| In the United Republic of Tanzania, a national policy on sanitation and hygiene and a national strategic plan on water, sanitation and hygiene at schools were developed. | В Объединенной Республике Танзания были разработаны национальная политика в области санитарии и гигиены и национальный стратегический план в области водоснабжения, санитарии и гигиены в школах. |
| Their objective was to inform Member States on how to prepare for their participation in the universal periodic review, including organizing a process of national consultation, drafting the national report and participating in the interactive dialogues in the Working Group and the Human Rights Council plenary. | Их цель состояла в том, чтобы информировать государства-члены о том, как подготовиться к участию в универсальном периодическом обзоре, в том числе как организовать процесс национальных консультаций, подготовить национальный доклад и участвовать в интерактивном диалоге в Рабочей группе и на пленарных заседаниях Совета по правам человека. |
| The Protocol is of a voluntary nature and provides a framework of recommendations, guidelines and best practices based, to the extent possible, on existing national, regional and international instruments and standards and on national experience. | Протокол носит добровольный характер и является системой рекомендаций, руководящих положений и примеров передовой практики, в основу которых, по возможности, положены действующие национальные, региональные и международные документы и стандарты и национальный опыт. |
| As follow-up activities have revealed, in countries that have received the training, national capacity to implement human rights treaty body recommendations has been strengthened through the enhancement of national protection systems with NHRIs playing a lead role. | В ходе этих последующих мероприятий было выявлено, что национальный потенциал по осуществлению рекомендаций договорных органов в области прав человека в странах, получивших учебную подготовку, был укреплен на основе совершенствования национальных систем защиты при ведущей роли национальных учреждений. |
| Each State Party shall establish or update, as appropriate, and maintain a national control list that shall include the items that fall within paragraph 1 of this article, as defined on a national basis and, at a minimum, based on relevant United Nations instruments. | Каждое государство-участник составляет или обновляет, сообразно обстоятельствам, и ведет национальный контрольный список, который включает в себя средства, охватываемые пунктом 1 настоящей статьи, определяется на национальной основе и основывается, как минимум, на соответствующих правовых документах Организации Объединенных Наций. |
| Political parties with a national or broadly based constituency should develop strategies for more effective outreach to potential supporters and constituents within both majority and minority communities. | Политическим партиям, имеющим общенациональный или широкий круг избирателей, следует разрабатывать стратегии по обеспечению более полного охвата потенциальных сторонников и избирателей в общинах, представляющих как большинство, так и меньшинство населения. |
| Dialogue is central to addressing those issues, as it is to ensuring unity of effort, if not broad consensus, in matters of national concern. | Диалог, - вот центральный элемент в решении этих проблем, равно как и в обеспечении единства усилий, если не широкого консенсуса, в вопросах, представляющих общенациональный интерес. |
| The Committee noted with satisfaction the emergence of a women's movement which had managed to give expression to women's demands and to give their concerns a national dimension. | Комитет с удовлетворением отметил возникновение женского общественного движения, сумевшего выразить требования женщин и пробудить общенациональный интерес к их проблемам. |
| The Committee observes that, while the national poverty rate fell to 36.2 per cent in 2011, poverty in some areas, such as the Amazon basin and along the coast, is rising at a considerable pace. | Комитет отмечает, что, хотя общенациональный уровень бедности снизился в 2011 году до 36,2%, масштабы нищеты в таких районах, как Амазония и Коста, существенным образом увеличиваются. |
| The report on the state of the environment in France, a national survey produced by the French Institute for the Environment every four years, appears only in a paper version, but since 2003 "Basic data on the environment" may be consulted online; | Доклад о состоянии окружающей среды во Франции, общенациональный итоговый документ, который готовится ФИОС каждые четыре года, существует только в бумажной форме, но с 2003 года с "Основными данными о состоянии окружающей среды" можно ознакомиться на его сайте; |
| Banco de la Nación Argentina (English: Bank of the Argentine Nation) is the national bank of Argentina, and the largest in the country's banking sector. | Банк аргентинской нации (исп. Banco de la Nación Argentina) - аргентинский государственный банк, крупнейший в банковском секторе страны. |
