The national alliance of Indigenous Land Councils across northern Australia works closely together with the Australian Indigenous Traditional Owners and communities on a national Dugong and Marine Turtle Management project. | Национальный альянс советов земель коренных народов северной части Австралии тесно работает с традиционными владельцами и общинами коренных народов Австралии в рамках национального проекта охраны дюгоней и морских черепах. |
Gross national income (formerly gross national product) converted to U.S. dollars using the World Bank Atlas method, divided by the mid-year population. | Валовой национальный доход страны (прежнее название: валовой национальный продукт), конвертированный в доллары США методом Атласа Всемирного банка, поделенный на численность населения страны по состоянию на середину года. |
Their objective was to inform Member States on how to prepare for their participation in the universal periodic review, including organizing a process of national consultation, drafting the national report and participating in the interactive dialogues in the Working Group and the Human Rights Council plenary. | Их цель состояла в том, чтобы информировать государства-члены о том, как подготовиться к участию в универсальном периодическом обзоре, в том числе как организовать процесс национальных консультаций, подготовить национальный доклад и участвовать в интерактивном диалоге в Рабочей группе и на пленарных заседаниях Совета по правам человека. |
The national alliance of Indigenous Land Councils across northern Australia works closely together with the Australian Indigenous Traditional Owners and communities on a national Dugong and Marine Turtle Management project. | Национальный альянс советов земель коренных народов северной части Австралии тесно работает с традиционными владельцами и общинами коренных народов Австралии в рамках национального проекта охраны дюгоней и морских черепах. |
The Protocol is of a voluntary nature and provides a framework of recommendations, guidelines and best practices based, to the extent possible, on existing national, regional and international instruments and standards and on national experience. | Протокол носит добровольный характер и является системой рекомендаций, руководящих положений и примеров передовой практики, в основу которых, по возможности, положены действующие национальные, региональные и международные документы и стандарты и национальный опыт. |
At the same time, FAO also involved a large number of local non-governmental organizations as implementing partners, with a view to facilitating their gaining national capacity. | Наряду с этим ФАО привлекла многие местные неправительственные организации в качестве партнеров-исполнителей, с тем чтобы помочь им выйти на общенациональный уровень. |
The Committee recommends that the State party ensure that a national minimum wage for the private sector be established by law or by collective agreement. | Комитет рекомендует государству участнику обеспечить, чтобы общенациональный уровень минимальной заработной платы в частном секторе устанавливался на основе закона или коллективного соглашения. |
The AIDS pandemic has become a national concern. | Пандемия СПИДа приняла общенациональный характер. |
Argentina had recovered her dignity as a country through a national and popular project that transformed the structures of an unequal society, establishing the current development process, which included and protected the weak. | Аргентина восстановила свое национальное достоинство, реализовав общенациональный и общенародный проект, который позволил устранить причины социального неравенства и запустить текущий процесс развития, охватывающий бедные слои населения и защищающий их права. |
Counsel submits that the French authorities ultimately took no protective measures to safeguard the author's property rights. 2.3 The author was also eligible under the Act of 15 July 1970 introducing a national contribution towards compensation of dispossessed French property owners. | 2.3 Автор также воспользовался Законом от 15 июля 1970 года6, устанавливающим общенациональный налог с целью выплаты компенсации французам, лишившимся своего имущества. |
The Norwegian Space Centre plays a core role in implementing major pilot projects of national interest. | Норвежский космический центр играет центральную роль в реализации крупных эскпериментальных проектов, представляющих государственный интерес. |
The new act stipulates that the national budget is to include the allocations required for its enforcement. | В бюджетном плане новый закон предусматривает, что в общий государственный бюджет включаются разделы, необходимые для выполнения постановлений данного закона. |
The issues included the powers of the President, the nationality of ministers, the creation of a commission to oversee the implementation of the constitution, the timing of the elections and the national anthem and language. | Эти вопросы включают полномочия президента, национальность министров, создание комиссии по надзору за осуществлением конституции, сроки проведения выборов, национальный гимн и государственный язык. |
