Английский - русский
Перевод слова Needs

Перевод needs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребностей (примеров 20000)
UNHCR engaged development actors to address medium to long-term reintegration needs. УВКБ привлекло партнеров по вопросам развития к удовлетворению среднесрочных и долгосрочных потребностей в реинтеграции.
Sustainable consumption includes meeting the needs of present and future generations for goods and services in ways that are economically, socially and environmentally sustainable. Понятие устойчивого потребления включает удовлетворение потребностей нынешнего и будущих поколений в товарах и услугах экономически, социально и экологически рациональными способами.
The IFC offers a mix of financing that is tailored to meet the needs of each project. МФК сочетает различные формы финансирования с учетом потребностей каждого конкретного проекта.
The Population Division continues to publish the results of its research studies in a variety of formats to meet the needs of different audiences. Отдел народонаселения продолжает публиковать результаты своих научных исследований в разных форматах с целью удовлетворения потребностей различных пользователей.
The IFC offers a mix of financing that is tailored to meet the needs of each project. МФК сочетает различные формы финансирования с учетом потребностей каждого конкретного проекта.
Больше примеров...
Потребности (примеров 20000)
Their needs and well-being should, therefore, be highlighted across all sectors of international development. Их потребности и благополучие должны, следовательно, выделяться во всех секторах международного развития.
Court systems should take the safety needs of complainants and their families into consideration and establish specialized protection procedures. Судебные системы должны учитывать потребности потерпевших и членов их семей в плане безопасности и принимать специальные меры защиты.
Project and grant design and implementation have improved to reflect better the needs and worldviews of indigenous peoples. За это время повысилась эффективность разработки и осуществления проектов и программ субсидирования, которые теперь более четко отражают потребности коренных народов и их мировосприятие.
The capacity needs of those countries and regions should be assessed and the potential for harmonized approaches identified. Следует оценить потребности этих стран и регионов в формировании потенциала и определить возможности применения гармонизированных подходов.
To pay particular attention to the needs of parties in meeting the requirements of paragraph 2 of Article 10 of the Convention. Ь) обратить особое внимание на потребности Сторон по выполнению требований, изложенных в пункте 2 статьи 10 Конвенции.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 13020)
Also, the PAF needs to strengthen action research on poverty and raise funds for the growing requirements in the expanded geographical areas. Кроме того, ФСМН необходимо активизировать исследования по проблемам бедности и мобилизовать средства для удовлетворения растущих потребностей в связи с расширением территориального охвата своей деятельности.
The reason why this remedy was regulated by decrees of the President of the Republic and not by enactments of the Congress needs to be explained. Необходимо пояснить, почему эта процедура регламентируется декретами президента Республики, а не законами, утверждаемыми конгрессом.
The only thing that needs control is Cain's behavior. Единственное, что необходимо держать под контролем, это поведение Кейна.
And that's the real truth, because this young man will give our state the fresh start it so desperately needs. И это правда, потому что этот молодой человек даст нашему штату свежее начало которое ему отчаянно необходимо.
I work because my family needs me to. Я работаю, потому что моей семье это необходимо.
Больше примеров...
Потребностям (примеров 6740)
There is a clear need for attention to the special education needs of females, handicapped children and children from minority ethnic communities. Налицо явная необходимость уделить внимание особым потребностям в сфере образования женщин, детей-инвалидов и детей из общин, принадлежащих к этническим меньшинствам.
ESCWA stated that it would make any necessary adjustments to ensure that the recruitment of regional advisers was balanced, corresponded to its priorities, and was aligned with the needs of its member States in the biennium 2004-2005. ЭСКЗА заявила, что она внесет все необходимые коррективы для обеспечения сбалансированного характера процесса приема на работу региональных консультантов и его соответствия ее приоритетам, а также потребностям государств-членов в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов.
The Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries was an important occasion to raise awareness of the needs of women and girls living in poverty. Четвертая Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам явилась важным событием, привлекшим внимание к потребностям женщин и девочек, проживающих в условиях нищеты.
