Английский - русский
Перевод слова Mostly

Перевод mostly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В основном (примеров 6180)
Tourists mostly visited large beach resorts along the Atlantic coast, particularly Agadir. В основном европейские туристы в Марокко посещали курорты на побережье Атлантического океана, в частности, Агадир.
It's mostly in South America. Это в основном в Южной Америке.
All schools have expert services (mostly comprised of a pedagogue and a psychologist) that deal with students' problems, when it comes to poor results and early leaving of school, occupation issues and connecting occupational requirements with individual characteristics. Во всех школах работают экспертные службы (в основном они состоят из педагога и психолога), которые решают проблемы учащихся, когда речь идет о плохой успеваемости и преждевременном уходе из школы, вопросах выбора занятия и увязывании профессиональных требований с индивидуальными характеристиками.
The universities reported that the policy for SD has mostly been received in a positive way, and some universities, especially those educating teachers and engineers, have taken the policy that all students must have SD in their education. Университеты сообщили, что политика УР была воспринята в основном положительно, и некоторые университеты, особенно педагогического и инженерного профиля, взяли на вооружение политику, в соответствии с которой в процессе обучения курс по УР должны пройти все студенты.
The universities reported that the policy for SD has mostly been received in a positive way, and some universities, especially those educating teachers and engineers, have taken the policy that all students must have SD in their education. Университеты сообщили, что политика УР была воспринята в основном положительно, и некоторые университеты, особенно педагогического и инженерного профиля, взяли на вооружение политику, в соответствии с которой в процессе обучения курс по УР должны пройти все студенты.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 3290)
Such programmes are mostly implemented in rural areas. Такие программы осуществляются главным образом в сельских районах.
This increase was due mostly to higher income from private sector fund-raising appeals. Этот прирост объясняется главным образом увеличением поступлений от кампаний по мобилизации ресурсов в частном секторе.
However, in many cases many people are excluded or marginalized, mostly women and minorities. Однако нередко многие люди исключены из социальной жизни или маргинализированы - это, главным образом, женщины и меньшинства.
Ms. ASGEIRSDOTTIR (Iceland) said that, in the past 10 years, several hundred immigrants, mostly women, had come to Iceland from Asia. Г-жа АСГЕЙРСДОТТИР (Исландия) говорит, что за последние 10 лет в Исландию из Азии прибыло несколько сотен иммигрантов, главным образом женщин.
Tuvalu's economy depends mostly on fishing licenses, stamps and remittances from seafarers working on merchants and chemical ships overseas. Экономика Тувалу зависит главным образом от лицензирования рыбной ловли, выпуска марок и средств, которые переводятся моряками, работающими на торговых судах и судах, осуществляющих морские перевозки химических вещества.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 709)
This headwear was also worn by the traditional Norwegian farmer, mostly in the old Norwegian farm culture. Такой головой убор также обычно носили норвежские фермеры, преимущественно в старой норвежской фермерской культуре.
More than 60,000 visitors are attracted every season (from May to October), mostly from Voronezh and Oblast. Каждый сезон, с мая по октябрь его посещает более 60 тыс. туристов (преимущественно из Воронежа и Воронежской области).
The enterprise known as Trepča was a conglomerate of 40 mines and factories, located mostly in Kosovo but also in locations in Montenegro. Предприятие «Трепча» было конгломератом из 40 шахт и заводов, расположенных преимущественно в Косове, а также частично в Черногории.
Ochamchira and Gali districts, whose inhabitants had been mostly Mingrelian Georgians, were both said to be almost entirely depopulated. Очамчирский и Галийский районы, население которых составляли преимущественно грузины-мингрелы, по сообщениям, практически полностью опустели.
STIs are mostly in the 20-29 years age group and more in Fijians than Indians with more teenagers attending STI clinics which are a worrying trend. ЗППП преимущественно встречаются в возрастной группе 20 - 29-летних и в основном среди фиджийцев, а не индийцев; вызывает тревогу тенденция, свидетельствующая о том, что все больше подростков посещают клиники по лечению ЗППП.
Больше примеров...
Большей частью (примеров 250)
Women have mostly been presented as peasant women. Женщины большей частью представлены как крестьянки.
The lowest loads were found for pine, followed by spruce, reflecting their location in mostly low-deposition areas, such as Scandinavia (table 1). Наименьшие критические нагрузки были установлены для сосны, затем ели, что свидетельствует об их расположении большей частью в районах с низкими уровнями осаждений, таких, как Скандинавия (таблица 1).
Passengers in the Land Cruiser and some local PPP members recalled that they were mostly PPP workers, and they did not see any strangers or irregular movements among them. Пассажиры в «Ленд Крузере» и некоторые местные члены ПНП вспоминали, что эти люди были большей частью работниками ПНП и что они не видели никаких случайных людей или необычных передвижений.