In July 2005, Singaporean singer and actress Jacintha Abisheganaden sang the national anthem at the Esplanade - Theatres on the Bay during the opening ceremony of the 117th Session of the International Olympic Committee, at which London was selected to host the 2012 Summer Olympics. | В июле 2005 года сингапурская певица и актриса Джакинта Абишеганаден выполнила государственный гимн в Эспланаде во время церемонии открытия сто семнадцатой сессии Международного олимпийского комитета, когда Лондон выбрали городом Летних олимпийских игр 2012 года. |
The Ministry of National Planning and Coordination is administering this grant and has drawn up a plan to integrate immigrants in the State sector. | Управляет этим субсидиционным фондом министерство национального планирования и координации; оно же разработало план интеграции иммигрантов в государственный сектор. |
This will enable efficient and effective use of scarce national resources through integration of activities. | Это сделает возможным эффективно и рационально использовать ограниченные ресурсы страны за счет объединения различных видов деятельности. |
The national authorities generally admit that major shortcomings exist in the administration of justice. | Власти страны в целом согласны с наличием существенных пробелов в области отправления правосудия. |
Productive employment by women is also a critical factor in the eradication of poverty, both at the household level and for national economies. | Производительная занятость женщин является также важным фактором ликвидации нищеты, как на уровне домашних хозяйств, так и в рамках экономики страны. |
The group's implantation in both the countryside and the city grew steadily, until it controlled a number of zones throughout the national territory. | Постепенно масштабы ее операций в сельской местности и городах расширились, и она стала даже контролировать отдельные районы территории страны. |
Many could not be reintegrated into their own countries, nor did they enjoy the social benefits of any national system. | Многие из них не могут влиться в жизнь своей страны происхождения и не пользуются социальными благами национальной системы. |
Any national has the right to change his Ethiopian nationality. | Каждый гражданин Эфиопии имеет право сменить свое гражданство. |
1.1 The complainant is Ke Chun Rong, a national of China, born on 30 October 1962; at the time of the submission of the communication, he was residing in Australia. | 1.1 Заявителем является Ке Чунь Рун, гражданин Китая, родившийся 30 октября 1962 года; на момент представления сообщения он проживал в Австралии. |
The authors of the communication are Mr. Viktor Korneenko, a Belarusian national born in 1957, and Mr. Aleksiandar Milinkevich, also a Belarusian, born in 1947. | Авторы сообщения - г-н Виктор Корнеенко, белорусский гражданин, 1957 года рождения, и г-н Алексиандар Милинкевич, также белорус, 1947 года рождения. |
It was also mentioned in the letter that Zahra was motivated by his colleague Mohamed Amer Omar al-Sagh (Syrian national). | В письме также было указано, что Захру подтолкнул к этим действиям его коллега Мухаммед Амер Омар ас-Саг (гражданин Сирии). |
1.1 The author of the communication is Ramil Rayos, a Filipino national, currently detained under sentence of death at New Bilibid Prisons, Muntinlupa City. | 1.1 Автором сообщения является Рамиль Райос, гражданин Филиппин, в настоящее время содержащийся под стражей в тюрьме "Нью-Билибид" города Монтинлупа в качестве лица, приговоренного к смертной казни. |
It is therefore essential that, at the international level, we create a supportive and enabling environment to complement the national efforts of developing countries. | Поэтому жизненно необходимо создание на международном уровне обстановки, способствующей и благоприятствующей содействию национальным усилиям развивающихся стран. |
UNDCP is further supporting several countries through international consultative conferences aimed at obtaining grants, loans and debt swaps to finance their national drug control plans. | ЮНДКП продолжает оказывать поддержку ряду стран путем организации международных консультативных конференций с целью получения грантов и займов и замены долговых обязательств для финансирования национальных планов контроля над наркотиками. |
The secretariat has continued to encourage accession by countries in Eastern and Central Europe to the Convention and to assist these countries in preparation of national awareness seminars. | Секретариат продолжал проводить мероприятия, стимулирующие присоединение стран Восточной и Центральной Европы к Конвенции, и оказывать этим странам помощь в подготовке национальных семинаров по повышению информированности. |
Various Governments in the region and regional organizations have formally and informally welcomed the involvement of the Centre in promoting the development of long-term solutions to national and transborder security problems. | Правительства различных стран региона и региональные организации и официально, и неофициально приветствовали участие Центра в процессе содействия поиску долгосрочных решений национальных и трансграничных проблем в области безопасности. |
