Английский - русский
Перевод слова Needs

Перевод needs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребностей (примеров 20000)
This situation calls for redesigning the data collection process, and orienting it more towards the needs of enterprises. Данная ситуация требует реорганизации процесса сбора данных и более тщательного учета потребностей предприятий.
According to responses to the questionnaire, NGOs are actively involved in campaigns promoting the use of services that will address these needs. Судя по ответам, полученным от респондентов, НПО активно участвуют в кампаниях по пропаганде услуг, направленных на удовлетворение этих потребностей.
An integrated approach will be pursued with these organizations in needs assessment and programme design, as well as in technical cooperation delivery. Применение комплексного подхода в процессе проведения оценки потребностей и разработки программ, а также осуществление деятельности по техническому сотрудничеству.
According to responses to the questionnaire, NGOs are actively involved in campaigns promoting the use of services that will address these needs. Судя по ответам, полученным от респондентов, НПО активно участвуют в кампаниях по пропаганде услуг, направленных на удовлетворение этих потребностей.
The IFC offers a mix of financing that is tailored to meet the needs of each project. МФК сочетает различные формы финансирования с учетом потребностей каждого конкретного проекта.
Больше примеров...
Потребности (примеров 20000)
To pay particular attention to the needs of parties in meeting the requirements of paragraph 2 of Article 10 of the Convention. Ь) обратить особое внимание на потребности Сторон по выполнению требований, изложенных в пункте 2 статьи 10 Конвенции.
To date, the funding granted has played a catalytic role and has been able to address urgent needs. Вплоть до настоящего времени предоставлявшееся финансирование играло каталитическую роль и позволяло удовлетворять срочные потребности.
Representatives considered the results of a gap analysis on existing science-policy interfaces on biodiversity and ecosystem services and deliberated on unmet needs. Представители рассмотрели результаты анализа пробелов в области существующего научно-политического взаимодействия по биоразнообразию и экосистемным услугам и обсудили еще не удовлетворенные потребности.
Representatives considered the results of a gap analysis on existing science-policy interfaces on biodiversity and ecosystem services and deliberated on unmet needs. Представители рассмотрели результаты анализа пробелов в области существующего научно-политического взаимодействия по биоразнообразию и экосистемным услугам и обсудили еще не удовлетворенные потребности.
The capacity needs of those countries and regions should be assessed and the potential for harmonized approaches identified. Следует оценить потребности этих стран и регионов в формировании потенциала и определить возможности применения гармонизированных подходов.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 13020)
With the declining trend in the number of detainees, the number of prison cells needs to be reviewed. С учетом тенденции к сокращению численности задержанных необходимо рассмотреть вопрос о том, сколько требуется тюремных камер.
I work because my family needs me to. Я работаю, потому что моей семье это необходимо.
Amy is someone who needs to see that she's loved. Эми из тех, кому необходимо видеть, что они любимы.
You are a loose end that needs tying up. Вы - свободный конец, который необходимо завязать.
It needs an act of self-destruction... an effort of the will. Ему необходимо саморазрушение... усилие воли.
Больше примеров...
Потребностям (примеров 6740)
Equally clearly, not all our current practices are adapted to the needs of today. Также очевидно, что не все наши нынешние виды практики соответствуют потребностям сегодняшнего дня.
This will permit policy-makers to develop national, regional or local codes of practice which will best serve the particular needs of government agencies, the private sector, non-governmental organisations and other constituents. Он позволит директивным органам разработать национальные, региональные или местные кодексы практики, которые будут отвечать конкретным потребностям правительственных учреждений, частного сектора, неправительственных организаций и других участников.
To the extent possible, incentives for the generation of local technological capacity should be offered so that solutions match local needs. Насколько это возможно, необходимо обеспечить стимулы для создания местного технического потенциала, который позволял бы изыскивать решения, отвечающие местным потребностям.
