Английский - русский
Перевод слова Mostly

Перевод mostly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 6180)
I'm thinking mostly about Frankie. Я думаю в основном о Френки.
The pedagogical impacts are, however, mostly based on experience in developed countries. Учебное воздействие, однако, в основном основано на опыте развитых стран.
The "world factory" could not have been built without the second pillar: the "China infrastructure network," installed and operated mostly by vertically integrated state-owned enterprises in logistics, energy, roads, telecoms, shipping, and ports. «Мировой сборочный цех» не мог быть построен без второго столпа: «китайской сети инфраструктуры», созданной и эксплуатируемой в основном вертикально интегрированными государственными предприятиями в области логистики, энергетики, дорог, телекоммуникаций, транспортировки и портов.
On 21 March 2007 at least 27 people, mostly linked to CPN(M), were killed in the Terai town of Gaur, close to the Nepal border with India, after violence broke out at simultaneous rallies of CPN(M) and MPRF. 21 марта 2007 года в городе Гаур в районе Терай, находящемся у границы Непала с Индией, в результате вспышки насилия при проведении одновременных демонстраций КПН(М) и ФЗПНМ погибло не менее 27 человек, в основном сторонников КПН(М).
She explained that the Friends of INSTRAW would act mostly in areas of fund-raising, promotion and raising the visibility of INSTRAW, while focal points would operate as outreach nodes of the GAINS system. Она пояснила, что «друзья МУНИУЖ» будут действовать в основном в областях мобилизации финансовых средств, пропаганды и повышения авторитета МУНИУЖ, тогда как координаторы будут работать в качестве центральных компонентов деятельности по охвату в рамках системы ГАИНС.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 3290)
The increase is due mostly to resources added under international staff. Увеличение объема объясняется главным образом добавлением ресурсов по категории международных сотрудников.
About one half of all employed children were working in family businesses, mostly in agriculture. Около половины всех работающих детей занято в семейных предприятиях, главным образом сельскохозяйственного профиля.
In total, the Central African Republic currently has some 197,000 internally displaced persons and hosts nearly 30,000 refugees, mostly living in impoverished areas. В целом в настоящее время в Центральноафриканской Республике находятся приблизительно 197000 лиц, перемещенных внутри страны, а также около 30000 беженцев, главным образом живущих в бедных районах.
It focused above all on the search for solutions to the housing problem, since 45 per cent of displaced persons had been lodged in old buildings, mostly owned by the State, and their living conditions had deteriorated considerably. В первую очередь она призвана найти решения проблем жилья, поскольку 45% внутренне перемещенных лиц проживает в старых зданиях, принадлежащих главным образом государству, и их условия жизни значительно ухудшаются.
These meetings take place at least twice a year and the following topics are mostly discussed: Эти совещания проводятся по меньшей мере два раза в год и посвящены главным образом следующим вопросам:
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 709)
Yes, but in this case, the remaining flesh is mostly a fungus, which is my area of expertise. Да, но в этом деле, оставшаяся плоть - преимущественно грибок, что в моей компетенции.
Until the early 1980s, official flows accounted for the bulk of international capital flows, mostly in the form of official aid grants and loans. До начала 80-х годов официальные потоки составляли основную массу в международном потоке капиталов, преимущественно в форме субсидий и займов по линии официальной помощи.
Technicians and associate professionals perform mostly technical and related tasks connected with research and the application of scientific and artistic concepts and operational methods, and government or business regulations, and teach at certain educational levels. Специалисты и вспомогательный персонал выполняют преимущественно технические и родственные по содержанию функции, связанные с разработкой и применением социальных и художественных концепций и методов, государственных и коммерческих правил, а также с обучением на определенных образовательных уровнях.
