Английский - русский
Перевод слова Mostly

Перевод mostly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 6180)
The majority of the world's illiterate population comes from developing countries, mostly from sub-Saharan Africa and South Asia. Большинство неграмотных в мире проживает в развивающихся странах, в основном в Африке к югу от Сахары и Южной Азии.
It's an infernal sphere, of mostly hydrogen and helium, superheated into a plasma, that burns at millions of degrees. Солнце. Это адская сфера, состоящая в основном из водорода и гелия, Находится в состоянии раскаленной до миллионов градусов плазмы.
Up until that point, the city had been controlled by a long-standing business and civic elite that was mostly German American. До этого момента, город был под контролем давнего бизнеса и гражданской элиты, которую составляли в основном выходцы из стран немецкого языка.
During the session, it was explained that the holding of regional courses was determined mostly by the financial resources available, that the host Government typically provided the physical facilities for the courses and that other resources were often provided by non-governmental organizations. Во время сессии было дано пояснение относительно того, что проведение региональных курсов в основном зависит от наличия финансовых ресурсов и что материальную базу для проведения курсов обычно предоставляет правительство принимающей страны, а остальные ресурсы часто предоставляют неправительственные организации.
The Under-Secretary-General for Political Affairs, B. Lynn Pascoe, briefed the Security Council on the mostly positive evolution in the situation, but cautioned against the threat to the process from the deteriorating security situation. Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам Б. Линн Паско провел брифинг для Совета Безопасности, посвященный в основном позитивной эволюции ситуации, но вместе с тем он выступил с предостережением в отношении угрозы процессу со стороны ухудшающейся ситуации в области безопасности.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 3290)
The issues raised relate mostly to the labour statistics side of the equation. Поднимаемые вопросы касаются главным образом той части уравнения, которая представлена статистикой труда.
Cook Islands law comes from a number of sources, mostly from the former administrations of New Zealand and Britain. 2.2 Право Островов Кука заимствовано из ряда источников, главным образом у прежних администраций Новой Зеландии и Великобритании.
The Immigration Act of 1973 of the Republic of Mauritius is mostly concerned with the question of the non-admission of persons as opposed to expulsion/ deportation. Принятый в 1973 году Закон об иммиграции Республики Маврикий главным образом касается вопроса о недопуске лиц в противоположность их высылке/депортации.
The incentives, which were mostly introduced during a period of persistently low mineral prices, are now seen by many as unnecessarily generous given the present, much higher, prices. Стимулы, которые были созданы главным образом в период хронически низких цен на минеральное сырье, в настоящее время рассматриваются многими как неоправданно щедрые в нынешних условиях гораздо более высоких цен.
The increase of $2,241,800 over the resources approved for 2008-2009 is due mostly to the delayed impact of 16 posts approved in 2008-2009. Увеличение потребностей на 2241800 долл. США по сравнению с объемом ресурсов, утвержденных на 2008 - 2009 годы, объясняется главным образом отсроченным воздействием создания 16 должностей, утвержденных в 2008 - 2009 годах.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 709)
Despite its size, therefore, this work exists mostly in the viewer's mind. Несмотря на размер, работа присутствовала преимущественно в воображении зрителя.
Armenia is mostly mountainous and its climate is continental. Армения преимущественно горная, климат континентальный.
The remaining high-risk observations were mostly related to financial controls, supply assistance and the management of cash transfers to implementing partners. Остальные замечания в отношении высокого риска касались преимущественно финансового контроля, снабженческой помощи и управления переводами денежных средств партнерам по осуществлению.
or some unknown reason, due to some obscure motive, after two years of relative quiet, with the war contained mostly in the mountains, disturbances broke out again without warning, and nobody knows why or how. По неизвестной причине, из-за неведомых мотивов, после двух лет относительного затишья, когда война велась преимущественно в горах, спокойствие вновь неожиданно нарушено, и никто не ведает, почему и как.
A period of unsettled, mostly unrepresentative rule ensued, capped by the dictatorship of Trujillo from 1930-1961. Наступает период неустановленного, преимущественно непредставительного управления, вслед за чем наступила диктатура Трухильо между 1930-1961 гг.
Больше примеров...
Большей частью (примеров 250)
In my experience, they're mostly half-wits. По моему опыту, они большей частью - недоумки.
