Английский - русский
Перевод слова Needs

Перевод needs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребностей (примеров 20000)
In the longer term, human resources planning and reporting will become platforms for assessing the future needs of the Organization. В более долгосрочном плане планирование и отчетность в области людских ресурсов станут основой для оценки будущих потребностей Организации.
Staff will have to be reassigned to meet these key needs. Для удовлетворения этих ключевых потребностей будет необходимо перераспределить функции сотрудников.
This should be done in a manner that responds to the needs of the Parties for consultation and technical inputs. Это необходимо будет сделать с учетом потребностей Сторон в вопросах консультаций и технических вкладов.
An integrated approach will be pursued with these organizations in needs assessment and programme design, as well as in technical cooperation delivery. Применение комплексного подхода в процессе проведения оценки потребностей и разработки программ, а также осуществление деятельности по техническому сотрудничеству.
WHO as the technical agency provides the standardized instruments (needs assessment, training modules). ВОЗ в качестве технического учреждения обеспечивает стандартизированные механизмы (оценку потребностей, учебные модули).
Больше примеров...
Потребности (примеров 20000)
Project and grant design and implementation have improved to reflect better the needs and worldviews of indigenous peoples. За это время повысилась эффективность разработки и осуществления проектов и программ субсидирования, которые теперь более четко отражают потребности коренных народов и их мировосприятие.
Interventions should map the needs and priorities of the community and be complementary to other initiatives. Меры вмешательства должны учитывать потребности и приоритеты конкретной общины и дополнять другие инициативы.
Research needs would be met from existing stockpiles, which were being rapidly drawn down and might be exhausted by 2013. Потребности в отношении научных исследований будут обеспечены за счет имеющихся запасов, которые быстро сокращаются и, возможно, будут исчерпаны к 2013 году.
To date, the funding granted has played a catalytic role and has been able to address urgent needs. Вплоть до настоящего времени предоставлявшееся финансирование играло каталитическую роль и позволяло удовлетворять срочные потребности.
Court systems should take the safety needs of complainants and their families into consideration and establish specialized protection procedures. Судебные системы должны учитывать потребности потерпевших и членов их семей в плане безопасности и принимать специальные меры защиты.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 13020)
Second, the focal point in the business and human rights debate needs to expand beyond individual corporate liability for wrongdoing. Второй момент заключается в том, что при обсуждении вопросов коммерческой деятельности и прав человека необходимо выйти за рамки ответственности отдельных корпораций за правонарушения.
Each server needs an sshd configuration file with a different port number. Для каждого сервера необходимо изменить номер порта в конфигурационном файле sshd.
First, the Council needs to sustain its interest and focus on each and every peace operation. Во-первых, Совету необходимо сохранить свой интерес и внимание ко всем осуществляемым операциям в пользу мира.
The discretionary and independent authority of the Secretary-General to make the final selection decision needs to be taken into account. При этом необходимо учитывать дискреционные и независимые полномочия Генерального секретаря на принятие окончательного решения о выборе кандидата.
As I said, she needs to be properly trained. Как я и говорила, ей необходимо пройти обучение.
Больше примеров...
Потребностям (примеров 6740)
Special attention should also be paid to the health needs of the elderly and disabled population. Особое внимание необходимо уделить потребностям пожилых людей и инвалидов в медицинском обслуживании.
A programme document emphasizing the investment and technical cooperation needs of the four major ports of Somalia will soon be submitted to donors. В ближайшее время донорам будет представлен программный документ, в котором основное внимание будет уделено потребностям четырех крупнейших портов Сомали в плане инвестиций и технической помощи.
By considering all four needs together, there would be assurance that consideration would be given to the potential for applying consistent specifications and guidelines across all four needs, thus creating an added value for all. При совокупном рассмотрении всех четырех потребностей будет гарантироваться учет возможностей использования последовательных спецификаций и руководящих принципов применительно ко всем четырем потребностям, что создаст дополнительную пользу для всех них.
On the other hand, the United Nations needs to be strengthened if it is credibly to meet the demands and expectations of a fast-changing world. С другой стороны, Организацию Объединенных Наций необходимо укрепить, чтобы она могла должным образом соответствовать потребностям и ожиданиям быстро изменяющегося мира.
