Английский - русский
Перевод слова National

Перевод national с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Национальный (примеров 20000)
GRSP acknowledged that the expert from Japan had introduced the national legislation on pedestrian safety under agenda item A... GRSP приняла к сведению, что эксперт от Японии представил национальный законодательный акт по обеспечению безопасности пешеходов в рамках пункта А. повестки дня.
In addition, it is proposed that one vacant national General Service post be abolished, as it has been determined that the functions of the post can be absorbed by other national staff in the Sector Administrative Offices. Кроме того, предлагается упразднить одну вакансию категории общего обслуживания, поскольку было решено, что функции, связанные с этой должностью, может выполнять национальный персонал административных подразделений секторов.
Furthermore, UNCT-Gabon noted the existence of mechanisms to prevent and combat trafficking at the national and provincial levels: a national committee to combat trafficking, and its provincial committees. СГООН отметила также существование механизмов по предотвращению торговли людьми и борьбе с этим явлением на национальном уровне и на уровне провинций, к которым относятся Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми и аналогичные комитеты в провинциях.
Prepare a national plan of action, which would include a national climate education and outreach plan. а) подготовить национальный план действий, включающий план деятельности по просвещению и пропагандистской работе по климатической проблематике.
In addition, it is proposed that one vacant national General Service post be abolished, as it has been determined that the functions of the post can be absorbed by other national staff in the Sector Administrative Offices. Кроме того, предлагается упразднить одну вакансию категории общего обслуживания, поскольку было решено, что функции, связанные с этой должностью, может выполнять национальный персонал административных подразделений секторов.
Больше примеров...
Общенациональный (примеров 402)
Despite this favourable trend, the unemployment rate of Indigenous women remains over three times the national female unemployment rate. Несмотря на эту благоприятную тенденцию, уровень безработицы среди женщин из числа коренного населения по-прежнему более чем в три раза превышает общенациональный показатель женской безработицы.
A National Review of Autism Services is currently underway and will identify the core principles of service delivery and standards of practice that will guide national autism services. В настоящее время проводится общенациональный обзор системы помощи больным аутизмом, по результатам которого предполагается сформулировать базовые принципы и определить стандарты оказания такой помощи, которыми должны руководствоваться профильные национальные службы.
Young people are affected by an unemployment rate that can be double the national average in difficult economic times: lack of initial experience is often given as a reason for not hiring them. Среди молодежи может наблюдаться уровень безработицы, вдвое превышающий общенациональный средний уровень в периоды конъюнктурных трудностей: часто встречающимся фактором отказа в найме на работу является отсутствие первоначального профессионального опыта.
Organize a national register of information from domestic courts on cases of torture and ill-treatment in the State party, a measure stated by the State party to be feasible Создать общенациональный реестр для целей сбора информации о деятельности национальных судов в контексте случаев применения пыток и жестокого обращения на территории государства-участника, что, по мнению самой делегации государства-участника, представляется вполне выполнимой задачей.
After becoming a member of the national PNF leadership in 1932, he moved on from local politics to become the president of the Fascist Confederation of Professionals and Artists, which propelled him to a leadership position in the Council of Corporations. Став членом национального руководства фашистской партии в 1932 году он шагнул из местной политической жизни на общенациональный уровень и стал президентом Конфедерации фашистских профессионалов и исполнителей, которые обеспечили его лидирующую позицию в Палате фасций и корпораций.
Больше примеров...
Государственный (примеров 965)
The national budget for the fiscal year 2014/15 as well as the NHRAP ensures continuation of the availability of the service free of cost in the course of implementing the Supreme Court ruling. Государственный бюджет на 2014/15 финансовый год, а также положения НПДПЧ обеспечивают возможность того, чтобы во исполнение решения Верховного суда соответствующие услуги и впредь предоставлялись бесплатно.
El Himno de Bayamo (The Bayamo Anthem) is the national anthem of Cuba. La Bayamesa (Himno de Bayamo) - государственный гимн Кубы.
On 10 June, the National Transitional Council reviewed and adopted the 2014 State budget amounting to CFAF 221 billion (approximately US$ 440 million), of which CFAF 1 billion was allocated for elections. Национальный переходный совет 10 июня рассмотрел и утвердил государственный бюджет на 2014 год в объеме 221 млрд. франков КФА (около 440 млн. долл. США), из которых 1 млрд. франков КФА было выделено на проведение выборов.