In section 13, Human settlements, shortfall in implementation was mostly due to outputs terminated because of non-receipt of extrabudgetary resources. В разделе 13 «Населенные пункты» низкие показатели осуществления объясняются большей частью прекращением мероприятий в связи с неполучением внебюджетных ресурсов.
Strikes occur mostly at company level when used as the ultimate tool for addressing industrial disputes concerning the conclusion of collective agreements under the collective bargaining act. Забастовки происходят большей частью на уровне компаний, когда они применяются как последнее средство для разрешения промышленных споров в отношении заключения коллективных соглашений в соответствии с законом о коллективных переговорах.
Nonetheless, the assistance provided by the international community was insufficient for the development of suitable alternative activities, especially in countries like the Lao People's Democratic Republic, where opium was produced in isolated mountain regions populated mostly by ethnic groups. Вместе с тем помощь, оказываемая международным сообществом, является недостаточной для налаживания соответствующей деятельности по замещению, в частности в таких странах, как Лаосская Народно-Демократическая Республика, где опиум производится в отсталых горных районах, в которых большей частью проживают этнические группы населения.
NSDS efforts have mostly been piecemeal and receive little financial support, with ad hoc, temporary national sustainable development commissions (NSDCs). Усилия в рамках НСУР при том, что это специальные временные национальные комиссии по устойчивому развитию НСУР, были большей частью несогласованными и не получили большой финансовой поддержки.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 276)
The highest dropout numbers are of female-minors in the illegal villages, mostly due to early marital age and the desire to protect family honor. Наивысший уровень отсева среди девочек в незаконных деревнях вызван прежде всего ранним вступлением в брак и желанием защитить семейную честь.
In 2001, the IMF management put forward a proposal for creating a sovereign debt restructuring mechanism mostly aimed at dealing with collective action problems brought about by the presence of dispersed bondholders. ЗЗ. В 2001 году руководство МВФ выступило с предложением о создании механизма реструктуризации суверенного долга, направленного прежде всего на решение проблем коллективных действий, возникающих вследствие наличия разбросанных держателей облигаций.
Of the countries reporting, more than 65 per cent indicated strong reliance on partnerships, mostly with civil society. Из стран, представивших доклады, более 65 процентов сообщили, что они в значительной степени опираются на партнерства, прежде всего партнерства с гражданским обществом.
Albanian migrants are found mostly in the European Union, especially in the two neighbouring countries, Greece and Italy, but also in Germany, the United States of America, Canada and Australia. Албанцы мигрируют, главным образом, в страны Европейского союза, прежде всего, в две соседние страны - Грецию и Италию, а также в Германию, Соединенные Штаты Америки, Канаду и Австралию.
At no point were the weapons presented directly to the Group, although along the axis between Masisi Centre and Nyabiondo, the Group observed more than the usual amount of weapons among civilians, mostly young people. Нигде оружие напрямую не было предъявлено Группе, хотя на пути из города Масиси в Ньябиондо Группа отметила необычно большое число вооруженных людей, прежде всего молодежи, среди гражданского населения.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 196)
Vulnerability of deeper confined aquifers to contamination impact is significantly lower and mostly occurs in recharge areas. Степень уязвимости замкнутых глубоких водоносных горизонтов с точки зрения загрязнения значительно меньше, и чаще всего такое загрязнение имеет место в точках питания.
The scattered and often poor biological recovery is mostly associated with these regions. В большинстве случаев неравномерное и нередко медленное биологическое восстановление чаще всего ассоциируется с этими регионами.
However, thus far, this fund has provided only limited resources for activities, mostly earmarked by individual donor nations. До сих пор, однако, из этого фонда выделялись лишь ограниченные суммы на проведение тех или иных мероприятий, чаще всего конкретно указанных отдельными странами-донорами.
Roma workers having EU nationality, except for Bulgarian and Romanian nationals (they are mostly Slovak nationals), are encouraged to seek employment or undergo training. представителям рома, имеющим гражданство Европейского союза, за исключением болгар и румын (чаще всего - гражданам Словакии), предлагается искать работу или проходить профессиональную подготовку;
And, thanks to the rest of us who don't have the time, information, and skill to match wits with them, they are mostly right. И благодаря нам, т.е. людям, у которых нет ни времени, ни информации, ни умения, чтобы соревноваться с ними, они чаще всего оказываются правы.