Therefore, the Mexican Government has adopted a policy of making non-earmarked donations - such as that announced by the representative of Pakistan - to enable United Nations humanitarian entities to provide aid that meets needs on the ground. Поэтому правительство Мексики утвердило политику предоставления нецелевых добровольных взносов, аналогичную той, которая была заявлена представителем Пакистана, чтобы гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций были в состоянии предоставлять помощь, соответствующую потребностям на местах.
Particular attention should be given to the rights and specific needs of such groups or populations at each stage of the remedial process: access, procedures and outcome. Следует уделять особое внимание правам и конкретным потребностям таких групп или категорий населения на каждом этапе процесса правовой защиты, касающемся доступа, судебного разбирательства и вынесения окончательного решения.
Больше примеров...
Потребностями (примеров 3692)
Biofuel production policies could run counter to local food security needs. Стратегии в области производства биотоплива могут идти вразрез с местными потребностями в области продовольственной безопасности.
While each country needs to develop institutions to meet its specific needs for achieving the development goals and adapting to and managing integration in the global economy, there are certain key features that are essential for building effective institutions. При создании институтов каждой стране необходимо руководствоваться своими конкретными потребностями в отношении достижения целей в области развития и адаптации к внешним изменениям и осуществления интеграции в мировую экономику, однако для создания эффективных институтов необходимы некоторые ключевые элементы.
The United Nations' contribution to the global effort should be consistent with the profile, needs and development goals of the peoples of the South. Вклад Организации Объединенных Наций в эти глобальные усилия должен согласовываться со спецификой, потребностями и целями в области развития населения стран Юга.
Some have developed housing strategies or action plans, often with donor assistance, while others are attempting to carry out a housing needs assessment, categorizing families according to the new requirements. В некоторых разработаны жилищные стратегии или планы действий, часто с донорской помощью, а другие пытаются провести оценки жилищных потребностей при категоризации семей в соответствии с новыми потребностями.
To meet the needs of the armed forces and based on the principle of voluntary participation, male and female citizens who have not yet reached 18 years of age by December 31 of a certain year may be enlisted for active service. В соответствии с потребностями вооруженных сил и лично выраженным желанием на воинскую службу могут быть призваны граждане мужского и женского пола, которым на 31 декабря еще не исполнилось 18 лет.
Больше примеров...
Нуждается (примеров 4460)
"Patrik, 1.5 needs a new family." Неужели полтора годика? Патрик, 1,5. Нуждается в новой семье.
There is currently no other mechanism to independently verify weapons and ammunition stocks, and the Government's capacity to monitor and verify its own weapons management systems needs to be reinforced. В настоящее время не существует иного механизма для независимой проверки запасов оружия и боеприпасов, и потенциал правительства в плане наблюдения и контроля за своими собственными системами управления запасами вооружений нуждается в укреплении.
Look, if I'm wrong, we risk offending an ally who needs us more than we need them. Послушай, если я ошибаюсь, мы рискуем оскорбить союзника, который нуждается в нас сильнее, чем мы в нем.
He needs psychiatric help. Он нуждается в помощи психиатров.
He just needs some help. Он просто нуждается в некоторой помощи.
Больше примеров...
Нужна (примеров 2848)
Tell him one of his best customers is in trouble and needs his help. Скажи, что его лучшая покупательница в беде и ей нужна помощь.
He needs me now as I need myself. Теперь я ему нужна так же, как я нужна сама себе.
You let it hurt, and then you... you put it behind you so that you can face forward to the... the next kid who needs you. Ты позволяешь этому болеть, а потом... отодвигаешь это в сторону, чтобы снова смотреть вперёд... на следующего малыша, которому ты нужна.
France needs a political revolution more than an economic one if it is to come to terms with reality, part of which is that "French decline" is a fear of the French people's own making. Франции нужна политическая революция больше, чем экономическая, если она хочет прийти к соглашению с действительностью, частью которой является то, что «французский упадок» - это страх, который выдумал сам французский народ.
Like Coquette needs me. Например, Кокетт нужна я.
Больше примеров...
Нужен (примеров 2614)
Save your advice for someone who needs it. Приберегите свой совет для того, кому он нужен.