But, mostly, I just fry, fry, fry, you know? Но большей частью я только жарю, жарю, жарю, понимаешь?
Sam Lansky of the website Idolator stated the music and large range of featured artists are "mostly what fans of his clubby hip-pop have come to expect, so don't be surprised when it's blasting at your local mall for the next year." Сэм Лэнски с веб-сайта Idolator заявил, что музыка и огромный список приглашенных артистов «большей частью то, что ожидали фанаты клубного хип-хипа, поэтому не удивляйтесь, когда он будет звучат вовсю в вашем супермаркете весь следующий год».
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 276)
Intergenerational solidarity mostly relates to reciprocal care, support and exchange of material and non-material resources between family members, typically younger and older generations. Под солидарностью поколений понимается прежде всего взаимопомощь по уходу, поддержке и взаимный обмен материальными и нематериальными ресурсами между членами семьи, обычно между молодым и старшим поколениями.
The current lack of progress related to the proposed conference on the zone was seen as mostly political and not technical in nature, particularly the lack of political will. Было высказано мнение о том, что отсутствие в настоящее время какого-либо прогресса в деле созыва предлагаемой конференции по вопросу о создании такой зоны обусловлено в основном не техническими, а политическими причинами, прежде всего отсутствием политической воли.
Concern is expressed at the climate of violence and intimidation which still exists in the State party and that the detrimental effects of this climate are mostly borne by the indigenous population. Комитет выражает обеспокоенность в связи с по-прежнему существующей в государстве-участнике атмосферой насилия и запугивания и в связи с тем, что негативное воздействие такого положения испытывают прежде всего представители коренных народов.
Even though targeted initiatives are being implemented, the Permanent Forum, in its review, also concluded that a range of recommendations had not been implemented, mostly owing to the lack of financial resources of both Government and United Nations agencies. Несмотря на процесс реализации целевых инициатив, Постоянный форум по итогам обзора также сделал вывод, что ряд рекомендаций не был выполнен, прежде всего из-за нехватки финансовых средств как у государственных учреждений, так и у учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The invention relates to the technology and equipment for manufacturing laminated items from sheet thermoplastic materials; and may be mostly applied in assembly by one-moment pointed thermal welding of filtering and sorption-filtering materials in manufacturing of respiratory personal protective devices, chiefly, lightweight respirators. Изобретение относится к технологии и оборудованию для изготовления слоистых изделий из листовых термопластичных материалов и преимущественно может быть использовано при сборке одномоментным точечным термическим свариванием фильтрующих и сорбционно-фильтрующих материалов при изготовлении средств индивидуальной защиты органов дыхания, прежде всего, легких респираторов.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 196)
In formal education programmes they have mostly allowed their children or junior siblings to take advantage of the opportunity in their place. В программах формального образования они чаще всего позволяют своим детям или младшим братьям воспользоваться такой возможностью вместо них.
These women are mostly from underprivileged socio-economic classes and therefore lack the proper skills for employment. Эти женщины чаще всего происходят из малоимущих социально-экономических классов и по этой причине не имеют надлежащих навыков для трудоустройства.
They came together mostly outside the formal organs of the United Nations, later entering the United Nations fold once they had momentum. Они формировались чаще всего за рамками официальных органов Организации Объединенных Наций, а затем, набрав силу, переходили под эгиду Организации Объединенных Наций.
Causing trouble, mostly. Чаще всего, нарываясь на неприятности.
The primary base for home-made explosives is now potassium chlorate, mostly imported from outside Afghanistan. Самодельные взрывчатые вещества сегодня изготовляются чаще всего на основе хлората калия, который чаще всего ввозится из-за рубежа.
Больше примеров...
По большей части (примеров 451)
Frightened, mostly, that's my abiding memory. Испуганный, по большей части, насколько я помню.
They're mostly villains, rough ends. По большей части тут деревенщина и всякий сброд.
Migration in search of work lead to changes in the demographic picture in the countryside, where mostly elderly people stay behind. Миграция в поисках работы приводит к изменениям в демографической ситуации в сельской местности, где остаются по большей части пожилые люди.
In addition to the five ships that sank, fourteen were judged to have serious damage or worse, mostly due to the bomb's air-pressure shock wave. Кроме пяти затонувших кораблей, ещё четырнадцать были признаны получившими тяжёлые повреждения или ущерб, по большей части от ударной волны от взрыва бомбы.
Such violations were mostly committed after cities fell under the control of the thuwar or during the arrest of perceived loyalists at their homes. Такие нарушения по большей части совершались после того, как города переходили под контроль тувар, или во время арестов предполагаемых сторонников Каддафи в их домах.
Больше примеров...