IFAD has worked to ensure that women are members of local water committees, so that their water needs for domestic and farming purposes are given equal importance. МФСР стремился обеспечить, чтобы в местные комитеты по водным ресурсам входили женщины, чтобы их потребностям, связанным с использованием воды в бытовых и сельскохозяйственных целях, уделялось не меньшее внимание, чем потребностям мужчин.
If the international response to the famine in Somalia is not commensurate with the immense and immediate needs of the people, we fear that the problem of piracy will only worsen. Если международная реакция на голод в Сомали не будет соразмерна огромным и неотложным потребностям населения, то мы опасаемся, что проблема пиратства только усугубится.
Больше примеров...
Потребностями (примеров 3692)
You might also want to request a special meal in line with your medical needs or religious convictions. Вы также можете запросить особое блюдо в соответствии с Вашими медицинскими потребностями или религиозными убеждениями.
His Government reiterated its willingness to implement the "Delivering as one" approach, in collaboration with the United Nations Development Group and in keeping with its particular needs and priorities. Правительство страны оратора вновь заявляет о своем намерении следовать концепции «Единство действий» на основе сотрудничества с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и в соответствии со своими конкретными потребностями и приоритетами.
The programmes focus on partnerships with Governments, local authorities and civil society to ensure that local investments match local needs and that they are managed efficiently. В рамках этих программ особое внимание уделяется партнерскому сотрудничеству с правительствами, органами местного управления и гражданским обществом, с тем чтобы обеспечить соответствие между местными инвестициями и местными потребностями и эффективное использование этих инвестиций.
Too much stability in Governments or laws, on the other hand, creates the impression that neither legislators nor legislation are still linked to the evolving needs of society. С другой стороны, долгая несменяемость правительства или законов создает впечатление о том, что законодательство и законодатели утратили связь с обществом и не следят за его потребностями.
Therefore, the new Basic Schools and Upper Secondary Schools Act pays more attention to ensuring education suitable for children with special educational needs, for example through drawing up an individual curriculum and providing various support services. Поэтому в новом Законе об основной школе и гимназии больше внимания уделяется образованию, подходящему для детей с особыми потребностями, например составляется индивидуальный учебный план и предоставляются различные вспомогательные услуги.
Больше примеров...
Нуждается (примеров 4460)
And she looked at it and said, "Proof of concept - creation needs constraint." Навид посмотрела на него и сказала: «Вот доказательство - творчество нуждается в ограничениях».
Although ASEAN had a mechanism for mutual assistance for natural disasters that had been in existence since June 1976, the mechanism needed to be restructured to meet the current needs, including identifying and mobilizing available resources into an effective response system. Хотя АСЕАН имеет механизм взаимной помощи в случае стихийных бедствий, который существует с июня 1976 года, этот механизм нуждается в перестройке, с тем чтобы он отвечал нынешним потребностям, включая определение и объединение имеющихся ресурсов в эффективную систему реагирования.
This is true, but it neglects the increasing interconnectedness of manufacturing and services, and the changing nature of many services. An iPad, for example, must not just be built; it also needs coding services. Это верно, но они не учитывают возрастающую взаимозависимость производства и услуг, и изменение характера многих услуг. iPad, например, не должен быть только построен; он также нуждается в услугах программирования.
But she needs them badly. Но она ужасно в них нуждается.
My country needs me. Моя страна нуждается во мне
Больше примеров...
Нужна (примеров 2848)
Well, the team needs me and I need them. Ну, я нужна команде, и они нужны мне.
No less than health or education, this sector needs adequate funding, oversight, measurement and monitoring, with the requisite capacity and policies in place. Данный сектор так же, как и система здравоохранения и образования, нуждается в адекватном финансировании, надзоре, мониторинге и показателях оценки результативности, при этом нужна соответствующая политика и возможности.
Our Organization needs the determined support of its Member States and international cooperation, because no one can say that we are immune to the attacks of international terrorism, as facts have shown. Нашей Организации нужна решительная поддержка со стороны ее государств-членов и международное сотрудничество, поскольку никто не может утверждать, что мы застрахованы от нападений международного терроризма, и это подтверждают факты.
Things aren't going so well with Danny and Riley, and Danny needs his room back. У Дэнни и Райли что-то не клеится, и Дэнни нужна его комната.