Stefan Anker once said in an interview that he sometimes needs to rest his talents. "Однажды Стефан Анкер сказал в интервью..." "... что великим тоже нужен отдых".
The British army needs every man it has. Британской армии нужен каждый солдат.
Glee club needs you, finn. Ты нужен хору, Финн.
Duke needs a field agent. I figured out a way to get you in. Дьюку нужен агент и я знаю как тебя задействовать.
Больше примеров...
Нужд (примеров 2626)
The enterprise was totally redesigned for the needs of monolithic wireframe house construction: the new technical lines were installed, modern equipment was purchased, and supply system of high quality materials was developed. Предприятие было полностью перепрофилировано для нужд монолитно-каркасного жилищного строительства: были установлены новые технологические линии, приобретено современное оборудование, налажена система поставки качественных материалов.
The adequate assessment of the needs of the internally displaced in a particular situation is of course a prerequisite for any effective attempt to address them. Надлежащая оценка нужд внутриперемещенных лиц в конкретной ситуации, несомненно, является необходимой предпосылкой для любой эффективной попытки оказать этим лицам помощь.
Our economy, although subject to the blockade, will grow and will provide for and meet the most pressing needs of our people. Наша экономика, несмотря на блокаду, будет расти и способствовать удовлетворению наиболее острых потребностей и нужд нашего народа.
The strategy of RAO "Gazprom" for the independent power supply projects is formulated by its energy department in the following way: The first priority is the construction of power plants at or near the gas industry installations among their own needs. Стратегия РАО "Газпром" по организации проектов независимых поставок электроэнергии формируется в Отделе энергетики следующим образом: на первое место выдвигается строительство электростанций в местах расположения предприятий газовой промышленности для удовлетворения их нужд.
The power plant is the primary source of electrical power in North Macedonia, providing for 70% of the country's needs. Является главным источником электроэнергии в Северной Македонии, обеспечивая более 70 % нужд Северной Македонии в электричестве.
Больше примеров...
Нужды (примеров 2368)
They have hopes and dreams, needs and desires. У них надежды и мечты, нужды и желания.
They have needs which have to be met efficiently in terms of energy, in terms of cost, in terms of quality. У них есть нужды, которые необходимо удовлетворять эффективно с точки энергозатрат, стоимости и качества.
In that regard, he stressed the special characteristics and specific needs of the least developed countries and called for urgent action to be taken, in particular a significant increase in ODA. В этой связи оратор подчеркивает особенности и конкретные нужды наименее развитых стран и призывает принять срочные меры, в частности, по значительному увеличению объема ОПР.
Victim assistance programmes must take into account the views and needs of survivors and their families, respect the dignity of the survivors and aim to help them to help themselves. Программы помощи потерпевшим должны принимать в расчет взгляды и нужды выживших жертв и их семей, уважать достоинство выживших жертв и быть нацелены на то, чтобы помогать им обходиться своими силами.
She also notes that national courts tend to interpret the concepts of "State needs" and "investment projects" in a very broad manner, so as to include investment projects carried out by private construction companies and financed by private investments. Она также отмечает, что национальные суды, как правило, толкуют понятия "государственные нужды" и "инвестиционные проекты" в очень широком смысле, с тем чтобы охватить инвестиционные проекты, осуществляемые частными строительными компаниями и финансируемые за счет частных инвестиций.
Больше примеров...
Потребностях (примеров 2263)
The conference room paper that UNFPA would present to the Board in May would have more information on resource needs. В документе зала заседаний, который ЮНФПА представит Совету в мае, будет содержаться больший объем информации о потребностях в ресурсах.
A representative of the secretariat provided a background presentation on priorities and needs for technical assistance. Представитель секретариата сделала краткое сообщение о приоритетных направлениях технической помощи и связанных с нею потребностях.