Больше примеров...
По большей части (примеров 451)
Gypsy families are mostly welfare dependent and are usually not interested in education. Цыганские семьи по большей части живут на социальные пособия и, как правило, не проявляют интереса к образованию.
He thinks he's big time, but he's mostly jive. Он думает, что он пользуется большим успехом, но он, по большей части, болтает.
A series of forums would bring together key players, mostly from outside the sector, for a short period to focus on crucial and controversial issues. предполагается проведение серии таких форумов, где прибывшие на них ключевые партнеры, по большей части не принадлежащие к данному сектору, смогут в сжатые сроки обсудить важнейшие проблемы и спорные вопросы.
These appear to have been mostly sailing vessels, rather than oared. По всей видимости, по большей части они являлись парусными, а не вёсельными кораблями.
And that might seem a bit surprising because my full-time work at the Foundation is mostly about vaccines and seeds, about the things that we need to invent and deliver to help the poorest two billion live better lives. И это может показаться несколько удивительно, потому что вся моя работа в фонде посвящена, по большей части, вакцинам и семенам, тому, что надо изобрести и внедрить, чтобы улучшить жизнь беднейших двух миллиардов населения Земли.
Больше примеров...
Как правило (примеров 283)
The perpetrators were armed men mostly operating in civilian clothing, usually at nightfall, without covering their faces. Исполнителями являются вооруженные лица, как правило действующие в гражданской одежде и вечером, не скрывая своих лиц.
Instead, old disparities appear to be exacerbated as the processes of regeneration and beautification of the city usually focus on areas mostly populated by poor and vulnerable groups. Вместо этого укоренившееся неравенство, как представляется, усугубляется, так как процессы реконструкции и благоустройства города, как правило, сосредоточены на районах, основное население которых составляют бедные и уязвимые группы.
Users of health insurance are persons who have high household income, are included in the labor market and are mostly women who, in general, enjoy good health conditions. Услугами системы медицинского страхования пользуются лица с высоким уровнем семейного дохода и включенные в рынок труда; это в основном женщины, как правило, с хорошим состоянием здоровья.
The pustules are usually sterile, therefore also bacterial cultures are mostly dispensable. Пустулы, как правило, стерильны, вследствие этого культивирование бактерий также необязательно.
These appearance changes are mostly color changes, so you could also call them Color Schemese instead of Skins. Как правило, в первую очередь меняются цвета, поэтому иногда под обложками понимаются цветовые схемы.
Больше примеров...
Обычно (примеров 228)
The police mostly take people to homan square That nobody cares about, so you start caring... Обычно полиция закрывает на "площади Хоман" людей, о которых никто не беспокоится, если ты начнешь беспокоиться...
Intergenerational solidarity mostly relates to reciprocal care, support and exchange of material and non-material resources between family members, typically younger and older generations. Под солидарностью поколений понимается прежде всего взаимопомощь по уходу, поддержке и взаимный обмен материальными и нематериальными ресурсами между членами семьи, обычно между молодым и старшим поколениями.
Because, it's mostly emptied out by the time I get out there. Потому что там обычно уже пусто к тому времени, как я выхожу.
Sabrina and I don't usually socialize with other parents at the park, mostly because we've found them annoying. Мы с Сабриной обычно не общаемся с другими родителями в парке, в основном, потому что считаем их надоедливыми.
Starvation strikes mostly last between 2 and 7 days, and only exceptionally, they last longer - in one case it was starvation strike which lasted for 27 days when the person in custody was fed medically. Голодовки обычно длятся от двух до семи дней, и лишь в исключительных случаях наблюдаются более длительные сроки голодовки, - однажды голодовка длилась 27 дней, когда содержащееся под стражей лицо кормили медицинским способом.
Больше примеров...
Большинство из (примеров 177)
As of 1 March 2013, 32 countries are Parties to the Protocol, mostly members of the European Union. По состоянию на 1 марта 2013 года Сторонами Протокола являются 32 страны, большинство из которых члены Европейского союза.
Approximately 40 per cent of the world's population, living mostly in LDCs, is at risk of malaria. Приблизительно 40 процентов населения мира, большинство из которого проживает в НРС, подвергается риску заболевания малярией.
