Английский - русский
Перевод слова Needs

Перевод needs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потребностей (примеров 20000)
Land use is subject to the needs of flood control and protection. Землепользование должно осуществляться с учетом потребностей, связанных с борьбой с наводнениями и защитой от них.
This situation calls for redesigning the data collection process, and orienting it more towards the needs of enterprises. Данная ситуация требует реорганизации процесса сбора данных и более тщательного учета потребностей предприятий.
WHO as the technical agency provides the standardized instruments (needs assessment, training modules). ВОЗ в качестве технического учреждения обеспечивает стандартизированные механизмы (оценку потребностей, учебные модули).
In the longer term, human resources planning and reporting will become platforms for assessing the future needs of the Organization. В более долгосрочном плане планирование и отчетность в области людских ресурсов станут основой для оценки будущих потребностей Организации.
Sustainable consumption includes meeting the needs of present and future generations for goods and services in ways that are economically, socially and environmentally sustainable. Понятие устойчивого потребления включает удовлетворение потребностей нынешнего и будущих поколений в товарах и услугах экономически, социально и экологически рациональными способами.
Больше примеров...
Потребности (примеров 20000)
Generally speaking, the active dissemination of information by the Nature Ministry is meeting the needs of the population. Активное распространение информации, осуществляемое Минприроды, в основном удовлетворяет потребности населения.
A robust response to women's health needs is constrained by insufficient financial resources. Энергичный ответ на потребности, связанные со здоровьем женщин, сдерживается недостаточностью финансовых ресурсов.
UNCTAD's technical cooperation responds to the varying needs of its beneficiary countries and regions, in accordance with their national development priorities. В рамках технического сотрудничества ЮНКТАД реагирует на различные потребности стран и регионов, являющихся ее бенефициарами, исходя из их национальных приоритетов в области развития.
A robust response to women's health needs is constrained by insufficient financial resources. Энергичный ответ на потребности, связанные со здоровьем женщин, сдерживается недостаточностью финансовых ресурсов.
It has been designed to be flexible and simple to use and to meet the needs of a broad range of end-users. Этот пакет призван быть гибким и простым для использования и удовлетворять потребности широкого круга пользователей.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 13020)
The Advisory Committee believes that the Department needs to have realistic goals for its information technology projects. Консультативный комитет убежден, что Департаменту необходимо поставить перед собой реалистичные цели в области реализации информационно-технических проектов.
I work because my family needs me to. Я работаю, потому что моей семье это необходимо.
This group needs space and solitude, especially if they're holding multiple victims. Подобным группам необходимо пространство и уединение, особенно если они удерживают сразу несколько жертв.
He needs me more, so does Sean. Ему необходимо встречаться со мной чаще, и Шону тоже.
As I said, she needs to be properly trained. Как я и говорила, ей необходимо пройти обучение.
Больше примеров...
Потребностям (примеров 6740)
In the course of the year, UNDP made some progress in defining and developing the requirements for the delivery of support systems capable of meeting its information needs in communications infrastructure, programme data classification, human resources and programme management. За прошедший год ПРООН достигла некоторого успеха в определении и разработке требований к вспомогательным системам, которые могут удовлетворять информационным потребностям в области инфраструктуры средств связи, классификации данных по программе, управления людскими ресурсами и программой.
Attaining de facto gender equality in employment would require more support services, including child care, which would allow women to tailor their work patterns to suit their needs. Достижение фактического равенства в области трудоустройства потребует расширения сферы услуг, включая и услуги детских дошкольных учреждений, которые позволят женщинам организовывать свой рабочий день таким образом, чтобы он удовлетворял их потребностям.
Some useful pointers to the types of UNCTAD activities on competition law and policy that would best suit the future needs and expectations of beneficiary countries were provided by the questionnaire responses. В ответах на вопросники содержится полезная информация, указывающая на то, какие виды деятельности ЮНКТАД в области законодательства и политики по вопросам конкуренции в наибольшей степени соответствовали бы будущим потребностям и отвечали чаяниям стран-получателей.
The Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries was an important occasion to raise awareness of the needs of women and girls living in poverty. Четвертая Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам явилась важным событием, привлекшим внимание к потребностям женщин и девочек, проживающих в условиях нищеты.
The Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries was an important occasion to raise awareness of the needs of women and girls living in poverty. Четвертая Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам явилась важным событием, привлекшим внимание к потребностям женщин и девочек, проживающих в условиях нищеты.
Больше примеров...