Concerning the appointment of under-secretaries-general and assistant secretaries-general, which up to now and to a great extent, has been mostly political, the Secretary-General recently has taken some formal steps to make the process of selection of those officials more transparent and competitive. Применительно к назначению заместителей Генерального секретаря и помощников Генерального секретаря, которое до сих пор в значительной мере носило преимущественно политический характер, Генеральный секретарь в последнее время предпринял некоторые формальные шаги для перевода процедуры отбора этих должностных лиц на более прозрачную и конкурсную основу.
The congregation now is mostly Latin American. Ныне район является преимущественно латиноамериканским.
Больше примеров...
Большей частью (примеров 250)
I have a love/hate relationship with you... mostly hate. У меня с тобой отношения любви и ненависти... большей частью ненависти.
Daniel, I have always considered myself a good judge of character... mostly. Дэниел, я всегда считал, что хорошо разбираюсь в характерах... большей частью.
Monitoring is mostly limited to the observation of the biophysical effects of desertification. Мониторинг большей частью ограничивается наблюдением за биофизическими последствиями опустынивания.
This is done mostly by telephone, e-mail and videoconferencing and only intermittently in person. Большей частью это делается по телефону, электронной почте и с помощью видеоконференций и лишь время от времени лично.
It is imperative that whatever conditionality or obligations that the developing countries have to take up should be seen by them as being in their own interest and should be monitored mostly by them. Представляется настоятельно необходимым, чтобы любые условия или обязательства, которые должны быть взяты развивающимися странами, рассматривались ими как отвечающие их собственным интересам и чтобы они большей частью сами контролировали эти условия и обязательства.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 276)
This is mostly due to lower costs under revised contractual arrangements for rental and operation of helicopters and lower than anticipated usage of fuel. Это прежде всего обусловлено более низкими расходами по пересмотренным контрактным соглашениям об аренде и эксплуатации вертолетов и более низким, чем ожидалось, потреблением топлива.
The conflict also created a large displaced population in Armenia, of over 300,000 refugees, mostly ethnic Armenian from Azerbaijan, and some 70,000 persons internally displaced from border areas. В результате конфликта большое число перемещенных лиц - свыше 300000 беженцев - появилось также в Армении, к которым относятся прежде всего этнические армяне из Азербайджана, и около 70000 лиц были вынуждены покинуть пограничные районы.
Indoor air pollution is a source of increased health risks that affects both urban and rural households, mostly in developing countries. Загрязнение воздуха как в городских, так и в сельских домах представляет все большую опасность для здоровья населения, прежде всего в развивающихся странах.
This is offset mostly by a reduction in travel requirements, as explained in table 29 below, and because of the change in standards of travel for the experts. Это компенсируется прежде всего сокращением потребностей в поездках, что объясняется факторами, указанными в таблице 29 ниже, и изменением стандартов для поездок экспертов.
Their comparative advantage is in exports of labour-intensive services, mostly through the temporary movement of natural persons. Они обладают сравнительными преимуществами в экспорте трудоемких услуг, прежде всего в рамках четвертого способа поставки услуг в контексте ГАТС, касающегося временного перемещения физических лиц.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 196)
Killings are mostly attributed to militia groups supported or assisted by TNI and the police. Чаще всего в убийствах подозреваются боевики полувоенизированных группировок, которые совершают их при поддержке ТНИ и полиции или с их помощью.
Manifestations of discrimination against women are mostly found in Yezidi and Kurdish communities, which, however, often derive from their customs, and no community allows interfering with their internal relationships. Проявления дискриминации в отношении женщин чаще всего встречаются в общинах езидов и курдов, что, однако, зачастую объясняется их обычаями, при этом общины не допускают вмешательства в их внутренние отношения.
Mostly to get out of stuff. Чаще всего чтобы от чего-то избавится.
The islands lie in an area occasionally traversed by tropical cyclones, which are mostly confined between the months of November to April. Острова расположены в зоне, где нередки тропические циклоны, чаще всего в период между ноябрем и апрелем.
And I didn't have no family to help me out, so I had to get work, mostly cleaning houses. И у меня никого не было рядом, кто мог бы мне помочь, так что мне пришлось устроиться на работу, чаще всего, нужно было убирать дома.
