Английский - русский
Перевод слова Needs

Перевод needs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребностей (примеров 20000)
In Nepal, the Programme was initially formulated with the objective of forest protection and to ensure the basic forest products needs of local people. В Непале первоначально заявленной ее целью было обеспечение зашиты лесов и удовлетворение базовых потребностей местного населения в лесной продукции.
The Population Division continues to publish the results of its research studies in a variety of formats to meet the needs of different audiences. Отдел народонаселения продолжает публиковать результаты своих научных исследований в разных форматах с целью удовлетворения потребностей различных пользователей.
Regional centres might have the advantage of being able to tailor products to meet the unique needs of each region. Возможное преимущество, характерное для региональных центров, будет заключаться в том, что они смогут оказывать свои услуги с учетом конкретных потребностей каждого региона.
Evaluation resources are very scarce and should be used for strategic purposes, meeting accountability needs while clarifying relevant issues (para. 146). Ресурсы для проведения оценки весьма ограничены и должны использоваться для достижения стратегических целей, удовлетворения потребностей, связанных с подотчетностью, и одновременно для прояснения соответствующих вопросов (пункт 146).
WHO as the technical agency provides the standardized instruments (needs assessment, training modules). ВОЗ в качестве технического учреждения обеспечивает стандартизированные механизмы (оценку потребностей, учебные модули).
Больше примеров...
Потребности (примеров 20000)
Future needs will be addressed after the General Assembly has reviewed the policy issues relating to gratis personnel. Будущие потребности будут рассмотрены после того, как Генеральная Ассамблея проанализирует вопросы политики, связанные с использованием персонала, предоставляемого на безвозмездной основе.
One submission called for a discussion on the needs of LDCs and SIDS in addressing the impacts of response measures. В одном из представлений содержался призыв обсудить потребности НРС и МОРАГ в области решения проблем, связанных с воздействиями мер реагирования.
To date, the funding granted has played a catalytic role and has been able to address urgent needs. Вплоть до настоящего времени предоставлявшееся финансирование играло каталитическую роль и позволяло удовлетворять срочные потребности.
The institutions and policies required have to be tailored to local capabilities, conditions and needs. Институциональные механизмы и политика должны учитывать местные возможности, условия и потребности.
A robust response to women's health needs is constrained by insufficient financial resources. Энергичный ответ на потребности, связанные со здоровьем женщин, сдерживается недостаточностью финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 13020)
Often, the needs identified in the country reviews require more robust multi-year assistance. Зачастую для удовлетворения выявленных в ходе страновых обзоров потребностей необходимо предоставлять более существенную помощь в течение многих лет.
The United Nations needs to be the primary central forum for the coordination of such a collective effort. Необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций была главенствующим основным форумом для координации этих коллективных усилий.
Detective, a choice needs to be made regarding your situation. Детектив, в вашей ситуации необходимо сделать выбор.
Detective, a choice needs to be made regarding your situation. Детектив, в вашей ситуации необходимо сделать выбор.
Mark has a quota of stories he needs to fill for his contract. У Марка есть квоты на статьи, которые ему необходимо набрать для его контракта.
Больше примеров...
Потребностям (примеров 6740)
We are convinced that this instrument will prove to be an important step towards the effective prevention of enforced disappearance and will respond to the needs of victims. Мы убеждены в том, что настоящий инструмент окажется важным шагом на пути эффективного предупреждения насильственных исчезновений и будет отвечать потребностям жертв.
The Latin American volume 17/ focuses on current socio-economic transformations and specific urban-related issues such as the special housing problems and transportation needs in Latin American cities including Lima and Mexico City. Том по Латинской Америке 17/ посвящен текущим социально-экономическим преобразованиям и конкретным вопросам градостроительства, например жилищным проблемам и потребностям в транспорте в городах Латинской Америки, включая Лиму и Мехико.
It established a United Nations Trust Fund to finance these activities and to draw the attention of the international community to the situation and the needs of persons with disabilities. Она учредила целевой фонд Организации Объединенных Наций для финансирования мероприятий в рамках этого года и привлечения внимания международного сообщества к положению и потребностям инвалидов.
