Английский - русский
Перевод слова Needs

Перевод needs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребностей (примеров 20000)
A facility has been established at UNFPA to assist countries in meeting their emergency needs for contraceptive commodities. В ЮНФПА был создан фонд для оказания помощи странам в удовлетворении экстренных потребностей в контрацептивных товарах.
The IFC offers a mix of financing that is tailored to meet the needs of each project. МФК сочетает различные формы финансирования с учетом потребностей каждого конкретного проекта.
According to responses to the questionnaire, NGOs are actively involved in campaigns promoting the use of services that will address these needs. Судя по ответам, полученным от респондентов, НПО активно участвуют в кампаниях по пропаганде услуг, направленных на удовлетворение этих потребностей.
The present note contains an assessment of the general needs and priorities for such medium- and long-term work under the Convention. В настоящей записке содержится оценка общих потребностей и приоритетов в отношении осуществления такой работы в соответствии с Конвенцией в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
According to responses to the questionnaire, NGOs are actively involved in campaigns promoting the use of services that will address these needs. Судя по ответам, полученным от респондентов, НПО активно участвуют в кампаниях по пропаганде услуг, направленных на удовлетворение этих потребностей.
Больше примеров...
Потребности (примеров 20000)
The implementation of the aforementioned programmes will promote the dynamic development of the sector with a view to meeting society's transport needs. Реализация разработанных программ обеспечит динамическое развитие отрасли для удовлетворения потребности общества в перевозках.
There was a systematic neglect of the needs of persons with disabilities in criminal proceedings. Потребности инвалидов в ходе судебных разбирательств систематически игнорируются.
If necessary, they are complemented by additional items to reflect more recent developments and needs of UNECE member States. При необходимости они дополняются некоторыми статьями, отражающими последние изменения и потребности государств - членов ЕЭК ООН.
To date, the funding granted has played a catalytic role and has been able to address urgent needs. Вплоть до настоящего времени предоставлявшееся финансирование играло каталитическую роль и позволяло удовлетворять срочные потребности.
The institutions and policies required have to be tailored to local capabilities, conditions and needs. Институциональные механизмы и политика должны учитывать местные возможности, условия и потребности.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 13020)
The United Nations needs to take earlier and more coordinated action as threats to peace and security emerge. Организации Объединенных Наций необходимо предпринимать оперативные и более скоординированные действия при появлении угроз миру и безопасности.
He needs me more, so does Sean. Ему необходимо встречаться со мной чаще, и Шону тоже.
Mark has a quota of stories he needs to fill for his contract. У Марка есть квоты на статьи, которые ему необходимо набрать для его контракта.
She needs to be committed to a psychiatric hospital. Ее необходимо поместить в психиатрическую клинику.
I work because my family needs me to. Я работаю, потому что моей семье это необходимо.
Больше примеров...
Потребностям (примеров 6740)
Fourthly, the regional development banks are also mandated to give special emphasis and attention to the needs of the smaller countries in our regions. В-четвертых, региональные банки развития также призваны уделять особое внимание потребностям малых государств наших регионов.
The development of recommendations on capacity-building needs in the context of the implementation of NAPAs will be taken up at a later stage. Задача разработки рекомендаций по потребностям в области укрепления потенциала в контексте осуществления НПДА будет решаться на более позднем этапе.
In implementing the activities under this subprogramme, priority will be given to the needs of the least developed countries, vulnerable groups, the maximum use of local resources and partnership collaboration among a broad range of stake-holders in sustainable development of human settlements. 22.38 При осуществлении деятельности в рамках этой подпрограммы особое значение будет придаваться потребностям наименее развитых стран, уязвимым группам, максимальному использованию местных ресурсов и связей сотрудничества между различными участниками, заинтересованными в устойчивом развитии населенных пунктов.
National ownership and capacity-building of States affected by conflict must remain at the heart of the activities of peacebuilding if we are to truly meet the needs of these countries. Для того чтобы по-настоящему соответствовать нуждам и потребностям пострадавших от конфликтов государств, в центре внимания усилий в области миростроительства должны оставаться национальная сопричастность и повышение потенциала этих стран.