In the present case neither the police department of Skive nor the State Prosecutor examined whether the bank's loan policy constituted indirect discrimination on the basis of national origin and race. В данном случае ни полицейское управление в Скиве, ни государственный прокурор не провели расследование, которое позволило бы установить, является ли кредитная политика банка косвенной дискриминацией по признаку национального происхождения и расы.
The basic of special design of watches "KLEYNOD INDEPENDENCE" was National Emblem of Ukraine and its main element is Trident. Основой оригинального дизайна «КЛЕЙНОДОВ НЕЗАВИСИМОСТИ» стал Государственный Герб Украины и его главный элемент - Тризуб.
Больше примеров...
Страны (примеров 17560)
The national population was 85.97 million in 2009. Население страны насчитывало в 2009 году 85970000 человек.
Many could not be reintegrated into their own countries, nor did they enjoy the social benefits of any national system. Многие из них не могут влиться в жизнь своей страны происхождения и не пользуются социальными благами национальной системы.
This disparity between persons equally in need can prolong the suffering of those internally displaced, engender conflict with those benefiting from more international attention, and frustrate efforts at national reconciliation and development. Такое неравноправное положение людей, в одинаковой мере испытывающих нужду, продлевает страдания перемещенных внутри страны лиц, порождает конфликт с теми группами, которым международное сообщество уделяет больше внимания, а также подрывает усилия, предпринимаемые в интересах национального примирения и развития.
The conversion rate used in the preparation of the scale of assessments was another important aspect of the correct measurement of a country's national income. Еще одним важным моментом для точного определения национального дохода какой-либо страны является коэффициент пересчета, используемый при построении шкалы начисленных взносов.
Among the follow-up measures considered most important by both the Danish Government and the non-governmental organizations were designing indicators of social development and improving national capacities in that area. По мнению правительства Дании и неправительственных организаций этой страны, наиболее важными последующими мерами являются разработка показателей социального развития и укрепление национального потенциала в этой области.
Больше примеров...
Гражданин (примеров 830)
Legal remedies also include remedies before administrative bodies - provided the foreign national has a right to obtain redress from the tribunal. Правовые средства защиты также включают в себя средства защиты в административных органах, при условии, что иностранный гражданин имеет право на получение возмещения по решению трибунала.
Every citizen has the right to devote to language, literature, culture, religion, and customs they cherish without prejudice to other national races and faiths. ЗЗ. Каждый гражданин имеет право на доступ к близким ему языку, литературе, культуре, религии и традициям, без ущерба для других национальных групп и вероисповеданий.
Shafiq al-Ayadi, a Tunisian national residing in Dublin, brought one case, and Faraj Hassan Al Saadi, a Libyan national held in prison in the United Kingdom pending the outcome of extradition proceedings, filed the other. Один иск подал Шафик аль-Аяди, гражданин Туниса, проживающий в Дублине, другой - Фарадж Хасан ас-Саади, гражданин Ливии, находящийся в тюрьме в Соединенном Королевстве в ожидании завершения процедуры выдачи.
Adopts the following decision under article 22, paragraph 7, of the Convention against Torture. 1.1 The complainant is E.V.I., an Azerbaijani national born in 1979, currently awaiting deportation from Sweden. 1.1 Заявителем является Э.В.И., гражданин Азербайджана, 1979 года рождения, в настоящее время ожидающий депортации из Швеции.
No Burundian national may be extradited unless he or she is being prosecuted by an international criminal court for the crime of genocide, war crimes or other crimes against humanity. Ни один гражданин Бурунди не может подлежать суду за границей, за исключением тех случаев, когда он привлекается к ответственности каким-либо международным судебным органом за совершение преступления геноцида, военного преступления или других преступлений против человечности.
Больше примеров...
Стран (примеров 16020)
In Turkmenistan, the establishment of a national forensic laboratory is progressing, and regional seminars for specialists of forensic laboratories in central Asia were held. В Туркменистане продолжается создание национальной лаборатории судебной экспертизы, а также были проведены региональные семинары для специалистов лабораторий судебной экспертизы стран Центральной Азии.