| UNHCR recommended that China adopt national asylum legislation with technical support from UNHCR; establish a responsible government institution in charge of refugee matters; and accept UNHCR technical support in capacity-building for Government officials and in the development of a national refugee status determination procedure. | УВКБ рекомендовало Китаю принять при технической поддержке УВКБ законодательство об убежище, создать ответственный государственный орган по вопросам беженцев, а также принять техническую поддержку УВКБ в укреплении потенциала для государственных должностных лиц и в разработке национальной процедуры определения статуса беженца. |
| With this task, the MoWVA is a national mechanism to monitor all acts committed against women in order to draw up a principle to denounce the discrimination against women. | В рамках этой задачи министерство представляет собой государственный орган по отслеживанию всех действий, направленных против женщин, с целью утверждения принципа, осуждающего дискриминацию в отношении женщин. |
| National Ordinance on the flexibilization of labour law | Государственный указ о повышение гибкости трудового законодательства |
| Despite the most severe financial and economic crisis in almost a century, the Finnish national debt actually decreased by 2009, to 39.7%. | Несмотря на самый крупный почти за целый век финансовый и экономический кризис, государственный долг Финляндии к 2009 г. даже сократился до 39,7%. |
| In the former aspect, a shared religion can be seen to contribute to a sense of national unity, a common bond among the citizens of the nation. | В первом аспекте общая религия может рассматриваться как способ формирования чувства национального единства, всеобщей связи между гражданами страны. |
| o Developing countries should be able to regulate their services sectors and standardization of national laws and regulations should not be sought. | о Развивающиеся страны должны иметь возможность осуществлять регулирование своих секторов услуг и поэтому не следует добиваться унификации национальных законов и правил. |
| With regard to national adoption, the Committee stresses the need to raise the standards to those existing for international adoption. | Касаясь проблем усыновления внутри страны, Комитет подчеркивает необходимость доведения существующих стандартов до уровня действующих норм, касающихся усыновления в другой стране. |
| Productive employment by women is also a critical factor in the eradication of poverty, both at the household level and for national economies. | Производительная занятость женщин является также важным фактором ликвидации нищеты, как на уровне домашних хозяйств, так и в рамках экономики страны. |
| The Committee notes with concern the lack of full conformity of present and proposed national legislation with matters relating to the legal definition of the child. | Комитет с обеспокоенностью отмечает неполное соответствие действующих и предлагаемых законов страны своду норм, определяющих юридический статус ребенка. |
| The author of the communication is Surat Davud Oglu Huseynov, born in 1959, a national of Azerbaijan. | Автором сообщения является Сурат Давуд Оглу Гусейнов, гражданин Азербайджана 1959 года рождения. |
| The Registrar of the Court is Philippe Couvreur, a national of Belgium. | Секретарем Суда является Филипп Куврёр, гражданин Бельгии. |
| South Africa had suffered from the scourge of apartheid; however, after its establishment as a democratic State, every national enjoys civil, political, social, cultural and economic rights. | Апартеид был бедствием для Южной Африки, и она сильно страдала от этого, однако после образования демократического государства каждый гражданин этой страны пользуется гражданскими, политическими, социальными, культурными и экономическими правами. |
| It is believed that this is the first time in the world that a foreign national has been tried on charges relating to torture of victims who are also foreign nationals. | Считается, что впервые в мире иностранный гражданин предстал перед судом по обвинениям в пытках потерпевших, которые также были иностранными гражданами. |
| In addition to this, every citizen has the right to vote or stand for elections (subject to the requirements of Section 61), regardless of racial, national ethnic or other origin. | Кроме того, каждый гражданин имеет право голосовать или участвовать в выборах (в соответствии с требованиями, предусмотренными в статье 61), независимо от его расового, национального, этнического или иного происхождения. |
| Third, UNDP's presence should be based on differentiated development needs of countries in order to ensure efficient and effective response to national development priorities. | В-третьих, присутствие ПРООН должно базироваться на дифференцированном подходе к потребностям стран в области развития, чтобы обеспечить эффективное и действенное реагирование с учетом национальных приоритетов в области развития. |
| Support for the principles of disaster reduction is evidenced by the number of European countries with IDNDR national committees or focal points. | Ряд европейских стран, имеющих национальные комитеты по проведению МДУОСБ или координационные центры, поддерживают принципы деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| Broad-based consultative processes can empower a nation emerging from crisis by allowing it to control its own destiny, thus encouraging national ownership and social recovery. | Проведение широких консультаций может способствовать укреплению потенциала стран, вышедших из кризиса, позволяя им определять свою судьбу, что способствовало бы укреплению национальной ответственности и восстановлению социальной инфраструктуры. |
