions for trade associations or for cooperatives may be combined with exemptions for SMEs, who may be allowed to join together in such bodies to negotiate with large firms. В некоторых странах изъятия для торговых ассоциаций или кооперативов могут сочетаться с изъятиями для МСП, которым разрешается объединяться в такие органы для ведения переговоров с крупными фирмами.
The training aims to strengthen indigenous representatives' abilities to negotiate to improve the situations of their peoples in all of the areas under the mandate of the Permanent Forum: culture, economic and social development, education, environment, health, and human rights. Деятельность по обучению направлена на расширение возможностей представителей коренных народов в области ведения переговоров, призванных способствовать улучшению положения их народов во всех сферах в контексте мандата Постоянного форума: культура, экономическое и социальное развитие, образование, охрана окружающей среды, здравоохранение и права человека.
Больше примеров...
Договориться (примеров 322)
When you met, the poor girl really had come to negotiate peace. Когда вы встретились, бедная девушка действительно пришла чтобы договориться о мире.
There is no easy way out of this, since a common regime of treatment might be difficult to negotiate. Найти выход из этой ситуации непросто, поскольку договориться об установлении единого режима довольно трудно.
In May 2009, the Commission managed to negotiate nine places for social workers to take part in training sessions under the same programme that took place in Malta. В мае 2009 года Комиссии удалось договориться об участии девяти работников социальной сферы в учебных занятиях в рамках той же программы, которые были проведены на Мальте.
You've got to negotiate. Мы в тупике, надо договориться!
I'm sure we can negotiate something. Уверен, мы можем договориться.
Больше примеров...
Проведения переговоров (примеров 164)
We call upon the parties to undertake genuine and constructive action to negotiate, achieve and maintain a just and lasting peace in the Middle East. Мы призываем стороны предпринять подлинные и конструктивные усилия в направлении проведения переговоров, достижения и поддержания справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
True, there are differences over some issues, but I think most of my colleagues still believe that the Conference is the most appropriate forum in which to negotiate an FMCT. Следует признать, что по некоторым вопросам имеются разногласия, но, на мой взгляд, большинство моих коллег по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для проведения переговоров по ДЗПРМ.
Action: The secretariat implements several technical assistance projects to help developing countries understand the Doha work programme and its possible implications for trade prospects and developing domestic capacity to negotiate multilateral trade agreements. Меры: Секретариат осуществляет ряд проектов технической помощи для оказания содействия развивающимся странам в осмыслении принятой в Дохе программы работы и ее возможных последствий для перспектив развития торговли и наращивания внутреннего потенциала для проведения переговоров по многосторонним торговым соглашениям.
We urge the nuclear-weapon States to take all necessary measures to negotiate and conclude a universal and unconditional treaty with legally binding security assurances for non-nuclear-weapon States. Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, принять все необходимые меры для проведения переговоров и заключения универсального и безоговорочного договора, предоставляющего государствам, не обладающим ядерным оружием, юридически обязывающие гарантии безопасности.
In this context, one could reasonably assume the following: (a) Most developing countries lack the capacity to negotiate a substantial number of treaties; (b) On the whole, the capacity of many developing countries to administer treaties is weak. у большинства развивающихся стран отсутствуют возможности для проведения переговоров по большому числу договоров; Ь) в целом способность многих развивающихся стран обеспечивать исполнение договоров невелика.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 163)
But, while he delivered on his promise to negotiate a New Strategic Arms Reduction Treaty with Russia a year later, progress has since stalled. Но, хотя год спустя он и выполнил свое обещание обсудить Новый договор о сокращении стратегических наступательных вооружений с Россией, с тех пор прогресс остановился.
We cannot achieve consensus in the Working Group unless there is a genuine desire on the part of Member States to negotiate seriously and to make the necessary compromises. Мы не можем достичь консенсуса в Рабочей группе, если нет подлинного желания со стороны государств-членов серьезно обсудить этот вопрос и идти на необходимые компромиссы.
Since the right to autonomy did not in fact exist, it would be best to allow those concerned to negotiate as they saw fit. Поскольку фактически право на автономию не существует, целесообразнее дать заинтересованным сторонам возможность обсудить, что они понимают под этим термином.
