Английский - русский
Перевод слова Mostly

Перевод mostly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 6180)
In his student years, he mostly wrote in German. Писал стихи со студенческих лет, в основном, на немецком языке.
Reviews of progress in implementing outputs against deadlines are mostly ad hoc. Обзоры хода осуществления мероприятий на предмет его соответствия установленным срокам проводятся в основном на разовой основе.
From the field interviews it became clear that participants were mostly satisfied with the activity itself, but the follow-up was more disappointing. В ходе бесед на местах стало ясно, что участники в основном удовлетворены самой деятельностью, но последующая работа вызывает у них больше разочарований.
Roma children who mostly come from the lower socio-economic strata and who represent a significant, continually growing percentage of the child population have a particularly low level of education. Особо низкий уровень образования характерен для детей рома, являющихся в основном выходцами из более низкого социально-экономического слоя общества, которые составляют значительную и постоянно возрастающую процентную долю детского населения.
During the session, it was explained that the holding of regional courses was determined mostly by the financial resources available, that the host Government typically provided the physical facilities for the courses and that other resources were often provided by non-governmental organizations. Во время сессии было дано пояснение относительно того, что проведение региональных курсов в основном зависит от наличия финансовых ресурсов и что материальную базу для проведения курсов обычно предоставляет правительство принимающей страны, а остальные ресурсы часто предоставляют неправительственные организации.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 3290)
This still has to come mostly from official sources as private capital flows are largely bypassing Africa. Эти ресурсы по-прежнему должны выделяться главным образом из официальных источников, поскольку потоки частного капитала в значительной мере обходят стороной африканские страны.
The rest are mostly persons arriving for family reunification. Остальные въезжали в страну главным образом в целях воссоединения семьи.
The provincial elections prompted some politically motivated violence, mostly in the form of targeted assassinations against rival candidates. Выборы в провинциях привели к всплеску насильственных преступлений по политическим мотивам, главным образом в форме целенаправленных убийств конкурирующих кандидатов.
In this regard, United Nations managers felt overloaded by the number of oversight recommendations received, mostly from internal audit, including some addressing minor issues. В этом плане руководители Организации Объединенных Наций считают, что они получают слишком много рекомендаций надзорных органов, главным образом по линии внутреннего аудита, в том числе по некоторым мелким вопросам.
In the year 2007 inflation increased to 2,5 per cent mostly as a result of unstable economic situation in the United States and its negative influence on development of global economy. В 2007 году инфляция повысилась до 2,5% главным образом в результате неустойчивой экономической ситуации в Соединенных Штатах и ее негативного воздействия на развитие мировой экономики.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 709)
In Central America, civil wars in Nicaragua, El Salvador and Guatemala also caused waves of displacement, mostly to Honduras, Mexico and the United States. В Центральной Америке гражданские войны в Никарагуа, Сальвадоре и Гватемале также стали причиной массовых перемещений населения преимущественно в Гондурас, Мексику и Соединенные Штаты.
This discussion is important, because one of the great challenges facing the Security Council in the twenty-first century will be the protection of civilian victims of conflicts throughout the world - conflicts that are now mostly civil in character. Эта дискуссия важна, поскольку одним из сложнейших вызовов, с которыми сталкивается Совет Безопасности в XXI веке, является защита гражданских лиц в конфликтах по всему миру - в конфликтах, которые сегодня носят преимущественно характер гражданской войны.
The region has also worked on more than 70 strategies mostly in housing, approximately 60 action plans, more than 150 laws, approximately 300 regulatory acts and some 30 institutional reforms. В регионе было также разработано более 70 стратегий, преимущественно в сфере жилищного хозяйства, приблизительно 60 планов действий, более 150 законов, приблизительно 300 нормативно-правовых актов и проведено около 30 институциональных реформ.
STIs are mostly in the 20-29 years age group and more in Fijians than Indians with more teenagers attending STI clinics which are a worrying trend. ЗППП преимущественно встречаются в возрастной группе 20 - 29-летних и в основном среди фиджийцев, а не индийцев; вызывает тревогу тенденция, свидетельствующая о том, что все больше подростков посещают клиники по лечению ЗППП.
