Английский - русский
Перевод слова Mostly

Перевод mostly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 6180)
The work performed by the contractor during the year was mostly on research and development. Работы, выполненные контрактором в отчетном году, касались в основном исследований и разработок.
We - we mostly talk about art, so... (chuckles) Мы-то в основном об искусстве говорим, так что...
While this assistance is so far mostly provided by e-mail or fax from Geneva, it is suggested that more missions by the Programme staff be organized to effectively help Trade Points in countries. Такого рода помощь до настоящего времени оказывалась в основном по электронной почте или факсу из Женевы; теперь же предлагается организовывать больше миссий сотрудников Программы, с тем чтобы они могли конструктивно содействовать центрам по вопросам торговли в странах.
While these endeavours have significantly improved the procurement operations of the United Nations, the reforms were mostly confined to the United Nations. Хотя эти усилия позволили значительно усовершенствовать закупочные операции Организации Объединенных Наций, реформы ограничивались в основном самой Организацией Объединенных Наций.
The prices of transport are mostly based on supply and demand on the market, the transport enterprises are offering their services according to prices which reflect the demand. В области транспорта цены в основном зависят от спроса и предложения на рынке, и транспортные предприятия предлагают свои услуги по ценам, отражающим уровень спроса.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 3290)
The refugees living in rural parts of Armenia mostly came from urban areas in Azerbaijan. Беженцы, живущие в сельских районах Армении, главным образом прибывают из городских районов Азербайджана.
And mostly, we can't cover this from a hotel room. И главным образом, мы не можем вести репортаж из номера отеля.
The 31-per-cent decrease in private sector contributions is mostly attributable to the post-tsunami decrease in humanitarian funding. Уменьшение на 31 процент объема взносов частного сектора связано, главным образом, с сокращением объема финансирования гуманитарной деятельности после цунами.
I dared not following her because I respected her solitude, but mostly because it would have exposed me. Я не последовал за ней не только потому, что не хотел нарушать её одиночество, а главным образом, потому что не хотел обнаруживать себя.
The main constraint to sustainability may instead come from the ever-increasing consumption of resources (mostly energy and water) needed to extract minerals and metals, as well as from the increasing pollution generated by the extraction process. Главным ограничением на пути к обеспечению стабильности роста в этой области может стать вместо этого постоянно увеличивающееся потребление ресурсов (главным образом энергии и воды), необходимых для извлечения минералов и металлов, а также рост загрязненности, создаваемой процессом извлечения.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 709)
Around 38,000 people arrived in Italy and Malta alone, mostly after transiting through Libya. Только в Италию и на Мальту прибыло около 38 тысяч человек (преимущественно транзитом через Ливию).
However, particularly in rural areas land remains to be registered under the name of the head of household, mostly men. Однако в сельских районах земля по-прежнему регистрируется на имя главы семьи, кем являются преимущественно мужчины.
Reflecting the positive growth profile, labour markets have mostly recovered from the crisis. Проявлением позитивных тенденций роста стало то, что в послекризисный период положение на рынках труда преимущественно выправилось.
Her death was confirmed by Camil Durakovic, her friend and former Mayor of Srebrenica, who called her a "tough, strong woman, an incredible leader in the largely patriarchal society in which women remain mostly in the background." Её смерть была подтверждена Камилем Дураковичем, её другом и бывшим мэром Сребреницы, который назвал её «жёсткой, сильной женщиной, невероятным лидером в преимущественно патриархальном обществе, в котором женщины остаются в основном на заднем плане».
Dučić's openly expressed Serbian patriotism caused difficulties with the authorities-at that time Bosnia-Herzegovina was de facto incorporated into the Austro-Hungarian Empire-and he moved abroad to pursue higher studies, mostly in Geneva and Paris. Неприкрытый сербский патриотизм Дучича привёл к некоторым проблемам с действующей властью - на тот момент Босния и Герцеговина де факто находилась под контролем Австро-Венгрии - он решил уехать заграницу продолжить обучение, преимущественно в Женеве и Париже.
