Английский - русский
Перевод слова Needs

Перевод needs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребностей (примеров 20000)
A number of means could be used to address these needs. Для удовлетворения этих потребностей можно использовать ряд средств.
There should be a serious commitment on the part of the international community to meeting the needs of these countries. Международное сообщество обязано проявить серьезную приверженность цели удовлетворения потребностей этих стран.
An integrated approach will be pursued with these organizations in needs assessment and programme design, as well as in technical cooperation delivery. Применение комплексного подхода в процессе проведения оценки потребностей и разработки программ, а также осуществление деятельности по техническому сотрудничеству.
An integrated approach will be pursued with these organizations in needs assessment and programme design, as well as in technical cooperation delivery. Применение комплексного подхода в процессе проведения оценки потребностей и разработки программ, а также осуществление деятельности по техническому сотрудничеству.
A facility has been established at UNFPA to assist countries in meeting their emergency needs for contraceptive commodities. В ЮНФПА был создан фонд для оказания помощи странам в удовлетворении экстренных потребностей в контрацептивных товарах.
Больше примеров...
Потребности (примеров 20000)
The World Bank has also become more responsive to the economic needs of countries that have been disrupted by conflict. Всемирный банк также стал чаще откликаться на экономические потребности стран, пострадавших от конфликтов.
To pay particular attention to the needs of parties in meeting the requirements of paragraph 2 of Article 10 of the Convention. Ь) обратить особое внимание на потребности Сторон по выполнению требований, изложенных в пункте 2 статьи 10 Конвенции.
UNCTAD's technical cooperation responds to the varying needs of its beneficiary countries and regions, in accordance with their national development priorities. В рамках технического сотрудничества ЮНКТАД реагирует на различные потребности стран и регионов, являющихся ее бенефициарами, исходя из их национальных приоритетов в области развития.
This has a direct impact on transportation needs and therefore on costs. Это оказывает прямое влияние на потребности в транспорте и, следовательно, на затраты.
Court systems should take the safety needs of complainants and their families into consideration and establish specialized protection procedures. Судебные системы должны учитывать потребности потерпевших и членов их семей в плане безопасности и принимать специальные меры защиты.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 13020)
There was an urgent need for children to look beyond their own needs in their personal relationships, and replace detrimental competitiveness by concern for others. В личных взаимоотношениях детям совершенно необходимо отвлекаться от собственных нужд и заменять разрушительное соперничество заботой о других.
You are a loose end that needs tying up. Вы - свободный конец, который необходимо завязать.
You are a loose end that needs tying up. Вы - свободный конец, который необходимо завязать.
Refusal has always been an essential gesture and therefore to work it needs to be great, absolute, and absurd. Отказ всегда был важнейшим жестом, и поэтому, чтобы он работал, необходимо быть великим, непреклонным и абсурдным.
Detective, a choice needs to be made regarding your situation. Детектив, в вашей ситуации необходимо сделать выбор.
Больше примеров...
Потребностям (примеров 6740)
The organization of the offices meets the needs required by the activities; Структура отделений отвечает потребностям, обусловленным осуществляемой деятельностью.
The principle of proportionality stipulates that the response to a disaster be proportionate to the scope of that disaster and the needs of affected persons. Принцип соразмерности предусматривает, что меры реагирования на бедствия должны быть соразмерными масштабам этого бедствия и потребностям пострадавших людей.
To that end, I shall start by recalling pertinent antecedents linked to the advent of international organizations, which cannot pass unnoticed here, in their growing attention to the needs and aspirations of the "people" or the "population". С этой целью прежде всего я напомню о соответствующих предпосылках, связанных с появлением международных организаций, что нельзя оставить здесь незамеченным, а также об их растущем внимании к потребностям и чаяниям «народа» или «населения».