It was important to take account of novel procurement practices and techniques that addressed current needs, while maintaining traditional approaches that would enable developing countries to continue benefiting from a legal framework that provided transparency and legal certainty and contributed to more efficient use of resources. Важно принять во внимание новые практики и методы осуществления закупок, удовлетворяющие существующим потребностям, сохраняя в то же время традиционные подходы, позволяющие развивающимся странам и дальше пользоваться преимуществами правовой базы, которая обеспечивает прозрачность и правовую определенность и способствует более эффективному использованию ресурсов.
As we make progress towards the Rio+20 Conference next year, we must ensure that there is a focused section dealing with the needs of small island developing States. По мере приближения к Конференции «Рио+20», намеченной на следующий год, мы должны разработать четкий документ, посвященный потребностям малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Потребностями (примеров 3692)
An alternative approach would be if the manufacturers and sellers of such equipment were to adopt measures necessary to ensure that only registered institutions with legitimate needs would be able to acquire such equipment. Альтернативный подход мог бы состоять в том, чтобы производители и продавцы такого оборудования приняли меры, необходимые для обеспечения того, что только зарегистрированные институты с законными потребностями были бы в состоянии приобретать такое оборудование.
The developed countries and the IAEA should extend their assistance to the developing countries, in accordance with their actual needs, on peaceful uses of nuclear energy. Развитые страны и МАГАТЭ должны оказывать помощь развивающимся странам, в соответствии с их фактическими потребностями, в области использования ядерной энергии в мирных целях.
In the Asia Pacific region, in some cases, governments were reluctant to have resources dedicated to "minority" populations, while in others, more effective approaches to reaching and addressing the specific needs and rights of indigenous peoples were needed. В некоторых случаях в странах Азиатско-Тихоокеанского региона правительства не хотели выделять специальные ресурсы на нужды «меньшинств», в других же требовались более эффективные подходы к охвату и решению вопросов, связанных с конкретными потребностями и правами коренных народов.
This work is carried out by UNU/IIST in Macau - the first international science institute devoted to the software needs of developing countries; Эта работа осуществляется УООН/МИПО в Макао - первым международным научно-исследовательским институтом, занимающимся проблемами, связанными с потребностями развивающихся стран в программном обеспечении;
Whether bio-implants, strips of natural skin or a surgical correction of your lips - the treatment is chosen to meet your individual needs. Можно пользоваться биологическими имлантатами, кусками собственной кожи или хирургической коррекцией губ. Метод лечения выбирается в соответствии с Вашими потребностями.
Больше примеров...
Нуждается (примеров 4460)
The newspaper ownership is politically polarized, and radio and television programming quality needs improvement. Газетами владеют политически поляризованные силы, а качество радио- и телевизионных программ нуждается в улучшении.
Cooperation with foreign companies can prove very fruitful, because the Ukrainian side needs experience. Поскольку украинская сторона нуждается в заимствовании опыта, весьма плодотворным в этом отношении может стать сотрудничество с иностранными компаниями.
In that connection, what Africa needs today is development based on solidarity and the strengthening of its socio-economic fabric. В этой связи следует отметить, что сегодня Африка нуждается в развитии, основанном на солидарности, и в укреплении ее социально-экономической ткани.
But I said, "No. Rosie needs her little boy now." Но я сказала: "Нет Рози нуждается в ее маленьком сыне сейчас".
As promised in 1993, we are investing in a career management system, which, together with other reforms, should give UNHCR a human resources management system that the organization needs and the staff deserves. Как мы обещали в 1993 году, мы вкладываем ресурсы в кадровую управленческую систему, которая наряду с другими реформами позволит создать в УВКБ систему управления людскими ресурсами, в которой эта организация нуждается и которую персонал заслуживает.
Больше примеров...
Нужна (примеров 2848)
No one needs me anymore, V. Я больше никому не нужна, Ви.
If a particular program needs more information from the user, it will prompt you during this process. Если какой-то программе нужна дополнительная информация от пользователя, то она задаст её во время данного процесса.
Nobody needs the room. Никому не нужна эта палата.
Leo needs your help. Лео нужна твоя помощь.
Barbie needs my help. Барби нужна моя помощь.
Больше примеров...