It ordered the State to establish immediate measures to provide health care for pregnant women and directed it to conduct a study with community involvement, identifying means for adapting maternal care to community needs. Он потребовал от государства принять незамедлительные требования по оказанию беременным женщинам медицинской помощи и рекомендовал ему провести исследование с участием общины для определения возможностей адаптирования системы материнской защиты к потребностям общины.
Больше примеров...
Потребностями (примеров 3692)
Non-governmental organizations continue to take in battered women, listen to them and provide services in response to their actual needs in respect of safety and security, including providing refuge. Неправительственные организации продолжают принимать пострадавших женщин, выслушивать их жалобы и оказывать им услуги в соответствии с реальными потребностями в обеспечении безопасности и защиты, в том числе предоставлять им убежище.
Ordinarily, the Registry of a judicial organ would deal only with personnel and other administrative needs relating to the responsibilities of the court. Как правило, секретариат любого судебного органа занимается только кадровыми и другими административными потребностями, связанными с выполнением функций суда.
Measuring how much was mobilized and comparing these figures with the estimated resource needs helps to define the funding gap globally but also for specific activities. Определение суммы собранных средств и сопоставление полученных данных с предполагаемыми потребностями в ресурсах помогает определить пробелы в финансировании в общемировом масштабе, но и применительно к конкретным мероприятиям.
The Committee requests the State party to ensure that all poverty alleviation programmes fully benefit women, according to their needs, and to provide in its next periodic report information on the measures taken to improve the economic situation of women, particularly those belonging to vulnerable groups. Комитет просит государство-участника обеспечить, чтобы женщины в соответствии со своими потребностями могли пользоваться всеми благами программ снижения остроты проблемы нищеты, и включить в его следующий периодический доклад информацию о мерах, принимаемых для улучшения экономического положения женщин, особенно женщин, относящихся к группам риска.
The specific actions relating to the particular needs and problems of land-locked developing countries had been mandated by the General Assembly in various resolutions. Генеральная Ассамблея в различных резолюциях определила конкретные меры в связи с особыми потребностями и проблемами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Нуждается (примеров 4460)
With such rapid changes taking place in international relations, particularly in recent years, the United Nations needs to be restructured and revitalized. При столь быстрых переменах, какие происходят в международных отношениях, особенно в последние годы, Организация Объединенных Наций нуждается в перестройке и активизации своей работы.
If an alien who is being held in detention needs hospital care during the period of detention, he or she shall be given the opportunity for such treatment. Если иностранец, содержащийся под стражей, нуждается в услугах больничного учреждения во время содержания под стражей, он или она получает возможность для такого лечения.
It is essential that the Security Council be made more representative of this membership: the membership on whose behalf it acts and whose full confidence it needs when meeting its primary responsibility for international peace and security. Крайне важно, чтобы в Совете Безопасности были более широко представлены нынешние государства-члены - государства, от имени которых он действует, в чьем полном доверии нуждается, осуществляя свою главную ответственность по поддержанию международного мира и безопасности.
The Committee notes with appreciation the State party's recruitment campaign "Vienna needs you" aimed at diversifying the police force and increasing the percentage of police officers in Vienna with an immigrant background within the medium and long term. Комитет с удовлетворением отмечает проведение государством-участником кампании под лозунгом "Вена нуждается в вас" в целях диверсификации штата полиции и повышения в Вене доли полицейских из числа иммигрантов в среднесрочном и долгосрочном плане.
Passport still needs a signature. Паспорт все еще нуждается в подписи.
Больше примеров...
Нужна (примеров 2848)
France needs a political revolution more than an economic one if it is to come to terms with reality, part of which is that "French decline" is a fear of the French people's own making. Франции нужна политическая революция больше, чем экономическая, если она хочет прийти к соглашению с действительностью, частью которой является то, что «французский упадок» - это страх, который выдумал сам французский народ.