The proper planning of marine science projects, whether basic or applied, should, among other things, be based upon the specific circumstances and needs of the local communities and national priorities and take account of the strategies developed by regional intergovernmental cooperation and the global context. Надлежащее планирование проектов в области морской науки, идет ли речь о фундаментальных или прикладных исследованиях, должно, среди прочего, основываться на конкретных обстоятельствах и потребностях местных общин и национальных приоритетах, учитывать стратегии, разработанные в рамках регионального межправительственного сотрудничества, и глобальный контекст.
Experts participating in this expert meeting are also encouraged to express their views on the specific needs of the landlocked developing countries in this area. Участникам совещания экспертов будет предложено также высказать свои мнения об особых потребностях развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в этой области.
The establishment of an Assistant Secretary-General post in the New York office should not be considered until the feasibility study had been completed and OHCHR had a clearer picture of its structural needs and the functions envisaged for the office. С рассмотрением вопроса об учреждении в Нью-Йоркском отделении должности помощника Генерального секретаря следует подождать до завершения технико-экономического обоснования и до тех пор, пока у УВКПЧ не сложится четкого представления о структурных потребностях и функциях этого отделения.
Больше примеров...
Нужны (примеров 1589)
Durga has not been well, she needs medicine and better food. Ей нужны лекарства и больше еды.
After all, he needs us, not the other way around. Мы нужны ему, а не он нам.
Who needs actual doctors when you got the internet? Зачем вообще нужны врачи, когда есть интернет?
Next, he will install all the tools he needs according to what he wants to do. Затем, он устанавливает все программы, которые будут ему нужны для достижения целей.
"It is not me who needs galleries, galleries are in need of me" - the Triptych gallery celebrates its 25th anniversary. «Не мне галереи нужны, а я - им» - галерея «Триптих» отпраздновала 25-летие.
Больше примеров...
Нуждам (примеров 945)
Since the inception of its space research activities 40 years ago, Brazil has been firmly motivated by peaceful purposes and has oriented its initiatives towards applications that meet society's needs and demands. С начала - 40 лет назад - своей космической исследовательской деятельности Бразилия твердо руководствуется мирными целями и ориентирует свои инициативы на те виды применения, которые отвечают нуждам и потребностям общества.
The Special Rapporteur expects that the Burundian authorities will pay serious attention to the needs of the more vulnerable populations in the prisons and cachots, such as infants and minors, women and prisoners who are ill. Специальный докладчик надеется, что бурундийские власти уделят серьезное внимание нуждам более уязвимых лиц, находящихся в обычных и коммунальных тюрьмах, таких, как дети и несовершеннолетние, женщины и больные.
His delegation therefore remained committed to working constructively with other Member States to reach consensus on programmes that were prudent and responsible as well as responsive to the Organization's needs. Поэтому его делегация вновь заявляет о своей готовности конструктивно сотрудничать с другими государствами-членами в достижении консенсуса в разработке таких программ, которые отвечали бы принципам рачительности и ответственности, а также нуждам Организации.
In that context Management should not only consider adapting a program to the needs of UNIDO, but also adapting - wherever possible - UNIDO's accounting procedures and Rules or even its Financial Regulations to the features of the program. В этом контексте руководство должно было рассмотреть не только вопрос об адаптации программы к нуждам ЮНИДО, но и вопрос об адаптации, где это возможно, процедур и правил учета ЮНИДО или даже ее Финансовых положений к особенностям этой программы.
It should always be kept in mind that the reason behind this exercise is to foster more effective development cooperation, focusing on the concerns and needs of developing countries. Всегда следует учитывать, что целью этих мер является более эффективное сотрудничество в области развития, при котором главное внимание уделялось бы заботам и нуждам развивающихся стран.
Больше примеров...
Требует (примеров 1436)
The thicker the object, the more radiation it needs, and the more time it needs. Чем толще объект, тем больше излучения он требует и тем больше времени нужно.
The rented building requires the complex reconstruction for the needs of children and specialists. Арендуемое здание требует комплексной реконструкции для нужд детей и специалистов.