While a failure to accommodate ethnic minority needs is thwarting the adaptability principle, there is some disturbing evidence of the Government using State resources to promote Buddhism through the Ministry for Development of Border Areas and National Races and Municipal Affairs. В условиях, когда невнимание к потребностям этнических меньшинств препятствует применению принципа адаптируемости в стране, появились тревожные признаки использования правительством государственных ресурсов для распространения буддизма через Министерство по делам развития приграничных территорий, национальностей и муниципалитетов.
Particular attention should be given to the rights and specific needs of such groups or populations at each stage of the remedial process: access, procedures and outcome. Следует уделять особое внимание правам и конкретным потребностям таких групп или категорий населения на каждом этапе процесса правовой защиты, касающемся доступа, судебного разбирательства и вынесения окончательного решения.
Больше примеров...
Потребностями (примеров 3692)
Women in refugee situations have special reproductive needs, especially for family planning. С особыми потребностями, связанными с репродуктивным здоровьем, сталкиваются женщины из числа беженцев, особенно в отношении планирования семьи.
(a) Assessing managerial needs and realigning the scope and quality of the examination with those needs; а) оценку управленческих потребностей и приведение содержания и качественного уровня таких экзаменов в соответствие с этими потребностями;
Many promising armed violence prevention and reduction initiatives are implemented at the community level, where local ownership can be more easily established and programmes tailored to local needs and challenges. Множество далеко идущих инициатив в области предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия проводится в жизнь на уровне общин, на котором гораздо легче обеспечить участие местной общественности и разработать программы, увязанные с местными потребностями и проблемами.
The Convention makes clear the obligation to respect all children as active members of families, communities and societies, with their own specific needs, interests and points of view. В Конвенции четко устанавливается обязательство уважать всех детей в качестве активных членов семей, общин и обществ, обладающих собственными особыми потребностями, интересами и взглядами.
In order for these programmes to have the maximum beneficial effect it is important that they are demand driven, that is, that they address real needs identified by the recipient country. Для того чтобы эти программы имели максимально полезную отдачу, важно, чтобы они определялись потребностями, т.е. чтобы они соответствовали реальным нуждам, определенным страной-получателем.
Больше примеров...
Нуждается (примеров 4460)
We understand perfectly well that an underdeveloped country needs investment. Мы прекрасно понимаем, что страна, отстающая в экономическом развитии, нуждается в инвестициях.
Does it deserve no less now that it needs our help? Разве она не заслуживает такого же отношения сейчас, когда она нуждается в нашей помощи?
He needs the holy sacraments of baptism. Он нуждается в святом таинстве крещения.
The Secretary-General, for his part, needs the authority and flexibility to carry out his managerial responsibilities and to be able to redeploy resources from lower- to higher-priority areas. Генеральный секретарь, в свою очередь, нуждается в полномочиях и возможности гибкого осуществления своих управленческих функций и перераспределения ресурсов из областей с более низким в области с более высоким приоритетом.
Lotte needs specialist medical care. Лотта нуждается в специальной медицинской помощи.
Больше примеров...
Нужна (примеров 2848)
What kind of place needs privacy and security? Для чего в таком месте нужна такая конфиденциальность и безопасность?
Jimmy, he needs our help. Джимми, ему нужна наша помощь.
Just a chickadee Who needs a mother hen Просто цыпленок, которому еще нужна мама-наседка.
I know what I'm doing is important and Kelly needs me more than anyone else, but I wish there was something I could do to help you. Знаю, то, что я делаю, важно и Келли я нужна больше, чем кто-то другой, но хотелось бы мне помочь тебе чем-то.
And that little guy needs you. Ты нужна этому пацаненку.
Больше примеров...
Нужен (примеров 2614)
Let me rephrase that, humanity needs you. Позволь перефразировать, ты нужен человечеству.
Trick needs me to do something else. Я нужен Трику еще кое для чего.
I understand that he needs his... sport. Я понимаю, что ему нужен его... спорт
Tom needs a good lawyer. Тому нужен хороший юрист.
