| In May 2009, in its national report under the universal periodic review process of the United Nations Human Rights Council, Uruguay volunteered to prepare a national plan against discrimination. | В своем национальном докладе, представленном в мае 2009 года по итогам универсального периодического обзора Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, Уругвай взял на себя добровольное обязательство разработать национальный план по борьбе с дискриминацией. |
| (a) The committees mainly comprise the middle level of national management and the outcomes of their deliberations are not guaranteed to reach appropriate national and subregional political levels; | а) в состав комитетов входят главным образом национальные руководители среднего звена, и итоги их обсуждений не всегда могут выходить на надлежащий национальный и субрегиональный политический уровень; |
| Six months after the workshops, a letter was sent to each participant (with a copy to the designated national authority from the participant's country in any case where the designated national authority was not the meeting participant) regarding the status of implementation of the Convention. | Спустя шесть месяцев после проведения этих семинаров-практикумов каждому участнику было направлено письмо (с копией назначенному национальному органу из страны участника, даже в том случае, когда назначенный национальный орган не был в числе участников совещания) относительно хода осуществления Конвенции. |
| Each State Party shall establish or update, as appropriate, and maintain a national control list that shall include the items that fall within paragraph 1 of this article, as defined on a national basis and, at a minimum, based on relevant United Nations instruments. | Каждое государство-участник составляет или обновляет, сообразно обстоятельствам, и ведет национальный контрольный список, который включает в себя средства, охватываемые пунктом 1 настоящей статьи, определяется на национальной основе и основывается, как минимум, на соответствующих правовых документах Организации Объединенных Наций. |
| The delegations present thanked the Philippines for the preparation of its substantive national report based on a broad national consultation process and for the comprehensive information provided in its presentation. | Присутствовавшие делегации поблагодарили Филиппины за содержательный национальный доклад, подготовленный на основе широких консультаций, а также за обширную информацию, которую они получили при представлении доклада. |
| To prepare the report for the second UPR cycle, the Government had established a national process, whereby civil society and human rights institutions had been involved in the process of data collection and report analysis. | Для подготовки доклада по второму циклу УПО правительством был осуществлен общенациональный процесс, в рамках которого гражданское общество и правозащитные учреждения были привлечены к работе по сбору данных и анализу доклада. |
| According to survey data, the average household size for these peoples is 5.6 persons, compared to a national average of 4.7. | Действительно, как свидетельствуют результаты опроса, средний показатель состава семьи на одно домохозяйство у таких народов составляет 5,6 человека, в то время как общенациональный показатель - 4,7 человека. |
| It had been the first country in the region to develop a Joint National Action Plan on Climate Change Adaptation and Disaster Risk Management and was a leader in the development and implementation of a regional approach to disaster risk assessment and mitigation. | Оно стало первым в регионе государством, разработавшим Общенациональный план действий по адаптации к изменению климата и управлению рисками бедствий, и стало лидером по разработке и применению регионального подхода к оценке рисков бедствий и их снижению. |
| This notification significantly simplifies requires the employer to provide only a limited amount of information to the authorities, namely, the employer's NOSS registration number, the worker's national registration number, the joint committee number, and the date of start or end of employment. | Благодаря такому уведомлению существенно упрощается административный процесс; теперь работодателю передает государственным инстанциям лишь ограниченное число сведений, включающее его регистрационный номер в Национальном управлении по вопросам социального обеспечения, общенациональный регистрационный номер трудящегося, номер паритетной комиссии, дату приема трудящегося на работу и дату его увольнения. |
| The cost of National Program for Family Health Program for Lady Health Workers was increased by Rs5 billion because of its success involving about 96,000 LHWs. | В марте 2007 года в секторе охраны здоровья был утвержден самый крупный общенациональный проект стоимостью 26,5 млрд. рупий. |