Нужен (примеров 2614)
I noticed that Chuck left behind his eczema moisturizing cream, which he needs a prescription for. Я заметил, что Чак забыл свой увлажняющий крем для экземы, а для его получения ему нужен рецепт.
I am stating the obvious when I say that the United Nations needs a rapid-reaction capability, qualified and experienced personnel to perform the operations, as well as the money to pay for them. Я, наверное, излагаю очевидные истины, но, по моему мнению, Организации Объединенных Наций нужен потенциал быстрого реагирования, ей нужен компетентный и опытный персонал для проведения операций, а также средства для их финансирования.
She needs to see a doctor. Ей нужен присмотр врачей.
But I think our son needs a father. Но нашему сыну нужен отец.
She needs a passport. Итак, нужен её паспорт.
Больше примеров...
Нужд (примеров 2626)
All relevant actors should undertake systematic assessments of specific needs as a matter of priority. Все заинтересованные стороны должны в первоочередном порядке провести систематизированную оценку конкретных нужд.
The Committee recommends that the State party reform its educational, vocational and professional training programmes, based on a careful assessment of needs, so as to offer skills that facilitate access to employment opportunities. Комитет рекомендует государству-участнику провести реформы в отношении своих программ в области образования и профессионально-технической подготовки на основе тщательной оценки нужд, с тем чтобы предлагать развитие навыков, которые способствуют доступу к возможностям в области занятости.
NSSA will in future establish more schemes, to be administered according to the needs of the people and to the economic, social and cultural requirements for development and growth within the country. В будущем НУСО разработает дополнительные программы с целью удовлетворения экономических, социальных и культурных нужд народа в интересах национального роста и развития.
One representative said that that linkage should be pursued in an equitable manner, applying the principle of common but differentiated responsibility, with due regard for the economic, social and environmental needs of individual countries. Один представитель указал, что эту связь следует развивать на справедливой основе с применением принципа общей, но дифференцированной ответственности, с должным учетом экономических, социальных и экологических нужд отдельных стран.
(e) Explore options to encourage concerned international and regional organizations and potential donors to contribute to improvements in the situation of disabled persons through better articulation of their needs and concerns, identification of practical solutions, and assistance with practical implementation; ё) изучение вариантов приобщения соответствующих международных и региональных организаций и потенциальных доноров к содействию улучшению положения инвалидов посредством более точного определения их нужд и волнующих их вопросов, выявления практических решений и оказания практической помощи;
Больше примеров...
Нужды (примеров 2368)
The new chapter reflected modern arbitral practice and users' needs. В новой главе нашли отражение современная арбитражная практика и нужды пользователей.
If you have any concerns, specifically regarding your needs as women, please come to me. Если есть какие-то заботы, а точнее женские нужды, то приходите ко мне.
This has been in clear response to urgent needs in various parts of the world, and we in Ghana continue to try to make a modest contribution through participation in such missions as that in Rwanda. Она осуществляется в контексте четкого реагирования на неотложные нужды в различных районах мира, и мы, в Гане, по-прежнему пытаемся вносить свой скромный вклад посредством участия в таких миссиях, как миссия в Руанде.
Drawing on national experiences in terms of strategies, the Government intends to consolidate these developments in a process of sustainable human development, centred on the real needs of population groups and community management. Извлекая уроки из накопленного в стране опыта в деле разработки стратегий, правительство стремится к конкретизации этих направлений в целях обеспечения основанного на интересах личности долгосрочного развития, которое ориентировано на реальные нужды населения и общинное управление.
In addressing the needs and requirements of countries with areas of low forest cover or with low forest cover overall, particularly developing countries, the Panel may wish to consider the proposals outlined below. Учитывая нужды и потребности стран, в которых имеются слаболесистые районы, или слаболесистых стран в целом, особенно развивающихся стран, Группа, возможно, пожелает рассмотреть приводимые ниже предложения.
Больше примеров...
Потребностях (примеров 2263)
Following the presentations, participants broke into smaller groups to share their views of the most pressing needs and challenges regarding access to justice with respect to GMOs and good practices to address them. После выступления участники разбились на более мелкие группы, чтобы обменяться своими мнениями о наиболее неотложных потребностях и проблемах, связанных с доступом к правосудию в связи с ГИО, а также информацией о надлежащей практике их учета.
