Английский - русский
Перевод слова Mostly

Перевод mostly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 6180)
Long distance buses depart mostly from Worcester Street near Cathedral Square. Автобусы дальнего следования отправляются в основном от Вустер-стрит возле Кафедральной площади.
However, still a large number of children, mostly girls, are denied the right to education (see box 4). Однако большое число детей, в основном девочек, все еще не могут осуществить свое право на образование (см. вставку 4).
These commitments mostly relate to the development or implementation of a river basin management plan, the promotion of integrated water resources management (IWRM) and the promotion of cooperation between the stakeholders. Соответствующие обязательства в основном имеют отношение к разработке и осуществлению плана управления для водных бассейнов, содействию комплексному управлению водными ресурсами (КУВР) и сотрудничеству между заинтересованными сторонами.
Some 500 non-governmental organizations, mostly local, contributed to the formulation of the recommendations which formed part of the Oslo Declaration and Plan of Action, adopted at the Global NGO and UNHCR PARinAC Conference (Oslo, 6-9 June 1994). Приблизительно 500 неправительственных организаций, в основном местных, внесли свой вклад в разработку рекомендаций, которые вошли в Декларацию и План действий, принятые в Осло на Глобальной конференции НПО и УВКБ по вопросам ПАРИНАК (Осло, 6-9 июня 1994 года).
In addition, the nature of social cohesion and the concentration of income and wealth tend to favour predatory accumulation strategies, in which export gains are mostly retained by a small section of the population and, subsequently, transferred abroad either directly or through the State. Кроме того, характер социальной сплоченности и концентрация доходов и богатства, как правило, поощряют стратегии грабительского накопления, в ходе которого экспортная прибыль в основном удерживается небольшой группой населения и впоследствии переводится за границу либо напрямую, либо через государство.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 3290)
The proportion of children mostly girls, among identified trafficking victims, had been very high year after year. Доля детей, главным образом девочек, среди выявленных жертв торговли людьми из года в год остается очень высокой.
The Committee is also concerned that those strategies are mostly directed towards children and not towards these groups of women. Комитет также обеспокоен тем, что эти стратегии направлены главным образом на детей, а не на эти группы женщин.
According to the Global Commission on the Economy and Climate, some $90 trillion will need to be spent on infrastructure over the next 15 years, mostly in developing and emerging economies that are experiencing rapid growth and urbanization. Согласно данным Глобальной комиссии по экономике и климату, примерно 90 миллиардов долларов США необходимо потратить для создания инфраструктуры в следующие 15 лет, главным образом в развивающихся и переходных экономических системах, которые демонстрируют быстрый рост и урбанизацию.
During his visit, the Special Rapporteur received the testimonies of a total of 50 persons selected from among newly arrived persons from Myanmar, mostly Karen, Shan and Karenni. Специальный докладчик провел беседы в общей сложности с 50 лицами, которые совсем недавно прибыли из Мьянмы, главным образом с представителями таких народностей, как карены, шаны и каренни.
Some countries in the region have adopted improved production technologies, which resulted in more food (mostly cereal) production, while others have not benefited equally in respect of technology adoption and food increases. Некоторые страны региона применяют усовершенствованные производственные технологии, что способствовало увеличению производства продовольствия (главным образом зерновых), в то время как другие страны не сумели в равной степени воспользоваться преимуществами новых технологий и увеличения объема продовольствия.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 709)
Regretfully they seldom pay attention to the coexistence of a whole range of disorders in a single patient and mostly conduct the treatment of specific to their specialization diseases. К сожалению, они крайне редко обращают внимание на сосуществование у одного больного целого спектра болезней и преимущественно занимаются лечением профильного заболевания.
Yes, but in this case, the remaining flesh is mostly a fungus, which is my area of expertise. Да, но в этом деле, оставшаяся плоть - преимущественно грибок, что в моей компетенции.