If the international response to the famine in Somalia is not commensurate with the immense and immediate needs of the people, we fear that the problem of piracy will only worsen. Если международная реакция на голод в Сомали не будет соразмерна огромным и неотложным потребностям населения, то мы опасаемся, что проблема пиратства только усугубится.
Больше примеров...
Потребностями (примеров 3692)
The results of a study conducted in accordance with General Assembly resolution 48/57 clearly show that the existing system of the emergency stockpiles represents a balance between the identified needs and available resources and mandates given to the United Nations and other international relief organizations. Результаты исследования, проведенного в соответствии с резолюцией 48/57 Генеральной Ассамблеи, ясно свидетельствуют о том, что существующая система чрезвычайных запасов представляет собой сбалансированное соотношение между выявленными потребностями и имеющимися ресурсами и мандатами, предоставленными Организации Объединенных Наций и другим международным организациям, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи.
In other words, the inclusive school must ensure that the integration of certain pupils with special education needs is a right and not a duty (by avoiding compulsory integration). Иными словами, школа должна создавать условия для того, чтобы интеграция ряда учеников со специальными образовательными потребностями была их правом, а не обязанностью, избегая навязывания такой интеграции.
Developing countries have made only limited progress, with a decline in some regions, and the support for capacity-building remains small in relation to needs, making long-term continuity an even greater challenge. Развивающиеся страны добились лишь ограниченного прогресса, при этом в некоторых регионах произошел спад, а поддержка в формировании потенциала в связи с существующими потребностями по-прежнему оказывается в незначительном объеме, что еще более затрудняет задачу по достижению долгосрочной непрерывности.
Affirming that States have the sovereign right and responsibility to decide, in accordance with their own development strategies, needs and priorities, on their public administration, подтверждая, что государства обладают суверенным правом и обязанностью принимать решения в отношении их государственного управления в соответствии с их собственными стратегиями, потребностями и приоритетами в области развития,
The Ombudsman was the spokesperson for all children up to the age of 18 and his role was to promote full consideration of the rights, needs and interests of children. Омбудсмен представляет интересы всех детей в возрасте до 18 лет, и его роль заключается в поощрении полномасштабного рассмотрения проблем, связанных с правами, потребностями и интересами детей.
Больше примеров...
Нуждается (примеров 4460)
My cassette tape recorder needs fixing. Мой кассетный магнитофон нуждается в ремонте.
Accordingly, the provision in paragraph 3 (a) of article 26 needs to be reformulated. Соответственно нуждается в переформулировании положение пункта За статьи 26.
There can be no question that this is one of the most crucial issues and that it needs to be resolved. Не может быть никакого сомнения в том, что это один из наиболее острых вопросов и что он нуждается в разрешении.
and now, because jonathan's gone, he's going to need you more than ever to become the man this world so desperately needs. А теперь, когда Джонатана нет, он нуждается в Вас более, чем когда-либо, чтобы стать человеком, который так отчаянно нужен этому миру.
He needs your help. Он нуждается в вашей помощи.
Больше примеров...
Нужна (примеров 2848)
She needs Jennifer to open the door. Она ей нужна, чтобы открыть дверь.
And every good mom needs a Bugaboo. А каждой хорошей маме нужна Багабу.
He just needs shaking up now and then, like us all. Ему только нужна взбучка, да впрочем, как и всем.
She needs your help... and your love... or... she will die. Ей нужна твоя помощь... и твоя любовь... или... она умрет.
Every full-grown emperor needs one war to make him famous. А всякому приличному кайзеру нужна по меньшей мере одна война, а то он не прославится.
Больше примеров...
Нужен (примеров 2614)
It needs a new ballcock, I think. Полагаю, нужен новый шаровой клапан.
She needs it to cure the Troubles and fight Croatoan. Он нужен ей, чтобы исцелить Беды и противостоять Кроатону.
You'll be the employee they're looking for - one who needs this job. Вот тогда вы будете как раз таким работником, какой им нужен. Нуждающимся в любой работе.