Governments should address barriers to participation and promote the creation of consultative mechanisms that provide opportunities for socially excluded groups, including women, minorities and other marginalized groups, to be heard regarding their needs and aspirations, applying the requirements of relevant international instruments. Правительства должны устранять препятствия, мешающие участию населения, и способствовать созданию консультативных механизмов, позволяющих социально незащищенным группам, включая женщин, меньшинства и другие маргинализованные слои, заявлять о своих потребностях и чаяниях, ссылаясь на положения соответствующих международных документов.
The decisions of the Provisional Electoral Council regarding the timing and budget for elections should lead to greater clarity with regard to the schedule for the transitional period and the needs associated with international assistance for elections. Решения Временного избирательного совета о сроках и бюджете выборов должны внести больше ясности в вопрос о графике мероприятий переходного периода и потребностях, связанных с международной помощью в деле проведения выборов.
However, Lithuania does not have competent specialists who could give lectures on the situation of women in armed conflicts, on their specific needs during conflicts and on women's participation in international operations. Однако Литва не имеет компетентных специалистов, которые могли бы читать лекции о положении женщин в вооруженных конфликтах, об их конкретных потребностях в ходе конфликтов и об участии женщин в международных операциях.
Led a group of 10 United States-based international humanitarian non-governmental organizations in 1986 on a fact-finding mission to the conflict areas of Eritrea and published a report on the humanitarian needs there that WFP shared В 1986 году возглавил группу в составе представителей 10 базирующихся в Соединенных Штатах международных гуманитарных неправительственных организаций, выехавшую с миссией по установлению фактов в охваченные конфликтом районы Эритреи, и опубликовал доклад о гуманитарных потребностях этих районов, в подготовке которого приняла участие ВПП
Больше примеров...
Нужны (примеров 1589)
There you can earn the money Akiyama needs to withdraw from the game. Там ты сможешь заработать деньги, которые нужны Акияме, чтобы выйти из игры.
It turns out, of all of those 8.7 million species, life only needs three things. Оказалось, что для жизни всех 8,7 миллиона видов, нужны три вещи.
Despite everything... the intense competition, the threats, the darkness... they need their forest, just as their forest needs them. Несмотря на всё это - напряжённую конкуренцию, опасности, темноту - лес необходим им точно так же, как и они нужны своему лесу.
He needs no more eyes himself. Ему больше не нужны глаза.
Human Security Network members welcome the Conference on Gender Justice in Post-Conflict Situations, whose theme was "Peace needs women and women need justice", and which was held from 15 to 17 September 2004 in New York. Участники Сети безопасности человека приветствуют Конференцию по вопросам отправления правосудия с учетом гендерной специфики в постконфликтных ситуациях, состоявшуюся 15-17 сентября 2004 года в Нью-Йорке под девизом «Миру нужны женщины, женщинам нужна справедливость».
Больше примеров...
Нуждам (примеров 945)
It should be the constant preoccupation of Governments to devote the necessary importance and priority to the needs of young people. Уделение необходимого значения и приоритета нуждам молодежи должно быть постоянной заботой правительств.
Replying to the representative of Croatia, she said that it was advisable to decide on a case-by-case basis whether current programmes met the needs of the persons concerned, namely, the survivors of accidents caused by explosive remnants of war. Обращаясь к представительнице Хорватии, она объясняет, что следует в каждом конкретном случае устанавливать, отвечают ли существующие программы нуждам соответствующих лиц, т.е. выживших жертв происшествий, вызванных взрывоопасными пережитками войны.
They commended the development of the strategic plan of action for education for 2011 - 2015, which placed the needs of children at the forefront of decision-making and urged Timor-Leste to maintain its commitment to universal primary education. Они высоко оценили разработку стратегического плана действий в области образования на 2011-2015 годы, в котором основное внимание в ходе принятия решений уделяется нуждам детей, и настоятельно призвали Тимор-Лешти сохранять свою приверженность обеспечению всеобщего начального образования.
As mastering the Icelandic language is very important for immigrants' successful integration into Icelandic society, various organisations offer Icelandic language education for adults aimed at the needs of immigrants. Поскольку владение исландским языком имеет очень важное значение для успешной интеграции иммигрантов в исландское общество, различные организации предлагают языковые курсы исландского языка для взрослых, приспособленные к нуждам иммигрантов.