Больше примеров...
По большей части (примеров 451)
But ever since those immortal scenes of US army helicopters hovering above the abandoned US embassy in Saigon in 1975, Vietnam has mostly slipped from the world's consciousness. Но со времени тех бессмертных сцен, когда вертолеты армии США парили над брошенным посольством США в Сайгоне в 1975 году, Вьетнам по большей части выскользнул из мирового сознания.
Oceania is a special case because it includes both highly urbanized Australia and New Zealand, with older populations, and the mostly rural Papua New Guinea, with a young population. Особым случаем является Океания, поскольку в нее входят как высоко урбанизированные Австралия и Новая Зеландия с относительно более старым населением, так и по большей части сельская Папуа - Новая Гвинея, население которой молодо.
The technical part of the game is nothing extraordinary; but the overall visual impression is mostly pleasant, sometimes even great. Техническая составляющая игры не представляет собой ничего особенного; но общее впечатление от видеоряда по большей части приятное, иногда даже потрясающее.
The European influence in Afghanistan refers to political, social, and mostly imperialistic influence several European nations and colonial powers have had on the historical development of Afghanistan. Европейское влияние в Афганистане - это политическое, социальное и по большей части империалистическое влияние ряда европейских стран на историческое развитие Афганистана.
Mostly fields and woods. По большей части поля и леса.
Больше примеров...
Как правило (примеров 283)
Indeed, dryland areas of the world are mostly remote areas where distribution of energy by national companies would never arrive. И действительно, засушливые районы земного шара являются, как правило, отдаленными районами, которые никогда не будут охвачены энергоснабжением, обеспечиваемым национальными компаниями.
It was celebrated in Polish cities in May 1945, although in a mostly spontaneous manner. Начиная с мая 1945 года праздник отмечался в польских городах, как правило, спонтанно.
Climate-related policies mostly targeted CO2 emissions, but tended to reduce other energy-related gases in proportion to their share in the primary energy supply. Политика, связанная с изменением климата, главным образом направлена на сокращение выбросов СО2, однако она, как правило, способствует сокращению выбросов в том числе и других газов, связанных с производством энергии, пропорционально их доле в снабжении первичной энергией.
It is less troubled than it was before the national dialogue, when the atmosphere was often charged with suspicion and rumours - mostly unfounded - of the destabilization of the regime. Она более спокойная, чем в предыдущий период до проведения диалога, когда были подозрения и ходили слухи о дестабилизации режима, как правило, ничем не обоснованные.
A slum is defined as a compact settlement with a collection of poorly build tenements, mostly of temporary nature, crowded together usually with inadequate sanitary and drinking water facilities in unhygienic condition. 63 Под "трущобой" понимается компактное поселение, состоящее из ветхих жилищ, в основном временных, где вместе проживает много людей и где, как правило, нет надлежащих санитарных удобств и питьевой воды при отсутствии гигиены.
Больше примеров...
Обычно (примеров 228)
While it is certainly true that communities themselves should make decisions in a participatory manner, this line of argument overlooks the fact that apart from one's own human rights, one person's lack of wastewater management mostly affects other people's livelihoods and health. Хотя трудно спорить с тем, что общины сами должны принимать решения на основе широкого участия, данная линия аргументации упускает из виду тот факт, что, помимо собственных прав, отсутствие управления сточными водами со стороны одного человека обычно влияет на условия жизни и здоровье других людей.
Leave a bag of cash in his car, and he'd do whatever we asked... mostly just look the other way. Мы оставляли пакет с наличкой в его машине, и он сделает всё, что скажешь. обычно он просто не обращал на нас внимания.
The texts are inscribed on sandstone, marble or terracotta (36 inscriptions, mostly from Makuria) plaques of generally rectangular shape. Тексты нанесены на песчанике, мраморе или терракоте (36 надписей, главным образом из Макурии), мемориальные доски обычно прямоугольной формы.