UNDCP is further supporting several countries through international consultative conferences aimed at obtaining grants, loans and debt swaps to finance their national drug control plans. | ЮНДКП продолжает оказывать поддержку ряду стран путем организации международных консультативных конференций с целью получения грантов и займов и замены долговых обязательств для финансирования национальных планов контроля над наркотиками. |
On Lebanon, the European Union encourages all Lebanese parties to reach consensus and to resume the process of national dialogue. | Что касается Ливана, то Европейский союз призывает все стороны в этой стране выработать консенсус и возобновить процесс национального диалога. |
The State party argues that "in the case where a national strike would take place, in any country, regardless of its security situation, there is considerable reason to believe that the national security and public order of the nation would be threatened". | Государство-участник утверждает, что "в случае возникновения общенациональной забастовки в любой стране независимо от характера обстановки в ней появляются серьёзные основания полагать, что это создает угрозу для государственной безопасности и общественного порядка страны". |
Latvia reported that it did not have national programmes associated with the use of outer space, space objects or space debris. | Латвия сообщила, что в стране не существует какой-либо национальной программы, связанной с использованием космического пространства, космическими объектами или космическим мусором. |
Under the Civil Associations Act (14 June 1994), cultural/ethnic societies of all the larger national groups living in the country operate in Georgia. | В соответствии с Законом об общественных объединениях граждан (14 июня 1994 года) в стране функционируют культурно-этнические общества всех наиболее многочисленных национальных групп, проживающих в Грузии. |
In 1993, it represented almost 100 per cent of national production, since the activities of the only medium-scale production were interrupted in 1992 with a view to restructuring and seeking new partners. | В 1993 году на них пришлось почти 100 процентов общенационального объема добычи, поскольку в 1992 году в связи с реорганизацией и поиском новых партнеров была приостановлена деятельность единственного среднего горнодобывающего предприятия в стране. |
These include harmonization of domestic legislation and implementation of national policies and programmes and other appropriate measures to promote and protect the rights of persons with disabilities. | К числу таких мер относится согласование внутреннего законодательства и осуществление национальной политики и программ, а также другие надлежащие меры с целью поощрения и защиты прав лиц с ограниченными возможностями. |
To continue to promote the establishment of a national commission to search for girls and boys who disappeared during the internal armed conflict (Colombia); | продолжать содействовать созданию национальной комиссии по розыску девочек и мальчиков, пропавших в период внутреннего вооруженного конфликта (Колумбия); |
Consequently, the issue of the rule of international law and its relation with the question of the rule of national law is regulated by the Lebanese Constitution in the manner indicated above. | Следовательно, вопрос о верховенстве международного права и его связь с вопросом о верховенстве внутреннего права регулируется Конституцией Ливана вышеуказанным образом. |
Multinational Companies and the Measurement of Gross Domestic Product and Gross National Income at Current Prices | А. Многонациональные компании и измерение внутреннего валового продукта и валового национального дохода в текущих ценах |
With respect to the Secretary-General's report on the activities of the Office of Internal Oversight Services (A/55/397), she wished to know why some managers were still reluctant to recruit candidates selected through national competitive examinations (para. 52). | З. Что касается доклада Генерального секретаря о деятельности Управления служб внутреннего надзора (А/55/397), то делегация Монголии хотела бы знать, по каким конкретным причинам некоторые директора программ по-прежнему неохотно осуществляют набор персонала по результатам национальных конкурсных экзаменов (пункт 52). |
National seminar: "Resolution of electoral disputes". | Республиканский семинар «Разрешение избирательных споров». |
A national mother-and-child screening centre with branches in eight oblasts has been established, together with perinatal centres, to reduce infant mortality and the number of congenital defects. | С целью снижения младенческой смертности и врожденных аномалий созданы Республиканский центр скрининга матери и ребенка с филиалами в 8 областях, Перинатальные центры. |
Republican Decree Establishing the National Council for Women | 1: Республиканский декрет об учреждении Национального совета по делам женщин |
The National Centre has close contacts with the Uzbekistan Television and Radio Broadcasting Company, State and private radio stations, and also with Radio Ozodlik and VS. | Республиканский Центр поддерживает тесные контакты с Узтелерадиокомпанией Республики Узбекистан, государственными и частными радиоканалами, а также с радио «Озодлик» и ВС. |