Потребностями (примеров 3692)
In particular, UNCTAD should enhance its interdivisional cooperation, better customize its technical assistance to the specific needs of beneficiaries and have access to longer-term and more predictable multi-year, multi-donor funding. В частности, ЮНКТАД следует расширять сотрудничество между отделами, лучше увязывать свою техническую помощь с конкретными потребностями получателей и добиваться от многочисленных доноров более долгосрочного и предсказуемого многолетнего финансирования.
It provides professional assistance to those who want to create a new business, improve their professional skills, and select a suitable profession and an activity according to needs. Проект обеспечивает профессиональную помощь для желающих начать коммерческую деятельность, повысить квалификацию и выбрать подходящую профессию и вид деятельности в соответствии с потребностями.
UN-Habitat's role must be aligned with recipient countries' specific housing needs and it should therefore work with Governments on framing appropriate policies and strategies for resolving the problems of unregulated urbanization, focusing on implementing national housing projects rather than promoting its own. Необходимо увязывать роль Программы ООН-Хабитат с особыми жилищными потребностями стран - получателей помощи, и поэтому ей следует сотрудничать с правительствами в разработке соответствующих программ и стратегий решения проблем нерегулируемой урбанизации, концентрируя усилия не столько на поощрении собственных проектов, сколько на реализации национальных проектов обеспечения жильем.
(a) Examine the mandate of MINUSTAH in order to align it with current needs, based on the evaluation contained in the Secretary-General's report: а) проанализировать мандат МООНСГ с целью приведения его в соответствие с нынешними потребностями на основе оценки, содержащейся в докладе Генерального секретаря:
we may think of a society for all as one that adjusts its structures and functioning, as well as its policies and plans, to the needs and capabilities of all, thereby releasing the potential of all, for the benefit of all. «... мы можем рассматривать общество для всех как общество, которое приводит свои структуры и деятельность, свою политику и планы в соответствие с потребностями и возможностями всех, обеспечивая таким образом раскрытие возможностей всех его членов на благо всех людей.
Больше примеров...
Нуждается (примеров 4460)
He needs you now more than I. В тебе он нуждается сейчас больше, чем я.
To achieve full success, however, Africa needs the assistance of the United Nations and the international community. Однако для достижения полного успеха Африка нуждается в помощи Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
Your baby needs me. Ваш ребёнок нуждается во мне
He needs you, Frank. Он нуждается в тебе, Фрэнк.
He needs no introduction. Он не нуждается в представлениях.
Больше примеров...
Нужна (примеров 2848)
She says she needs S.H.I.E.L.D. to help her find someone. Она говорит, что ей нужна помощь Щ.И.Та найти кого-то.
I don't know who's rejecting who, but he needs another one now. Не знаю, кто кого отторгает, но ему нужна новая.
But it doesn't matter because she still needs you to do the spell to open up the door to 1903, Bonnie. Да плевать, ей нужна ты, чтобы произнести заклинание и открыть дверь в 1903 год, Бонни.
I think he needs protecting. Просто... я думаю, ему нужна охрана.
Your story needs an ending. Твоёму рассказу нужна концовка.
Больше примеров...
Нужен (примеров 2614)
Look who needs me now - Посмотри кому я теперь нужен...
And this club needs you. А ты нужен этому клубу.
Who needs a house out in Hackensack? Кому нужен домишко в Хэкенсаке?
He just needs one more shove. Ему нужен только один толчок.
It needs to be someone over 18. Нужен кто-то старше 18-ти лет.
Больше примеров...
Нужд (примеров 2626)
Religious organizations may use for their needs buildings and property provided to them by State bodies on the basis of an agreement. Религиозные организации вправе использовать для своих нужд здания и имущество, предоставляемое им на договорных началах государственными органами.
The sum of $50.5 million was invested to improve access to children's mental health services and address the mental health needs of children and youth at risk. Были выделены в общей сложности 50,5 млн. долл. на удовлетворение нужд детей и подростков - представителей групп риска в услугах психиатрической медицины и на облегчение им доступа к ней.
Bringing together global leaders and decision makers, the forum will focus on key priorities to address the needs of children living in a world with HIV. Главной задачей форума, на котором соберутся вместе мировые лидеры и руководители, станет рассмотрение приоритетов, направленных на удовлетворение нужд детей, инфицированных ВИЧ.
Additional funding is being sought from other donor governments to cover additional needs for the Conference and its preparatory process, in particular, to support the participation of representatives from developing countries (Government delegates and NGO representatives). Принимаются меры для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов со стороны правительств-доноров для покрытия дополнительных нужд в связи с Конференцией и процессом ее подготовки, в частности для оказания поддержки в обеспечении участия представителей из развивающихся стран (делегатов правительств и представителей НПО).