So mostly, I just hear what they have to say... Так что, обычно, я их слушаю...
Sometimes along a rainbow, but mostly in the pitch-dark cupola. Обычно во мраке И реже - по радчге.
Больше примеров...
Большинство из (примеров 177)
No, mostly everyone's dead. Нету, большинство из них мертвы.
Approximately 40,000 de facto refugees from Romania, mostly ethnic Hungarians, had begun to be integrated into Hungarian society. Началась интеграция в венгерское общество примерно 40000 беженцев де-факто из Румынии, большинство из которых являются этническими венграми.
The key problem is to provide alternative accommodation for temporary users of the property, mostly Croatian refugees from Bosnia-Herzegovina. Ключевая проблема состоит в предоставлении альтернативного жилья временным пользователям имущества, большинство из которых являются хорватскими беженцами из Боснии и Герцеговины.
Well, all of that is mostly true. Что же, большинство из этого - правда.
Well, there are some kind of executive decisions, but mostly the answer is - everybody and nobody. Итак, есть своего рода основные вопросы, на большинство из которых ответ был бы - все и никто.
Больше примеров...
Почти (примеров 328)
In that context, it was incomprehensible that nearly half the Member States, mostly developing countries, were still unrepresented at the D-1 level and above. В этом контексте представляется непостижимым тот факт, что почти половина государств-членов, в основном развивающиеся страны, по-прежнему не представлены на должностях уровня Д-1 и выше.
The bluntnose sixgill shark has an almost circumglobal distribution in tropical and temperate seas on the continental and insular shelves and upper slopes at depths from surface to at least 1,875 m, but it is mostly a deep water shark. Шестижаберная акула имеет почти повсеместное распространение в тропических и умеренных морях на континентальных и островных шельфах и верхних склонах на глубинах до как минимум 1875 метров; при этом данный акулий вид главным образом глубоководный.
Another major problem that has come into focus is the brain drain from the least developed countries, mostly to developed countries, where nearly two thirds of the emigrants from least developed countries now reside, most of the remaining third being in oil-exporting developing countries. Еще одной серьезной проблемой, на которой сосредоточено внимание, является утечка умов из наименее развитых стран, главным образом в развитые страны, в которых в настоящее время проживают почти две трети эмигрантов из наименее развитых стран; большинство остальных эмигрантов проживает в развивающихся странах-экспортерах нефти.
AIP films were mostly low-budget, with production completed in a few days, though nearly all of them became profitable. Фильмы «American International Pictures» в основном были малобюджетные, работа над которыми длилась всего несколько дней, но почти все они становились прибыльными.
It mostly projects tragedy and fear and misfortune, and it projects that message, that story, so strongly that it almost blots out anything else. Она, главным образом, олицетворяет собой трагедии, страх и несчастья, и эти параллели, истории так сильны, что почти заслоняют всё остальное.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 111)
But mostly, I wanted to be with you on your wedding day. Но больше всего мне хотелось быть рядом с тобой в день свадьбы.
I like all kinds of sports, but mostly basketball, even though I'm kind of short. Я люблю все виды спорта, но больше всего баскетбол, хотя я не очень высокий.
And mostly I wanted to be the fifth member of Depeche Mode or Duran Duran. И больше всего я хотел стать пятым музыкантом в Depeche Mode или Duran Duran.
I mostly want to rest. Больше всего я хочу отдохнуть.
With me it's mostly bread. А мне больше всего хлеба.
Больше примеров...
Особенно (примеров 240)
The presence of mines, mostly in Sulaymaniyah, is of serious concern and a budget of $2.5 million has been allocated for mine-related activities. Наличие мин, особенно в Сулеймании, представляет собой серьезную проблему, и на цели разминирования выделено 2,5 млн. долл. США.
Regarding the request for specific information on women in the various sectors of public affairs, and especially in politics, she informed the Committee that in 1979 the right to vote had been extended to illiterates, who were mostly women. В ответ на просьбу представить конкретную информацию об участии женщин в различных секторах государственного управления и особенно в сфере политики она информировала Комитет о том, что в 1979 году право голоса было предоставлено неграмотным лицам, большую часть которых составляют женщины.