There are many issues that those groups can discuss or negotiate - among other things, draft resolutions that may be submitted by groups or individual countries. Есть много вопросов, которые эти группы могут обсудить или согласовать, в том числе проекты резолюций, которые, возможно, будут представлены группами или отдельными странами.
There will also be a need to formulate and negotiate an agreement, within the United Nations framework, with the Party which in due course will be identified as host to the Convention Secretariat. Необходимо будет также подготовить и обсудить соглашение, в рамках системы Организации Объединенных Наций, со Стороной, которая в свое время будет выбрана в качестве страны размещения секретариата Конвенции.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 148)
As King... I am prepared to negotiate. Как король я готов к переговорам.
For the middle-income countries to receive special attention in the sphere of development assistance, would require openness to differing points of view and a readiness to negotiate, as well as respect for previous work in that area. Для того чтобы странам со средним уровнем дохода уделялось особое внимание в сфере помощи в целях развития, потребуется готовность к рассмотрению разных точек зрения и к переговорам, а также учет ранее проделанной работы в этой области.
Let the CD remain as it is in physical terms: a meeting room, microphones, available interpreters, an available secretariat and available delegates ready to negotiate arms control instruments when the time is ripe. Пусть КР остается тем, чем она является в физическом плане: зал заседаний, микрофоны, наличие устных переводчиков, наличие секретариата и наличие делегатов, готовых к переговорам по инструментам в сфере контроля над вооружениями, когда на то настанет время.
It required other measures, including military action as provided for by Security Council resolution 940 (1994) and an imminent invasion, to bring the Haitian military to accept talks and to negotiate the political settlement which was reached with the Carter Mission on 17 September 1994. Пришлось пойти на другие меры, предусмотренные в резолюции 940 (1994) Совета Безопасности, и практически начать вторжение с целью вынудить гаитянских военных приступить к переговорам, чтобы в конечном итоге добиться политического урегулирования, которое было достигнуто в результате миссии Картера 17 сентября 1994 года.
We are concerned that the Biological and Toxin Weapons Convention lacks the effective means to ensure compliance and that our sustained effort to negotiate a protocol to that end has so far been fruitless. Мы обеспокоены тем, что Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия не хватает эффективных мер обеспечения соблюдения и что наши устойчивые усилия по переговорам по протоколу в этой связи на сегодня бесплодны.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 105)
An agreement was therefore needed that would allow staff members to negotiate with management to establish minimum security standards. В связи с этим необходима договоренность, дающая сотрудникам возможность обсуждать с администрацией установление минимальных стандартов безопасности.
It was not appropriate to seek to negotiate trade and economic concepts in a human rights context, and that approach would do nothing to further the next round of discussions in the Working Group on the Right to Development. По мнению его делегации, неверно пытаться обсуждать торговые и экономические концепции в контексте прав человека, и подобный подход не будет никоим образом содействовать продвижению следующего раунда обсуждений в Рабочей группе по праву на развитие.
They seek to enhance the freedom of the individual, whether an employer or an employee, to negotiate his own contract terms, whilst at the same time introducing a set of minimum standards in law to which all will need to adhere. Они нацелены на расширение свободы отдельных лиц, будь-то нанимателей или работников, обсуждать условия трудового договора и в то же время призваны стать своего рода комплексом минимальных правовых стандартов, имеющих обязательную для всех силу.
In the case of the Angolan situation, it is much easier to negotiate and discuss this with the authorities than with UNITA, with which we have no contact. Применительно к ангольской ситуации гораздо легче вести переговоры и обсуждать эти вопросы с властями, чем с УНИТА, с которым у нас нет контактов.
At the same time I wish to stress that, although I did honour my word to attend the security talks, in no circumstances would I accept to discuss matters relating to security under threat nor would I negotiate under duress. В то же время я хочу подчеркнуть, что, хотя я выполнил свое обещание участвовать в переговорах по вопросам безопасности, я ни при каких обстоятельствах не соглашусь обсуждать вопросы безопасности под давлением угроз и не буду вести переговоров под принуждением.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 124)
If Zorg wants them, he'll have to negotiate. Если Зоргу они дуйствительно нужны... он будет договариваться.