Больше примеров...
Большей частью (примеров 250)
This is done mostly by telephone, e-mail and videoconferencing and only intermittently in person. Большей частью это делается по телефону, электронной почте и с помощью видеоконференций и лишь время от времени лично.
Consumption declines affected mostly the domestic brown coal use in Germany and domestic hard coal use in the UK. Снижение потребления большей частью затронуло использование отечественных бурых углей в Германии и использование отечественных каменных углей в Соединенном Королевстве.
Concentrations of the transformation product endosulfan sulfate measured in precipitation of the Great Lakes region were mostly in a range of 0.1 to 1 ng L-1. Концентрации продукта трансформации, т.е. сульфата эндосульфана, зафиксированные в фазе осаждения в регионе Великих Озер, большей частью находились в диапазоне 0,1 - 1 нг/л.
Recalling that women workers were concentrated in export-oriented labour-intensive industries that absorb mostly unskilled and low-paid labour, the Committee noted that minimum wages for unskilled labour are applicable to both men and women. Напомнив, что трудящиеся-женщины в основном работают в ориентированных на экспорт трудоемких отраслях, где занята большей частью неквалифицированная и малооплачиваемая рабочая сила, Комитет отметил, что минимальный уровень заработной платы за неквалифицированный труд устанавливается как для мужчин, так и для женщин.
It is mostly a four-lane divided road which runs through both residential and industrial areas of the southern part of urban Ottawa. Большей частью является 4-полосной дорогой, проходящей как через жилые, так и промышленные районы на крайнем юге и юго-востоке городской части г. Оттава.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 276)
The focus of the activities was mostly on climate change issues and was adapted to the specific target groups. Соответствующие мероприятия были ориентированы прежде всего на проблематику изменения климата и проводились с учетом конкретных целевых групп.
This underlying increase is mostly accounted for by increased expenditure on pensioners, the sick and disabled, and on families. Этот рост обусловлен прежде всего увеличением расходов на выплаты пенсионерам, больным, инвалидам и семьям.
However, considering the value of these forests to local populations, it will be difficult to adequately identify quality changes, especially change in species composition and biological diversity, which is mostly induced by the common practice of selective cutting of highly valuable trees. Вместе с тем, учитывая ценность этих лесов для местного населения, представляется сложным надлежащим образом определить качественные изменения, особенно изменения в видовом составе и биологическом разнообразии, вызванные прежде всего широко распространенной практикой избирательной вырубки высокоценных пород деревьев.
There would be no need to set goals to reduce by half the more than 1 billion persons, mostly women and children, living in poverty. В нем нет необходимости устанавливать цель сокращения вдвое количества людей, живущих в условиях нищеты, прежде всего женщин и детей, которых насчитывается более одного миллиарда.
It was noted that, despite the rapid increase in FDI flows to LDCs up to the onset of the economic crisis, they were mostly concentrated in the extraction of natural resources, in particular petroleum. Было отмечено, что, хотя до наступления экономического кризиса приток ПИИ в НРС увеличивался быстрыми темпами, эти инвестиции направлялись главным образом в добывающие отрасли, прежде всего в нефтяную промышленность.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 196)
The concept of sustainability appears mostly, however, in the context of the environment. Понятие устойчивости чаще всего фигурирует в контексте охраны окружающей среды.
At hospital level four types of violence are mostly observed. По информации из больниц, чаще всего наблюдаются четыре вида насилия.
You have to mostly carry your pack alone. Чаще всего, свой груз ты несёшь в одиночестве.
In the public sector, operational risk is prevalent, the culture is mostly risk averse, and the risk management position is to promote responsible risk-taking. В государственном секторе чаще всего встречается оперативный риск, культура, по большей части, не восприимчива к риску, а функция управления риском заключается в содействии ответственному принятию риска.