My delegation commends the genuine effort made by the 1267 Committee in gathering a considerable amount of information, mostly from sources other than the direct processing of Member States' reports. Моя делегация признательна Комитету-1267 за его плодотворные усилия по сбору обширной информации преимущественно из других источников, чем представленные государствами-членами доклады.
Больше примеров...
Большей частью (примеров 250)
The controversial elements were mostly removed. Декотративные элементы большей частью были стесаны.
Officers of the so-called army of Yugoslavia, mostly members of the rapid reaction paratroopers from Nis, also serve as military instructors. Офицеры так называемой армии Югославии, большей частью из состава парашютно-десантной группы быстрого реагирования из Ниша, также служат в качестве военных инструкторов.
The social policies and programmes in Indonesia, the Republic of Korea and Thailand provided protection for formal sector workers only and their coverage was mostly very limited. Стратегии и программы социальной помощи в Индонезии, Республике Корея и Таиланде обеспечивали защиту лишь работников формальных секторов, причем их охват большей частью был весьма ограниченным.
The Secretary-General received responses from members of the Security Council and all the Guarantor Powers which indicated continuing support for the Secretary-General's efforts, but mostly reaffirmed positions taken on resolution 939 (1994). Генеральный секретарь получил ответы от членов Совета Безопасности и всех держав-гарантов, в которых говорилось, что усилия Генерального секретаря по-прежнему пользуются поддержкой, но эти ответы большей частью подтвердили позиции, изложенные в резолюции 939 (1994).
It consisted of about 4,000 mostly Italian infantry under Frederigo de Bozzolo, flanked, on the extreme left, by about 2,000 light cavalry under Gian Bernardo Caracciolo. Эту часть армии составляла большей частью итальянская пехота в 4,000 человек, командовал которой Фредериго де Боццоло, а ещё дальше, на крайнем левом фланге, располагался отряд в 2,000 легковооружённых всадников под командованием Джана Бернарда Караччиоло.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 276)
High-income consumers, mostly in the developed countries, are continuing to set lifestyle and consumption standards that are increasingly unsustainable. Потребители с высоким уровнем дохода, прежде всего в развитых странах, продолжают устанавливать своими действиями все более нерациональные модели поведения и потребления.
Six percent of the Regular Budget was also used in project portfolio, mostly for planning and management purposes. В портфеле проектов, прежде всего для целей планирования и управления, использовались также средства регулярного бюджета в размере 6 процентов от его объема.
In these mostly resource-rich LLDCs, FDI plays a critical role in restructuring and upgrading economies, particularly in the extractive industries. В этих в основном богатых ресурсами РСНВМ ПИИ играют чрезвычайно важную роль в реструктуризации и обновлении экономики, прежде всего в горнодобывающей промышленности.
Of the countries reporting, more than 65 per cent indicated strong reliance on partnerships, mostly with civil society. Из стран, представивших доклады, более 65 процентов сообщили, что они в значительной степени опираются на партнерства, прежде всего партнерства с гражданским обществом.
However, the rise in aid from 2003 to 2004 derived mostly from multilateral organizations, notably the World Bank, the African Development Bank and United Nations agencies (WFP, UNICEF and UNHCR). В то же время увеличение объема помощи в период 2003 - 2004 годов приходилось главным образом на многосторонние организации, прежде всего Всемирный банк, Африканский банк развития и учреждения Организации Объединенных Наций (ВПП, ЮНИСЕФ и УВКБ).
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 196)
They mostly work in the informal sector, which employs 15.86 per cent of the active population. Чаще всего они работают в секторе неформальной экономики, в котором занято 15,86% самодеятельного населения.
The entrance to the chamber is mostly at the north wall. Вход в камеру чаще всего располагается в северной стене.
The islands lie in an area occasionally traversed by tropical cyclones, which are mostly confined between the months of November to April. Острова расположены в зоне, где нередки тропические циклоны, чаще всего в период между ноябрем и апрелем.