Broad-based consultative processes can empower a nation emerging from crisis by allowing it to control its own destiny, thus encouraging national ownership and social recovery. Проведение широких консультаций может способствовать укреплению потенциала стран, вышедших из кризиса, позволяя им определять свою судьбу, что способствовало бы укреплению национальной ответственности и восстановлению социальной инфраструктуры.
Moreover, in the process of economic and political reform it has proven difficult to place environmental issues prominently on national political agendas - but they remain critically important... Кроме того, в процессе экономических и политических реформ оказалось трудно включить вопросы охраны окружающей среды в качестве приоритетных в политическую повестку дня этих стран - однако они по-прежнему остаются в высшей степени актуальными.
It is therefore essential that, at the international level, we create a supportive and enabling environment to complement the national efforts of developing countries. Поэтому жизненно необходимо создание на международном уровне обстановки, способствующей и благоприятствующей содействию национальным усилиям развивающихся стран.
Financial and other incentives for project partnerships within a global spatial data infrastructure should be devised to facilitate the participation of national institutions of developing countries and economies in transition. З. Необходимо предоставить финансовые и иные стимулы для развития партнерских отношений в рамках проектов по глобальной инфраструктуре картографических данных, с тем чтобы облегчить участие национальных учреждений из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Стране (примеров 7320)
In its written answers to the Committee's questions, the Republic of Moldova had indicated that there was an organic law regarding the rights of the persons of different national minorities. В своих письменных ответах на заданные Комитетом вопросы власти Республики Молдовы указали, что в стране действует органический закон, регулирующий права лиц, относящихся к различным этническим меньшинствам.
The mission strongly supports the implementation of the provision of the Convention of government to hold a national debate that would allow the participation of all segments of society, as a means of fostering political dialogue in the country. Миссия решительно поддерживает осуществление положения Соглашения о правительстве, предусматривающего проведение национального обсуждения, которое обеспечило бы участие всех секторов общества, в качестве средства содействия политическому диалогу в стране.
The programme aims at reducing drug abuse in the country, and is linked to the national master plan for drug abuse control for the period 1998-2003, which was approved in February 1999. Программа направлена на сокращение масштабов злоупотребления наркотиками в стране и увязана с национальным генеральным планом борьбы со злоупотреблением наркотиками на период 1998-2003 годов, принятым в феврале 1999 года.
Those acts, in addition to the inter-communal and inter-ethnic strife that they provoked, forced the State to intervene in order to restore its authority and put an end to the disturbances, thereby fulfilling its national duty to maintain order and security. Помимо того, что эти действия спровоцировали межобщинные и межэтнические конфликты, они заставили государство принять меры для восстановления его контроля за ситуацией, пресечения беспорядков и выполнения таким образом его функции по поддержанию порядка и безопасности в стране.
It is important to maintain the momentum that began at Copenhagen in order to proceed progressively towards the goals of eradicating absolute poverty, reducing general poverty and increasing employment and social integration in each national context. Важно поддержать импульс, рожденный в Копенгагене, с тем чтобы обеспечить постепенное продвижение вперед к достижению поставленных целей: ликвидации абсолютной нищеты, сокращению масштабов нищеты в целом и расширению занятости и укреплению социальной интеграции в каждой отдельной стране.
Больше примеров...
Внутреннего (примеров 1239)
In a recent case involving telephone-tapping, the court had ruled that, where the national law was silent, the provisions of customary international law applied. В одном из недавних дел, связанных с прослушиванием телефонов, суд принял постановление, что в тех случаях, когда соответствующие нормы внутреннего права отсутствуют, применяются положения обычного международного права.
Furthermore, it would also be of assistance if States were to provide examples of national legislation relevant to the topic and case law in which international or domestic environmental law has been applied. Также было бы полезно, если бы государства представили примеры национального законодательства, имеющие отношение к данной теме, и судебные прецеденты применения международного или внутреннего экологического права.
The Committee encourages the State party to continue to take steps to ensure that domestic legislation is fully compatible with the principles and provisions of the Convention and ensure the effective implementation of child-related laws at the national, provincial and municipal levels. Комитет предлагает государству-участнику продолжать предпринимать шаги по обеспечению полного соответствия внутреннего законодательства принципам и положениям Конвенции, а также эффективного применения законов о детях на национальном, провинциальном и муниципальном уровнях.