It cites changes in international relations because those changes make up the agenda of the Security Council and, almost without exception, either affect or happen mostly in developing countries, especially in Africa. В ней говорится также об изменениях в международных отношениях, поскольку эти изменения составляют повестку дня работы Совета Безопасности и, почти без исключения, либо происходят в развивающихся странах, либо затрагивают их, чаще всего в Африке.
Больше примеров...
По большей части (примеров 451)
Looks like they were mostly after former personnel. Похоже, по большей части бывших сотрудников.
During the occupation both the region that would become Wales and its people were a mostly autonomous part of Roman Britain. В течение оккупации регион, который позже станет Уэльсом, и его народ по большей части были неизвестной частью Римской Британии.
Couple of years ago I started stealing cars, for kicks mostly. Пару лет назад я начал угонять машины, по большей части на потеху.
In the case of the KTX incident, many of the train attendants, who were mostly women, had been recruited by a subsidiary of KTX. В случае с компанией "КТХ" многие из проводников, которые по большей части являются женщинами, были наняты на работу дочерней компанией "КТХ".
And mostly what good dads should be doing this time of year is nestling with their kids and decorating the Christmas tree. По большей части, хорошие папочки в это время года должны уютно устраиваться рядом со своими детками и украшать новогодние елки.
Больше примеров...
Как правило (примеров 283)
Contemporary armed conflicts were mostly of a non-international character and came in a variety of forms. Современные вооруженные конфликты носят, как правило, немеждународный характер и принимают самые разные формы.
The grey economy in the Czech Republic is generally the domain of foreign nationals; men predominate in construction, while foreign women mostly find work in the services sector. "Серая экономика" Чешской Республики, как правило, является вотчиной иностранных граждан; мужчины работают в основном в строительстве, в то время как женщины-иностранки в большинстве своем находят работу в сфере услуг.
The surface relief where the seismic array is located contains hills of different height formed mostly by granites. Рельеф района расположения сейсмической группы грядово-холмистый. Как правило, гряды и холмы различной высоты, сложены гранитами.
Economic and agricultural policies are mostly developed without rural women's knowledge and their views are not generally sought, since there are very few of them in Government and other decision-making bodies. Разработка экономической и сельскохозяйственной политики осуществляется, как правило, без учета интересов сельских женщин и их мнения, поскольку они недопредставлены в правительстве и других органах, принимающих решения.
The accounts were mostly supply driven, at least at the initial stage of compilation, and the users' community was not fully aware of the potential uses of the accounts. Государственные органы, по крайней мере на первоначальном этапе, как правило, начинают вести такие счета, когда у них появляются для этого соответствующие возможности, а сообщество пользователей не сознает в полной мере, как могут использоваться данные этих счетов.
Больше примеров...
Обычно (примеров 228)
On the other hand local charitable organisations are mostly inspected by the local authorities (especially by Governor's Office). С другой стороны, местные благотворительные организации обычно проверяются местными органами власти (особенно канцелярией губернатора).
I mostly delivered bad news, like, Я обычно доставлял плохие новости, такие как,
Dirty cars, mostly. Грязные машины, обычно.
It's mostly too late. Обычно уже слишком поздно.
Mostly, it falls on the local charities, which are cash-strapped on the best of days. Обычно они существуют за счёт пожертвований, которые минимальны даже в лучшие дни.
Больше примеров...
Большинство из (примеров 177)
19 wetlands of national significance have been identified, mostly on the large floodplains and in coastal areas. Всего на Кейп-Йорке установлено 19 заболоченных местностей национального значения, большинство из которых встречается в обширных поймах и прибрежных районах.
They are some of the poorest people in Brazil, mostly from the Northeast Region. Большинство из них составляют беднейшие слои бразильского населения и являются выходцами из Северо-Восточного региона Бразилии.
Several people are injured, mostly from the stampede to escape the club, but a few have gunshot wounds. Многие люди ранены, большинство из них - из-за давки на выходе из клуба, но у некоторых пулевые ранения.