The Committee is concerned that the land reform undertaken in the 1990s deprived many villagers of their agricultural land, mostly in favour of city dwellers belonging to the majority population, and that names of localities could be changed without consulting local inhabitants. Комитет обеспокоен тем, что в результате проведенной в 1990-е годы земельной реформы многие деревенские жители лишились своих сельскохозяйственных земель, которые преимущественно перешли в пользование горожан, принадлежащих к основной части населения, а также тем, что названия населенных пунктов могут изменяться без учета мнения местных жителей.
In March 1985, Crockett Park (mostly wood-framed) was destroyed by a massive fire after a high school baseball game. В марте 1985 года стадион «Крокетт Парк», построенный преимущественно из дерева, сгорел во время большого пожара после игры школьных команд.
The project involved 3,400 workers, mostly immigrants from Europe, along with hundreds of Mohawk iron workers, many from the Kahnawake reserve near Montreal. На стройке трудились 3400 рабочих, преимущественно эмигранты из Европы, а также несколько сотен монтажников стальных конструкций из индейского племени могавков, многие из которых приехали на стройку из резервации Канаваке близ Монреаля.
Больше примеров...
Большей частью (примеров 250)
Today educational institutions of the region (mostly state) offer training and further acquiring more than 20 pedagogical and and engineering professions. Сегодня образовательные учреждения нашей области (большей частью государственные) предлагают обучение по более чем двадцати педагогическим и инженерным специальностям.
Forty percent of these victims are civilians who mostly are rural poor, living below the poverty line. Сорок процентов этих жертв составляют граждане, которые большей частью относятся к категории деревенских бедняков и живут ниже порога бедности.
Additionally, expenditure for on-site sanitation should be taken into account, but as it occurs mostly at the household level, it is difficult to quantify. В дополнение следует принять во внимание расходы на санитарное обслуживание на местах, но, как это большей частью происходит на уровне домашних хозяйств, такие расходы трудно подсчитать.
This suggests that in those programmes where there has been slippage, it has mostly been in terms of discretionary outputs rather than legislative servicing. Это говорит о том, что отставание по срокам, отмечаемое в случае некоторых программ, большей частью касается самостоятельных мероприятий, а не обслуживания директивных органов.
Being evaluated to such a simple number has made the term Legendre's constant mostly only of historical value, with it often (technically incorrectly) being used to refer to Legendre's first guess 1.08366... instead. Когда оказалось, что константа Лежандра является столь элементарным числом, понятие константы Лежандра стало иметь, большей частью, лишь историческое значение, но часто (неверно) константа упоминается как имеющая значение 1,08366...
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 276)
But we must remind our European friends who are very sensitive about the Holocaust that the Holocaust happened in Europe, and was committed mostly by Europeans. Однако мы должны напомнить нашим европейским друзьям, которые очень ранимо относятся ко всему, что связано с Холокостом, что Холокост имел место в Европе и был совершен прежде всего европейцами.
Given that AIDS kills people mostly in the 15-49 year age group, it is depriving families, communities and entire nations of the young and most productive people. С учетом того, что СПИД прежде всего приводит к гибели людей в возрасте 1549 лет, эта эпидемия лишает семьи, общины и целые страны молодых и наиболее трудоспособных людей.
Its major agricultural commodity imports are cereals (mostly wheat and barley); vegetable oils and oilseeds (particularly soybean, soybean oil and palm oil); fish and seafood and animal feed. Основными статьями сельскохозяйственного импорта являются зерновые (прежде всего пшеница и ячмень); растительное масло и семена масличных культур (в первую очередь соевые бобы, соевое масло и пальмовое масло); рыба и морепродукты и фураж.
The report mostly focused on issues relating to diplomatic relations and delineation of the borders as factors contributing to the respect of the sovereignty, independence and unity of Lebanese territory. Основное внимание в докладе уделяется прежде всего вопросам, касающимся дипломатических отношений и делимитации границ в качестве факторов, способствующих уважению суверенитета, независимости и территориальной целостности Ливана.