| Our most concentrated effort is the Icelandic national plan of action to improve the situation of children, young persons and their families, approved by the Icelandic parliament in 2007. | В результате предпринятых в нашей стране целенаправленных шагов был разработан исландский государственный план действий по улучшению положения детей, молодых людей и их близких, утвержденный исландским парламентом в 2007 году. |
| Our national regulations have been drafted in strict conformity with these Conventions and Agreements and our Council of State is constantly involved in ensuring the conformity of draft regulations submitted to it in the context of its legislative competence. | Наши национальные правила разработаны с полным соблюдением этих конвенций и соглашений, и наш Государственный совет во всех случаях принимает меры по обеспечению соответствия проектов нормативных актов, которые ему передаются в рамках его законодательной компетенции. |
| The National Emblem symbolizes the independence of Azerbaijan. | Государственный герб Азербайджанской Республики является символом независимости азербайджанского государства. |
| The National Statistician may determine that the collection and processing of statistics and the publication of the results shall include statistics by gender, even if they do not pertain to matters that have gender related implications. | Государственный статистик может решить, что сбор и обработка статистических данных и опубликование результатов должны включать дезагрегирование данных по полу, даже если они не относятся к вопросам, которые имеют гендерные последствия. |
| On 14 September 1989, a new Convention on the Diversification of Vocational Options for Girls, succeeding the previous one dating from 1984, was signed by the Ministry of National Education, the State Secretariat for Technical Education and the State Secretariat for Women's Rights. | 14 сентября 1989 года Министерство национального образования, Государственный секретариат по вопросам технического образования и Государственный секретариат по правам женщин подписали новую Конвенцию, в которой развивались положения Конвенции 1984 года. |
| A second crucial factor is the capacity or incapacity of national States for internal and external coordination. | Второй фактор, который представляется решающим, - это способность государств реализовать свой потенциал как внутри страны, так и за ее пределами. |
| o Developing countries should be able to regulate their services sectors and standardization of national laws and regulations should not be sought. | о Развивающиеся страны должны иметь возможность осуществлять регулирование своих секторов услуг и поэтому не следует добиваться унификации национальных законов и правил. |
| The Committee notes with concern the lack of full conformity of present and proposed national legislation with matters relating to the legal definition of the child. | Комитет с обеспокоенностью отмечает неполное соответствие действующих и предлагаемых законов страны своду норм, определяющих юридический статус ребенка. |
| (b) Establishment of two national coordination groups, one for domestic activities related to the Convention, the other for external activities. | Ь) Учреждение двух национальных координационных групп для осуществления деятельности в связи с Конвенцией соответственно как внутри страны, так и за ее пределами. |
| Among the follow-up measures considered most important by both the Danish Government and the non-governmental organizations were designing indicators of social development and improving national capacities in that area. | По мнению правительства Дании и неправительственных организаций этой страны, наиболее важными последующими мерами являются разработка показателей социального развития и укрепление национального потенциала в этой области. |
| Abbad Ahmed Sameer, a national of Yemen born in 1990, is a recent graduate from high school. | Аббад Ахмед Самир, гражданин Йемена 1990 года рождения, недавно закончил среднюю школу. |
| Khaled Mohamed Hamza Abbas is an Egyptian national, born in 1963. He is an engineer, journalist and human rights activist. | Г-н Халед Мохамед Хамза Аббас, гражданин Египта 1963 года рождения, инженер, журналист и правозащитник. |
| Afnille Ali Jabir (a Somali national) | Афнил Али Джабир (гражданин Сомали) |
| A foreign national can use the VAT refund at the rate of 7% for items that were bought in Thailand and cost of services. | Иностранный гражданин в Таиланде может воспользоваться возвратом НДС в размере 7% на приобретенные в стране товары, расходы на оплату услуг - так называемый VAT Refund. |