Thus, since 1994, two more children's theatres have been created, one in Tashkent and one in Qarshi, while the National Children's Art Centre has set up three new branches in the provinces. | Так, после 1994 года создано еще два детских театра, Республиканский Центр детского художественного творчества создает три своих филиала в областях. |
The August 1928 issue of Amazing Stories first stirred the national featured the Skylark of Space on the cover. | Август, 1928 год, очередной выпуск Удивительных Историй первым взбудоражил умы нации, кстати, на обложке был Космический Жаворонок. |
(c) To produce periodic reports on the situation with regard to national unity and reconciliation and bring them to the attention of the nation; | с) готовить периодические доклады о состоянии национального единства и примирения и доводить их до сведения нации; |
If I may share it with the Assembly this morning, the theme of South Africa's national response is: "I am responsible, we are responsible and South Africa is taking responsibility". | Сегодня, если позволите, я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что девиз национальной программы Южной Африки по борьбе с ВИЧ/СПИДом звучит так: «Я, мы и Южная Африка в ответе за здоровье нации». |
They shall be free to establish themselves and to engage in their activities provided that they respect democratic principles and do not by their purpose or their actions undermine national sovereignty, territorial integrity or the unity of the Nation and the Republic . | Они могут свободно образовываться и осуществлять свою деятельность при условии, если они уважают демократические принципы и если их цели и их деятельность не ставят под угрозу национальный суверенитет, территориальную целостность и единство нации и Республики . |
National symbols of Peru are the symbols that are used in Peru to represent what is unique about the nation, reflecting different aspects of the cultural life and history. | Национальные символы Перу - символы, которые используются в Перу, чтобы представлять то, что уникально для нации, отражая различные аспекты культурной жизни и истории. |
Any interference will be "unlawful" if it contravenes the national or international legal system. | Любое посягательство является "незаконным", если оно представляет собой нарушение норм внутригосударственного или международного права. |
The extraterritorial application of national laws disturbed international peace and security. | Экстратерриториальное применение внутригосударственного законодательства нарушает международный мир и безопасность. |
There is no obvious need for paragraph 3 of article 27, which reads: "This article applies regardless of the national law otherwise applicable to the contract of carriage". | Явно нет необходимости в сохранении пункта З статьи 27, в котором говорится: "Настоящая статья 27 применяется независимо от внутригосударственного права, которое в иных отношениях применимо к договору перевозки". |
It expressly prohibited reproductive cloning, while providing various alternatives with regard to other forms of human cloning, permitting States parties either to ban them, impose a moratorium on them or regulate them by means of national legislation, imposing strict controls. | Он однозначно запрещает клонирование в целях воспроизводства и одновременно предусматривает различные альтернативы в отношении других форм клонирования человека, разрешая государствам-участникам либо налагать на них запрет, либо вводить в отношении их мораторий, либо регулировать их, подвергая строгому контролю, средствами внутригосударственного законодательства. |
The legal effect of the provisions of an international treaty depends on their recognized place in the hierarchy of internal law in the event of conflict with national provisions. | Юридическое действие норм какого-либо международного договора зависит также от статуса, который за ними признается в иерархии внутригосударственного правопорядка в случае коллизии с нормами национального происхождения. |
Furthermore, the respective ministries of interior also have national and regional police units, which usually operate outside the boundaries of local municipalities. | Кроме того, у соответствующих министерств внутренних дел также имеются национальные и региональные полицейские подразделения, которые, как правило, действуют за пределами местных общин. |
Although policy priorities, institutional changes and implementation of programmes directed at reorienting the domestic economy remain the responsibility of national governments, balance-of-payments constraints and insufficient domestic saving limit this transformation. | Хотя ответственность за осуществление приоритетных направлений политики, организационных перемен и программ, предназначающихся для переориентации внутренней экономики, по-прежнему лежит на национальных правительствах, проблемы, касающиеся платежных балансов и отсутствия достаточных внутренних сбережений, ограничивают этот процесс. |