He urgently needs your protection. Ему срочно нужна ваша защита.
Well, the diner needs food. Хорошо, столовой нужна еда.
The stone needs recutting. Камню нужна новая огранка.
McQueen needs your help. МакКуину нужна твоя помощь.
Больше примеров...
Нужен (примеров 2614)
He has a serious medical condition and needs constant supervision and medication. У него серьёзное медицинское заболевание и ему нужен постоянный медицинский присмотр и лекарства.
Listen, we'll get you what you want, but right now she needs medical attention. Слушай, мы дадим тебе, что ты хочешь, но прямо сейчас ей нужен врач.
Phillip Stroh needs a doctor. Филиппу Стро нужен врач.
No, he needs a dance belt. Нет, ему нужен бандаж.
No one needs you here. Ты тут не нужен.
Больше примеров...
Нужд (примеров 2626)
This should not be surprising given the fact that States normally address issues of concern as they emerge according to perceived needs and usually only once the necessary political will to take action has matured. Это не должно вызывать удивления вследствие того факта, что государства обычно решают вызывающие озабоченность вопросы по мере их возникновения с учетом предполагаемых нужд и обычно только после проявления необходимой политической воли к принятию соответствующих мер.
It was stressed that the needs of the disabled should be integrated into mainstream development programmes and that the disabled should be part of decision-making processes at all levels. Было подчеркнуто, что удовлетворение нужд инвалидов должно стать составной частью основных программ в области развития и что инвалиды должны вовлекаться в процесс принятия решений на всех уровнях.
It agreed on the importance of the field mobility policy in ensuring an effective and timely response to clients' needs and emerging challenges at the field level. Группа согласна с тем, что политика мобиль-ности на местах имеет большое значение для обеспечения эффективного и своевременного удов-летворения нужд клиентов и решения возникающих на местах проблем.
Hansa's ESL programs are based on the idea that students benefit most from a language program that is customized to their unique needs. Курсы английского школы Hansa основаны на идее, что студенты достигают лучших успехов, если изучение языка строится в зависимости от индивидуальных нужд каждого. Любой студент в любой момент может решить, какой именно курс выбрать и у какого преподавателя.
The oil-for-food programme was insufficient to meet the needs of the people in general, let alone women and children in particular. Программы «нефть в обмен на продовольствие» недостаточно для удовлетворения нужд населения в целом, не говоря уже о женщинах и детях.
Больше примеров...
Нужды (примеров 2368)
Space technology had the potential to offer benefits suiting many specific needs, and seeking mutually beneficial forms of cooperation with industry was one way to address those needs. Космическая технология располагает потенциалом, позволяющим удовлетворять многие конкретные нужды, и одним из путей для достижения этого является поиск взаимовыгодных форм сотрудничества с промышленностью.
Operational activities must be country-driven and able to respond to the needs of programme countries in a flexible manner. Оперативная деятельность должна ориентироваться на конкретные страны и гибко реагировать на нужды стран, в которых осуществляются программы.
Initially, a donors conference will be held on 28 February 2006, on an emergency basis, which will allow us to take action very swiftly and implement quick-impact projects to benefit a population that has very urgent needs. Сначала будет проведена чрезвычайная конференция доноров 28 февраля 2006 года, которая позволит нам очень быстро перейти к действиям и приступить к осуществлению проектов, дающих быструю отдачу, с тем чтобы помочь населению, нужды которого не терпят отлагательств.
It is a daunting task for any Government to create the right economic climate for employment, one that will meet not only the needs of those currently unemployed but also the hopes and aspirations of a young, emerging work force. Задачей огромной сложности для нашего правительства является создание необходимого экономического климата для увеличения занятости, климата, который удовлетворит нужды не только сегодняшних безработных, но также надежды и чаяния молодой, вновь нарождающейся рабочей силы.