| In fact, short-term portfolio investments imply increased volatility and create risks for national balance of payments and foreign-exchange markets; | Так, краткосрочные портфельные инвестиции ведут к росту неустойчивости и создают риски для платежного баланса и валютных рынков стран; |
| The national objectives of all these countries are: | З. К государственным целям всех этих стран относятся: |
| The particular formula for any given country should be determined on the basis of appropriately facilitated national consultation. | Конкретная формула применительно к каждой стране должна быть определена в процессе проведения соответствующих национальных консультаций. |
| Thus, the recent elections in Bosnia and Herzegovina mark a decisive new stage in the consolidation of peace and security - the only condition that would make national reconstruction possible in that country long devastated by war. | Так, недавние выборы в Боснии и Герцеговине стали новым, решающим этапом в укреплении мира и безопасности - единственного условия, которое создаст возможность для национального возрождения в этой долго опустошавшейся войной стране. |
| A mechanism has been set up to formulate and carry out State social policies relating to the protection of the rights and interests of children, at both the national and regional levels. | В стране в основном создан механизм по формированию и реализации государственной социальной политики в области защиты прав и интересов детей как на национальном, так и на региональном уровнях. |
| The partners included international organizations, including United Nations system organizations, national development agencies and institutions, international non-governmental organizations, and also state or local governments in the home country. | К числу партнеров относятся международные организации, включая организации системы Организации Объединенных Наций, национальные агентства и учреждения, занимающиеся вопросами развития, международные неправительственные организации, а также центральные или местные органы власти в стране базирования. |
| In Mozambique, the mandate of ONUMOZ required it, inter alia, to monitor a comprehensive disarmament and demobilization programme and coordinate and monitor humanitarian assistance operations throughout the country, as well as provide assistance and verification for national elections. | В Мозамбике мандат ЮНОМОЗ предусматривал, что эта миссия должна, среди прочего, контролировать осуществление всеобъемлющей программы разоружения и демобилизации, координировать и контролировать операции по оказанию гуманитарной помощи в различных районах страны, а также оказывать помощь в проведении выборов в стране и осуществлять соответствующую проверку. |
| That is equivalent to 1.31 per cent of Kuwait's gross national product - twice the level of official development assistance agreed upon internationally. | Это эквивалентно 1,31 процента валового внутреннего продукта Кувейта, - то есть сумме, в два раза превышающей целевой показатель официальной помощи в целях развития, который был согласован на международном уровне. |
| Concern was expressed at the finding of the Office of Internal Oversight Services (para. 34) concerning the existence of vulnerabilities in the use of indicators to monitor the development and implementation of national sustainable development strategies. | Была выражена обеспокоенность по поводу вывода Управления служб внутреннего надзора (пункт 34) относительно наличия проблем, связанных с использованием показателей для оценки хода разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития. |
| Governments should use national action plans to identify steps to improve the domestic implementation of international labour standards, such as those enshrined in the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of the International Labour Organization (ILO). | Правительствам следует использовать национальные планы действий для установления шагов по расширению внутреннего применения международных трудовых стандартов, таких как стандарты, закрепленные в Декларации Международной организации труда (МОТ) об основополагающих принципах и правах в сфере труда. |
| The National Bank's Training Centre has a special educational programme on such subjects as prevention of money-laundering and methods of identifying suspicious financial transactions. | Учебный Центр НБ также осуществляет функции консалтинга, дает рекомендации банкам по вопросам аудита, борьбы с отмыванием денег, внутреннего учета и т.д. |
| The National Academy of Public Administration recently concluded, however, that a better understanding of domestic outsourcing could help improve our understanding of offshore outsourcing. | Вместе с тем Национальная академия государственного управления недавно пришла к выводу о том, что более глубокое понимание внутреннего аутсорсинга способно помочь улучшению понимания нами внешнего аутсорсинга. |
| The people exercises power directly by means of national referendums and free elections but also delegates the exercise of its power to agencies of the State. | Народ осуществляет власть непосредственно через республиканский референдум и свободные выборы, а также делегирует осуществление своей власти государственным органам. |