| A foreign national may make a refugee claim and deportation will not be enforced until the claim is resolved. | Гражданин другого государства вправе обратиться с ходатайством о предоставлении ему статуса беженца, при этом процедура его депортации не осуществляется до принятия решения по его ходатайству. |
| Expansion of services exports from developing countries depends not only on national capabilities but also on the quality of the telecommunications infrastructure in place and on emerging market opportunities. | Расширение экспорта услуг из развивающихся стран зависит не только от национального потенциала, но и от качества телекоммуникационной инфраструктуры и новых рыночных возможностей. |
| Support for the principles of disaster reduction is evidenced by the number of European countries with IDNDR national committees or focal points. | Ряд европейских стран, имеющих национальные комитеты по проведению МДУОСБ или координационные центры, поддерживают принципы деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| UNDCP has noted that there is little national technical expertise available in some countries to address the special needs of women drug abusers. | МПКНСООН отмечает, что в ряде стран ощущается нехватка национальных технических квалифицированных кадров, занимающихся конкретными потребностями женщин, злоупотребляющих наркотиками. |
| The secretariat has continued to encourage accession by countries in Eastern and Central Europe to the Convention and to assist these countries in preparation of national awareness seminars. | Секретариат продолжал проводить мероприятия, стимулирующие присоединение стран Восточной и Центральной Европы к Конвенции, и оказывать этим странам помощь в подготовке национальных семинаров по повышению информированности. |
| The national objectives of all these countries are: | З. К государственным целям всех этих стран относятся: |
| Oman noted the Government's concern to adopting policies to bolster its national decision-making. | Оман отметил стремление правительства к проведению политики, направленной на совершенствование процедуры принятия решений в стране. |
| The national development strategy would provide the framework for an action plan for poverty alleviation. | Национальная стратегия развития создает необходимые условия для осуществления плана действий по сокращению уровня нищеты в стране. |
| Those acts, in addition to the inter-communal and inter-ethnic strife that they provoked, forced the State to intervene in order to restore its authority and put an end to the disturbances, thereby fulfilling its national duty to maintain order and security. | Помимо того, что эти действия спровоцировали межобщинные и межэтнические конфликты, они заставили государство принять меры для восстановления его контроля за ситуацией, пресечения беспорядков и выполнения таким образом его функции по поддержанию порядка и безопасности в стране. |
| In Mozambique, the mandate of ONUMOZ required it, inter alia, to monitor a comprehensive disarmament and demobilization programme and coordinate and monitor humanitarian assistance operations throughout the country, as well as provide assistance and verification for national elections. | В Мозамбике мандат ЮНОМОЗ предусматривал, что эта миссия должна, среди прочего, контролировать осуществление всеобъемлющей программы разоружения и демобилизации, координировать и контролировать операции по оказанию гуманитарной помощи в различных районах страны, а также оказывать помощь в проведении выборов в стране и осуществлять соответствующую проверку. |
| The death rate, particularly the infant death rate, and the prevalence of malaria had decreased and the population was growing at a rate of 3.7 per cent, or approximately double the national average. | Снизилась смертность, в особенности детская и сократилось количество заболеваний малярией, прирост населения среди яномами равен 3,7% в год, т. е. почти в два раза больше, чем средний показатель по стране. |
| Finalization of the national programmes for improvements affecting measurements of gross domestic production (GDP), Gross national income (GNI) and other basic indicators continues to be the first priority of work in the region. | Завершение реализации национальных программ усовершенствований, затрагивающих измерение валового внутреннего продукта (ВВП), валового национального дохода (ВНД) и других базовых показателей, продолжает оставаться первоочередной задачей в регионе. |
| Thus, in accordance with the international standards in this field and the national legislation, the Romanian authorities have sustained a dynamic policy of participation and integration of all national minorities in the social, political and cultural life of the country. | Таким образом, согласно международным стандартам в этой области, а также нормам внутреннего законодательства, румынские власти поддерживают динамичную политику участия и интеграции всех национальных меньшинств в социальной, политической и культурной жизни страны. |