(a) The publication of the Covenant in the Official Law Gazette in 2006, which ensures that the Covenant forms an integral part of and takes precedence over national legislation; а) публикация Пакта в "Официальной газете" в 2006 году, гарантирующая, что Пакт является составной частью внутреннего права и имеет приоритет по отношению к национальному законодательству;
In the Republic of Belarus, the minimum required qualifications of crew members of inland navigation vessels are set forth in the Regulations on the certification and attestation of crew members of vessels in service on national inland waterways. При этом сообщается, что в Республике Беларусь минимальные требования к квалификации членов экипажей судов внутреннего плавания изложены в Положении о дипломировании и аттестации плавсостава судов, эксплуатируемых на внутренних водных путях Республики Беларусь.
Больше примеров...
Республиканский (примеров 165)
Their implementation is founded not only on the national and local budgets, but also on assistance from international organizations and donor countries. Их реализация опирается не только на республиканский и местные бюджеты, но и на помощь международных организаций, стран - доноров.
The Paediatric Research Institute of the Ministry of Health has established a national centre to encourage and publicize breastfeeding, with branches in oblast capitals. В Научно исследовательском институте педиатрии Министерства здравоохранения Республики Узбекистан создан Республиканский центр по поощрению и пропаганде грудного вскармливания с филиалами в областных центрах.
In accordance with the Committee's recommendations, in 2008 the Republican International Cultural Centre had monitored the activities of the national cultural centres and ensured respect for the rights of national minorities in the Republic of Karakalpakstan, in the provinces and in Tashkent. В 2008 году, руководствуясь рекомендациями Комитета, Республиканский интернациональный культурный центр осуществлял надзор за деятельностью национальных культурных центров и следил за соблюдением прав национальных меньшинств в Республике Каракалпакстан, областях страны и в Ташкенте.
Ukraine will visit Ramil Dilmukhametov, Deputy Head of Ufa city administration, co-Chairman of "Kobzar" Republican national and cultural center of Ukrainians in Bashkortostan and Head of Sholokhov Moscow State Open Teacher Training University affiliate in Ufa Basiliy Babenko. В числе представляющих на Украине нашу республику - заместитель главы администрации Уфы Рамил Дильмухаметов, сопредседатель Общественной организации Республиканский национально-культурный центр украинцев Башкортостана Кобзарь , директор филиала Московского государственного открытого педагогического университета им.М.А.Шолохова в Уфе Василий Бабенко.
The coordination and methodological aspects of the RHL project are in the hands of the education system's National Institute for Improvement of the Qualifications of Science Teachers and its regional institutes. Координирование и методическое обеспечение проекта ИГП возложены на Республиканский институт повышения квалификации научно-педагогических кадров системы образования и областные институты повышения квалификации педагогических кадров.
Больше примеров...
Нации (примеров 513)
That's our national problem, just now. Боюсь, что сейчас это главная опасность для нашей нации.
Because women constitute basically half the population, the Royal Government intends to develop this resource to its full potential and mobilise it effectively for the cause of community and national benefit. Поскольку женщины в целом составляют половину населения, Королевское правительство предполагает выявить их потенциал в полном объеме и эффективно его использовать в интересах общины и всей нации.
Hence the members of the presidium called on the various political, civic and religious stakeholders to draw on physical resources and moral and spiritual values, in the search for a common or shared view of the country, to preserve unity and national cohesion. Исходя из этого, члены Президиума призвали политических, гражданских и религиозных деятелей использовать в качестве основы для выработки единого или общего видения будущего страны все существующие физические ресурсы, моральные и духовные ценности во имя сохранения единства и сплоченности нации.
The areas covered are the following: population structure and distribution; data sources; population dynamics; population, family and society; population and development; population, health and nutrition; population and environment; and population and national security. Это следующие области: структура и распределение населения; источники данных; динамика населения; население, семья и общество; население и развитие; население и здравоохранение и питание; население и окружающая среда; и население и безопасность страны и нации.