Sometimes it is, but we're not going to think about that right now, because what this family needs is a little sunshine. Иногда это так, но мы же не собираемся обсуждать это прямо сейчас, когда этой семье нужен лучик света и надежды.
My boss needs her address. Моему боссу нужен её адрес.
Больше примеров...
Нужд (примеров 2626)
In January 2013, I appointed my first Envoy on Youth to promote and support the needs and concerns of young people. В январе 2013 года я назначил своего первого Посланника по делам молодежи для продвижения и отстаивания нужд и интересов молодых людей.
Meeting basic needs sustainably lies at the heart of sustainable consumption and production. Концепция устойчивого потребления и производства прежде всего предполагает удовлетворение основных нужд.
The resource allocation system will be reviewed as part of the next strategic plan and any required adjustments will be made to address beneficiaries' needs. Анализ системы ассигнования средств станет частью следующего стратегического плана, и будут внесены все необходимые корректировки для удовлетворения нужд получателей помощи.
This gap exists in most disaster response efforts, as governments and donors get focused on short-term solutions addressing immediate needs of affected populations, such as livelihood, housing and public infrastructure. Этот пробел наблюдается в большинстве усилий по ликвидации бедствий, поскольку правительства и доноры сосредоточивают внимание на краткосрочном решении проблем, занимаясь удовлетворением таких первейших нужд пострадавшего населения, как жизнеобеспечение, жилье и государственная инфраструктура.
We support the continuous strengthening and improvement of relevant mechanisms related to conventional arms control, taking into account legitimate concerns and security needs in a balanced manner, in order to enhance international peace and security. Мы выступаем за постоянное упрочение и совершенствование соответствующих механизмов контроля над обычными вооружениями при сбалансированном учете законных интересов и нужд безопасности государств в целях укрепления международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Нужды (примеров 2368)
They didn't come ready to observe and to adapt based on the community's needs. Они не были готовы прийти и понаблюдать, а затем адаптировать помощь под нужды общины.
Despite the difficult economic situation and the general financial crisis, budget appropriations have consistently been allocated for the needs of this category of Ukrainians. Несмотря на сложную экономическую ситуацию, в условиях общего финансового кризиса, на нужды этой категории граждан систематически выделяются бюджетные ассигнования.
More than 90 per cent of Trickle Up participants are women, both because women's access to capital is often restricted due to social and cultural constraints and because they consistently direct economic resources towards household needs. Более 90 процентов участников программы "Трикл-ап" - женщины, поскольку доступ женщин к капиталу зачастую бывает затруднен вследствие социальных и культурных ограничений, а также потому, что они неизменно направляют экономические ресурсы на нужды домохозяйства.
The Catalog Management System (CMS) or Product Data Management (PDM) system of ICEcat is available under the GNU open source license, and can be tailored for your company's needs. Система управления каталогом (CMS) или система управления данными о продуктах (PDM) ICEcat доступны под лицензией GNU, и могут быть адаптированными под ваши нужды.
We have labor shortages, and yet we exclude people who fit our economic and demographic needs from coming to Europe. Мы испытываем дефицит рабочей силы и вместе с тем выгоняем из Европы людей, которые удовлетворяют наши экономические и демографические нужды.
Больше примеров...
Потребностях (примеров 2263)
ACHR has compiled a consolidated document on its technical assistance and capacity-building needs, with estimated costs for each of the programmes outlined. Консультативный совет подготовил сводный документ о своих потребностях в технической помощи и создании потенциала с указанием предполагаемых расходов по каждой из изложенных программ.
The UNECE Ssecretariat will provide an update to the Working Group on the financial needs to ensure broad, representative participation in the Kyiev Conference and its related meetings. Секретариат ЕЭК ООН представит Рабочей группе обновленную информацию о финансовых потребностях с целью обеспечения широкого и представительного участия в Киевской конференции и связанных с ней совещаниях.
The State runs educational programmes aimed at facilitating integration into society and raising public awareness about persons with disabilities, their rights, their needs, their potential and their contribution. Государство осуществляет образовательные программы, направленные на облегчение интеграции инвалидов в жизнь общества и повышение осведомленности общественности о проблемах инвалидов, их правах, потребностях, потенциале и вкладе в жизнь общества.