Illegal migrants, however, tend to take on low-skill jobs (even though they may be well educated), and to work under poor working conditions mostly in agriculture, construction and household services. В то же время незаконные мигранты чаще всего берутся за выполнение работ, не требующих высокой квалификации (даже если у них хорошее образование), и готовы работать в плохих условиях, в основном в сельском хозяйстве, строительстве и в качестве домашней прислуги.
Officials in Belarus continue, however, to organize subbotniks, or unpaid weekend work (a traditional Soviet-era method of workforce mobilization) and unpaid agricultural work mostly required of students. Однако власти Беларуси продолжают настаивать на проведении субботников, которые представляют собой неоплачиваемую работу в выходные (традиционный советский метод мобилизации трудовых ресурсов), и неоплачиваемых сельскохозяйственных работ, на которые чаще всего направляются студенты.
Больше примеров...
По большей части (примеров 451)
I'm growing heirlooms this year, mostly yellow Valencia. В этом году я выращиваю негибридные сорта, по большей части - желтую Валенсию.
They were mostly reacting to my accent, that it is not normal for a narrator to have an accent. Они по большей части реагировали на мой акцент, потому что для рассказчика не нормально иметь акцент.
Mostly we are not even reminded of them. По большей части, нам даже не напоминают о них.
It was mostly... theoretical. Это была по большей части теория.
Upon his return, Harry, Ron, and Hermione learn that his mission, which was mostly unsuccessful, was to seek out the last giants to stop them from joining Lord Voldemort. По его возвращении троица друзей узнаёт, что его миссия, по большей части, вероятнее всего, прошедшая неудачно, заключалась в поиске оставшихся гигантов и препятствовании их присоединению к Волдеморту.
Больше примеров...
Как правило (примеров 283)
Because the Fund has only limited resources for mostly earmarked activities, it is generally able to support only a relatively small number of projects. Поскольку Фонд располагает лишь ограниченными ресурсами для поддержки главным образом целевых мероприятий, как правило, он может поддерживать лишь относительно небольшое число проектов.
The substantial depreciation of the United States dollar vis-à-vis other major currencies may also have contributed to the higher prices of commodities: historically, these prices, since they are mostly quoted in United States dollars, tend to move inversely with the exchange rate of the dollar. Существенное снижение курса доллара Соединенных Штатов по отношению к другим ведущим валютам также могло способствовать повышению цен на сырье: исторически эти цены, поскольку они в большинстве случаев выражаются в долларах США, изменяются, как правило, в противоположном направлении от изменения курса доллара.
This is generally the case with respect to specific areas of activity, with the exceptions being mostly accounted for by contributions in kind or by the provision of earmarked funding by a donor; Так, как правило, обстоит дело с конкретными областями деятельности, при этом в исключительных случаях возникающие проблемы решаются главным образом за счет привлечения взносов натурой или целевых донорских средств;
Since independence over 90% of Coloureds have left Mauritius, hence Creole is generally referred to as a mainly African person, as opposed to before Mauritian independence when Creole usually referred to a mixed-race person of mostly European background. С момента обретения независимости более 90 % цветных покинули Маврикий, поэтому креолом, как правило, называют главным образом африканца, в отличие от времен до независимости Маврикия, когда креольском обычно называли человека смешанной расы в основном европейского происхождения.
Uganda's economy is predominantly agricultural. Eighty per cent of the population earn their living from the land, mostly on smallholdings using traditional farming methods. Экономика Уганды имеет в основном аграрную направленность. 80% населения получают средства к существованию от работы на земле, имея, как правило, мелкие земельные наделы, на которых они применяют традиционные методы хозяйствования.
Больше примеров...
Обычно (примеров 228)
Children of this age should, if possible, be mostly accompanied by an adult when out in crowded traffic. В условиях интенсивного дорожного движения обычно дети этого возраста, по возможности, должны передвигаться в сопровождении взрослого.
Mostly... I just feel relief. Обычно... я просто чувствую облегчение.
I'm on the Capua run mostly... That's 5000 head a week sometimes, sir. Я обычно гоняю скот, иной раз до 5000 голов в неделю, господин.