The proposed confederal reunification is another programme of reunification that enables us to achieve the cause of national reunification through the unity of the nation, excluding foreign interference and without conquering the other or being conquered by the other. Предлагаемое конфедеративное воссоединение является еще одной программой воссоединения, которая позволяет нам решить задачу национального воссоединения на основе единства нации без вмешательства извне и без завоевания одной стороны другой.
Больше примеров...
Внутригосударственного (примеров 255)
This is first of all a problem of national law. Это прежде всего проблема внутригосударственного права.
Furthermore, it reaffirmed the need for fully observing international and national law in dealing when the problem and requested States to share information, coordinate law-enforcement activity and cooperate in order to trace and arrest those who organize such smuggling. Он также вновь подтвердил необходимость полного соблюдения международного и внутригосударственного права в решении этой проблемы и просил государства осуществлять обмен информацией, координировать деятельность правоохранительных органов и сотрудничать в целях установления и ареста лиц, организующих такой незаконный провоз.
(a) refrain from recognizing as legal or valid, under international or national law, the situation created by the international crime; а) воздерживаются от признания законной или имеющей юридическую силу, на основании международного или внутригосударственного права, ситуации, созданной международным преступлением;
The national capacities of Member States in the domestic implementation of their respective international obligations should be strengthened, including through enhanced technical assistance and capacity-building, which should be provided at the request of Governments and strictly within the respective mandates of the United Nations funds and programmes. Следует укреплять национальный потенциал государств-членов в деле внутригосударственного осуществления их соответствующих международных обязательств, в том числе путем расширения услуг по предоставлению технической помощи и наращиванию потенциала, которые надлежит оказывать по просьбе правительств и строго в рамках соответствующих мандатов фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Judicial proceedings result in judgements and decisions that resolve disputes between two or more citizens or between citizens and the number of instances in which international and national standards and laws for the protection of women's human rights are being applied is constantly on the rise. Судебные решения, которые выносятся по итогам рассмотрения споров между гражданами или между ними и государством, все чаще дают примеры применения норм международного и внутригосударственного права, нацеленных на защиту прав человека женщин.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 2003)
(a) To enhance the capacity of developing countries to mobilize all available domestic financial resources and to mobilize foreign financial resources on terms and conditions compatible with national priorities and legislation; а) повысить возможности развивающихся стран по мобилизации всех имеющихся внутренних финансовых ресурсов и привлечению иностранных финансовых ресурсов на условиях, соответствующих национальным приоритетам и законодательству;
According to the data of the National Statistical Office in the year 2010, due to internal and external factors, the family structure in Thailand has changed in many ways, notably as follows: Согласно данным 2010 года Национального статистического управления в силу внутренних и внешних факторов в структуре тайской семьи произошли многочисленные изменения, в частности следующие:
At the very least, criminals should be removed from their official positions if the confidence of the communities concerned in the Government, in particular the Ministries of Defence and the Interior and the National Security Directorate, is to be restored. Чтобы возродить доверие соответствующих общин к правительству и, в частности, к министерствам обороны и внутренних дел и к Управлению национальной безопасности, нужно по меньшей мере отстранить преступников от их официальных должностей.
In this regard the Panel requested information from a range of Government Ministries and institutions, including the Ministry of the Interior, the Ministry of Defence, the National Intelligence and Security Service and the Office of the Representative of the President to the Darfur States. В связи с этим Группа запросила информацию у целого ряда государственных министерств и институтов, включая министерство внутренних дел, министерство обороны, Службу национальной разведки и безопасности и канцелярию представителя президента в штатах Дарфура.
National minorities in Poland represented in the reporting period about 850,000970,000 out of a total of close to 38.6 million people (according to data of the Ministry of Internal Affairs and Administration), or about 2.22.5 per cent. Численность национальных меньшинств в Польше составляла порядка 850000970000 человек из почти 38,6 млн. человек, проживающих в стране (по данным министерства внутренних дел и администрации), или 2,2-2,5%.
Больше примеров...
Народный (примеров 115)
From the treasury of cultural wealth, the attractive national dance called "naški" with its gorgeous costumes draws particular attention. Из живого культурного наследия особенного внимания заслуживает энергичный народный танец "нашки" с эго роскошными национальными костюмами.