His Government aimed for realistic planning based on estimates of individuals' food and non-food requirements and taking account of State provision for minimum needs, while at the same time setting definite targets. Правительство Индии принимает меры по реалистическому планированию на основе предполагаемых потребностей населения в продовольственных и непродовольственных товарах, а также учитывает государственную политику удовлетворения минимальных нужд, при этом достигая конкретных целевых показателей.
Больше примеров...
Нужды (примеров 2368)
However, the Government was keenly aware of the situation and endeavoured to meet the needs of the population as a whole. Однако правительство остро осознает это положение и стремится удовлетворить нужды всего населения.
The United Nations must be oriented towards achieving concrete results and meeting the pressing needs of the peoples of our planet. Организация Объединенных Наций должна быть организацией, ориентированной на конкретные результаты и на самые необходимые нужды народов планеты.
Should the main perspective of the future convention be based on the needs in developing countries? Следует ли поставить в центр внимания будущей конвенции нужды развивающихся стран?
The purpose of the rapid deployment roster will be extended to fully encompass the needs of missions during the start-up, surge and liquidation phases. Назначение списка гражданских лиц для целей быстрого развертывания будет расширено, с тем чтобы он мог полностью удовлетворять нужды миссий на начальном этапе, в период пиковой нагрузки и на этапе ликвидации миссий.
These changes have sometimes led to social problems as families have become less able - or willing - to provide for the needs of all their members. В некоторых случаях эти изменения приводят к возникновению социальных проблем, поскольку семьи в меньшей степени способны - или готовы - удовлетворять нужды всех своих членов.
Больше примеров...
Потребностях (примеров 2263)
For patients, this way of treatment attended to their physical, emotional, and social needs. Для пациентов, этот способ лечения построен на их физических, эмоциональных и социальных потребностях.
In the age of globalization, we should not lose sight of the human being and its vital needs. В эпоху глобализации мы не должны забывать о человеке и его жизненно важных потребностях.
It had called for attention to be given to the specific needs of African countries and welcomed the trade-facilitating initiative that UNIDO had launched. Он также призвал сосредоточить внимание на конкретных потребностях африканских стран и приветствует начатую ЮНИДО инициативу по содействию развитию торговли.
The emphasis of the programme on the particular needs and capacities of refugee women and children and elderly refugees was also supported. Положительную оценку получил также акцент, который делается в программе на конкретных потребностях и возможностях женщин и детей-беженцев и беженцев старшего возраста.
The strategy recognised the feminisation of the AIDS epidemic and places the needs and rights of women, young people and marginalised groups at its heart. В данной стратегии признается, что происходит феминизация эпидемии СПИДа, и делается упор на потребностях и правах женщин, молодежи и маргинальных групп.
Больше примеров...
Нужны (примеров 1589)
If we are to appropriately meet the needs of the international community, we need not only physical spaces and procedures, but also forums equipped with political legitimacy and systemic resources. Для того, чтобы должным образом удовлетворять нужды международного сообщества, нам нужны не только физические пространства и процедуры, но и форумы, наделенные политической легитимностью и системными ресурсами.
So who needs gifts? Так кому нужны подарки?
Well, who needs them? Да кому они нужны?
Katherine, this place needs you. Кэтрин, вы здесь нужны.
She needs this medicine, but I need bus money, so I'm mugging you. Моя машина сломалась, и я должен вернуться домой... потому что моя тетя больна и ей нужны эти лекарства, но у меня нет денег на автобус.
Больше примеров...
Нуждам (примеров 945)
This needs to be corrected urgently if we are to avoid the perception that there is an absence of concern at the global level for the needs of smaller countries. Для того чтобы не создалось ощущения безразличия на мировом уровне к нуждам малых государств, эту ситуацию необходимо безотлагательно исправить.
Such technical assistance should be relevant to the needs of each country. Такая техническая помощь должна соответствовать нуждам каждой страны.
As a general trend, requests from Member States have become more targeted and specific to their respective needs, reflecting a stronger capacity at national levels for electoral administration. В целом просьбы государств-членов стали более целенаправленными и отвечающими их соответствующим нуждам, что свидетельствует об укреплении потенциала на национальном уровне в области управления избирательным процессом.
Juvenile girls aged between 15-17 are held within some adult prisons, but are accommodated separately from adults and are provided with a regime dedicated to their particular needs. Девочки-подростки в возрасте 1517 лет отбывают наказание в некоторых тюрьмах для взрослых, при этом они размещаются отдельно от взрослых, и для них установлен режим, отвечающий их особым нуждам.
