In a war of unprecedented tension and brutality, the multi-ethnic people of the Soviet Union and their Armed Forces defended the freedom and independence of their homeland and spared many countries of the world from fascist enslavement. |
В небывалой по напряженности и жестокости войне многонациональный народ Советского Союза и его Вооруженные Силы отстояли свободу и независимость своего Отечества, избавили многие страны мира от фашистского порабощения. |
107.122 The new Government, once formed, ensures equal rights to all citizens, enabling political representation in a way that would reflect the multi-ethnic richness of the country (Slovenia); |
107.122 новому правительству, как только оно будет сформировано, следует гарантировать равные права всем гражданам, что будет содействовать политической представленности, отражающей многонациональный характер населения страны (Словения); |
For one thing, the timetable for PNC coverage envisages the deployment of retrained police in departments where the indigenous population is in the majority, which is not consistent with the commitment to reflect the multi-ethnic character of Guatemala in the deployment process. |
С одной стороны, график развертывания НГП предполагает размещение прошедшего переподготовку полицейского персонала в тех департаментах, где коренное население составляет большинство, что несовместимо с обязательством учитывать многонациональный характер общества в процессе развертывания НГП. |
The design and selection of UNICEF cards and gifts have to reflect the essence of the UNICEF brand - that is, the world of children and the global multicultural and multi-ethnic character of the organization. |
Дизайн и ассортимент открыток и сувениров ЮНИСЕФ должен отражать суть имиджа ЮНИСЕФ, т.е. мир детей и глобальный многонациональный отличающийся многообразием культур характер организации. |
On 15 October 2010, the Council of Friendship Societies and Cultural and Educational Relations of Uzbekistan with Foreign Countries organized a workshop conference entitled "Multi-ethnic Uzbekistan: Peace, Stability and Progress". |
15 октября 2010 года проведена научно-практическая конференция "Многонациональный Узбекистан: мир, стабильность и прогресс" организованная Советом Общества дружбы и культурно-просветительских связей Узбекистана с зарубежными странами. |
Unlike the United States, whose history as a "melting pot" has given Americans a truly multi-ethnic character, native Europeans are becoming an endangered species. |
В отличие от Соединенных Штатов, чья история ampquot;плавильного котлаampquot; придала Америке истинно многонациональный характер, коренные европейцы становятся вымирающим видом. |
The State Border Service has made appreciable progress towards becoming a viable multi-ethnic State-level law enforcement institution that underscores State sovereignty and identity, reduces illegal migration and trafficking, and contributes to enhanced revenue collection through anti-smuggling measures. |
Государственная пограничная служба достигла ощутимого прогресса в своем превращении в жизнеспособный многонациональный правоохранительный орган на уровне государства, который охраняет государственный суверенитет и самобытность, уменьшает масштабы незаконной миграции и торговли людьми, а также способствует сбору поступлений в больших размерах посредством принятия мер по борьбе с контрабандой. |
It was recommended that human rights awareness should be translated into educational policies, which should, in turn, reflect the multi-ethnic character of various societies and the special needs of groups such as children, women, indigenous populations, minorities and disabled persons. |
Рекомендовалось преобразовать осведомленность в вопросах прав человека в просветительскую политику, которая, в свою очередь, должна отражать многонациональный характер обществ и специфические потребности таких групп населения, как дети, женщины, коренное население, меньшинства и инвалиды. |
There is also a unique arts association - the Multi-ethnic St. Petersburg Writers' Union - and the Petropol scientific centre. |
Действуют уникальное творческое объединение - союз писателей "Многонациональный Санкт-Петербург" и научный центр "Петрополь". |
It is multi-ethnic in composition, bringing together representatives of 53 ethnic groups that populate Uzbekistan. |
Партия по своему составу имеет многонациональный характер, объединяя представителей 53 национальностей, населяющих Узбекистан. |
The party has a multi-ethnic composition in so far as it comprises members from 53 ethnic groups living in the country. |
Партия, по своему составу имеет многонациональный характер, объединяя представителей 53 национальностей, населяющих Узбекистан. |
Fortunately, Nepal has social peace and harmony in spite of its multi-ethnic and multi-religious character. |
К счастью, несмотря на многонациональный состав населения и конфессиональные различия, в Непале царят социальный мир и согласие. |
Mr. SHAHI welcomed the multi-ethnic and multinational composition of the delegation of the Russian Federation and what that implied in terms of cooperation and dialogue with the Committee. |
Г-н ШАХИ приветствует многоэтнический и многонациональный состав делегации Российской Федерации и отмечает значение этого для сотрудничества и диалога с Комитетом. |
Brcko District has had the only truly multi-ethnic education system in Bosnia and Herzegovina since the Supervisor enacted the first education law in 2001, so fulfilling a requirement of the Final Award. |
После принятия Уполномоченным первого закона об образовании в 2001 году район Брчко имел единственную систему образования в Боснии и Герцеговине, которая носила действительно многонациональный характер и отвечала требованиям Окончательного арбитражного решения. |
It recognized the multi-ethnic and multicultural nature of Ecuador and gave local communities the right to consultation over mining and oil extraction projects. |
Проект учитывал многонациональный состав и культурное многообразие эквадорского общества и наделял местные общины правом на участие в консультациях касательно горнодобывающих и нефтедобывающих проектов. |