Often during the course of treatment over several weeks the subscription of the irradiation field on the skin is modified, mostly the irradiation volume is increasingly bounded and downsized. In order to protect risk organs, other irradiation entries and exits can be necessary. Очень часто на протяжении многонедельного облучения будет изменена разметка полей облучения на коже, обычно облучаемую мишень уменьшают, для снижения радиоционной нагрузки на здоровые органы могут измениться и углы полей облучения.
Mostly when I wasn't living up to expectation. Обычно когда я его разочаровывал.
Больше примеров...
Большинство из (примеров 177)
km. In Chisinau there are 23 lakes which are mostly situated in the parks. В Кишиневе находятся 23 озера, большинство из которых расположены в парках.
Several people are injured, mostly from the stampede to escape the club, but a few have gunshot wounds. Многие люди ранены, большинство из них - из-за давки на выходе из клуба, но у некоторых пулевые ранения.
In the urban areas, there are some nurseries and day care centres available but they mostly operate on a private basis and are beyond the reach of an average wage earner. В городских районах имеется ряд яслей и центров дневного ухода за детьми, однако большинство из них являются частными учреждениями и оказываются не по карману среднему трудящемуся.
The influx of new refugees as a result of those expulsions continued to overburden the already stretched resources for some 2,750,000 displaced persons, mostly women and children. Приток новых беженцев в результате такой высылки ложится дополнительным бременем на без того ограниченные ресурсы для порядка 2750000 перемещенных лиц, большинство из которых составляют женщины и дети.
(b) Provide for the education of judicial officers, investigating police and court officials (who are mostly male) about the need to respond effectively to and protect women complaining of domestic violence. Ь) ориентировать сотрудников органов юстиции, следственных органов и судебных инстанций (большинство из которых мужчины) на необходимость принятия эффективных мер по защите женщин, подающих жалобу на насилие в семье.
Больше примеров...
Почти (примеров 328)
What is the wall mostly made of? Atoms. Он ускорил свой шаг, почти перешел на бег.
Yes, the world had once been mostly water but it was a natural process which explained the dry land. Да, мир когда-то почти весь состоял из воды, но суша появилась в результате естественных процессов.
Body mostly untouched by fire. Тело почти не пострадало от огня.
Asia contributes the largest share of Internet users, mostly because of China and India, which together account for nearly 200 million users (more than half of the Internet users in the region). Больше всего людей пользуются Интернетом в Азии, главным образом благодаря Китаю и Индии, где в общей сложности насчитывается почти 200 млн. пользователей (более половины пользователей Интернета в регионе).
It was caused mainly due to reclassification of some assets of property, plant and equipment into investment proprieties and their valuation in fair value (those were often assets already mostly amortized). Это было вызвано главным образом реклассификацией некоторых видов основных фондов и оборудования, включенных ныне в инвестиционное имущество, а также их оценкой по реальной стоимости (как правило, это были активы, на которые была начислена амортизация почти на полную их сумму).
Больше примеров...
Больше всего (примеров 111)
But mostly I thought about how much it sucked that my parents were divorced when I was a kid. Но больше всего я думал о том, как отстойно, что мои родители были разведены, когда я был ребенком.
And mostly I'm scared of walking out of this room and never feeling my whole life the way I feel when I'm with you. Но больше всего я боюсь, что выйду из этой комнаты, и не буду чувствовать того, что чувствую сейчас, с тобой.
Pit bosses, floor managers... but, mostly, she took care of the valet parkers... the guys who could get you anything and take care of anything. бригадирам... менеджерам по этажу... но больше всего, она заботилась о служащих на стоянке... парням, которые могли бы сделать для вас все что угодно.
But mostly that debacle of yours was a violation of everything this hospital and university stand for, undertaken, without my knowledge, by the two men I trusted most. Но самое главное, этот крах является нарушением всего, на чем стоит этот госпиталь и университет, и предпринят он, без моего ведома, теми двумя, которым я больше всего доверял.
I mostly want to rest. Больше всего я хочу отдохнуть.
Больше примеров...
Особенно (примеров 240)
The suffering is mostly caused by relationships with relatives, especially wives or husbands. Страдания главным образом вызваны отношениями с родственниками, особенно с жёнами или мужьями. (яп.)