In November 2001, the Minister of the Interior, the Minister of National Security and the Prosecutor-General had been forced to resign, under intense public pressure, after law enforcement agents had attempted to take control of one of the independent television stations. | В ноябре 2001 года под давлением общественности после попытки сотрудников правоохранительных органов взять под свой контроль одну из независимых телестанций были вынуждены подать в отставку министр внутренних дел, министр национальной безопасности и генеральный прокурор. |
(a) National Governments undertake policy reform that includes securing market value of the natural resources capital stock, land-use planning and security of land tenure, as well as the use of domestic resources; | а) национальные правительства должны провести реформу политики, включающую установление рыночной стоимости запасов природных ресурсов, планирование землепользования, гарантирование землевладения, а также использование внутренних ресурсов; |
It will be important for international humanitarian actors to increase their engagement with national and local governments and responders in support of their internal leadership structures, capacities and response mechanisms. | Будет важно, чтобы международные гуманитарные субъекты активизировали свое взаимодействие с национальными и местными органами власти и задействованными в чрезвычайных ситуациях структурами для оказания им помощи в укреплении их внутренних систем руководства, наращивании их потенциала и совершенствовании их механизмов реагирования. |
For merits in the fine arts is awarded the order "Honour Sign" and honorary titles "The honored artist of the RSFSR", "The national artist of the Dagestan". | За заслуги в искусстве награждён орденом «Знак Почёта», присвоены почётные звания «Заслуженный художник РСФСР», «Народный художник Дагестана». |
In the words of my country's national poet, Martin Carter, in his poem entitled "All are involved": | Народный гайанский поэт Мартин Картер в своем стихотворении под названием «Все вовлечены» сказал: |
The author of the conception is Anatoliy Gaidamaka, the National artist of Ukraine. | Автор концепции проекта - Народный художник Украины Анатолий Гайдамака. |
An Advisory Committee is created as a technical and legal cooperation organ in the exercise of the proper functions of the National Mechanism. It shall be chaired by the Deputy to whom the Ombudsman delegates the functions provided for in this Law. | В качестве органа технико-юридического сотрудничества при осуществлении собственно функций Национального механизма предотвращения пыток учреждается Консультативный совет под председательством Помощника, которому Народный защитник делегирует исполнение функций, предусматриваемых настоящим положением. |
With these funds the economic survival of at present 12 institutions, inter alia, the Domowina, the German-Sorbian people's theatre, the Sorbian National Ensemble, the Domowina publishing house and the Sorbian museums in Bautzen and Cottbus is secured. | В настоящее время это финансирование обеспечивает экономическое выживание 12 учреждений, включая Домовину, немецко-сербский народный театр, сербский национальный ансамбль, издательство Домовина и сербские музеи в Баутцене и Котбусе. |
what information should be kept secret in the interest of national security and what information should be disclosed... | какая информация должна быть закрытой в интересах нац безопасности, а какую стоит расскрыть... |
General Kohl, I want the National Guard providing backup. | Генерал Кол, я хочу, чтобы нац. гвардия обеспечила им прикрытие. |
Back to the National Spelling Bee. | снова "Нац. собранию по правописанию". |
Because of that extraction in Cambodia, which is just the latest example of her pulling POTUS into reactive positions that are bad for national security, not to mention his reelection prospects. | Потому что эта ситуация в Камбодже, всего лишь последний пример того, как она негативно влияет на президента, что плохо отражается на нац. безопасности, не говоря уже о перспективе переизбрания. |
But that's just what Scott Walker, the commander in chief of the Wisconsin National Guard, did today in defending his Wisconsin budget repair bill. | Но так всего лишь Скотт Уолкер, главнокомандующий нац. гвардии Висконсина, защищал сегодня свой билль. |
Buzz, it was a national phenomenon. | Базз, это был всенародный феномен. |
The Rio Group noted the importance of the signing by Indonesia and Portugal of the agreements on East Timor and welcomed the decision taken by the Government of Indonesia to hold a national referendum on 30 August concerning the granting of independent status to that Territory. | Группа Рио отмечает важность подписания Индонезией и Португалией соглашений по Восточному Тимору и приветствует решение правительства Индонезии провести 30 августа всенародный опрос, касающийся предоставления этой территории независимого статуса. |
National and local referendums are held for resolving issues of crucial importance to the nation's political and public life. | Для решения важнейших вопросов государственной и общественной жизни проводятся всенародный и местный референдумы. |