That calls for a multifaceted approach to address the needs of the adolescents of today. Такое положение требует сегодня многостороннего подхода, необходимого для удовлетворения потребностей подростков.
But nobody wants you to or needs you to kill him. Но никто не хочет и не требует, чтобы ты его убивала.
Equally important is the question of security assurances, which needs our urgent attention and serious consideration, particularly since it is bound to influence both the negotiations on a comprehensive test-ban treaty and the NPT-review exercises. Столь же важным является вопрос о гарантиях безопасности, который требует нашего срочного внимания и серьезного рассмотрения, тем более, что он обязательно скажется на переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний и на процессе рассмотрения Договора о нераспространении.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1183)
(c) the IPAG needs further information; с) КГИС требуется дополнительная информация;
The role of the Branch is to plan and think strategically about potential needs and threats; to develop assistance packages; and to manage and coordinate their delivery when so required. Роль отделения заключается в планировании и стратегическом осмыслении потенциальных потребностей и угроз; разработке пакетов содействия; и осуществлении управления и координации в связи с их предоставлением, когда это требуется.
Although progress has been made in improving the assessment and prioritization of needs, increased levels of timely, predictable and flexible funding are required to ensure that financial assistance is equitably applied where and when it is needed. Хотя в деле совершенствования оценки и определения степени приоритетности потребностей был достигнут прогресс, для обеспечения оказания финансовой помощи на справедливой основе там и тогда, где и когда она необходима, требуется увеличить объем выделяемых финансовых средств и повысить степень своевременности, предсказуемости и гибкости их выделения.
When one needs to use regular surveys to gather information about ethnic minorities, different strategies are necessary to tackle the different causes of non-response among ethnic minorities. Когда для сбора информации об этнических меньшинствах требуется использовать регулярные обследования, необходимо применять различные стратегии для устранения разных причин неответов на вопросы при опросах этнических меньшинств.
A key challenge is deliverables, and all Nordic countries would need a robust global standard on e-Invoicing. The convergence process between different standards also should take into account the practical needs of businesses. Ключевой задачей является получение результатов, и всем скандинавским странам требуется надежный глобальный стандарт в области электронного фактурирования.
Больше примеров...
Требование (примеров 80)
The SPT considers it a fundamental requirement that every prisoner be provided with food sufficient to meet his or her nutritional needs. ППП считает одним из основных требование о том, чтобы каждому заключенному обеспечивалось питание, достаточное для удовлетворения его/ее нутриционных потребностей.
Requirement Three obliges a board of health to establish ongoing community processes to identify needs, recommend approaches and monitor progress toward achieving access to the mandatory public health programs and services. Третье требование обязывает управление здравоохранения разрабатывать постоянно действующие общинные процедуры для определения потребностей, рекомендовать подходы и осуществлять контроль за осуществлением мер по обеспечению доступа к программам и службам общественного здравоохранения.
The granting of the MERCOSUR Visa is not subject to any economic needs test and is exempt from any requirement for proportionality regarding nationality or wage parity. Предоставление визы МЕРКОСУР не зависит от каких-либо критериев экономических потребностей и не подпадает под какое-либо требование, касающееся пропорциональности в отношении гражданства или паритета заработной платы.
This activity, as well as the delivery of IOI GMA thematic courses, to be delivered at a regional and national level, would largely satisfy the requirement for a "permanent feature of the GMA, which is structured according to each region's needs"; Данная деятельность, равно как и организация тематических курсов МОИ по вопросам ГОМС на региональном и национальном уровнях, в значительной степени удовлетворит требование о проведении работы «с учетом потребностей каждого региона», которая «должна стать одним из постоянных направлений деятельности в рамках ГОМС»;
The requirement for national associations to strictly comply with the decisions taken by national competent authorities needs to be amended in order to cover not only the exclusion of persons but also the revocation or withdrawal of authorizations. Требование к национальным объединениям строго соблюдать решения национальных компетентных органов должно быть изменено, с тем чтобы охватывать не только исключения лиц, но и изъятия или отзывы разрешения;
Больше примеров...