From the late 1930s, and especially after 1945, the magazine mostly became a copy of Pioneer and was eventually merged with it. С конца 30-х годов и особенно после войны во многом стал повторять журнал «Пионер» и в конце концов был с ним слит.
Women tend to live longer than men, and rapid urbanization, which results in the migration of mostly young people to urban areas, leads to the isolation of older rural women in particular. Тот факт, что женщины обычно живут дольше мужчин, и тот факт, что быстрые темпы урбанизации вызывают миграцию в города в основном молодых людей, приводит к изолированности, особенно сельских женщин старших возрастных групп.
They're mostly easy and the Duchess of Yeovil's no trouble at all. С большинством проблем не будет, особенно с графиней из Йовила.
Adults are active both in daytime and at night, mostly during the warmer months (November-March). Взрослые особи активны как днём, так и в ночное время, особенно в тёплое время с ноября по март.
Больше примеров...
В большинстве (примеров 617)
Testimonies also indicate that the forces responsible for these crimes mostly acted under the direction of a clearly identified commander or leader. Кроме того, свидетели обращают внимание на то, что группы, виновные в совершении этих преступлений, в большинстве случаев действовали под руководством четко обозначенного командира или лидера.
For terrestrial wireless services to function effectively, they need to be connected to local and global backbone networks, which are provided mostly through optical fibre infrastructure. Для того чтобы наземные беспроводные системы функционировали эффективно, они должны быть соединены с локальными и глобальными опорными сетями, которые в большинстве случаев работают на основе оптико-волоконной инфраструктуры.
The young people receive no guidance once they are released because there are no structures for their rehabilitation and they mostly remain vulnerable and potential offenders. После освобождения несовершеннолетние полностью выходят из-под надзора в связи с отсутствием какой-либо структуры, отвечающей за их реадаптацию, и в большинстве случаев они становятся потенциальными правонарушителями.
At the same time she wished to know how the rule would help children from the rural population, which tended not to have any written documentation, and especially from the hill tribes who were mostly illiterate. Одновременно она хочет знать, как это правило поможет детям из сельских районов, которые обычно не имеют документов в письменной форме, и особенно детям из горных племен, которые в большинстве своем неграмотны.
At present, it is estimated that in most African countries only 5 per cent of the population have access to the banking system, and that access is mostly confined to urban areas. По оценкам, на сегодняшний день в большинстве африканских стран лишь 5% населения пользуются услугами банковской системы, и то лишь в основном в городах.
Больше примеров...
Во многом (примеров 39)
Mostly thanks to international cooperation, several scientific payloads and sensors were developed, as well as small scientific satellites. Во многом благодаря международному сотрудничеству был разработан ряд научных полезных нагрузок и измерительных приборов, а также малоразмерных научных спутников.
Pushed by competitive pressures and pulled by the attractiveness of large markets, FDI mostly bypassed developing countries, rendering insufficient all of their efforts to improve the domestic FDI environment. Под давлением конкуренции и в связи с привлекательностью крупных рынков ПИИ во многом минуют развивающиеся страны, делая тщетными все их усилия по улучшению внутренних условий для ПИИ.
Even though many LLDCs already operate customs automated systems, such as ASYCUDA, none of them has yet a single window in place, mostly due to lack of know-how and technologies as well as sufficient communication infrastructure. Хотя многие РСНВМ уже используют системы автоматизации таможенных операций, такие как АСОТД, ни в одной из них пока не создана система "единого окна", что во многом объясняется отсутствием надлежащих ноу-хау и технологий, а также необходимой коммуникационной инфраструктуры.
Mostly located in sub-Saharan Africa, these "Laggards" are largely isolated from the global economy, and they face crucial development challenges. В большинстве своём расположенные на территории Африки южнее Сахары, данные «отстающие страны» во многом изолированы от мировой экономики и сталкиваются с серьёзными проблемами развития.
Buildings are mostly vernacular architecture from German, Swiss, or Italian models. Архитектура города во многом напоминает Европу, здесь есть здания в немецком, швейцарском и итальянском стиле.
Больше примеров...