| This cost would be significantly higher, however, if the national costs of Member States' internal review and participation in the process were considered. | Вместе с тем объем этих расходов будет значительно выше, если учесть собственные расходы государств-членов на проведение внутреннего обзора и на участие в данном процессе. |
| In light of the support within the Working Group in favour of both retaining and of deleting the phrase "or national law" in paragraph 1, a compromise proposal was suggested. | С учетом того, что в Рабочей группе были высказаны мнения как за сохранение, так и за исключение выражения "или внутреннего права", было внесено компромиссное предложение. |
| For example, the ESCWA survey estimated the real growth in gross domestic product for the region in 2002 at 1.88 per cent; subsequently, published national statistics indicated that the rate of GDP growth was 1.92 per cent. | Например, согласно обследованию стран ЭСКЗА реальные темпы роста валового внутреннего продукта региона в 2002 году составляли 1,88 процента, а согласно опубликованным впоследствии национальным статистическим данным прирост ВВП составил 1,92 процента. |
| A draft change to the Constitution is not submitted to a national referendum, if the President decides to submit it to Parliament for consideration. | Проект изменений и дополнений в Конституцию не вносится на республиканский референдум, если Президент решит передать его на рассмотрение Парламента. |
| The rise in the income of the region was directly transferred to restoration and revitalization of the cultural activities in the region, instead of moving into the national budget. | Рост доходов региона был напрямую переведен на восстановление и активизацию культурной деятельности в регионе, вместо того, чтобы переходить в республиканский бюджет. |
| A national mother-and-child screening centre with branches in eight oblasts has been established, together with perinatal centres, to reduce infant mortality and the number of congenital defects. | С целью снижения младенческой смертности и врожденных аномалий созданы Республиканский центр скрининга матери и ребенка с филиалами в 8 областях, Перинатальные центры. |
| In the Aqtöbe region, the El Arna national television channel broadcast an advertisement in which Asa LLP offered its services in finding jobs for Kazakh citizens in South Korea. | В Актюбинской области республиканский телеканал «Ел Арна» выпустил в эфир рекламное объявление о том, что ТОО «Аса» осуществляет услуги по трудоустройству казахстанских граждан в Южной Корее. |
| Many human rights activist Organizations such as the NGOs Committees on Human Rights, AD-HOC, LICAHDO, especially National Democratic Institute (NDI), International Republican Institute (IRI) are freely operating in all provinces/municipalities of the Kingdom. | Многие активно работающие в области прав человека организации, такие, как комитеты НПО по правам человека, КАПЧР, КЛЗПЧ, и в особенности Национальный демократический институт (НДИ), Международный республиканский институт (МРИ) свободно действуют во всех провинциях/муниципалитетах Королевства. |
| Mr. BOSSUYT said that he was not convinced that the interpretation of the concept of "national minorities" as it emerged from the second sentence was in keeping with the Convention, since national minorities belonged to the nation and therefore could not be foreign minorities. | Г-н БОССАЙТ не убежден в том, что интерпретация понятия "национальные меньшинства", как это вытекает из второго предложения, соответствует смыслу Конвенции, так как национальные меньшинства принадлежат к нации и не могут тем самым считаться иностранными меньшинствами. |
| The Constitution stipulates that property ownership is subject to the restrictions and obligations deriving from its "social function", i.e., subject to the general interests of the nation, national security, public utility and health and the preservation of the environment. | В Конституции уточняется, что право собственности подлежит ограничениям и действию обязательств, вытекающих из ее "социальной функции", если того требуют общие интересы нации, национальной безопасности, общественной пользы и общественного блага и охраны природного достояния. |
| During the Indonesian National Revolution (1945-49), the building was center of authority for soldiers throughout the new nation. | Во время индонезийской революции (1945-49), здание было центром влияния для солдат всей новой нации. |