Hence, Governments must possess the minimal determination to stand firm or to negotiate, rather than surrender from a perceived position of weakness or to make concessions without reciprocity in keeping with the rhetoric of unilateral liberalization. Таким образом, правительства должны обладать минимальной решимостью проявлять твердость или договариваться, а не сдавать позиции, считая их слабыми, и не делать невзаимных уступок, следующих риторике односторонней либерализации.
Participating States should be encouraged to negotiate arrangements to avoid positive or negative conflicts of jurisdiction regarding transnational organized crime cases; следует призывать участвующие государства договариваться о соответствующих процедурах во избежание позитивных или негативных коллизий правовых норм, касающихся дел о транснациональной организованной преступности;
The person filling the post must be knowledgeable about the territories and the changing political, social and military circumstances, and have the skills to negotiate frequent border crossings, while keeping the security and well-being of vulnerable witnesses as the highest priority. Сотрудник на этой должности должен знать свой регион и быть в курсе меняющихся политических, социальных и военных условий, а также уметь договариваться о частых пересечениях границы свидетелями и обеспечении безопасности и благополучия уязвимых свидетелей.
What matters is that people of different social backgrounds and different walks of life encounter one another, bump up against one another in the ordinary course of life, because this is what teaches us to negotiate and to abide our differences. Важно то, что люди из разных социальных слоёв и различных сфер жизни встречаются друг с другом, сталкиваются друг с другом в обычной жизни, потому что это то, что учит нас договариваться и принимать наши различия.
Больше примеров...
Проводить переговоры (примеров 109)
It was felt that the obligation to negotiate should be incumbent upon the State committing the wrongful act. Было выражено мнение о том, что обязательство проводить переговоры должно быть возложено на государство, совершившее противоправное деяние.
Paragraph 1 of article 48 imposed an obligation on the injured State to negotiate prior to taking counter-measures, which seemed unfair. Пункт 1 статьи 48 обязывает потерпевшее государство проводить переговоры до применения контрмер, что представляется несправедливым.
The Court also ruled that nations are under a duty to negotiate a total ban on further development and the elimination of existing stockpiles of nuclear weapons. Суд также постановил, что государства обязаны проводить переговоры с целью полного запрещения дальнейшей разработки ядерного оружия и уничтожения существующих запасов такого оружия.
When we have achieved this objective, we will not need to negotiate a convention to provide the necessary assurances for non-nuclear States. Достигнув этой цели, мы избавимся от необходимости проводить переговоры по Конвенции о предоставлении государствам, не обладающим ядерным оружием, необходимых гарантий.
Organic Law 3/2007, on the principle of equality and protection against discrimination, requires employers to negotiate equality plans in order to achieve equality in employment between women and men (see paras. 194 and 195). Органический закон 3/2007, в котором закреплены принцип равенства возможностей и гарантии защиты от дискриминации, обязывает работодателей проводить переговоры с представителями трудового коллектива для обеспечения равных условий занятости женщин и мужчин (см. пункты 194 и 195).
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 59)
During the follow-up audit, OIOS found that some partners had continued to negotiate sub-agreements with UNHCR even after the project period had ended. В ходе повторной ревизии УСВН выявило, что некоторые партнеры продолжали согласовывать субсоглашения с УВКБ даже после окончания периода осуществления проекта.
While also supporting the strengthening of the role of resident coordinators, they believed that Governments should remain free to negotiate and implement projects directly with other parts of the system. Поддерживая также укрепление роли координаторов-резидентов, страны - члены МЕРКОСУР считают, что правительства должны по-прежнему иметь возможность согласовывать и осуществлять проекты совместно с другими подразделениями системы.
For nearly 15 years, the Conference has been unable to do what it is tasked to do, that is, to negotiate new instruments in the field of disarmament and non-proliferation. На протяжении почти 15 лет Конференции не удается выполнить возложенную на нее в соответствии с ее мандатом задачу, а именно согласовывать новые инструменты в области разоружения и нераспространения.