In this regard, several pilot projects initiated by the business sector had been supported, including a global clearing-house of information on developing countries tailored to the needs of investors. В связи с этим была дана положительная оценка ряду экспериментальных проектов, осуществляемых в сфере предпринимательства, в частности проекту создания глобального центра документации о развивающихся странах, отвечающего нуждам инвесторов.
Больше примеров...
Требует (примеров 1436)
He needs a lot of attention and isn't always easy going. Он требует постоянного внимания, и часто бывает невыносим.
A marriage needs constant attention, and we allowed our attention to flag. Брак требует постоянного внимания, а мы дали нашему вниманию ослабеть.
Since then it has gradually evolved, adapting in response to changing administrative structures, emerging needs and new methods of processing data, an ongoing process that demands continuous adaptation. Он постепенно развивался и адаптировался с учетом эволюции административных структур, появления новых потребностей и возникновения новых методов обработки информации: данный процесс развития носит непрерывный характер и требует постоянной адаптации.
It needs a profound attentiveness and a patient waiting, a contemplative attitude and a generosity and openness to those whose experience is different from my own. Это требует от нас глубокого внимания и терпеливого ожидания, открытости, щедрости и вдумчивого отношения к тем, чей жизненный опыт отличается от нашего.
Finally, as with all the issues reviewed in this year's report, the Special Representative is convinced that villagization needs more public discussion. Наконец, как и в отношении остальных вопросов, рассматриваемых в докладе за этот год, Специальный представитель твердо считает, что вопрос расселения по деревням требует более широкого обсуждения в обществе.
Больше примеров...
Требуется (примеров 1183)
I know more than anybody how much attention he needs. Я знаю больше чем кто-либо, как много внимания ему требуется.
So there needs to be a much better understanding of the markets. Поэтому требуется более глубокое понимание принципов рыночного функционирования.
High building density does not allow for the widening of roads and their reconstruction in accordance with the traffic needs. Плотная застройка городов многоэтажными зданиями не позволяет осуществлять расширение улиц и их реконструкцию, как это требуется транспортными нуждами.
A democratically elected, non-racial government in the new South Africa needs assistance from the United Nations system in the areas of planning, policy-making and human resources development if it is to be able to begin to address the root causes of these problems. Избранному демократическим путем нерасовому правительству в новой Южной Африке требуется помощь системы Организации Объединенных Наций в области планирования, разработки политики и развития людских ресурсов для того, чтобы оно могло начать устранение коренных причин этих проблем.
Battery life: 10 hours continuous play with light on, 18 hours with light off; needs at most 3 hours recharging. Питание: литий-ионный аккумулятор; заряда хватает на 10 часов игры с подсветкой либо 18 часов игры при отключенной подсветке; на перезарядку требуется до 3-х часов.
Больше примеров...
Требование (примеров 80)
The requirement to satisfy these basic human needs indeed constitutes the foundation of the right to development. Требование обеспечить удовлетворение этих насущных потребностей человека лежит в основе права на развитие.
(b) Requiring schools to be responsive to the differing needs and strengths of all children, including migrant children; Ь) требование в отношении того, чтобы школы реагировали на различные потребности и возможности всех детей, включая детей-мигрантов;
The doctrine further mandated that the humanitarian needs of civilians during military operations must be taken into account and required the assignment of a humanitarian affairs officer to each combat unit. В доктрине далее предписывается, чтобы гуманитарные нужды гражданских лиц во время военных операций в обязательном порядке принимались во внимание, и содержится требование о назначении должностного лица по гуманитарным вопросам в каждое боевое подразделение.
The requirement needs to be updated. Данное требование нуждается в обновлении.
As this needs to be in compliance with the regular schedule of meetings of the policy-making organs, it is proposed that the External Auditor's reports and the audited financial statements shall be completed not later than 20 April. Поскольку данная практика должна соответствовать графику проведения очередных совещаний директивных органов, предлагается установить требование о том, чтобы доклады Внешнего ревизора и проверенные финансовые ведомости были готовы не позднее чем 20 апреля.
Больше примеров...