| To achieve that, it was necessary to work in partnership with Indigenous Australians, and the Government had taken an important step towards that with the National Apology to Australia's Indigenous Peoples. | Для достижения этой цели необходимо действовать в партнерстве с коренными австралийцами, и правительство предприняло важный шаг в этом направлении, принеся от имени нации извинения коренным народам Австралии. |
| b. His Majesty the Emir of the country addressed the people during the referendum, stating, This charter is an authoritative source for our national path. | Ь) Его Величество король Бахрейна обратился к нации во время референдума со следующими словами: Принимаемая хартия является авторитетным источником, на базе которого страна сделала свой выбор. |
| The court was naturally limited in terms of the rules of national law that it might apply. | Суд, естественно, ограничен в отношении применения норм внутригосударственного права. |
| That would depend on national law. | Это будет зависеть от норм внутригосударственного права. |
| The mention in article 33 to rules of national law was important, according to the commentary, because some treaties which had been included in the annex explicitly envisaged that the crimes to which the treaty referred were none the less crimes under national law. | Упоминание в статье ЗЗ о нормах внутригосударственного права является, судя по комментарию, важным, поскольку некоторые договоры, включенные в приложение, прямо предусматривают, что преступления, упоминаемые в данных договорах, являются тем не менее преступлениями по внутригосударственному праву. |
| A. National laws concerning offences punishable by deprivation of liberty | А. Положения внутригосударственного законодательства, касающиеся преступлений, наказуемых лишением свободы |
| Recommendations by organizations such as FATF and Transparency International were also of help, especially in enacting national legislation to combat corruption. | Рекомендации таких организаций, как Целевая группа по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, и Международная организация за транспарентность, также являются полезными, особенно при принятии внутригосударственного законодательства о борьбе с коррупцией. |
| In addition, national Governments need to improve the investment climate for domestic and foreign investors, upon which many developing countries depend heavily to strengthen the public and private institutions of financial governance. | Кроме того, национальным правительствам необходимо улучшить инвестиционный климат для внутренних и иностранных инвесторов, от которых многие развивающиеся страны находятся в значительной зависимости в плане укрепления государственных и частных учреждений, занимающихся вопросами финансового управления. |
| Afghan security institutions are in the lead, and the Ministry of the Interior, together with national and international partners, has been proactive in security planning to support a maximum franchise. | В этом деле ведущая роль принадлежит органам безопасности, и министерство внутренних дел совместно с национальными и международными партнерами активно планирует меры безопасности для обеспечения максимальной явки избирателей. |
| Many States are currently discussing the adoption of national measures that could undermine adherence to international human rights standards. One example is the current debate in the United Kingdom concerning domestic measures applicable to suspected terrorists. | Вместе с тем во многих государствах сейчас обсуждается вопрос о принятии на национальном уровне мер, которые могут затронуть их приверженность международным стандартам в области прав человека, например, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии сейчас обсуждается принятие внутренних мер в отношении лиц, подозреваемых в терроризме. |
| The structure included the national PCB Criminal Intelligence Centre and five regional PCB Criminal Intelligence Groups, led by the police/National Bureau of Investigation with permanent members from police, customs and border guard. | В структуру входит национальный центр криминологических исследований и пять региональных криминологических групп, которые состоят из представителей органов внутренних дел, таможенных органов и пограничной службы и подчиняются Национальному бюро расследований финской полиции. |
| During the winter period, ISAF and Afghan National Security Forces high operational tempo, along with the expansion of the Ministry of the Interior-led Afghan Local Police programme, continued to further degrade the insurgency network. | В зимний период МССБ и Афганские национальные силы безопасности поддерживали высокие темпы оперативной деятельности и вместе с Афганской местной полицией, деятельность которой расширялась под руководством министерства внутренних дел, продолжали ослаблять потенциал мятежников. |