Finally it is important that data be recorded with a degree of precision suited to the needs of the statistic, i.e. the scale used should be sufficiently detailed. Наконец, важно, чтобы данные регистрировались с такой степенью точности, которая отвечает нуждам статистики, т.е. применяемая шкала должна быть достаточно подробной.
Больше примеров...
Требует (примеров 1436)
Meeting the unmet health needs of women and girls requires increased attention to data and indicators. Удовлетворение имеющихся потребностей женщин и девочек, связанных со здоровьем, требует повышенного внимания к данным и показателям.
From a developmental perspective, the poverty-based approach requires in-depth analysis to address the actual needs of poor families and build on their resources and assets. С точки зрения развития учитывающий уровень бедности подход требует глубокого анализа реальных потребностей бедных семей и увеличения их ресурсов и активов.
This needs to be explored further and monitored to see if there are lessons for future initiatives of this nature. Этот вопрос требует дальнейшего изучения и наблюдения на предмет того, какие уроки можно было бы извлечь для реализации в будущем инициатив подобного рода.
Currently, the quality and accessibility of data do not meet the demand, a situation that needs to be remedied; Имеющиеся в настоящее время данные по своему качеству не отвечают существующим потребностям, что требует принятия соответствующих мер;
What exactly this entails in terms of policies, practices, State conduct and international responsibility still needs to be worked out, especially in the relation of States to UNHCR and its institutional role. Вопрос о последствиях этого с точки зрения политики, практики, поведения государств и международной ответственности требует дальнейшей проработки проблемы, особенно в том, что касается отношений государств с УВКБ и его организационных функций».
Больше примеров...
Требуется (примеров 1183)
Tokelau recognizes that in today's world, it needs a national government capacity. На Токелау понимают, что в современном мире требуется система национального управления.
In order for it to function better, action needs to be taken at all three levels. Для улучшения ее работы требуется принимать меры на всех трех уровнях.
It is becoming accepted that because the NAP process is dynamic, it needs to be reviewed and updated as it progresses into the implementation phase. Сейчас все шире признается, что с учетом динамики процесса НПД его требуется рассматривать и обновлять по мере приближения к этапу осуществления.
A strategy is needed to make a shift in allocations, over the four-year period of the medium-term plan, to a focus on services determined by user needs and a knowledge of utilization patterns. Требуется стратегия для переориентации в течение четырехлетнего периода в рамках среднесрочного плана ассигнований на финансирование услуг, характер которых определялся бы потребностями пользователей и знанием моделей использования.
In accordance with article 14 (3) of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), the right of defence to have access to all relevant material needs to be upheld. В соответствии со статьей 14 (3) Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП) требуется обеспечивать право адвокатов на доступ ко всем соответствующим материалам дела.
Больше примеров...
Требование (примеров 80)
This requirement may seem self-evident, but in many instances there appears to be a gap between those two phases, which needs to be filled. Это требование может показаться самоочевидным, но во многих случаях, как представляется, существует разрыв между этими двумя этапами, который необходимо заполнить.
The Action Plan requires UNDP to have a versatile, diverse, effective and talented workforce that is agile and capable of meeting the needs of the organization. В плане действий содержится требование о том, чтобы ПРООН располагала многофункциональными, разносторонними, эффективными и талантливыми людскими ресурсами, способными быть гибкими и удовлетворять потребности организации.
The time requirement is qualified, as stipulated in paragraph (3), by the reasonable needs of the procuring entity, which may in limited circumstances (for example, in cases of extreme urgency following catastrophic events) prevail over the other considerations. Временное требование, согласно положениям пункта З, обусловлено разумными потребностями закупающей организации, которые в отдельных обстоятельствах (например, в случаях крайней необходимости, наступившей после чрезвычайных событий) могут возобладать над другими соображениями.
The Code requires that the unique capacities, needs and situations of each individual are both recognized and addressed, and that allowances are made for the different cultural and education backgrounds of each person. В кодексе содержится требование о необходимости признания и уважения способностей каждого, его потребностей и условий его жизни, а также необходимость учитывать различный культурный опыт и образование каждого человека.
The requirement of intent in aiding and assisting the commission of an unlawful act also needs to be incorporated more clearly and unequivocally. Требование о намерении предоставить помощь или содействие для осуществления противоправного деяния также должно быть включено в более четкой и недвусмысленной форме.
Больше примеров...