JSA includes single payments and payments for urgent needs, and claimants are also entitled to certain other benefits under the National Health Service, and free school meals. Эти пособия включают единовременные выплаты и выплаты на неотложные нужды, а заявители имеют также право на некоторые другие пособия в рамках национальной службы здравоохранения, а также на бесплатные школьные завтраки.
Больше примеров...
Потребностях (примеров 2263)
Submissions contained information on integration activities and general adaptation approaches and needs. В представленных материалах содержалась информация об интеграционной деятельности, общих подходах к адаптации и потребностях в этой области.
ANTA has also established a Disability Forum to provide advice on the training needs of people with a disability. НУППА также учредило Форум в интересах инвалидов для проведения консультаций о потребностях инвалидов в профессиональной подготовке.
Discrimination should be fought by raising awareness about different needs. С дискриминацией следует бороться путем распространения информации о различающихся потребностях.
The budget for the biennium 2006-2007 was based on needs and was designed to reverse the effects of successive years of underfunding, raise the standard of services and build the Agency's capacity. Бюджет на двухгодичный период 2006 - 2007 годов основан на потребностях и имеет целью обратить вспять негативные последствия нескольких последующих лет недостаточного финансирования, повысить качество предоставляемых услуг и укрепить потенциал Агентства.
Mobilized resources from donor countries and international organizations to support the development (equipment and facilities) and training of local law enforcement agencies through regular bilateral contracts and sensitization about the needs on the ground Привлечение ресурсов стран-доноров и международных организаций в целях содействия созданию местных правоохранительных органов (обеспечение оборудованием и помещениями) и подготовки их сотрудников на основе регулярных двусторонних контактов и распространения информации о потребностях на местах
Больше примеров...
Нужны (примеров 1589)
Well, if my suspicions are correct, which they usually are, your blackmailer... needs cash. Ну, если мои подозрения верны, а так обычно и есть, твоему шантажисту... нужны деньги.
He needs it for his racing show. Они нужны ему для передачи про скачки.
And he only needs two things: the old man's money, and the mob boss's plane. И ему нужны две вещи: деньги старика, и самолёт мафиози.
The movement needs people to be upfront. Движению нужны честные люди.
Tom needs money for college. Тому нужны деньги для университета.
Больше примеров...
Нуждам (примеров 945)
It reconstructs particles according to your needs. Она реконструирует части согласно вашим нуждам.
Our Government seeks a State that can regain the ability to promulgate policies that respond to the needs and aspirations of all its citizens. Наше правительство стремится к государству, которое вернет себе способность проводить политику, отвечающую нуждам и чаяниям всех своих граждан.
You try to do what you can for these kids, be sensitive to their needs but some of them are just, well, beyond reach, you know? Ты пытаешься делать для этих детей всё, что можешь, быть внимательным к их нуждам, но до некоторых... просто не докричаться, понимаете?
The process of modernizing the education sector is continuing, based on securing equal access to a quality education along with a focus on the individual, democratic governance, competitiveness in world education and adaptation to the constantly changing needs of the individual and society. Продолжается процесс модернизации образовательной отрасли, в основе которой - обеспечение равного доступа к качественному образованию, ориентация на личность, демократичность, обеспечение конкурентоспособности лиц в мировом образовательном пространстве, соответствие постоянно изменяющимся нуждам личности и общества.
Such models need to be particularly responsive to the needs and roles of youth and women, as well as result in social contracts with more inclusive State-society relationships and responsive and accountable citizen-centred Governments. Такие модели должны быть особенно чуткими к нуждам и ролям молодежи и женщин, равно как приводить к появлению общественных договоров, где прописаны более инклюзивные отношения между государством и обществом, а также ответственность и подотчетность правительств, центром забот которых является гражданин.
Больше примеров...
Требует (примеров 1436)
While the second step is straightforward, the first step needs more attention. Второй шаг прост и ясен, а первый шаг требует большего внимания.
Constituency representation based on the Kyoto Protocol Parties (comment: this proposal needs to be further elaborated). представительство групп на основе состава Сторон Киотского протокола (замечание: это предложение требует доработки).