| For merits in the fine arts is awarded the order "Honour Sign" and honorary titles "The honored artist of the RSFSR", "The national artist of the Dagestan". | За заслуги в искусстве награждён орденом «Знак Почёта», присвоены почётные звания «Заслуженный художник РСФСР», «Народный художник Дагестана». |
| At its session held from 8 to 12 January 2005, the General People's Congress adopted Act No. 2 of 2005 on money-laundering, article 11 of which provides for the establishment of a national committee to combat money-laundering. | На своей сессии, состоявшейся в период с 8 по 12 января 2005 года, Всеобщий народный конгресс принял закон Nº 2 о борьбе с отмыванием денег 2005 года, статья 11 которого предусматривает учреждение национального комитета по борьбе с отмыванием денег. |
| 1 meeting held with the National Umma Party and 1 with the Popular Congress Party during which technical comments were provided on aspects of the draft electoral law | Были проведены 1 совещание с участием Национальной партии «Аль-Умма» и 1 совещание с участием партии Народный конгресс, на которых были представлены технические замечания по некоторым аспектам проекта закона о выборах |
| The national strategy for upholding the rights and freedoms of children and guaranteeing their successful physical, educational, vocational and other development is set out in stage-by-stage programme documents approved by the paramount representative organ of popular power, the People's Council. | Национальная стратегия обеспечения прав и свобод детей, успешного их физического, образовательного, профессионального и т. д. развития определяются этапными программными документами, одобренными высшим представительным органом народной власти Туркменистана - Халк Маслахаты (Народный Совет). |
| In China, the National People's Congress in 2004 re-defined entrepreneurs and individual proprietors as "builders of the socialist cause," and included them in the Patriotic United Front. | В Китае Национальный Народный Конгресс принял в 2004 году новое определение понятий «предприниматель» и «единоличный собственник», назвав их "строителями дела социализма" и включив их в Единый патриотический фронт |
| We have a case, and either the new SECNAV is exceptionally paranoid, or this one could affect the entire national security infrastructure. | У нас дело и либо новый министр ВМС исключительный параноик, либо это дело может повлиять на всю инфраструктуру нац безопасности. |
| There is some evidence against you, which the prosecution believes should be kept secret from the public and from you in the interests of national security. | Против вас есть улики, и обвинение пологает, что они должны быть засекречены от публики и от вас в интересах нац безопасности. |
| A high probability, given what I've learned about you and your interest in National Security. | Весьма вероятно, если учесть всё то, что я узнал о вас и вашей заинтересованности в нац. безопасности. |
| Get National Security Letters for anyone who gives you a hard time. | Давай Письма Нац. безопасности всем, кто не захочет сотрудничать. |
| Will: What is shocking is to hear an American governor threaten to call up the National Guard. | Что шокирует, так это губернатор, угрожающий вызвать нац. гвардию. |
| In 1996 a national referendum was held on the abolition of the death penalty. | В 1996 году вопрос об отмене смертной казни выносился на всенародный референдум. |
| The Rio Group noted the importance of the signing by Indonesia and Portugal of the agreements on East Timor and welcomed the decision taken by the Government of Indonesia to hold a national referendum on 30 August concerning the granting of independent status to that Territory. | Группа Рио отмечает важность подписания Индонезией и Португалией соглашений по Восточному Тимору и приветствует решение правительства Индонезии провести 30 августа всенародный опрос, касающийся предоставления этой территории независимого статуса. |
| A referendum was held on the issue alongside the national elections of 2009. | Одновременно с национальными выборами 2009 года был проведен всенародный опрос по этому вопросу. |
| He was preceded by the leader of the opposition All Peoples' Congress, Mr. Ernest Koroma, who pleaded for national reconciliation and apologized for any harm that may have been done by the All Peoples' Congress. | До него выступил руководитель оппозиции, представляющий «Всенародный конгресс», г-н Эрнст Корома, который призвал к национальному примирению и принес извинения за ущерб, который мог быть нанесен «Всенародным конгрессом». |
| The Provisional Constitution must be refined and submitted to a national referendum, and direct elections must be organized at local and national levels. | Необходимо доработать Временную конституцию и вынести ее на всенародный референдум и организовать прямые выборы на местном и национальном уровнях. |