In 2006, the People's Deputy of Ukraine V. Grytsak introduced the Draft Law of Ukraine "On the national demographic register" Nº 2170 from 14.09.2006. В 2006 году Народный депутат Украины Грицак В. М. внес проект Закона Украины «О национальном демографическом регистре» Nº 2170 от 14.09.2006 г...
With some major changes in the political national landscape in 1999, three of the former parties, the Social Democrats, the People's Alliance and the Women's Alliance, joined hands and two new parties were established, the Alliance and the Left Green Movement. В 1999 году на политической арене произошел ряд крупных перемен: три партии, Социал-демократическая партия, Народный союз и Союз женщин, объединились и создали две новые партии, а именно: Союз и Левое зеленое движение.
1 meeting held with the National Umma Party and 1 with the Popular Congress Party during which technical comments were provided on aspects of the draft electoral law Были проведены 1 совещание с участием Национальной партии «Аль-Умма» и 1 совещание с участием партии Народный конгресс, на которых были представлены технические замечания по некоторым аспектам проекта закона о выборах
In March 2004 the National People's Congress had inserted the phrase "the State respects and protects human rights" into its Constitution. China had fulfilled its treaty obligations and had cooperated internationally in the field of human rights. В марте 2004 года Национальный народный конгресс включил в конституцию фразу о том, что "государство соблюдает и защищает права человека".
Больше примеров...
Нац (примеров 35)
Could be battle plans, state secrets, or Intel that could jeopardize national security. Государственные секреты, или другая информация которая ставит под угрозу нац. безопасность.
Her disappearance was described to me as a matter of national security. Мне описали ее пропажу, как дело нац. безопасности.
I have to put national security first. Нац. безопасность превыше всего.
It involves national security. Оно затрагивает Нац. Безопасность.
On the better news side, your flashbang and smoke grenade were part of a cache of weapons and equipment from a National Guard transport truck hijacked last month. Хорошая новость в том, что светошумовая и дымовая граната были из запаса оружия и оборудования в транспортном грузовике Нац. Гвардии, угнанного в прошлом месяце.
Больше примеров...
Всенародный (примеров 22)
Everything that we could get out of GenBank - that is, the national repository of sequences. Всё, что мы можем достать из генетического банка - так называемый, всенародный склад генетических последовательностей.
The Sierra Leone People's Party and the All People's Congress held their respective national conventions in September, to select their leaders and presidential candidates for the 2007 elections. Народная партия Сьерра-Леоне и партия «Всенародный конгресс» провели в сентябре свои соответствующие национальные съезды для выборов своих руководителей и кандидатов на должность президента на выборах в 2007 году.
The constitution would be put to a popular referendum within 30 days of its adoption by the national congress, and Libya would proceed to its first elections according to the constitution. Конституция будет вынесена на всенародный референдум в течение 30 дней после ее принятия национальным конгрессом, и в Ливии будут проведены первые выборы в соответствии с этой конституцией.
Meanwhile, the ruling APC held its National Delegates' Conference in Freetown from 1 to 4 May 2013 and re-elected President Koroma as its Leader and Chairperson. Тем временем, в период с 1 по 4 мая 2013 года правящий Всенародный конгресс провел свою национальную конференцию делегатов в Фритауне и снова избрал своим лидером и председателем президента Корому.
In the area of the development of democracy, the National Action Charter was put to a popular referendum in February 2001 and approved by 98.4% of the votes. В области развития демократии в феврале 2001 года на всенародный референдум была вынесена Национальная хартия действий, получившая поддержку 98,4 процента участников референдума.
Больше примеров...
Общегосударственный (примеров 20)
The Ministry of Women Development, as a consequence of preparing this report, is initiating action to request the Federal Bureau of Statistics, the national data collection machinery, to include time use surveys in future integrated household surveys. Министерство по улучшению положения женщин вследствие подготовки данного доклада инициирует обращение с запросом в Федеральное статистическое управление - общегосударственный механизм для сбора данных - о включении обзоров использования времени в будущие комплексные обследования домашних хозяйств.
I'm about to publish a story saying a national magazine is sitting on a piece accusing Peter Florrick of sleeping with a campaign worker. Я собираюсь опубликовать историю о том, что общегосударственный журнал занимается статьей, обвиняющей Питера Флоррика в том, что он спит с сотрудницей штаба.