The constitution would be put to a popular referendum within 30 days of its adoption by the national congress, and Libya would proceed to its first elections according to the constitution. | Конституция будет вынесена на всенародный референдум в течение 30 дней после ее принятия национальным конгрессом, и в Ливии будут проведены первые выборы в соответствии с этой конституцией. |
Everything that we could get out of GenBank - that is, the national repository of sequences. | Всё, что мы можем достать из генетического банка - так называемый, всенародный склад генетических последовательностей. |
It has created the national coordination that had been missing in past decades. | Таким образом, в стране был создан принципиально новый общегосударственный механизм координации. |
The Agenda, negotiated with most of the parties contesting the elections, succeeded in bringing to national attention a debate that had previously been confined to isolated groups of women. | Было организовано обсуждение этой программы с большинством политических партий, участвующих в предвыборной гонке, что придало общегосударственный характер дискуссиям, ранее не выходившим за рамки женских объединений. |
At the end of September 2001 the official inflation rate stood at 28.3 per cent, while at the end of 2000 the national debt stood at US$ 5.9 billion, US$ 4.3 billion of which was external debt. | По состоянию на конец сентября 2001 года официальный уровень инфляции составлял 28,3 %, тогда как в конце 2000 года общегосударственный долг исчислялся 5,9 млрд. долл. США, включая 4,3 млрд. долл. США внешней задолженности. |
For the first time in Egypt, gender has largely been integrated in the national plan and the general government budget. | Впервые в Египте гендерные аспекты в значительной степени включены в национальный план и общегосударственный бюджет. |
For countries with a federal government structure, all references to "national" apply to "State", as appropriate. | Применительно к странам с федеральной структурой управления под термином "национальный" во всех случаях его употребления следует понимать "общегосударственный", когда это уместно. |
Pembrokeshire Coast National Park (Parc Cenedlaethol Arfordir Penfro) is a national park along the Pembrokeshire coast in West Wales. | Пембрукшир-Кост (валл. Рагс Cenedlaethol Arfordir Penfro, англ. Pembrokeshire Coast National Park) - национальный парк в западной части Уэльса. |
World War II "Nagasaki National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims". | Официальный сайт Мемориального зала памяти жертв атомной бомбардировки Нагасаки Nagasaki National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims. |
The National is the debut studio album by American indie rock band the National, released on October 30, 2001 on Brassland Records. | The National - дебютный альбом инди-рок группы The National, вышел 30 октября 2001 года на лейбле Brassland Records. |
The wheel was restored; in 1989, it was put under the control of Manx National Heritage. | После реставрации в 1989 года колесо было передано под управление Manx National Heritage. |
The most recent amendment act, the National Monuments (Amendment) Act 2004, includes provisions for the partial or complete destruction of National Monuments by the Government of Ireland if such destruction is deemed to be in the "public interest". | Последний правовой акт по защите памятников - National Monuments (Amendment) Act 2004 года - включает в себя положение о возможности частичного или полного разрушения национальных памятников с санкции правительства, если такое уничтожение производится в «общественных интересах». |
Under the contract, National Engineering conducted field studies, and prepared a planning report and implementation documents on this project. | По условиям этого контракта "Нэшнл инжиниринг" проводила исследования на местах и готовила план и документацию по проекту. |
The Derby, Ma'am, and the Grand National. | Делаю ставки в Дерби и на Гранд Нэшнл. |
It was not economical to re-export the equipment, so National agreed on 11 October 1990 to sell the equipment for USD 27,000 to three purchasers. National only provided information and evidence in relation to one purchaser. | Реэкспортировать его было экономически нецелесообразно, поэтому 11 октября 1990 года она согласилась продать его за 27000 долл. США трем покупателям. "Нэшнл" предоставила информацию и сведения лишь об одном покупателе. |
The Panel cannot assume that the lawyer's fees would not have been incurred in any event, since he had been retained by National since 1986. | Группа не может предположить, что расходы на оплату услуг юриста не были бы понесены ни при каких обстоятельствах, поскольку "Нэшнл" пользовалась его услугами с 1986 года. |
Pursuant to the terms of the joint venture agreement dated 22 December 1981 between National and Civelecmec, National was responsible for the execution of a contract for Project Ishaqi-11 and consequently entitled to all of the profits arising from that contract. | По условиям соглашения о создании совместного предприятия, подписанного компаниями "Нэшнл" и "Сивелекмек"22 декабря 1981 года, "Нэшнл" несла договорную ответственность за осуществление проекта Ишаки-11 и впоследствии имела право на всю прибыль в связи с этим контрактом. |