There were no restrictions or obstacles to the freedom of movement and residence of the multi-ethnic Lao people. |
Многонациональный лаосский народ пользуется правом свободного передвижения и выбора места жительства без каких-либо ограничений и препятствий. |
The country's multi-ethnic nature and its various ethnic customs and traditions were reflected in the primary and secondary curriculum. |
В учебных программах для начальной и средней школы учитываются многонациональный характер страны и обычаи и традиции различных этнических групп. |
The multi-ethnic composition of the communities also plays a part in exacerbating division and social disintegration. |
Многонациональный состав общин также играет свою роль в усугублении разобщения и нарушении нормальных отношений в обществе. |
Given the multi-ethnic composition of the Kyrgyz population, these events featured several series of educational programmes focusing on inter-ethnic harmony and religious tolerance. |
В рамках этих мероприятий, принимая во внимание многонациональный состав населения Кыргызской Республики, предусмотрены циклы образовательных программ, включающие в себя вопросы межнационального согласия и конфессиональной терпимости. |
The bearer of sovereignty and the sole source of authority in the Russian Federation shall be its multi-ethnic people. |
Носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является ее многонациональный народ. |
Sovereignty is vested in the multi-ethnic Russian nation, the sole repository of power (art. 3). |
Носителем суверенитета и единственным источником власти в России является ее многонациональный народ (статья 3). |
The history of Suriname and the multi-ethnic composition of its population have resulted in a variety of family structures. |
История Суринама и многонациональный состав его населения привели к возникновению разнообразных семейных структур. |
The Governments underline the multi-ethnic and multicultural character of their States. |
Правительства подчеркивают многонациональный и многокультурный характер своих государств. |
It is a multi-ethnic region comprised of numerous minorities. |
Это многонациональный регион, в котором проживает множество меньшинств. |
It is the multi-ethnic population of the Russian Federation that wields sovereignty and is the sole source of power. |
Носителем суверенитета и единственным источником власти в Российской Федерации является ее многонациональный народ. |
The multi-ethnic and multi-denominational composition of the population is an important feature of contemporary Azerbaijan. |
Многонациональный и многоконфессиональный состав населения является важной реалией современного Азербайджана. |
The country's multi-ethnic composition and the rights of indigenous peoples are both recognized in the Constitution. |
Многонациональный состав страны и права коренных народов признаются в Конституции. |
He stated that the Lao multi-ethnic people had long suffered from colonialism and foreign aggression and had been liberated only after the establishment of the Lao People's Democratic Republic in 1975. |
Он заявил, что многонациональный лаосский народ долгое время страдал от колониализма и иностранной агрессии и получил освобождение только после создания Лаосской Народно-Демократической Республики в 1975 году. |
The State Intelligence and Security Agency retained its multi-ethnic cohesion despite the political turbulence in Bosnia and Herzegovina and the region during the reporting period. |
Агентство разведки и безопасности Боснии и Герцеговины сохранило свой многонациональный состав, несмотря на политические катаклизмы в Боснии и Герцеговине и в регионе в течение отчетного периода. |
Considering the multi-ethnic nature of the Serbian State, Azerbaijan particularly welcomed the focus put on minority rights and asked for more information about the effective functioning of national councils. |
Учитывая многонациональный характер сербского государства, Азербайджан особо отметил уделение большого внимания правам меньшинств и просил предоставить более подробную информацию об эффективном функционировании национальных советов. |
Today's reality is that if we succeed in using our diversity to promote understanding and tolerance, that will become a source of great opportunities and strength for our multicultural, multi-ethnic and multilingual world. |
Современная реальность такова, что если нам удастся использовать это разнообразие на благо углубления взаимопонимания и повышения терпимости, то это откроет перед нами широчайшие возможности и укрепит наш многокультурный, многонациональный и многоязыковой мир. |
(b) The conduct of the social survey "Uzbekistan is a multi-ethnic State" to determine the perception of ethnic relations by the population; |
Ь) проведение социологического исследования на тему "Узбекистан - многонациональный" для выявления оценки населением состояния межнациональных отношений; |
The Republic of Kazakhstan and the multi-ethnic people of Kazakhstan reaffirm their historic choice for the non-nuclear status of their State and call upon other countries to follow suit. |
Республика Казахстан, многонациональный народ Казахстана подтверждают свой исторический выбор, сделанный в пользу безъядерного статуса государства и призывают к этому другие страны. |
The town grew significantly and prospered as a vibrant, multi-ethnic city with good transportation links (the town is on the railway between Sarajevo and the Adriatic Sea), the large Igman ammunition factory and Yugoslav Army barracks. |
Город значительно вырос и расцветал как оживлённый, многонациональный центр с хорошим транспортным сообщением (Кониц расположился на железнодорожной линии между Сараево и Адриатическим морем), с большим заводом боеприпасов и казармами югославской армии. |
Given that the majority of States have a multi-ethnic configuration, and could be affected by such separatist tendencies, we cannot but emphasize the dangers this might entail. |
Учитывая то, что большинство государств имеет многонациональный состав и могут пострадать от таких сепаратистских тенденций, мы должны придавать большое значение тем опасностям, которые это может повлечь за собой. |
The multi-ethnic nature, very young age and low literacy rate and level of education of the population were factors to be borne in mind by the Government in attempting to restore stability. |
В своих попытках восстановить стабильность правительство должно памятовать о таких факторах, как многонациональный характер, весьма молодой возраст и низкий уровень грамотности и образования населения. |
CERD welcomed the rights and principles contained in the Constitution, which established the multi-ethnic and multicultural nature of Venezuelan society and guaranteed the rights of indigenous peoples. |
КЛРД с удовлетворением отметил права и принципы, содержащиеся в Конституции 1999 года, в которой закрепляется многонациональный и многокультурный характер венесуэльского общества и гарантируются права коренных народов. |
The Independent Expert encourages the Ivorian authorities to include intercultural education in the training of members of the military, gendarmes and police officers, so as to take into account the multi-ethnic dimension of Ivorian society, and consequently of its security forces. |
ЗЗ. Независимый эксперт призывает власти Кот-д'Ивуара включить курс о межкультурном общении в программу обучения военнослужащих, жандармов и сотрудников полиции, чтобы отразить в ней многонациональный характер ивуарийского общества и его сил безопасности. |
The settlement of Kosovo's status should promote effective mechanisms to strengthen Kosovo's ability to enforce the rule of law, to fight organized crime and terrorism and safeguard the multi-ethnic character of the police and the judiciary. |
Урегулирование статуса Косово призвано поощрять эффективные механизмы укрепления способности Косово к обеспечению закона и порядка, борьбе с организованной преступностью и терроризмом и обеспечивать многонациональный характер полиции и судебных органов. |
Mr. CALI TZAY said that, given the multi-ethnic composition of Azerbaijan, he had been surprised to note that very little attention had been paid in the report to minority languages spoken in the State party. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что, учитывая многонациональный состав Азербайджана, он с удивлением отметил, что в докладе уделяется крайне ограниченное внимание языкам меньшинств, на которых говорят в государстве-участнике. |