In addition to information on the results of the assessments, a mechanism could be considered to share, through the competent international organizations, experiences in carrying out such assessments, lessons learned and best practices, including information on capacity-building needs. Помимо информации о результатах оценок, можно проработать идею создания механизма для обмена через компетентные международные организации опытом осуществления таких оценок, извлеченными уроками и передовой практикой, включая информацию о потребностях в наращивании потенциала.
These materials do not concentrate primarily on drugs as such but concentrate on the question of a person's needs and how one can cope with difficult situations without taking drugs. В этих материалах внимание вовсе не концентрируется главным образом на наркотиках как таковых, но сосредоточивается на потребностях того или иного индивида и на том, как он может справляться со сложными ситуациями, не прибегая к помощи каких бы то ни было наркотиков.
Больше примеров...
Нужны (примеров 1589)
Some indirectly raise the question of who needs global indicator systems and data when policy implementation and action are becoming increasingly local. Некоторые косвенно поднимают вопрос о том, кому нужны глобальные системы показателей и данные, когда практические меры и действия все в большей мере переносятся на местный уровень.
To concentrate its efforts on its modernization drive, China needs a long-term peaceful and stable international environment. Для того чтобы сосредоточить усилия на модернизации, Китаю нужны долгосрочные мирные и стабильные международные условия.
Every track has its own attitude of what the bike needs to be set at. Для каждого трека нужны свои настройки мотоцикла.
The United States has declared approximately 174 tons of highly enriched uranium and 52 tons of surplus plutonium excess to national security needs, and has placed some of this material under International Atomic Energy Agency safeguards. Соединенные Штаты объявили, что примерно 174 тонны высокообогащенного урана и 52 тонны плутония не нужны для удовлетворения нужд национальной безопасности, и поставили часть этих материалов под гарантии Международного агентства по атомной энергии.
And a royal family needs servants. А королевской семье нужны слуги.
Больше примеров...
Нуждам (примеров 945)
For the public servant, pay must satisfy basic material needs, provide an incentive to work, develop skills and satisfy basic status needs, and ensure work equity. Что касается государственного служащего, то его заработная плата должна соответствовать его основным материальным нуждам, стимулировать его желание работать, развивать свои навыки и удовлетворять основные потребности, связанные с его статусом, а также поддерживать чувство удовлетворенности работой.
He felt that the requirement was still reasonable and responded to the Fund's needs. Он считает, что эти расходы обоснованы и отвечают нуждам фонда.
Under important domestic economic constraints, the needs of the judiciary and the court system be accorded a high level of priority in the allocation of resources. В условиях существования в стране сложного экономического положения нуждам судебной власти и судебной системы при распределении бюджетных ресурсов должно уделяться приоритетное внимание.
Attention to the specific needs of women with regard to their daily tasks can have significant health and economic impacts, as illustrated by programme adjustments in some Southern Asia and Caribbean countries. Уделение внимания особым нуждам женщин при выполнении ими повседневных обязанностей может оказать существенное влияние на состояние здоровья людей и экономику, как это продемонстрировали скорректированные программы в некоторых странах Южной Азии и Карибского бассейна.
We will also give special attention to the needs of children in small island developing States, landlocked and transit developing countries and other developing countries, as well as countries with economies in transition. Мы будем также уделять особое внимание нуждам детей в малых островных развивающихся странах, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю или являющихся странами транзита, других развивающихся странах и странах с экономикой переходного периода.
Больше примеров...
Требует (примеров 1436)
This has a retrogressive effect and needs to be addressed. Этот факт оказывает негативное воздействие и требует урегулирования.
The property is in critical condition and needs immediate attention Свойство находится в критическом состоянии и требует немедленного вмешательства человека
Sub-regional programming requires higher minimal costs than country level, and UNIFEM needs to ensure a minimal adequate programming resources and presence at the field level for all sub-regional programme offices. Субрегиональное программирование требует более высоких минимальных расходов, чем страновое, и ЮНИФЕМ необходимо обеспечить минимально адекватные программные ресурсы и работу на местном уровне всех субрегиональных отделений, занимающихся осуществлением программ.