At no point were the weapons presented directly to the Group, although along the axis between Masisi Centre and Nyabiondo, the Group observed more than the usual amount of weapons among civilians, mostly young people. Нигде оружие напрямую не было предъявлено Группе, хотя на пути из города Масиси в Ньябиондо Группа отметила необычно большое число вооруженных людей, прежде всего молодежи, среди гражданского населения.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 196)
Those situations mostly resulted from particular treaty obligations. Такие ситуации возникают чаще всего в результате действия отдельных договорных обязательств.
Special publications, reviews, reports, pamphlets and bulletins are mostly issued within the context of international donor projects. Специальные издания, обзоры, доклады, брошюры, бюллетени чаще всего издаются в рамках проектов международных доноров.
Mostly to get out of stuff. Чаще всего чтобы от чего-то избавится.
Mostly I'm just trying to stay awake. Но чаще всего я стараюсь не заснуть.
Mostly for low-budget horror. Чаще всего работаю над низкобюджетными ужастиками.
Больше примеров...
По большей части (примеров 451)
The current holder has done, I think, mostly a good job. Нынешний прокурор, думаю, проделал по большей части хорошую работу.
Well, we primarily discussed his personal issues, his relationship with his ex-wife mostly. Мы по большей части обсуждали его личные проблемы, отношения с его бывшей женой.
For the next ten years she performed for J.C. Williamson's, mostly in musical comedies and earning a popular reputation, appearing with numerous Australian based variety stars including Roy Rene. В течение следующих 10 лет она выступала под руководством Уильямсона, по большей части в музыкальных комедиях, приобретая популярность, появляясь с многочисленными австралийскими звёздами, включая Роя Рене (англ.)русск...
Direct international transport links to outer islands are rare and mostly hubbed on the main island(s). Примеры наличия прямых международных транспортных связей с периферийными островами являются редкими, и по большей части такие связи сосредоточены на главном острове (островах).
Navigating this gallery shouldn't be of a problem to anyone: artworks make up a separate gallery, photographs are mostly sorted by geographic reference - plus a "mixed" photo gallery and a few portraits. Надеюсь, навигация в данном разделе не составит ни для кого хлопот: иллюстрации составляют отдельную галерейку, фотографии по большей части разбиты по географическому признаку плюс смешанная галерея и несколько портретов.
Больше примеров...
Как правило (примеров 283)
Customary laws, which form the basis for indigenous juridical systems, are mostly handed down through oral tradition, but they may also be legislated through existing traditional institutions. Нормы обычного права, составляющие основу традиционных правовых систем коренных народов, как правило, передаются следующим поколениям в виде устных традиций, однако они могут также быть легализованы на базе существующих традиционных институтов.
Mostly women's better education predetermines their higher employment and security in the sphere of remunerative work. Как правило, лучшее образование женщин предопределяет более высокий уровень их занятости и защищенности в сфере самостоятельной занятости.
Since 2000 there has been only one centre in Belgium performing psychosurgery, carrying out about 8 or 9 operations a year (some capsulotomies and some DBS), mostly for OCD. С 2000 года только один центр в Бельгии выполняет их, обычно 8 или 9 операций в год (главным образом капсулотомию и глубокую стимуляцию мозга) и, как правило, для лечения ОКР.
Functional commissions are mostly working independently from one another on the follow-up to specific conferences and summits. That has caused a degree of compartmentalization and overlap as each functional commission tends to look at all thematic areas from within its own perspective. Деятельность функциональных комиссий по осуществлению решений конкретных конференций и встреч на высшем уровне преимущественно носит изолированный характер, что приводит к определенной несогласованности и параллелизму в их деятельности, так как каждая функциональная комиссия, как правило, охватывает все тематические области, рассматривая их под своим углом зрения.
The list and leave approach is used mostly in rural areas where mail is generally not delivered at the door but to a post-office box and requires a name to be delivered to the right dwelling. Метод раздачи переписных листов в основном применяется в сельских районах, где почтовые отправления, как правило, доставляются не на дом, а в ящик в почтовом отделении, в связи с чем для доставки по месту назначения необходимо указывать имя получателя.
Больше примеров...