| With respect to the second outcome, several laws, regulations and departmental decisions have also been introduced regulating the financing and use of funds from various sources, including the national and local budgets, for energy efficiency programmes. | По второму направлению Проектом было инициировано также несколько нормативных правовых актов и ведомственных постановлений, регламентирующих финансирование и использование средств в рамках программ энергосбережения из разных источников, включая республиканский и местные бюджеты. |
| The Ministry of Education, together with the National Educational Institute, has carried out a nationwide project on intercultural (multi-ethnic) teaching. | Совместно с Национальным институтом образования Министерства образования осуществлялся республиканский проект по межкультурному (полиэтническому) обучению. |
| The National Centre for Ethnic Cultures, a government institution, helps to set up the framework for the realization in practice of the cultural rights of members of the nearly 130 ethnic groups residing in Belarus. | В Республике Беларусь создано и функционирует Государственное учреждение "Республиканский центр национальных культур", который оказывает содействие в создании условий для практической реализации прав представителей около 130 национальностей, проживающих в Беларуси, на развитие национальных культур. |
| Ministry of Health, National Health and Epidemiology Centre, Belarusian Hygiene and Epidemiology Research Centre, Belarusian Health and Hygiene Research Institute | Минздрав, Республиканский центр гигиены и эпидемиологии, Белорусский научно-исследовательский центр гигиены и эпидемиологии, Белорусский научно-исследовательский санитарно-гигиенический институт; |
| These restrictions are imposed to protect national security and the interests of the whole nation against individual interests. | Эти ограничения вводятся в целях обеспечения государственной безопасности и защиты интересов всей нации, имеющими приоритет над интересами частных лиц. |
| The main objective is to guarantee non discrimination by ensuring the respect of the most-favoured nation and national treatment principles. | Основная преследуемая цель состоит в том, чтобы гарантировать недискриминационный подход при обязательном уважении принципов наиболее благоприятствуемой нации и национального режима. |
| This would allow the process to encompass all nations and peoples regardless of their race, colour, creed or national origin. | Это позволило бы вовлечь в этот процесс все нации и народы независимо от их расы, цвета кожи, вероисповедания и национального происхождения. |
| They have also exploited peaceful demonstrations in order to create anarchy, strike a blow at national unity and destroy the social fabric of the nation. | Они также используют мирные демонстрации для создания анархии, нанесения удара по национальному единству и разрушения социальной структуры нации. |
| If something happens to Han Hye Jin right now, it'll surely appear in tomorrow morning's newspaper with National Treasure Girl Han Mi Na's name. | Если сегодня что-нибудь случится с Хан Хе Чжин, то уже завтра газеты будут писать о Хан Ми На из "Сокровища нации". |
| (c) to the extent applicable, any rule of national law. | с) в применимой степени - любую норму внутригосударственного права. |
| The measures taken by the United States authorities in application of its national legislation could not under any circumstances take precedence over the Headquarters Agreement and international conventions. | Меры, принятые властями Соединенных Штатов в рамках применения своего внутригосударственного права, ни в коем случае не должны превалировать над Соглашением о месторасположении и международными конвенциями. |
| To allow national law provisions, wherever and whatever they may be, to prevail would create considerable uncertainty as to the extent of carrier's and shipper's liability. | Если допустить, чтобы преимущественную силу имели положения внутригосударственного права, где бы и какими бы они ни были, это породило бы значительную неопределенность в отношении объема ответственности перевозчика и грузоотправителя по договору. |
| This chapter provides clarity regarding as to who can provide instructions to the carrier as to delivery of the cargo and serves a very useful purpose by harmonising national laws in an area where quite different rules apply worldwide. | Данная глава вносит ясность относительно того, кто может давать перевозчику указания по поводу доставки груза, и служит весьма полезной цели, поскольку гармонизирует положения внутригосударственного законодательства в той области, в которой по всему миру применяются разные нормы. |
| The call for caution by one State in respect of the draft article and the request by another State that it be rejected are based on national considerations and not on arguments from positive international law or trends confirmed by practice. | Сомнения, высказанные одним государством в отношении этого проекта статьи, или его неприятие другим государством объясняются соображениями внутригосударственного характера и не подкрепляются выводами, основанными на анализе позитивного права или тенденций, подтверждаемых практикой. |