Every Ashford needs his Simpson. Каждому Максиму нужна его Алла.
Больше примеров...
Нужен (примеров 2614)
But if I feel like he needs to take a breather... Но если мне покажется, что ему нужен перерыв...
The Korean peninsula needs a new start leading towards stability, reconciliation and a lasting settlement on all aspects of nuclear issues. Корейскому полуострову нужен новый старт, который привел бы к стабильности, примирению и прочному урегулированию всех аспектов ядерных проблем.
He has surgery right now and he really needs it. Он сейчас в хирургии, ему очень нужен этот препарат.
Sisko needs me in Ops. Я нужен Сиско на мостике.
Now everyone's here that needs to be here. Сейчас у нас есть все, кто нам нужен.
Больше примеров...
Нужд (примеров 2626)
Information technology and associated developments have had a profound influence on how production is organized and consumer needs are met. Информационные технологии и связанные с ними процессы самым фундаментальным образом повлияли на характер организации производства и удовлетворения нужд потребителя.
In rural areas, women and children often have to walk great distances in search of water to meet minimum household needs. В сельских районах для удовлетворения минимальных бытовых нужд женщины и дети зачастую вынуждены ходить за водой на большие расстояния.
A primary focus for Oxfam during the period under review was the needs of the people in the Great Lakes region of Africa. В течение рассматриваемого периода основной упор в своей деятельности ОКСФАМ делала на удовлетворении нужд населения в районе Великих озер в Африке.
The evaluation found that global and vertical fund projects fit well with national priorities, and that UNDP has an important role as mediator, ensuring that country needs are matched with available funding. В докладе об оценке делается вывод о том, что проекты, осуществляемые на средства глобальных и вертикальных фондов, хорошо согласуются с национальными приоритетами и что ПРООН играет важную роль посредника, обеспечивая удовлетворение нужд стран имеющимся финансированием.
(a) Step up efforts to include indigenous persons with disabilities in post-2015 development policies, with a community and rural focus, and ensure that their needs, perspectives and views are taken into account in these policies; а) удвоить усилия по охвату представителей коренных народов с ограниченными возможностями программами развития на период после 2015 года, особенно на уровне общин и сельских районов, и обеспечить отражение в этих программах их нужд и потребностей с учетом их мнений;
Больше примеров...
Нужды (примеров 2368)
Only in the second stage you can provide for your own consumption needs. Индивидуум может самостоятельно удовлетворять свои потребительские нужды только на втором этапе.
A middle course of action must be found between the requirements of an open world economy and human needs. Необходимо стремиться к компромиссу в действиях, с тем чтобы удовлетворить как потребности открытой мировой экономики, так и нужды людей.
As in the past, the system can evolve to meet new needs, including several of those expressed by TK holders. Как уже не раз было в прошлом, эта система способна развиваться с учетом новых потребностей, включая нужды носителей ТЗ.
The efforts of the United Nations to strengthen the rule of law in conflict and post-conflict situations must be based on national assessments, national participation and national needs and aspirations. Усилия Организации Объединенных Наций по укреплению верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях должны опираться на результаты национальных оценок, национальное участие и национальные нужды и чаяния.
While paragraph 1 grants the assignee an autonomous right to notify the debtor and to request payment, it also recognizes the right of the assignor and the assignee to negotiate and agree on the matter of notification of the debtor so as to meet their particular needs. Хотя пункт 1 предоставляет цессионарию автономное право направлять уведомление должнику и требовать платежа, он также признает право цедента и цессионария на переговоры и достижение договоренности по вопросу о направлении уведомления должнику, с тем чтобы это удовлетворяло их конкретные нужды.
Больше примеров...
Потребностях (примеров 2263)
Equally critical is a dialogue on capacity constraints, needs and the political economy in which tax reform takes place. Таким же исключительно важным является диалог об ограничениях в области потенциала и связанных с ним потребностях, а также о системе экономических отношений, в рамках которой проводится налоговая реформа.
It expressed willingness to offer advice on training needs and recalled its financial dependence on the donor community. Она выразила готовность предоставить консультативные услуги по вопросу о потребностях в профессиональной подготовке и указала на свою финансовую зависимость от сообщества доноров.