Who else needs a kiss? Кому ещё нужен поцелуй?
Больше примеров...
Нужд (примеров 2626)
This is true also of all the institutions created by men to meet the real and sometimes immediate needs of citizens. Это верно и для всех учреждений, созданных людьми для удовлетворения реальных, а подчас и насущных нужд граждан.
For immediate needs, a practical approach of one-on-one guidance with various divisions and regional offices was adopted. Для непосредственных нужд применялся практический метод индивидуальной методической работы с различными отделами и региональными отделениями.
They should also focus on the need for improved income distribution and creation of new assets, adjustment of the education system to labour market needs and on financial reforms. Стратегии также должны быть нацелены на удовлетворение потребностей в совершенствовании распределения доходов и создании новых активов, корректировки системы образования с учетом нужд рынка труда и проведении финансовых реформ.
Prisoners are able to use their wages as they see fit: they may use them for their own needs or send them to relatives. Заработной платой осуждённые распоряжаются по своему усмотрению: могут использовать для собственных нужд, либо направить родственникам.
Paper for a Training Workshop on Social Mobilization for Children's Needs, El-Obied, Sudan Доклад для учебного семинара по мобилизации общества в интересах удовлетворения нужд детей, Эль-Обейд, Судан.
Больше примеров...
Нужды (примеров 2368)
Traditionally, Armenian families have provided for the needs of disabled children themselves, which in the main has meant arranging care and attention. Традиционно армянская семья сама обеспечивала нужды детей-инвалидов, что в основном сводилось к организации заботы и ухода.
Recognizing further that the Commission, in carrying out its work, should pay special attention to the needs and requirements of developing countries, in particular the least developed countries, признавая далее, что Комиссии при проведении своей работы следует обращать особое внимание на нужды и потребности развивающихся стран, в особенности наименее развитых стран,
So, no excuse for inactivity in the Conference can be drawn from the scope of the disarmament agenda nor from the pressing needs posed by the global security situation. Так что никакие ссылки на размах разоруженческой повестки дня или на острые нужды, обусловленные глобальной ситуацией в сфере безопасности, не могут служить в качестве предлога для бездействия на Конференции.
I put your needs first. Я поставил ваши нужды превыше всего.
In addition, women development agents and supervisors are being trained in various agricultural technologies with the objective of catering for female farmers and their needs. Кроме того, агротехническую подготовку прошли специалисты, занимающиеся вопросами развития женщин, и руководители, обретя знания, без которых невозможно решать проблемы женщин, занятых в сельском хозяйстве, и эффективно удовлетворять их нужды.
Больше примеров...
Потребностях (примеров 2263)
For that, the LEG collected information from the countries prior to each workshop on their specific needs on the implementation of NAPAs and on the aspects of the NAP process. С этой целью ГЭН перед каждым рабочим совещанием собирала среди стран информацию об их конкретных потребностях в области осуществления НПДА и различных аспектах процесса НПА.
Steps should be undertaken to afford adequate protection to disabled children including the possibility, in particular through education, of integrating them into society and raising the awareness of their families about their specific needs. Следует принять меры для обеспечения надлежащей защиты детей-инвалидов, включая возможность, в частности путем просвещения, интеграции их в общество и информирования их семей об их особых потребностях.
Figure 2 contains information specifically on legal assistance needs identified by responding States, by type of legal assistance. В диаграмме 2 содержится информация о конкретных потребностях в правовой помощи, в разбивке по видам такой помощи.
The Department of Justice is working with the Association to explore the development of resources for raising awareness among victim service providers about the specific needs of families of missing and murdered aboriginal women. Департамент юстиции совместно с Ассоциацией изучает возможности мобилизации средств на цели повышения уровня информированности служб, занимающихся оказанием помощи пострадавшим, об особых потребностях членов семей пропавших без вести и убитых женщин из числа коренного населения.