However, the current international intellectual property regime is not conducive to technology transfer; it mostly favours producers and holders of intellectual property rights, which are mainly found in developed countries. Однако нынешний режим в области международной интеллектуальной собственности не способствует передаче технологии, он в основном благоприятствует производителям и обладателям прав на интеллектуальную собственность, большинство из которых находится в развитых странах.
It is therefore an effective method to identify and eliminate the influence of prejudices and stereotypes when determining the remuneration of men and women, thereby improving the position of low-wage earners, mostly occupied by women. Иными словами, он является эффективным методом выявления и устранения влияния предрассудков и стереотипов при определении уровня вознаграждения мужчин и женщин, способствуя тем самым улучшению положения низкооплачиваемых работников, большинство из которых - женщины.
Больше примеров...
Почти (примеров 328)
Thea's mostly staying at her boyfriend's. Теа почти всё время со своим парнем.
Maybe not surprisingly, in the deep ocean, where it's mostly blue, the photoreceptors tend to see blue light. Может быть это неудивительно, но в глубоких водах океана, где почти всё синее, фоторецепторы чаще всего регистрируют синий цвет.
As a result, nearly three fourths of Bhutan's land was under mostly pristine forests, and forests were no longer considered as an economic resource to be exploited. В результате почти три четверти территории Бутана занято по большей части девственными лесами, и леса больше на рассматриваются в качестве экономического вида ресурсов, подлежащих эксплуатации.
Epoxy resins derived from bisphenol A are used as coatings on the inside of almost all food and beverage cans; however, due to BPA health concerns, in Japan epoxy coating was mostly replaced by PET film. Эпоксидные смолы, содержащие бисфенол А, используется в качестве покрытия на внутренней стороне почти всех банок для напитков и продуктов питания, однако из-за опасности для здоровья в Японии все покрытия из эпоксидных смол были заменены на полиэтиленовую плёнку...
Mostly sunny skies today with brisk, easterly winds. Небо почти без облаков, но дует лёгкий восточный ветер.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 111)
But, mostly, Ben, I love you. Но больше всего, Бен, я люблю тебя.
Housing damage has mostly affected informal settlements (inhabited by the economically disadvantaged) in such conflict areas as Homs, Damascus, Aleppo, Dara'a and Dayr al-Zawr. Больше всего пострадали жилища в неформальных поселках (населенных малоимущими) в таких районах конфликта, как Хомс, Дамаск, Алеппо, Дараа и Дайр-эз-Заур.
The Russian Federation is attracting the highest absolute number of international migrants (it ranks second worldwide after the United States of America) and inflows (mostly from CIS) continue to increase (table 6). Больше всего международных мигрантов в абсолютном выражении притягивает к себе Российская Федерация (по этому показателю она уступает только Соединенным Штатам Америки), и приток мигрантов в эту страну (в основном из стран СНГ) продолжает нарастать (таблица 6).
US-GAAP is mostly appropriate for companies seeking a listing on a US stock exchange or if their business activities are focused on the US market. ОПБУ США больше всего подходят компаниям, планирующим выход на американские биржи или ориентирующиеся в своей деятельности на рынок США.
As a zootechnician, I was mostly interested in practical questions. Меня как зоотехника больше всего интересовало освещение практических вопросов.
Больше примеров...
Особенно (примеров 240)
The Committee remains concerned at the high incidence of malnutrition in the country, the continuing poor availability of safe drinking water, inadequate sanitation facilities mostly in rural areas, as well as the inadequacy of health-care facilities and qualified health-care personnel. Комитет по-прежнему обеспокоен масштабами недоедания в стране, продолжающейся нехваткой безопасной питьевой воды, неадекватной санитарно-гигиенической инфраструктурой, особенно в сельских районах, а также недостаточным количеством медицинских учреждений и нехваткой квалифицированного медицинского персонала.
Mostly about what kind of wife and mother you were. Особенно о том, какой женой и матерью ты была.