| Ratification of this convention would result in the need to amend the existing regulations in a way which does not guarantee harmonization of national regulations with the EU law. | Ратификация этой Конвенции привела бы к необходимости внесения в действующее законодательство изменений, которые не гарантируют гармонизации внутренних постановлений с законодательством ЕС. |
| But not all provide information about National (domestic) norms with regard to transfer issues. | Однако не все представляют информацию о национальных (внутренних) нормах по вопросам передачи. |
| In Romania, the Ministry of Administration and Interior established the National Witness Protection Office in 2002. | В Румынии в 2002 году Министерством управления и внутренних дел было создано Национальное бюро по защите свидетелей. |
| The Ministry of Interior commenced with the development of a new strategy under a working title "National Strategy for Preventing and Combating Trafficking in Human Beings and Protecting Victims in RS", which shall supersede the previous Strategy for Fight against Trafficking in Human Beings from 2006. | Министерство внутренних дел начало работу над новой стратегией под рабочим названием "Национальная стратегия предупреждения торговли людьми и борьбы с ней и защита жертв в РС", которая придет на смену предыдущей Стратегии борьбы с торговлей людьми 2006 года. |
| The Department of Foreign Affairs, which is responsible for national questions affecting the lives of the population; it also hears, through the Ministry, citizens' complaints and meets with citizens, listens to them and endeavours to reach an amicable settlement; | управление внутренних дел, которому поручено заниматься национальными проблемами, связанными с жизнью населения; оно получает через министерство жалобы граждан, вызывает их для заслушания и стремится обеспечить внесудебное урегулирование проблемы; |
| The author was also a member of the national and regional executive of the Frente Popular opposition political party until his exile in 1988. | Кроме того, до изгнания из страны в 1988 году автор входил в состав национальных и региональных руководящих органов оппозиционной политической партии "Народный фронт". |
| In March 2018 the National People's Congress elected him Vice Premier of the People's Republic. | В марте 2018 года Национальный Народный Конгресс избрал его вице-премьер Китайской Народной Республики. |
| In February 1988 Stavoprojekt Pardubice finished the one-stage project Ležáky- national memorial, annex, elaborated by Eng. arch. | В феврале 1988 года был Ставопроектом разработан одностепенный проект "Лежаки - народный памятник, достройка", авторами которого являлись архитектор Дримл и архитектор Климеш. |
| In March 2004 the National People's Congress had inserted the phrase "the State respects and protects human rights" into its Constitution. China had fulfilled its treaty obligations and had cooperated internationally in the field of human rights. | В марте 2004 года Национальный народный конгресс включил в конституцию фразу о том, что "государство соблюдает и защищает права человека". |
| However, the People's Progressive Party (PPP) and the People's National Congress Reform (PNC/R) have been the two major political forces over the last 50 years. | Однако главными политическими силами страны в последние 50 лет были две партии - Народная прогрессивная партия (НПП) и Народный национальный конгресс за реформы (ННК/Р). |
| Are you the national security adviser? | Ты что, советник по нац. безопасности? |
| Based on the grounds that what you do is so important it needs to be kept secret in the name of national security. | На основании того, что ваша работа должна остаться в секрете во имя нац. безопасности. |
| is a part of our name, yes, so... the DCS conducts clandestine operations to ensure national security. | это часть нашего названия, да, так что... ССЗ ведет секретную деятельность для нац. безопасности. |
| There is some evidence against you, which the prosecution believes should be kept secret from the public and from you in the interests of national security. | Против вас есть улики, и обвинение пологает, что они должны быть засекречены от публики и от вас в интересах нац безопасности. |
| On the better news side, your flashbang and smoke grenade were part of a cache of weapons and equipment from a National Guard transport truck hijacked last month. | Хорошая новость в том, что светошумовая и дымовая граната были из запаса оружия и оборудования в транспортном грузовике Нац. Гвардии, угнанного в прошлом месяце. |
| In 1996 a national referendum was held on the abolition of the death penalty. | В 1996 году вопрос об отмене смертной казни выносился на всенародный референдум. |
| We're having a national holiday! | У нас праздник всенародный! |
| Everything that we could get out of GenBank - that is, the national repository of sequences. | Всё, что мы можем достать из генетического банка - так называемый, всенародный склад генетических последовательностей. |