Как правило (примеров 283)
Four per cent are estimated to come from 40, mostly relatively small, energy efficiency projects. По оценкам, 4% приходятся на 40, как правило, относительно небольших, проектов в области энергоэффективности.
This has resulted in the submission of claims, mostly by Bengali settlers, who are typically occupying indigenous peoples' lands. В результате жалобы подавались в основном бенгальскими поселенцами, которые, как правило, занимали земли коренных народов.
This is generally the case with respect to specific areas of activity, with the exceptions being mostly accounted for by contributions in kind or by the provision of earmarked funding by a donor; Так, как правило, обстоит дело с конкретными областями деятельности, при этом в исключительных случаях возникающие проблемы решаются главным образом за счет привлечения взносов натурой или целевых донорских средств;
While some Member States included specific sections on girls' rights and on discrimination and violence against girls in their reports, attention was mostly focused on discrimination and violence in the context of different thematic areas, in particular health and education. Хотя отдельные государства-члены включили в свои доклады специальные разделы, посвященные правам девочек и проблемам дискриминации и насилия в отношении девочек, как правило, внимание вопросам дискриминации и насилия уделялось в контексте рассмотрения других тематических областей, в частности вопросов здравоохранения и образования.
From 2006 to 2010, SXSW organizers also ran West by Southwest (WXSW) in Tucson, Arizona, a music festival which occurred directly before South by Southwest and mostly featured bands that were also booked for SXSW. С 2006 года организаторы SXSW проводят музыкальный фестиваль West by Southwest в Тусоне, штат Аризона. фестиваль проходит непосредственно перед SXSW и в нём, как правило, принимают участие те же исполнители, что и в остинском фестивале.
Больше примеров...
Обычно (примеров 228)
Well, cruise ships mostly, but some dinner theatre. Обычно на яхтах, но иногда и в театре.
The texts are inscribed on sandstone, marble or terracotta (36 inscriptions, mostly from Makuria) plaques of generally rectangular shape. Тексты нанесены на песчанике, мраморе или терракоте (36 надписей, главным образом из Макурии), мемориальные доски обычно прямоугольной формы.
Recruitment agencies, which are mostly private enterprises, are typically the first point of contact in the formal migration process for low-skilled migrant workers, many of whom are illiterate and poor. Агентства по найму, которые по большей части представлены частными компаниями, обычно являются первым местом, куда обращаются низкоквалифицированные трудящиеся-мигранты, многие из которых являются неграмотными и малоимущими, в рамках официального миграционного процесса.
Stay in the shade mostly. Обычно остаемся в тени.
Often during the course of treatment over several weeks the subscription of the irradiation field on the skin is modified, mostly the irradiation volume is increasingly bounded and downsized. In order to protect risk organs, other irradiation entries and exits can be necessary. Очень часто на протяжении многонедельного облучения будет изменена разметка полей облучения на коже, обычно облучаемую мишень уменьшают, для снижения радиоционной нагрузки на здоровые органы могут измениться и углы полей облучения.
Больше примеров...
Большинство из (примеров 177)
Over 150 sectoral and horizontal proposals are on the table for negotiations, mostly by developed countries. На столе переговоров находится в настоящее время свыше 150 секторальных и горизонтальных предложений, большинство из которых представлено развитыми странами.
In South Kivu, 74 incidents were reported, mostly in and around Bukavu, Fizi and Shabunda. В Южном Киву было зарегистрировано 74 таких случая, большинство из них - в Букаву, Физи и Шабунде и их окрестностях.
The key problem is to provide alternative accommodation for temporary users of the property, mostly Croatian refugees from Bosnia-Herzegovina. Ключевая проблема состоит в предоставлении альтернативного жилья временным пользователям имущества, большинство из которых являются хорватскими беженцами из Боснии и Герцеговины.
That in turn had a negative impact on reimbursements to troop-contributing countries, which were mostly developing countries, and therefore hampered their ability to train troops and renew equipment for peacekeeping missions. Это, в свою очередь, оказывает отрицательное воздействие на возмещение расходов стран, предоставляющих войска, большинство из которых являются развивающимися, что, в свою очередь, снижает их возможности по подготовке войск и замене оборудования для миссий по поддержанию мира.
Mostly they are from hill tribes or are the children of illegal migrants, most of them from Myanmar. В основном это люди из горных племен или дети незаконных мигрантов, большинство из которых - из Мьянмы.
Больше примеров...
Почти (примеров 328)
I always felt that you were never there and I was mostly alone. Почему у нас с Марком Дарси ничего не выйдет Тебя никогда не было рядом, и я почти все время была одна.
The controls are mostly unchanged from the second NES game, with one attack button and one jump button. Управление почти не изменилось по сравнению с предыдущей игрой, с одной кнопкой для атаки и другой для прыжка.