She also urges OHCHR to negotiate comprehensive protection mandates with Governments and to take note of her reports and those of other special mechanisms of the Commission in designing protection strategies for its field offices. Она также призывает УВКПЧ согласовывать всеобъемлющие мандаты защиты в рамках переговоров с правительствами и учитывать ее доклады и доклады других специальных механизмов Комиссии при разработке стратегии защиты для своих отделений на местах.
The Director-General of the United Nations Office at Vienna indicated that although he had sufficient authority on matters related to the Fund of UNDCP, with regard to those concerning the Centre for International Crime Prevention he had to negotiate almost all details with Headquarters. Генеральный директор, являющийся также Директором-исполнителем Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, заявил, что, хотя он и располагает достаточными полномочиями по вопросам, касающимся Фонда ЮНДКП, по вопросам деятельности Центра по предупреждению международной преступности ему приходится согласовывать с Центральными учреждениями практически все детали.
Больше примеров...
Заключить (примеров 112)
It is assumed for budgetary purposes that the Organization would successfully negotiate a favourable agreement for enterprise licences. Для целей составления бюджета предполагается, что Организация сможет заключить выгодное соглашение на получение общеорганизационных лицензий.
Lee must reach out to the opposition, both within his party and outside it, to build agreement or negotiate compromise on the contentious issues that his administration faces. Ли нужно обратиться к оппозиции, как внутри своей партии, так и вне ее, чтобы заключить соглашение или достигнуть компромисса по острым проблемам, которые стоят сегодня перед его администрацией.
On many occasions China has suggested that the nuclear-weapon States should negotiate and conclude a legally binding international treaty against the first use and on the non-use of nuclear weapons. Китай неоднократно предлагал государствам, обладающим ядерным оружием, провести переговоры и заключить юридически связывающий международный договор о неприменении первым и о неприменении вообще ядерного оружия.
His delegation hoped that the 2010 Review Conference would bolster the three pillars of the Treaty, and urged States to negotiate and conclude a multilateral, non-discriminatory fissile material cut-off treaty. Делегация Ирака надеется, что Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора усилит три основных компонента Договора, и призывает государства провести переговоры и заключить многосторонний недискриминационный договор о запрещении производства расщепляющихся материалов.
In 2009 - the year of climate change - Governments will convene in Copenhagen to negotiate and, hopefully, conclude a new global climate agreement. В 2009 году, когда изменение климата происходит вполне ощутимо, представители правительств соберутся в Копенгагене, чтобы провести переговоры и, как хотелось бы надеяться, заключить новое глобальное соглашение по проблеме климата.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 75)
Should the Parties wish to create more legally binding reporting obligations, they would have to negotiate amendments to the relevant provisions in the Convention and its protocols. Если Стороны пожелают установить больше юридически обязывающих обязательств по представлению отчетности, им необходимо будет согласовать поправки к соответствующим положениям Конвенции и протоколов к ней.
If a jurisdiction wanted to reserve the right to tax a notional royalty or other notional payment, it would need to negotiate a special provision for inclusion in its bilateral treaty. Если бы то или иное государство желало зарезервировать за собой право облагать налогом условные роялти или другие условные платежи, то ему было бы необходимо согласовать специальное положение на этот счет для включения в свой двусторонний договор.
But we would also want to be in a position to negotiate humanitarian access across the lines of conflict. Но нам хотелось бы также иметь возможность согласовать с помощью переговоров гуманитарный доступ через линии фронта конфликта.
The Conference on Disarmament, which is the only forum available to the international community to negotiate universal arms control instruments, has been incapable of agreeing upon a programme of work for the fourth consecutive year. Конференция по разоружению, которая является единственным имеющимся в распоряжении международного сообщества форумом для ведения переговоров по вопросам об универсальных инструментах в области контроля над вооружениями, уже четвертый год подряд не может согласовать свою программу работы.
The second point that that permanent representative made was that he is prepared for the launch of intergovernmental negotiations, and that therefore we need to agree on the content on which we are to negotiate. Второй указанный этим постоянным представителем аспект сводится к тому, что он готов к началу межправительственных переговоров и что поэтому нам необходимо согласовать содержание переговоров.
Больше примеров...