| (a) The President of Tajikistan, and the Upper and Lower Houses of the Parliament, regarding the constitutionality of amendments and additions to the Constitution, draft Acts and questions formulated in national referenda; | а) Президенту РТ, Маджлиси милли и Маджлиси намояндагон Маджлиси Оли РТ о соответствии Конституции РТ вносимых изменений и дополнений в Конституцию РТ, проектов законов и других вопросов, представляемых на всенародный референдум; |
| He was preceded by the leader of the opposition All Peoples' Congress, Mr. Ernest Koroma, who pleaded for national reconciliation and apologized for any harm that may have been done by the All Peoples' Congress. | До него выступил руководитель оппозиции, представляющий «Всенародный конгресс», г-н Эрнст Корома, который призвал к национальному примирению и принес извинения за ущерб, который мог быть нанесен «Всенародным конгрессом». |
| In the light of that epidemiological situation, my Government has formulated a new national strategic plan for the period 2001-2004. | В свете сложившейся эпидемиологической ситуации наше правительство составило новый общегосударственный стратегический план на период 2001-2004 годов. |
| A national classifier of 86 areas of training, 225 professions and 578 specializations sought after in various economic sectors has been developed. | Разработан общегосударственный классификатор, который охватывает 86 направлений обучения, 225 профессий и 578 специальностей, востребованных в разных отраслях экономики. |
| The Ministry of Women Development, as a consequence of preparing this report, is initiating action to request the Federal Bureau of Statistics, the national data collection machinery, to include time use surveys in future integrated household surveys. | Министерство по улучшению положения женщин вследствие подготовки данного доклада инициирует обращение с запросом в Федеральное статистическое управление - общегосударственный механизм для сбора данных - о включении обзоров использования времени в будущие комплексные обследования домашних хозяйств. |
| For the first time in Egypt, gender has largely been integrated in the national plan and the general government budget. | Впервые в Египте гендерные аспекты в значительной степени включены в национальный план и общегосударственный бюджет. |
| For countries with a federal government structure, all references to "national" apply to "State", as appropriate. | Применительно к странам с федеральной структурой управления под термином "национальный" во всех случаях его употребления следует понимать "общегосударственный", когда это уместно. |
| Built in a collaboration between numerous institutions, it was funded by the Australian Research Council (ARC) and the Australia Telescope National Facility (ATNF) to undertake the HIPASS and ZOA surveys. | Приёмник создавался в рамках сотрудничества нескольких институтов и спонсировался Australian Research Council (ARC) и Australia Telescope National Facility (ATNF) для обеспечения обзоров HIPASS и ZOA. |
| During the 1970s and 1980s, Koloff found success in the National Wrestling Alliance, winning many regional tag team and singles titles in the Georgia, Florida, and Mid-Atlantic territories. | В 1970-х и 1980-х годах Колофф успешно выступал в National Wrestling Alliance, выиграв много региональных командных и одиночных титулов в Джорджии, Флориде и в Средне-атлантических штатах. |
| (In 1974, National Union Electric was purchased by AB Electrolux of Sweden.) | В 1974 году National Union Electric была поглощена шведской компанией АВ Electrolux. |
| Allen Hershkowitz of the Natural Resources Defense Council called the 10% content "minuscule", but Starbucks received the National Recycling Coalition Recycling Works Award in 2005 for the initiative. | Ален Гершковиц из совета по охране природных ресурсов назвал уровень в 10 % незначительным, тем не менее в 2005 компания всё же получила премию (National Recycling Coalition Recycling Works Award) за свою инициативу. |
| The postage stamps issued in the 1870s and 1880s are collectively known as the "Bank Notes" because they were produced by the National Bank Note Company, the Continental Bank Note Company, then the American Bank Note Company. | Марки 1870-х и 1880-х годов обобщённо называются «банкнотами» (Bank Notes) (Sc #134-218), поскольку их печатали компании по выпуску банкнот Continental Bank Note Company, National Bank Note Company, затем American Bank Note Company. |
| It was so real, it was like something out of National Geographic. | Она была такой реальной, как из "Нэшнл Джиографик". |
| This train is a gift for National City. | Этот поезд - подарок для Нэшнл Сити. |
| In the article 34 notification, National was requested to explain how the costs claimed exceeded the costs that would, in any event, have been incurred by National in repatriating its employees. | В уведомлении, направленном ей в соответствии со статьей 34, компании "Нэшнл" было предложено объяснить, почему заявленные расходы были выше тех, которые компания в любом случае понесла бы при репатриации своих сотрудников. |
| National Projects Construction Corporation Limited | "Нэшнл проджектс констракш корпорейшн" |
| Although her contract was terminable on notice, National did not terminate it, presumably because she acted as one of its representatives in National's absence. | Хотя контракт с нею мог быть прекращен уведомлением, "Нэшнл" не сделала этого, по-видимому, потому, что в период отсутствия "Нэшнл" она действовала как один из ее представителей. |