A national Indigenous and justice advisory body was being established to provide expert advice on Indigenous law and justice issues. Сейчас с целью организации консультаций специалистов по нормам права, касающимся коренного населения, и вопросам правосудия создается общегосударственный консультационный орган по проблемам коренного населения и вопросам правосудия.
This particular obligation under the Convention has the potential to translate the "whole-of-Government approach" into national health and development policies and programmes that will serve to successfully align and harmonize implementation of the Convention. Это конкретное обязательство в рамках Конвенции в потенциале может преобразовать общегосударственный подход в национальные стратегии и программы в области здравоохранения и развития, которые помогут успешным образом согласовывать и координировать осуществление Конвенции.
For countries with a federal government structure, all references to "national" apply to "State", as appropriate. Применительно к странам с федеральной структурой управления под термином "национальный" во всех случаях его употребления следует понимать "общегосударственный", когда это уместно.
Больше примеров...
National (примеров 951)
The National Republican Congressional Committee (NRCC) assists in House races, and the National Republican Senatorial Committee (NRSC) in Senate races. Национальный республиканский комитет Конгресса (англ. National Republican Congressional Committee, NRCC) помогает организовывать выборные кампании кандидатам в Палату представителей, а Национальный Республиканский Сенатский комитет (англ. National Republican Senatorial Committee, NRSC) помогает избираться кандидатам в Сенате.
2001, the American National Cancer Institute established the Rosalind E. Franklin Award for women in cancer research. 2001 - The U.S. National Cancer Institute установил премию Розалинд Франклин для женщин в науке.
On October 26, 2007, PNC acquired Yardville National Bancorp, a small commercial bank centered in central New Jersey and eastern Pennsylvania. 7 июня 2007 года PNC объявила о приобретении Yardville National Bancorp, небольшого коммерческого банка с центром в центральной части Нью-Джерси и восточной Пенсильвании, сделка была завершена в марте 2008 года.
Around the same time Ian Williamson showed Curry a prototype computer based around a National Semiconductor SC/MP and some parts scavenged from a Sinclair Cambridge calculator. Примерно в это же время Ян Вильямсон показал Карри прототип компьютера, построенного на микропроцессоре SC/MP производства National Semiconductor и некоторых запчастях, вытащенных из калькулятора Синклера, «Cambridge».
The remainder of the series aired on the Fox Network, with the National Geographic Channel rebroadcasting the episodes the next night with extra content. Сначала очередная серия демонстрировалась на канале Fox, после чего её запись передавалась на National Geographic для ночного показа с определенным дополнительным контентом.
Больше примеров...
Нэшнл (примеров 418)
In another case of humans using alien weaponry, the National City Children's Hospital has been damaged. С другой стороны, люди используют инопланетное оружие, детская больница Нэшнл Сити была повреждена.
National also seeks compensation in the amount of USD 16,000, which it calls "the sale value" of the equipment. Корпорация "Нэшнл" также ходатайствует о получении компенсации в размере 16000 долл. США, т.е., по ее словам, в размере "продажной стоимости" оборудования.
The Panel therefore finds that all components of China National's claim for costs prior to arrival of its employees in China are compensable in principle. Поэтому Группа приходит к выводу о том, что все компоненты претензии "Чайна нэшнл" в отношении понесенных расходов до прибытия ее работников в Китай в принципе подлежат компенсации.
The contract value was IQD 8,750,000, which was to be divided between National and ITDC. Стоимость контракта составляла 8750000 иракских динаров, которые должны были быть поделены между корпорациями "Нэшнл" и ИТДК.
Case 389 - Canada: Ontario Court of Appeal; Canadian National Railway Company, Grand Trunk Western Railroad Incorporated, St. Clair Tunnel Company and St. Clair Tunnel Construction Company v. Lovat Tunnel Equipment Inc. Дело 389 - Канада: Апелляционный суд Онтарио; "Кенэдиан нэшнл рэйлуэй компани", "Грэнд транк уэстерн рэйлроуд инкорпорейтед", "Сент-Клер таннел компани" и "Сент-Клер таннел констракшн компани" против "Ловат таннел эквипмент инк."
Больше примеров...