Заключать (примеров 70)
The Ministry of Environment should negotiate enforceable agreements with both enterprises and sectors. Министерству окружающей среды следует заключать обеспеченные правовой санкцией договоры как с предприятиями, так и с секторами.
In terms of external relations, the British Virgin Islands is entrusted to negotiate treaties in specific areas such as certain offshore financial matters. Что касается внешних сношений, то Британские Виргинские острова располагают полномочиями, позволяющими им заключать договоры в конкретных областях, таких как отдельные офшорные финансовые вопросы.
A working group is being set up to review the banking and travel services and determine a common approach on how best to negotiate the future arrangements. Создается рабочая группа для анализа банковских услуг и услуг по организации поездок и определения общего подхода к тому, как наилучшим образом заключать соглашения в будущем.
While the staff representatives recognize the sovereign right of Governments to make policies for their nationals, it is important that the United Nations, to the largest extent possible, try to negotiate headquarters agreements that will afford the best possible protection for local staff. Представители персонала признают суверенное право правительств определять политику в отношении своих граждан, однако важно, чтобы Организация Объединенных Наций, насколько это возможно, пыталась заключать соглашения о штаб-квартирах, предусматривающие наилучшие возможные варианты защиты местного персонала.
UNCTAD also supported landlocked developing countries in their efforts to strengthen their transit cooperation by helping them to elaborate, negotiate or implement bilateral or regional agreements and arrangements. ЮНКТАД содействует также развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в их усилиях по укреплению сотрудничества в области транзитных перевозок, помогая им разрабатывать, заключать и осуществлять двусторонние или региональные соглашения и договоренности.
Больше примеров...
Торговаться (примеров 43)
If it's too, we can negotiate. Если 200 слишком много, мы можем торговаться.
He makes it difficult to negotiate. При нем тяжело торговаться.
It's not easy to negotiate an oil tanker purchase. Нелегко торговаться, покупая нефтяной танкер.
So having failed to come to terms with Parliament you would now negotiate with the king. Итак, раз вам не удалось договориться с парламентом, ...вы пришли торговаться с королем.
You're really in no position to negotiate. Ты не можешь со мной торговаться.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 8)
This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences. Этот двусторонний процесс устраняет разделение между исходным и целевым языком и позволяет преодолевать культурные различия.
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically! После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать... препятствия автоматически!
In order to effectively negotiate these political intricacies, staff must remain updated, on a continuous basis and in an ever-changing environment, on prevailing analytical frameworks, issues, history and political developments governing their work. Чтобы эффективно преодолевать эти политические сложности, сотрудники Департамента должны - на постоянной основе и во все время меняющихся условиях - быть в курсе существующих аналитических рамок, вопросов, истории и политических событий, которыми определяется их работа.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice. Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
All of the construction materials had to be brought to the site by horse and mule-drawn wagons, which could not negotiate a steep grade. Все строительные материалы должны были быть доставлены к участку лошадьми и запряженными в повозки мулами, которые не могли преодолевать крутые подъемы.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 14)
The final hurdle is proving harder to negotiate than we imagined. Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
The dog must negotiate the obstacles in the correct order within the standard course time (SCT). Собака должна преодолеть препятствия в правильном порядке в пределах стандартного времени полосы препятствий.
Russia's ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin. Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина.
Freedom of movement is virtually non-existent: a recent UNHCR convoy had to negotiate its way through 90 roadblocks between Zagreb and Sarajevo, many of them manned by undisciplined and drunken soldiers of undetermined political affiliation and not responsible to any identifiable central authority. Свобода передвижения фактически отсутствует: недавно автоколонне УВКБ пришлось преодолеть 90 постов на дороге между Загребом и Сараево, многие из которых контролируются недисциплинированными и нетрезвыми солдатами, не имеющими определенной политической принадлежности и не подчиняющимися какому-либо конкретному центральному органу власти.
The European Union remained determined to negotiate a legally binding instrument to address the humanitarian impact of those weapons. Европейский союз по-прежнему настроен на переговоры по юридически обязывающему инструменту, чтобы преодолеть гуманитарные издержки применения подобного оружия.
Больше примеров...