This flow, especially when it goes to non-State entities, which are often among the main actors in those conflicts, is mostly financed through the trafficking of diamonds, gold and other precious materials, as well as through other lucrative illicit activities. Эти поставки оружия, особенно когда оно предназначается для негосударственных образований, зачастую входящих в число главных действующих лиц в этих конфликтах, в основном финансируются за счет незаконной торговли алмазами, золотом и другими ценными материалами, а также за счет другой прибыльной незаконной деятельности.
Adult coral trout hunt a variety of reef fish, particularly damselfish, while their juveniles mostly eat crustaceans such as prawns. Взрослые коралловые лососи охотятся на разнообразных рифовых рыб, особенно помацентровых, тогда как молодь в основном питается креветками.
Poor responses are mostly associated with being over the age of 40 years, obesity and smoking, and also in alcoholics, especially if with advanced liver disease. Слабые иммунные ответы в основном связаны с возрастом прививаемых старше 40 лет, с избыточным весом и курением, отмечаются у алкоголиков, особенно, в случае прогрессирования алкоголизма.
Больше примеров...
В большинстве (примеров 617)
And it's impossible to create time paradoxes, mostly. А временные парадоксы в большинстве случаев создать невозможно.
With repatriation an uncertain and mostly unwanted outcome, their reality becomes one of unpleasant choices. Поскольку перспектива репатриации является весьма неопределенной и в большинстве случаев нежелательной, им остается лишь самый неприятный выбор.
It incorporates, in a single strategic framework, a number of mostly innovative activities. Она предусматривает целый ряд органично вписывающихся в единую стратегию мер воздействия, которые в большинстве своем имеют новаторский характер.
The delegations that now attend should, however, be able to cover issues relevant to the whole forest sector, and not only statistics, as is mostly the case now. Однако делегации должны теперь иметь в своем составе компетентных специалистов, с тем чтобы рассматривать весь спектр вопросов, касающихся лесного сектора, а не заниматься лишь статистикой, как это сегодня имеет место в большинстве случаев.
The next generation of search will probably discover 40 times the current level of Earth impact warnings (mostly cases where an imprecise initial orbit does not yet rule out an Earth impact). Новое поколение поисковых технологий позволит, по всей вероятности, обнаруживать в 40 раз больше объектов, чем при нынешнем уровне предупреждений о столкновениях с Землей (в большинстве случаев речь идет о ситуациях, когда неточные расчеты первоначальной орбиты не исключают столкновения с Землей).
Больше примеров...
Во многом (примеров 39)
The Treaty on Strategic Offensive Reductions was made possible mostly by the new strategic relations between Russia and the United States, enshrined in the Joint Declaration adopted at Moscow in May. Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов стал возможен во многом благодаря новым стратегическим отношениям между Россией и США, зафиксированным также в принятой на майском саммите в Москве совместной Декларации.
Mostly thanks to international cooperation, several scientific payloads and sensors were developed, as well as small scientific satellites. Во многом благодаря международному сотрудничеству был разработан ряд научных полезных нагрузок и измерительных приборов, а также малоразмерных научных спутников.
It is mostly SVR4 compatible, although it has some extensions (for example, handling more than 9 positional parameters to macros). Он во многом совместим с SVR4, хотя имеет некоторые расширения (например, обрабатывает более 9 позиционных параметров на макрос).
The problem is mostly eliminated by content providers scheduling transmission at a time when they know there are going to be receivers. Устранению этой проблемы во многом способствуют составление поставщиками информации такого графика передачи, когда ее ожидают получатели.
Recent progress in the preparation of the Repertoire was mostly due to efficiency-enhancing initiatives. Прогресс, достигнутый за последнее время при подготовке «Справочника», во многом стал следствием инициатив по повышению эффективности.
Больше примеров...