| Such questions are often neglected or noted only occasionally. | Такими вопросами часто пренебрегают или рассматривают их детально лишь при случае. |
| The wider collective rights of religious minorities are frequently neglected by Governments. | Правительства зачастую пренебрегают более широкими коллективными правами религиозных меньшинств. |
| My poor wife, neglected as usual. | Моя бедная жена, как обычно пренебрегают. |
| The poor countries have little say in the decision-making processes and their interests are often neglected. | Бедные страны практически не имеют веса в процессах принятия решений, и их интересами зачастую пренебрегают. |
| The Convention addresses issues for disabled people that have been seriously neglected internationally and in New Zealand. | В конвенции затрагиваются проблемы помощи инвалидам, которыми серьезно пренебрегают на международном уровне и в Новой Зеландии. |
| The time spent doing this led to allegations that they had neglected their military duties. | Потраченное на это время привело к разговорам, что они пренебрегают служебными обязанностями. |
| Because the customer usually pays no attention to such trifles, web studio usually neglected viola. | Поскольку Заказчик, как правило, не обращает внимание на такие мелочи, веб-студии обычно пренебрегают альтами. |
| That part which, dare I say it, has been neglected. | К той части, которой, смею сказать, пренебрегают. |
| One speaker addressed the need to provide assistance in societies where family structures for child-bearing had been neglected. | Один оратор затронул необходимость в оказании помощи общинам, в которых пренебрегают семейными структурами воспитания детей. |
| Management development was currently neglected in the United Nations system, and a more definite commitment was needed in that area. | В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций пренебрегают вопросами развития управленческих кадров, и в этой области необходимы более определенные шаги. |
| Moreover, monitoring and evaluation functions are often neglected. See UNDP, Overcoming Human Poverty (New York, 1998). | Кроме того, зачастую функциями мониторинга и оценки пренебрегают См. ПРООН, Преодолеть человеческую бедность (Нью-Йорк, 1998). |
| Follow-up to oversight recommendations was a vital function that was often neglected, and should be given increased emphasis. | Принятие последующих мер по рекомендациям служб надзора является жизненно важной функцией, которой нередко пренебрегают и которой следует уделять более пристальное внимание. |
| All too often, that fundamental principle is neglected. | Слишком часто этим основополагающим принципом пренебрегают. |
| In addition, girls' education is often neglected in rural areas, negatively affecting their job prospects. | Кроме того, в сельских районах зачастую пренебрегают образованием девочек, что отрицательно влияет на их перспективу трудоустройства. |
| Investment in essential areas such as the development of pedagogic materials, the training of teaching personnel and improving working conditions remains neglected. | Инвестициями в важнейшие сферы, такие как разработка учебных материалов, подготовка учительских кадров и улучшение условий труда, постоянно пренебрегают. |
| The Special Rapporteur has also been made aware that mental and physical health of migrant detainees is often neglected. | Специальному докладчику также стало известно о том, что психическим и физическим здоровьем задержанных мигрантов зачастую пренебрегают. |
| Although fundamental to survival, development, economic growth and the right to health, water and sanitation are frequently neglected. | Хотя водоснабжение и санитария имеют основополагающее значение для дальнейшего существования человечества, развития, экономического роста и обеспечения права на здоровье, ими часто пренебрегают. |
| The role of education and training as a tool to promote disarmament and non-proliferation was a vital but often neglected issue. | Существенное значение имеет вопрос о роли просвещения и подготовки в качестве средства поощрения разоружения и нераспространения, хотя им зачастую и пренебрегают. |
| The human side is neglected. (Participants from Madagascar.) | Пренебрегают человеческой стороной». (Участники из Мадагаскара.) |
| For a variety of reasons, many Customs administrations are unable to comply with their responsibilities and many functions are often neglected or poorly handled. | Многие таможенные органы в силу различных причин оказываются не в состоянии выполнять свои обязанности и зачастую пренебрегают своими функциями или выполняют их недостаточно хорошо. |
| He also lamented that many U.S.-based folklorists also neglected the subject of religion because it did not fit within the standard genre-based system for cataloguing folklore. | Он с грустью отмечал, что многие фольклористы США также пренебрегают темой религии, потому что она не вписывается в привычную жанровую систему каталогизации фольклора. |
| These values are often neglected in some societies and older persons are disproportionately portrayed as a drain on the economy, with their escalating need for health and support services. | В некоторых обществах этими ценностями часто пренебрегают, и пожилые люди неоправданно часто изображаются как бремя для экономики из-за возрастания их потребностей в медицинских и вспомогательных услугах. |
| Six years after Lula's inauguration, and despite Bush's trip, Latin American politicians continue to believe that their region is being neglected. | Спустя шесть лет после инаугурации Лулы и несмотря на визит Буша, латиноамериканские политики продолжают думать, что их регионом пренебрегают. |
| Marine transport is another issue in the transport sector that has been relatively neglected owing to a greater focus on surface transport. | Морской транспорт является еще одним элементом транспортного сектора, которым в значительной степени пренебрегают, поскольку основное внимание уделяется наземному транспорту. |
| As a result, 'first' wives are neglected as husband's time and money are spent with and on other families. | В результате мужья пренебрегают "первыми" женами и проводят время с другими семьями, расходуя на них свои финансовые средства. |