Обычно (примеров 228)
Advanced settings (mostly not needed) Дополнительные настройки (обычно не нужны)
However, unfortunately these Shuras are mostly male dominant and women rarely attend these meetings. Однако, к сожалению, большинство в этих шурах обычно составляют мужчины, а женщины редко присутствуют на их заседаниях.
At the same time she wished to know how the rule would help children from the rural population, which tended not to have any written documentation, and especially from the hill tribes who were mostly illiterate. Одновременно она хочет знать, как это правило поможет детям из сельских районов, которые обычно не имеют документов в письменной форме, и особенно детям из горных племен, которые в большинстве своем неграмотны.
Mostly it's the opportunity to enjoy, but sometimes it's something more difficult. Обычно это возможность наслаждаться, но иногда это нечто более сложное.
It was mostly given to civil servants and military officers, as well as those upon whom the lower rank of an Order had been conferred. Обычно жаловался гражданским подданным и военным офицерам, а также тем, кому присваивалась вторая степень ордена.
Больше примеров...
Большинство из (примеров 177)
Poland has bilateral agreements with its neighbours, mostly signed before 1994 and with details given in previous reviews. Польша имеет двусторонние соглашения с соседями, большинство из которых было подписано до 1994 года и подробная информация о которых приводилась в предыдущих обзорах.
Well, there are some kind of executive decisions, but mostly the answer is - everybody and nobody. Итак, есть своего рода основные вопросы, на большинство из которых ответ был бы - все и никто.
By early 1991,527,000 refugees, mostly of Indo-Chinese origin, were present in eastern and south-eastern Asia. К началу 1991 года в Восточной и Юго-Восточной Азии было 527000 беженцев, большинство из которых - индокитайского происхождения.
In 2000, approximately 160 ethnic cultural societies and art groups were operating in Estonia (see annex). Ethnic cultural societies and art groups have mostly joined together in four associations and federations of ethnic cultural societies: В 2000 году в Эстонии действовало около 160 этнических культурных обществ и художественных групп (см. приложение), большинство из которых входили в четыре ассоциации и федерации этнических культурных обществ:
Up to 200,000 Americans visited Cuba in 2001, mostly under special exceptional permits granted to Cuban-Americans and others, but as many as 60,000 of them went in violation of the law. В 2001 году на Кубу выезжало до 200000 американцев, причем большинство из них совершили поездки по специальному исключительному разрешению, предоставленному американцам кубинского происхождения и другим гражданам, однако до 60000 из них совершили такие поездки в нарушение закона.
Больше примеров...
Почти (примеров 328)
The organization currently has nearly 600 individuals enrolled from 80 countries, mostly from Africa. В настоящий момент в этой программе участвует почти 600 человек из 80 стран, в основном из Африки.
Got uniformed trying the neighbours but they're mostly at work. Послал констеблей на поквартирный обход, но соседи почти все на работе.
Almost 88 per cent of dairy imports is milk powder (57,000 tons yearly) coming mostly from New Zealand and the European Union. Почти 88 процентов импорта молочной продукции приходится на сухое молоко (57000 тонн в год) в основном из Новой Зеландии и Европейского союза.
For 2012, updated prevalence estimates were available for 33 countries, mostly countries in Western and Central Europe and North America, representing nearly 12 per cent of the global population aged 15-64. Обновленные оценки распространенности за 2012 год имелись по 33 странам, главным образом странам Западной и Центральной Европы и Северной Америки, на долю которых приходится почти 12 процентов мирового населения в возрасте 15-64 лет.
He started at Real Madrid in that country, having almost no impact with its first team and going on to represent another four clubs (mostly Real Zaragoza), amassing La Liga totals of 197 matches and 74 goals. Испанский этап карьеры он начал в «Реал Мадриде», но почти не играл в первой команде, в дальнейшем он представлял ещё четыре команды, в основном «Реал Сарагоса» и сыграл в Ла Лиге 197 матчей, забил 74 гола.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 111)
He hates us mostly, I guess. Но больше всего, я думаю, он ненавидит нас.
But kind of mostly the part where you felt like you couldn't tell me about it. Но больше всего та часть, где вы решили не говорить мне об этом.