The Committee will enhance dialogue with Member States which have indicated needs for assistance to implement resolution 1373 Комитет активизирует диалог с государствами-членами, которые сообщили о своих потребностях в помощи для осуществления резолюции 1373
Some participants called for the establishment of forums for information exchange, where technicians and policy makers could liaise and exchange views on the needs for research and systematic observation to better support decision-making. Некоторые участники высказались в пользу создания форумов для обмена информацией, в рамках которых технические специалисты и сотрудники директивных органов могли бы контактировать и обмениваться мнениями о потребностях в исследованиях и систематическом наблюдении в целях более эффективной поддержки процесса принятия решений.
A low potential interpretation would be to provide the relevant information on the financing needs of developing countries to potential sources of finance, and on the sources of finance, to the countries in need of such support. Ее толкование с позиций низкой производительности подразумевает предоставление соответствующей информации о финансовых потребностях развивающихся стран потенциальным источникам финансирования и информации об источниках финансирования странам, нуждающимся в такой поддержке.
Больше примеров...
Нужны (примеров 1589)
Cottonmouth needs Domingo's guns from evidence. Щитоморднику нужны пушки Доминго из улик.
What is important is to allow the full potential of that diversity to manifest itself as appropriately as possible in an effort to mobilize the resources, skills and motivation that today's world needs to lend an ever-more humane character to our efforts to address our common challenges. Важно позволить полному потенциалу, заключенному в этом разнообразии, проявиться как можно более адекватно в усилиях по мобилизации ресурсов, умения и мотивации, которые нужны современному миру, с тем чтобы придать как никогда гуманный характер нашим усилиям по преодолению наших общих вызовов.
A survey of stakeholders representing each of the four key areas of application of UNFC-2009 was undertaken requesting their views on what specifications, if any, they considered to be necessary in order that UNFC-2009 would adequately serve their needs. Был проведен опрос мнения широкого круга заинтересованных сторон, представляющих каждую из четырех основных областей применения РКООН-2009, в ходе которого их попросили высказаться о том, какие спецификации, если таковые нужны, они считают необходимыми, чтобы РКООН-2009 надлежащим образом удовлетворяла их потребностям.
Well, with friends like you, who needs friends? Но кому нужны такие друзья?
He needs my prayers. Ему нужны мои молитвы.
Больше примеров...
Нуждам (примеров 945)
We are ready to offer training and technical assistance appropriate to the needs of Afghanistan in a broad range of sectors. Мы готовы оказать техническую помощь и помощь в области подготовки кадров, отвечающие нуждам афганцев по широкому кругу областей.
One particular area where individual inequalities and the lack of attention to the needs of women and girls is starkly apparent is menstrual hygiene management. Одной из конкретных областей, в которых ярче всего видны неравенство между людьми и недостаток внимания к нуждам женщин и девочек, является соблюдение правил гигиены в менструальный период.
The Facility should especially serve the needs of developing countries and small island developing States by assisting in the preparation of their submissions to the Commission. Фонд призван, в частности, служить нуждам развивающихся стран и малых островных развивающихся государств в деле облегчения подготовки их представлений в Комиссию.
For instance, the ILO Tripartite Declaration provides that TNCs should adapt technologies to the needs and characteristics of the host country and participate in the elaboration of appropriate technologies in the host country (para. 19). Так, например, в Трехсторонней декларации МОТ предусматривается, что ТНК должны адаптировать технологии к нуждам и особенностям принимающей страны и участвовать в выработке приемлемых технологий в этой стране (пункт 19).
They have been assuming the exercise of public affairs and services, in a democratic way achieving the protection of public interests important to a citizen, because he/she directly participates in making the important decisions, in accordance with his/her wishes and the extent of his/her needs. Они берут на себя выполнение общественных функций и оказание общественных услуг, обеспечивая защиту общественных интересов, важных для гражданина, на демократических началах, поскольку гражданин напрямую участвует в принятии важных решений, отвечающих его пожеланиям и нуждам.
Больше примеров...