The twenty-first century requires from the world a greater and better commitment to a just and comprehensive development of all the peoples of the South with special attention given to those who face greater needs and difficulties. Двадцать первый век требует от мира более решительной и твердой приверженности справедливому всеобъемлющему развитию всех народов Юга при особом внимании к тем, кто испытывает наибольшие лишения и трудности.
Equally important is the question of security assurances, which needs our urgent attention and serious consideration, particularly since it is bound to influence both the negotiations on a comprehensive test-ban treaty and the NPT-review exercises. Столь же важным является вопрос о гарантиях безопасности, который требует нашего срочного внимания и серьезного рассмотрения, тем более, что он обязательно скажется на переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний и на процессе рассмотрения Договора о нераспространении.
Since the type of work rural women do needs sheer physical strength, their efforts are seriously hampered by their lack of strength. Поскольку виды работы, выполняемые сельскими женщинами, требует большой физической силы, их усилия серьезно ограниченны.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1183)
Thirdly, the accountability of private service operators vis-à-vis fulfilling the obligations Governments have taken on under the international human rights instruments needs careful attention. В-третьих, требуется уделить пристальное внимание подотчетности частных поставщиков услуг в отношении выполнения обязательств, которые были взяты на себя правительствами в соответствии с международными договорами о правах человека.
? The VCC is equipped with an engine of permanent magnets and a frequency reverser that identifies when the refrigerator needs higher cooling capacity and than increases its rotation, or in the opposite case, reduces it when the ideal internal temperature was reached. ? VCC оснащен двигателем с постоянным магнитом и переключателем частот, который определяет, когда холодильнику требуется более высокая охлаждающая способность и увеличивает обороты, или наоборот, уменьшает их по достижении идеальной комнатной температуры.
The gender sensitivity of all organs of the State, including the judiciary, needs to be enhanced. Согласия отца на запись несовершеннолетних детей в паспорт матери не требуется.
The complainant stresses that he does not simply need medical care in Haiti: he needs there to be Medtronic equipment in Haiti. Заявитель подчеркивает, что ему требуется не только медицинская помощь, но и наличие в Гаити оборудования компании "Медтроник".
While 487,000 tonnes were required in 1994, only 109,409 tonnes were required for 1995, including a contingency to cover the needs of up to 125,000 newly displaced persons who might require assistance as a result of ongoing hostilities. Если в 1994 году потребности в продовольствии составляли 487000 тонн, то в 1995 году требуется лишь 109409 тонн, включая резервный запас для целей удовлетворения потребностей новых перемещенных лиц численностью до 125000 человек, которые, возможно, будут нуждаться в помощи в результате продолжающихся военных действий.
Больше примеров...
Требование (примеров 80)
The requirement for all programmes to be evaluated over a fixed time period needs to be changed. Требование о том, что оценка всех программ должна проводиться в установленные сроки, необходимо пересмотреть.
Customer's needs are our main guideline in business. Требование клиента - наш главный ориентир в бизнесе.
Article 8 requires that Parties take an integrated approach to the protection of natural habitat, with the provisions of this article stressing the need for a systematic approach which takes into account the needs and requirements of all major groups. В статье 8 содержится требование к Сторонам разработать комплексный подход к защите естественных мест обитания, причем в положениях данной статьи подчеркивается необходимость в систематическом подходе, при котором учитываются нужды и потребности всех основных групп.
The requirement of intent in aiding and assisting the commission of an unlawful act also needs to be incorporated more clearly and unequivocally. Требование о намерении предоставить помощь или содействие для осуществления противоправного деяния также должно быть включено в более четкой и недвусмысленной форме.
The requirement for national associations to strictly comply with the decisions taken by national competent authorities needs to be amended in order to cover not only the exclusion of persons but also the revocation or withdrawal of authorizations. Требование к национальным объединениям строго соблюдать решения национальных компетентных органов должно быть изменено, с тем чтобы охватывать не только исключения лиц, но и изъятия или отзывы разрешения;
Больше примеров...