The impact of the crisis on Africa has been felt mostly through the financial sector, with increased stock market volatility as well as depreciation of local currencies, which affects the cost of imports. Воздействие кризиса на Африку больше всего ощущается через финансовый сектор, при этом увеличилась неустойчивость фондового рынка, а также снизилась стоимость местных валют, что влияет на стоимость импорта.
Mostly I wished that they cared enough to come looking for me. Больше всего я хотела знать, что им не всё равно, что они ищут меня.
Mostly thanks for that. Больше всего спасибо за это.
Больше примеров...
Особенно (примеров 240)
We really do get into some crazy situations as a family, mostly when we're cooped up like this. Мы действительно попадаем в сумасшедшие истории всей семьёй, особенно когда сидим взаперти.
Over the last two decades, deforestation has reached an alarming rate, mostly in developing countries as a result of changes in land-use from forest to agriculture. За последние два десятилетия обезлесение, особенно в развивающихся странах, приобрело угрожающие масштабы в результате сведения лесов под сельскохозяйственные угодья.
Smoking and exposure to second-hand smoke mostly affect those who are ill and whose immune systems are weak (such as those with HIV). Активное и пассивное курение особенно вредно тем, кто уже болен и чья иммунная система ослаблена, например больным ВИЧ.
White flowers single or on spikes, 2 to 3 cm long form in all months, mostly seen in June and July. Белые цветки одиночные или в колосьях, 2-3 см длиной, образуются круглый год, особенно много в июне и июле.
Mostly about my parents. Особенно с моими родителями.
Больше примеров...
В большинстве (примеров 617)
government goods/services (occasionally sold, mostly provided free); государственные товары/услуги (в некоторых случаях проданные, в большинстве случаев предоставленные бесплатно).
Recent developments have demonstrated that the Organization has been increasingly mandated by its principal organs, mostly by the Security Council, to undertake multidimensional operations. Недавние события продемонстрировали, что главные органы Организации, в большинстве случаев Совет Безопасности, все чаще поручают Организации проведение многоаспектных операций.
Currently, most countries are engaged in the prevention of drug abuse among young people, but these efforts are mostly concentrated in school settings. Сегодня деятельность по профилактике злоупотребления наркотиками среди молодежи осуществляется в большинстве стран, однако эти усилия, как правило, предпринимаются лишь в школах.
Mostly dependent on the national budget and external funding for implementation of the national implementation plan; В большинстве стран осуществление национальных планов выполнения зависит от финансирования из национального бюджета и внешних источников.
Information requests by the Parties to the Secretariat and responses from the Secretariat are mostly by e-mail and to a lesser extent by fax. Информация, запрашиваемая Сторонами у секретариата, и соответствующие ответы секретариата в большинстве случаев передавались по каналам электронной почты и в меньшей степени с помощью факсимильной связи.
Больше примеров...
Во многом (примеров 39)
Mostly thanks to international cooperation, several scientific payloads and sensors were developed, as well as small scientific satellites. Во многом благодаря международному сотрудничеству был разработан ряд научных полезных нагрузок и измерительных приборов, а также малоразмерных научных спутников.
Mostly thanks to the good doctor here. Во многом благодаря нашему доктору.
It is unfortunate that the focus of the United Nations, driven by nuclear-weapon States, which also wield veto power in the Security Council, remains mostly on the non-proliferation challenge, while that of disarmament is largely ignored. Весьма прискорбно, что Организация Объединенных Наций, где заправляют государства, обладающие ядерным оружием, которые также применяют вето в Совете Безопасности, по-прежнему делает упор на проблемах нераспространения, в то время как разоружение во многом игнорируется.
On 14 January 2008, Branko resigned as a coach of Dinamo mostly due to his differences with the club's executive vice-president Zdravko Mamić. 14 января 2008 года Иванкович подал в отставку, во многом из-за своих разногласий с исполнительным вице-президентом клуба Здравко Мамичем.
However, at first, American apparel firms mostly copied French styles. Первые американские кофейни во многом копировали своих английских предшественников.
Больше примеров...