Russians populate various regions, but mostly in those regions which had been under direct Russian military occupation in the past, thus in Russia's sphere of influence. Русские проживают в самых различных районах страны, но большинство из них живут на тех территориях, которые ранее находились под оккупацией российской армии, то есть входили в российскую сферу влияния.
The bombings occurred shortly after fifteen suspected al-Qaeda members went to trial for staging a series of attacks earlier in 2004 that killed 47 people (mostly militants), and conspiring to overthrow the Uzbek government. Атаки произошли вскоре после того, как 15 подозреваемых членов Аль-Каиды предстали перед судом за организацию серии атак в начале 2004 года, в которых погибли 47 человек (большинство из них - военные), и заговорили о свержении узбекского правительства.
The Kosovo Property Agency has received 8,536 claims, mostly covering agricultural and commercial properties. Косовское агентство по управлению имуществом получило 8536 заявок, большинство из которых касается объектов сельскохозяйственного и коммерческого назначения.
Больше примеров...
Почти (примеров 328)
Nearly 70,000 opted for local integration, mostly in the Democratic Republic of the Congo and Zambia. Почти 70000 беженцев, проживающих в основном в Демократической Республике Конго и Замбии, сделали выбор в пользу интеграции с местным населением.
Their way of life had not developed significantly and they mostly still survived by begging. Их образ жизни почти не изменился, и их основным источником дохода по-прежнему является попрошайничество.
Yes, the world had once been mostly water but it was a natural process which explained the dry land. Да, мир когда-то почти весь состоял из воды, но суша появилась в результате естественных процессов.
Since the size of the United Nations has nearly doubled since 1963, mostly with new nations from Africa, Asia and the Pacific, this issue needs to be addressed again. Поскольку с 1963 года число государств - членов Организации Объединенных Наций почти удвоилось, главным образом за счет новых государств Африки, Азии и Тихого океана, этот вопрос необходимо вновь рассмотреть.
Another major problem that has come into focus is the brain drain from the least developed countries, mostly to developed countries, where nearly two thirds of the emigrants from least developed countries now reside, most of the remaining third being in oil-exporting developing countries. Еще одной серьезной проблемой, на которой сосредоточено внимание, является утечка умов из наименее развитых стран, главным образом в развитые страны, в которых в настоящее время проживают почти две трети эмигрантов из наименее развитых стран; большинство остальных эмигрантов проживает в развивающихся странах-экспортерах нефти.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 111)
We've got a circuit of volunteer firemen, mostly hunters. У нас в добровольцах есть пожарные, но больше всего охотников.
But I'm mostly sorry for Daphne. Но больше всего мне жаль Дафни.
Mostly, I remember the nights we were together. Больше всего помню ночи, проводимые с тобой.
Countries most in need of trade, investment and growth generated by globalization are mostly bypassed by capital flows and their share in world trade continues to decline. Страны, которые больше всего нуждаются в торговле, инвестициях и росте, порождаемых глобализацией, как правило, не получают достаточных притоков капитала, а их доля в мировой торговле продолжает сокращаться.
I wanted to dedicate my goodbye song to all of you, but I wanted to mostly thank the men in the room who have truly inspired me and never saw me for the things that made us different. Я хочу посвятить свою прощальную песню всем вам, но больше всего, мне хотелось бы поблагодарить тех в этой комнате, кто действительно вдохновлял меня и никогда не замечал во мне вещи, которые делают нас разными.
Больше примеров...
Особенно (примеров 240)
These specific training methods are mostly focused on enlarging the development process within the interior/district as well as stimulating possibilities for self-development and employment especially under young people. Конкретные методы подготовки кадров направлены в основном на расширение процесса развития во внутренних районах/округах, а также на создание возможностей для самостоятельного развития и самостоятельной занятости, особенно среди молодежи.
Single-commodity economies especially, mostly in the developing world, can become overdependent on revenues from a particular natural resource. Страны, экономика которых базируется на каком-то одном виде природных ресурсов, в основном в развивающемся мире, могут стать особенно зависимыми от доходов от данного конкретного вида природных ресурсов.