The Czech Republic reported the following needs: Promotion of the acceptance of ESD by European Union official bodies and promotion of approximation of ESD with parallel key educational processes in the EU, such as the Bologna process and the process of lifelong learning, etc. Чешская Республика сообщила о нижеследующих потребностях: Содействие признанию ОУР официальными органами Европейского союза и сближению ОУР с основными образовательными процессами, параллельно протекающими в ЕС, например с Болонским процессом и процессом пожизненного обучения и т.д.
Больше примеров...
Нужны (примеров 1589)
Africa needs additional resources, over and above existing aid commitments, to adapt to climate change. Чтобы приспособиться к изменению климата, Африке нужны дополнительные ресурсы и намного большие обязательства в отношении помощи.
Health and reproductive health data should be disaggregated by income and poverty status to identify the specific health profile and needs of people living in poverty and as a basis for focusing resources and subsidies on those who need them most. Данные о здравоохранении и охране репродуктивного здоровья необходимо разбивать по уровням дохода и нищеты для определения конкретных проблем и потребностей в области здравоохранения лиц, живущих в условиях нищеты, и создания основы для целенаправленного использования ресурсов и субсидий в интересах тех, кому они больше всего нужны.
He needs us both. Мы оба ему нужны.
Maybe it needs some batteries. Может, нужны новые батарейки?
Needs us in Tri-Taylor. Мы нужны ему в Трай-Тэйлор.
Больше примеров...
Нуждам (примеров 945)
Documented here and there and seeing what others had achieved certain systems are able to adapt to our needs being all very well. Зарегистрированные здесь и там, и видя, что другие были достигнуты определенные системы способны адаптироваться к нашим нуждам не все очень хорошо.
In its report, the Special Committee focused not only on practical needs, but also on the doctrinal underpinnings of United Nations peacekeeping. В своем докладе Специальный комитет уделил внимание не только практическим нуждам, но и концептуальным основам миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Related activities under GNEP include efforts to establish reliable fuel services, develop advanced safeguards approaches, and promote new reactor designs appropriate to the capabilities and needs of developing countries. Смежные виды деятельности в рамках ГЯЭП включают усилия по налаживанию надежных топливных услуг, по разработке передовых подходов к гарантиям и по стимулированию новых конструкций реакторов, соответствующих возможностям и нуждам развивающихся стран.
The national education policy and programmes will continue to be geared towards developing human resources so that people, as agents of development, are responsive to changing needs and the challenges of the future. Национальная политика и программы в области образования будут и впредь направлены на развитие людских ресурсов с тем, чтобы человек, как двигатель развития, был более восприимчив к меняющимся нуждам и вызовам будущего.
It was obvious that for development aid to be effective it would have to reach a critical mass and it would have to be consistent with the needs of the recipients, responsive to their policies, objectives and priorities. Очевидно, что для того, чтобы эта помощь была эффективной, вносимые ресурсы должны быть достаточно крупными, а их использование должно отвечать нуждам стран-бенефициаров и увязываться с их политикой, целями и приоритетами.
Больше примеров...
Требует (примеров 1436)
The prevention of HIV/AIDS is a critical area that needs particular attention. Профилактика ВИЧ/ СПИДа чрезвычайно важна и требует особого внимания.
However, for the fight against AIDS to be successful, it needs to be fully endorsed by African Governments. Однако успешная борьба со СПИДом требует полной поддержки со стороны правительств африканских стран.
Adapting to the impact of climate change needs to be a global undertaking, requiring an unparalleled expression of solidarity among countries. Адаптация к последствиям изменения климата должна обеспечиваться в общемировом масштабе, и она требует от стран небывалого проявления солидарности.
Data monitoring and provision of information to the public is comparatively good but needs to be improved, particularly in EECCA countries. Положение с мониторингом данных и предоставлением информации общественности является относительно благополучным, однако требует улучшения, особенно в странах ВЕКЦА.