Требует (примеров 1436)
The role of the private sector as an actor in implementing The Strategy needs to be promoted by all Parties. Роль частного сектора в качестве действующего лица осуществления стратегии требует поддержки всех Сторон.
Absence of protection of labour laws to agricultural labour, the area where most women workers are active, also needs to be considered. Требует рассмотрения и проблема отсутствия защиты со стороны трудового законодательства сельскохозяйственного труда, где работает большинство женщин.
There are positive examples of transboundary cooperation, but in many river and lake basins transboundary water cooperation needs to be developed further. Имеется ряд положительных примеров трансграничного сотрудничества, однако в бассейнах многих рек и озер такое сотрудничество требует дальнейшего развития.
I'm in an elevator and an old friend, someone who never calls, never writes, just shows up and tells me about this very important, urgent mission that needs my attention. Я стою в лифте со старым другом, ни кто не отвечает на мои вызовы, он просто появляется и сообщает мне об чем-то очень важном, о неотложной миссии, которая требует моего внимания.
Yes, distinguished Ladies and Gentlemen, conceit and arrogance need someone to confront them and oppression needs someone to confront it, just as making light of committing evil deeds and throwing anthrax at people need someone to confront them. Да, уважаемые дамы и господа, высокомерие и тщеславие требуют отпора, угнетение требует отпора, равно как и попустительство злодеяниям и распространению сибирской язвы среди людей требует отпора.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1183)
You know what this fellow needs, Mr Dinsdale. Вы знаете, что теперь требуется малышу, мистер Динсдейл.
The power plant, for example, needs almost 500,000 litres of fuel per day to operate normally. К примеру, для того чтобы электростанции функционировали нормально, требуется почти 500000 литров топлива в день.
However, AMISOM needs to reach its mandated strength, as well as better equipment. Однако АМИСОМ необходимо достичь своей санкционированной численности, а также ей требуется лучшее оснащение.
The VPN server needs a machine certificate to create the SSL VPN connection with the SSL VPN client computer. VPN серверу требуется сертификат машины для создания SSL VPN соединения с компьютером клиента SSL VPN.
No alignment between the new processes and business needs - requires process improvement work in each mission Не обеспечено соответствие новых процессов оперативным потребностям - требуется проведение в каждой миссии дополнительных работ по совершенствованию процессов
Больше примеров...
Требование (примеров 80)
The Code requires that the unique capacities, needs and situations of each individual are both recognized and addressed, and that allowances are made for the different cultural and education backgrounds of each person. В кодексе содержится требование о необходимости признания и уважения способностей каждого, его потребностей и условий его жизни, а также необходимость учитывать различный культурный опыт и образование каждого человека.
A number of Governments proposed, however, that the requirement of proportionality be more strictly formulated, and this suggests that the present double negative formulation "not be out of proportion" needs reconsideration. Вместе с тем, несколько правительств высказали предложение о том, что требование о соразмерности должно быть сформулировано более строгим образом, и это говорит о том, что необходимо пересмотреть нынешнюю формулировку с двумя отрицаниями «не должны быть несоразмерными».
Through many statements, States underlined the requirement that mainstream education improve its approach in addressing the needs of indigenous peoples and that a sustained focus on indigenous education would provide more opportunities for countries with indigenous populations to learn from each other. В своих многочисленных заявлениях представители государств подчеркивали требование в отношении того, чтобы в рамках системы общего образования совершенствовался ее подход к удовлетворению потребностей коренных народов и чтобы уделение постоянного внимания вопросам образования коренного населения открыло бы более широкие возможности для стран с коренными народами в деле взаимного обучения.
This panel generally needs no special service and has such advantages as durability, no color change, no peeling, so it can meet the increasing requirements for modern family. Лист прочный, поверхность которого не легко изменяет цвета, нет померанцовой корки, всё это полностью удовлетворяет современное домашнее требование непрерывного развития и изменения.
For inclusion in the gtr, this requirement needs to be justified and if the method of measurement is to be changed, an objective test procedure will need to be proposed. Для того чтобы включить это требование в гтп, его необходимо будет обосновать, а чтобы изменить метод измерения, необходимо будет предложить объективную процедуру испытания.
Больше примеров...