The fundamental problems now often faced by Western countries concerns growing social exclusion which results from the creation of social housing "ghettos" mostly inhabited by Большая проблема, с которой в настоящее время особенно часто сталкиваются западные страны, связана с ростом социальной изоляции, которая является следствием образования социальных жилых "гетто", в большинстве случаев заселенных иммигрантами или неимущими семьями.
Prompt start-up of the project; Assuming timely funding, this will depend mostly on administrative prerequisites (e.g. request for proposal, selection process, memorandum of understanding), which might be lengthy, especially if subcontracting is required Такой вариант будет зависеть в основном от предварительных административных условий (например, запрос предложения, процесс отбора, меморандум о взаимопонимании), выполнение которых может потребовать много времени особенно при необходимости поиска субподрядчиков;
(b) The right to complain regarding educational provisions is restricted to parents, which represent a problem especially for looked after children for whom local authorities have, though mostly do not use, parental authority; Ь) право обжаловать решения, связанные с предоставлением образования, имеют только родители, что представляет собой проблему, особенно для детей, находящихся в системе опеки и попечительства, родительские права над которыми имеют, но чаще всего не используют местные власти;
Больше примеров...
В большинстве (примеров 617)
The range of life options and the opportunities available have expanded, but mostly to limited segments of society. Возможности устроить жизнь стали более разнообразными и широкими, однако это в большинстве случаев затронуло незначительную часть общества.
In the Federation of BiH besides public water systems there is a large number of rural water systems and individual water users who independently perform the control or mostly do not do it at all. В Федерации БиГ помимо государственных систем водоснабжения имеется много сельских систем водоснабжения и индивидуальных водопользователей, которые осуществляют контроль самостоятельно, а в большинстве случае вообще не делают этого.
Voodoo 4 was beaten in almost all areas by the GeForce 2 MX-a low-cost board sold mostly as an OEM part for computer manufacturers-and the Radeon VE. Voodoo4 в большинстве областей начисто проигрывала GeForce 2 MX - видеокарте нижнего ценового сегмента, продаваемой преимущественно OEM - а также видеокартам на Radeon VE.
A wide variety of vocational and technical training programmes which are mostly non-formal in character are conducted by a number of government, semi-government, private and NGO sector institutes. Государственные и частные учреждения, учреждения смешанного типа и относящиеся к сектору НПО осуществляют целый ряд программ профессионально-технической подготовки, которая в большинстве случаев носит неформальный характер.
The size of the domestic markets of LLDCs is determined by the size of their GDP and, to a lesser extent, by the size of their populations, which mostly varies between 1 and 13 million people. и, в меньшей степени, численностью их населения, которая в большинстве случаев колеблется в пределах от 1 до 13 миллионов людей.
Больше примеров...
Во многом (примеров 39)
Mostly thanks to international cooperation, several scientific payloads and sensors were developed, as well as small scientific satellites. Во многом благодаря международному сотрудничеству был разработан ряд научных полезных нагрузок и измерительных приборов, а также малоразмерных научных спутников.
Mostly located in sub-Saharan Africa, these "Laggards" are largely isolated from the global economy, and they face crucial development challenges. В большинстве своём расположенные на территории Африки южнее Сахары, данные «отстающие страны» во многом изолированы от мировой экономики и сталкиваются с серьёзными проблемами развития.
Table 3 shows that differences between African oil importers and exporters have been significant, although several oil-importing countries have shown impressive growth rates in recent years, mostly thanks to price increases for non-fuel commodities. Таблица З свидетельствует о существенных различиях между импортерами и экспортерами нефти среди африканских стран, хотя в ряде стран, являющихся импортерами нефти, в последние годы были отмечены впечатляющие темпы роста, которые во многом объяснялись повышением цен на нетопливные сырьевые товары.
The critics were mostly favorable to Sæverud's symphony, and this further raised his interest for symphonic and orchestral music. Критика была благосклонна к работе Северуда, что во многом способствовало его дальнейшему увлечению симфонической и оркестровой музыкой.
The 140 rooms open to the public are part of an interior, which is in large part a later product than the original portion of the structure, mostly created in two phases, one in the 17th century and the other in the early 18th century. Открытые для посещения 140 комнат составляют часть интерьера, который был во многом обустроен позже, чем само строение, то есть в XVII и XVIII веках.
Больше примеров...