The Shield mostly consists of eroded hilly terrain and contains many lakes and important rivers used for hydroelectric production, particularly in northern Quebec and Ontario. Щит в основном представляет собой эрозионную холмистую местность, и по нему протекает множество важных рек, использующихся для производства гидроэнергии, особенно на севере Квебека и Онтарио.
Superficially, the methods appear mostly equivalent, but there are some significant differences, especially in interpretation: MML is a fully subjective Bayesian approach: it starts from the idea that one represents one's beliefs about the data-generating process in the form of a prior distribution. Внешне методы выглядят большей частью эквивалентными, но есть некоторые существенные отличия, особенно в интерпретации: MML полностью субъективный байесовский подход - он начинает с идеи, что имеется некоторая вера о процессе получения данных в виде априорного распределения.
She became one of the Ecole de Paris artists, a group of mostly non-French artists, émigrés particularly from eastern Europe who were working in Paris before World War I. Jules Pascin was another member of that artistic group, whom she met in 1907. Была членом Парижской школы, группы, состоящей преимущественно из не французских художников, а эмигрантов, особенно из Восточной Европы, которые работали в Париже до Первой мировой войны.
Больше примеров...
В большинстве (примеров 617)
Furthermore, the Committee is concerned that sanctions, even where adequate, are mostly not enforced. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что меры наказания, даже если они и являются надлежащими, в большинстве случаев не применяются на практике.
(b) Spanish gypsies are mostly settled in specific locations, unequally distributed throughout the country. Ь) испанские цыгане в большинстве своем ведут оседлый образ жизни и расселены неравномерно по всей территории Испании.
However, these countries mostly chose to use them as a means to improve their self-insurance against possible balance-of-payments difficulties, either by increasing their foreign exchange reserves or by reducing their foreign debt. Однако в большинстве случаев эти страны предпочли использовать активное сальдо в качестве одного из средств более надежного самострахования от возможных трудностей с платежным балансом либо за счет увеличения своих инвалютных резервов, либо за счет сокращения своей внешней задолженности.
Priority themes such as decent work and employment, rural and/or agricultural development, industrialization and the interface between trade and development are mostly not articulated in the context of the common country assessment and UNDAF processes. Такие приоритетные темы, как достойный труд и занятость, развитие сельских районов и/или сельскохозяйственное развитие, индустриализация и связь между торговлей и развитием, в большинстве случаев не получают пристального внимания в контексте усилий, связанных с общим анализом по стране и РПООНПР.
I've been ignored mostly and barely been allowed to perform any task beyond the skills of a first year medical student. В большинстве случаев меня игнорировали и мне разрешили выполнять лишь некоторые задания на уровне умений студента-первокурсника
Больше примеров...
Во многом (примеров 39)
Mostly thanks to the good doctor here. Во многом благодаря нашему доктору.
A lot of it's Dad's fault, but mostly it's just... Во многом виноват папа, но в основном просто...
It is unfortunate that the focus of the United Nations, driven by nuclear-weapon States, which also wield veto power in the Security Council, remains mostly on the non-proliferation challenge, while that of disarmament is largely ignored. Весьма прискорбно, что Организация Объединенных Наций, где заправляют государства, обладающие ядерным оружием, которые также применяют вето в Совете Безопасности, по-прежнему делает упор на проблемах нераспространения, в то время как разоружение во многом игнорируется.
The sustainability of the United States economic expansion is therefore crucially dependent on the willingness of the rest of the world to continue to lend to the United States by accumulating United States assets, mostly United States Treasury bonds. Поэтому долговечность экономической экспансии Соединенных Штатов во многом зависит от готовности остального мира продолжать ссуживать Соединенным Штатам ресурсы, накапливая у себя активы Соединенных Штатов, главным образом казначейские облигации Соединенных Штатов.
The 140 rooms open to the public are part of an interior, which is in large part a later product than the original portion of the structure, mostly created in two phases, one in the 17th century and the other in the early 18th century. Открытые для посещения 140 комнат составляют часть интерьера, который был во многом обустроен позже, чем само строение, то есть в XVII и XVIII веках.
Больше примеров...