| In the light of that epidemiological situation, my Government has formulated a new national strategic plan for the period 2001-2004. | В свете сложившейся эпидемиологической ситуации наше правительство составило новый общегосударственный стратегический план на период 2001-2004 годов. |
| The Agenda, negotiated with most of the parties contesting the elections, succeeded in bringing to national attention a debate that had previously been confined to isolated groups of women. | Было организовано обсуждение этой программы с большинством политических партий, участвующих в предвыборной гонке, что придало общегосударственный характер дискуссиям, ранее не выходившим за рамки женских объединений. |
| A national Indigenous and justice advisory body was being established to provide expert advice on Indigenous law and justice issues. | Сейчас с целью организации консультаций специалистов по нормам права, касающимся коренного населения, и вопросам правосудия создается общегосударственный консультационный орган по проблемам коренного населения и вопросам правосудия. |
| Selected indicators of the System of National Accounts are calculated using the Nationwide Classification of Industrial and Agricultural Products of the Republic of Belarus which is compatible with the Statistical Classification of Products by Activity at 4-digit level. | Для расчета отдельных показателей системы национальных счетов используется Общегосударственный классификатор промышленной и сельскохозяйственной продукции Республики Беларусь совместимый на 4-разрядном уровне с классификатором видов экономической деятельности. |
| The General Act on Equality between Women and Men, which provided for creation of the National System and the National Programme for Equal Opportunities and Non-discrimination (Proequidad), had also been enacted under the current Administration. | Кроме того, в период работы нынешней администрации были приняты Общегосударственный закон о равенстве женщин и мужчин, предусматривающий создание Национальной системы и Национальной программы обеспечения равенства возможностей и недопущения дискриминации (ПРОЭКИДАД). |
| Sánchez was crowned Miss Nicaragua 2009 on March 7, 2009 at the Ruben Dario National Theater in Managua. | Санчес получила титул Мисс Никарагуа 2009 7 марта 2009 в Ruben Dario National Theater в Манагуа. |
| It took place from 31 October to 8 November 1998 in the National Hockey Stadium in Lahore, Pakistan. | Турнир прошёл с 31 октября по 8 ноября 1998 года на стадионе «National Hockey Stadium» в городе Лахор (Пакистан). |
| He also filmed for Built for the Kill (National Geographic Channel), and for German television. | Плаге также снимал для цикла «Созданные убивать» (Built for the Kill) канала «National Geographic» и для немецкого телевидения. |
| She began serving as member of the Democratic National Committee in 1920 (a position she would hold until the 1950s) and in 1922 became a founder and the first president of the Woman's National Democratic Club. | В 1920 году она стала членом Демократического национального комитета, где проработала до 1950-х годов; в 1922 году стала основателем и первым президентом женского Национального демократического клуба (Woman's National Democratic Club). |
| The American National Corpus (ANC) is a text corpus of American English containing 22 million words of written and spoken data produced since 1990. | Национальный корпус американского английского (англ. American National Corpus, ANC) - корпус текстов американского английского языка, содержащий 22 миллиона слов из письменных и устных источников, вышедших с 1990 года. |
| National did not present this claim clearly. | Корпорация "Нэшнл" изложила эту претензию нечетко. |
| The Panel finds that National did not incur any extraordinary expenses in repatriating its employees. | Группа считает, что "Нэшнл" при репатриации своих сотрудников не понесла никаких чрезвычайных расходов. |
| And apparently I'm the only person in National City that appreciates how evil she actually is. | И, очевидно, я единственная в Нэшнл Сити понимаю, насколько она на самом деле злая. |
| I represent the United States, but today I speak for all humanity when I demand that you abandon your siege of National City. | Я представляю США, но сегодня я говорю от лица всего человечества, прошу вас отказаться от осады Нэшнл Сити. |
| If this spreads from National City, it won't be long before every man, woman and child, including your children, will be on their knees. | Если это будет распространяться из Нэшнл Сити, то очень быстро каждый мужчина, женщина и ребенок, включая твоих детей, будут стоять на коленях. |