Inadequate hardware capabilities, a need to increase software production for domestic needs rather than exports, and inadequacies in the software databases available in India were points that required attention. Недостаточный потенциал производства электронного оборудования, необходимость наращивания производства для удовлетворения внутренних, а не экспортных потребностей и неадекватность баз программного обеспечения, доступных индийским пользователям - все это требует особого внимания.
These institutions are therefore called upon to be more open to an increasingly diverse population (migrants, for example). They also need to develop transcultural structures to enable them to respond adequately to specific individual needs. Это требует от медико-санитарных органов открытости по отношению к все более многообразному населению (например, к мигрантам) и развития межкультурных структур для лучшего удовлетворения специфических потребностей людей.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1183)
In the choice between incentives and subsidies for exporting SMEs, their compatibility and legality with existing international agreements needs further exploration. При выборе между стимулами и субсидиями для МСП-экспортеров требуется более углубленное изучение их законности и совместимости с действующими международными соглашениями.
When Portage needs to fetch source code, it uses wget by default. Когда Portage требуется извлечь исходный код, по умолчанию используется wget.
Anybody in town like us needs a job like that, Если кому-то в городе требуется помощь такого рода,
In areas where fighting took place, support is needed for the rehabilitation of the wounded and of persons with long-term physical disabilities, as well as for people with psychosocial and mental health needs resulting from the conflict. Тем районам, где проходили боевые действия, требуется поддержка в реабилитации раненых, лиц с долгосрочными физическими недостатками, а также лиц с психосоциальными или психическими заболеваниями, возникшими в результате конфликта.
A determination of what is in the best interests of the child requires a clear and comprehensive assessment of the child's identity, including her or his nationality, upbringing, ethnic, cultural and linguistic background, particular vulnerabilities and protection needs. Для определения того, чтонаилучшим образом отвечает интересам ребенка, требуется четкая и всесторонняя оценка личности ребенка, включая ее или его гражданство, воспитание, этническую, культурную и языковую среду происхождения, особые факторы уязвимости и потребности в защите.
Больше примеров...
Требование (примеров 80)
It is recognised that the new requirement needs a gradual application in order to reduce the costs and facilitate change from national to CEN standards. Признается, что это новое требование нуждается в постепенном применении, с тем чтобы уменьшить издержки и облегчить переход от национальных стандартов к стандартам ЕКС.
The time requirement is qualified, as stipulated in paragraph (3), by the reasonable needs of the procuring entity, which may in limited circumstances (for example, in cases of extreme urgency following catastrophic events) prevail over the other considerations. Временное требование, согласно положениям пункта З, обусловлено разумными потребностями закупающей организации, которые в отдельных обстоятельствах (например, в случаях крайней необходимости, наступившей после чрезвычайных событий) могут возобладать над другими соображениями.
Kyrgyzstan, reporting that no measures had been adopted to ensure independence and adequacy of human and financial resources of the National Agency for Preventing Corruption, did not furnish information on technical assistance needs (an obligatory reporting requirement). Сообщая, что для обеспечения самостоятельности и достаточных людских и финансовых ресурсов Национального агентства по предупреждению коррупции никакие меры не принимаются, Кыргызстан не представил информацию о потребностях в технической помощи (императивное требование представления информации).
The above analysis would suggest that in cases where the requirement of an economic needs tests is indicated in the Schedule of Commitments, future negotiations could aim at ensuring that the criteria would not become more restrictive in future. Приведенное выше обсуждение предполагает, что в тех случаях, когда в перечне обязательств указывается требование в отношении анализа экономических потребностей, будущие переговоры могут быть направлены на обеспечение того, чтобы соответствующие критерии в перспективе не стали более ограничительными.
This activity, as well as the delivery of IOI GMA thematic courses, to be delivered at a regional and national level, would largely satisfy the requirement for a "permanent feature of the GMA, which is structured according to each region's needs"; Данная деятельность, равно как и организация тематических курсов МОИ по вопросам ГОМС на региональном и национальном уровнях, в значительной степени удовлетворит требование о проведении работы «с учетом потребностей каждого региона», которая «должна стать одним из постоянных направлений деятельности в рамках ГОМС»;
Больше примеров...