This network needs to be extended, in particular for the training of prosecutors and judges; to this end, new agreements with partners were concluded in 1997. Эта сеть требует своего расширения, в частности в деле подготовки обвинителей и судей; с этой целью в 1997 году были заключены новые соглашения с партнерами.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1183)
The capacity of the United Nations to implement the ambitious mandates given by the Security Council needs to be strengthened. Требуется укреплять потенциал Организации Объединенных Наций, необходимый для осуществления грандиозных по поставленным в них задачам мандатов, предоставляемых Советом Безопасности.
The evaluation of documents for investigation and prosecution purposes often needs translation from Serbo-Croatian, into English and French, the working languages of the Tribunal. В ходе рассмотрения документов для судебного разбирательства и преследования зачастую требуется перевод с сербскохорватского на английский и французский языки - рабочие языки Трибунала.
Policies take time to implement, with their results often not being visible in the short run, and the private sector needs to be confident that policies will not suddenly be reversed. Для осуществления политики требуется определенное время, причем в краткосрочном плане зачастую ее результаты не проявляются, но в то же время частный сектор должен быть уверен в том, что не произойдет резкого поворота в политике.
This also requires the sensitization of national planning offices and resident representatives of the United Nations Development Programme (UNDP) to the needs and possibilities of assistance in this field, and to the priority accorded to them by United Nations policy-making bodies. Для этого также требуется, чтобы национальные управления по вопросам планирования и представители-резиденты Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) более глубоко понимали потребности и возможности в отношении оказания помощи в этой области, а также то внимание, которое им уделяют директивные органы Организации Объединенных Наций.
His observation that a parliamentary vision of international relations is needed more than ever before means that the United Nations needs a parliamentary dimension, a parliamentary element and parliamentary support for all its efforts. Его замечание о том, что парламентское видение международных отношений требуется в большей степени, чем когда-либо ранее, означает, что Организации Объединенных Наций необходим парламентский аспект, парламентский элемент и парламентская поддержка всех ее усилий.
Больше примеров...
Требование (примеров 80)
The requirement for all programmes to be evaluated over a fixed time period needs to be changed. Требование о том, что оценка всех программ должна проводиться в установленные сроки, необходимо пересмотреть.
To ensure that UNHCR addresses their particular needs, child rights-based performance objectives have been established for all phases of UNHCR operations in complex emergencies, with a fundamental requirement that girls and boys benefit equally from all programmes. Для обеспечения удовлетворения особых потребностей детей в деятельности УВКБ на всех этапах операций УВКБ в сложных чрезвычайных ситуациях ставятся задачи практического соблюдения прав ребенка, при этом основное требование состоит в том, чтобы девочки и мальчики в равной степени получали помощь в рамках всех программ.
The Women's Offending Reduction Programme includes a specific requirement to consider the particular needs and characteristics of women from minority ethnic groups, in order to ensure that any interventions, programmes or facilities for women account for differences between the needs of women from different ethnic groups. Программа снижения преступности среди женщин содержит конкретное требование об учете особых нужд, характерных для женщин из числа этнических меньшинств, с целью обеспечить, чтобы любые меры, программы или средства, предназначенные для женщин, отражали различия в нуждах женщин, принадлежащих к разным этническим группам.
The Committee trusts also that the Mission will meet its needs for spare parts, to the extent possible, through the use of written-off equipment. Кроме того, к воинским контингентам предъявляется требование обеспечивать мобильность, вследствие чего размещение военнослужащих в палатках представляется наиболее целесообразным».
The Working Group may wish to consider the desirability of specifying in the provision how the information is to be made "available", in particular whether the information also needs to be capable of being retrieved or stored by the addressee. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о желательности оговорить в этом положении порядок, в котором должна предоставляться "возможность ознакомиться" с информацией, в частности, вопрос о том, следует ли также установить требование о возможности извлечения или хранения информации адресатом.
Больше примеров...