The provision of the Compulsory Education Law relating to the prosecution of parents of children who have irregular attendance or no attendance has remained mostly inoperative since school attendance is almost 100 per cent. Положение закона об обязательном образовании, касающееся преследования родителей тех детей, которые нерегулярно посещают школу или вообще не посещают ее, практически не применялось, поскольку посещаемость школ составляет почти 100%.
Arsenal won the game with a single goal, the match having been mostly full of positive play and relatively free of fouls, although Drake was penalised on five occasions for using his elbows too much. В итоге «Арсенал» выиграл, забив только один гол, в матче, в котором преобладала активная игра почти без нарушений, хотя Дрейк пять раз нарушил правила, толкая локтями противников.
Mostly I saw the hotel. Я почти не выходил из отеля.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 111)
He hates us mostly, I guess. Но больше всего, я думаю, он ненавидит нас.
But I'm mostly sad because Grandpa was cremated, and I never got to see his decomposing body. Но больше всего мне печально оттого, что дедушку кремировали, и я никогда не увижу его разлагающиеся тело.
The disasters in the Philippines and Haiti affected mostly people living in urban, often impoverished, areas. От стихийных бедствий на Филиппинах и в Гаити больше всего пострадали горожане, в основном жители трущоб.
But mostly it pains me for Mr. Goodwin's parents, who are coping with the loss of their son. Но больше всего я переживаю за родителей мистера Гудвина, которые потеряли сына.
Mostly smells like fish. Ну, больше всего пахнет рыбой.
Больше примеров...
Особенно (примеров 240)
The Council has been most effective, in recent years, in addressing internal crises and conflicts, mostly in Africa. В последние годы Совет особенно эффективен в урегулировании внутренних кризисов и конфликтов, преимущественно в Африке.
Individual entrepreneur mostly agglomerated in the sectors, especially trade, and take more revenues instead of minimum investments. Индивидуальный предприниматель в основном агломерируется в секторах, особенно в торговле, и где они получают больше доходов в обмен на минимальные инвестиции.
Violations of the right to personal security have been especially alarming in Mostar, where beatings, unlawful evictions and other forms of harassment have taken place in recent months on an almost daily basis, mostly on the western, Bosnian Croat-controlled side of the city. Нарушения права на личную безопасность были особенно тревожными в Мостаре, где случаи избиений, незаконных выселений и применения других форм преследования в последние месяцы происходили практически ежедневно, в основном в западной части города, контролируемой боснийскими хорватами.
United Nations officials reported that the donor community was interested in ameliorating the effects of the conflict on the civilian population, especially in the north and the east, and that funds for that purpose were mostly being channelled through UNHCR or the NGOs. Официальные лица Организации Объединенных Наций ответили, что сообщество доноров заинтересовано в ликвидации последствий конфликта для гражданского населения, особенно на севере и востоке страны, и что средства на эти цели идут в основном по каналам УВКБ и НПО.
The rural poor and small farmers have clearly benefited the least from globalization, while changes and innovations resulting from new policies and programmes have mostly benefited larger enterprises, especially vertically integrated firms with global reach. Вполне очевидно, что преимущества глобализации в наименьшей степени коснулись сельской бедноты и мелких фермеров, в то время как преимуществами изменений и нововведений в результате новой политики и программ в наибольшей степени воспользовались крупные предприятия, особенно вертикально интегрированные фирмы, осуществляющие свою деятельность в глобальном масштабе.
Больше примеров...
В большинстве (примеров 617)
But these opportunities are mostly far beyond our grasp for three sets of reasons. Но эти возможности в большинстве случаев оказываются за пределами нашего понимания по трем причинам.
Abusive construction is being seen mostly in additional constructions; Незаконными в большинстве случаев являются пристройки к уже существующим жилищам;
Such measures already applied in the case of State-owned companies but would probably not be enacted in the case of privately held companies, which were mostly small family-owned businesses. Такие меры уже применяются в отношении государственных компаний, однако они вряд ли будут распространены на частные компании, которые в большинстве случаев представляют собой небольшие семейные предприятия.
In this way and by establishing local committees in all settlements where ethnic Serbs live, human rights problems are mostly settled through the regular institutions of the system. Благодаря этому и в результате создания местных комитетов во всех населенных пунктах, где проживают этнические сербы, проблемы в области прав человека решаются в большинстве случаев постоянными органами системы.
Undoubtedly, there is always room to improve and to expedite the implementation of the reform of the United Nations procurement procedures, which are mostly in place, except in certain areas that require further refinement and sharper definition, as called for by the Advisory Committee. Не вызывает сомнений, что имеются возможности для совершенствования и ускорения процесса проведения реформы процедур закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, которые в большинстве случаев разработаны, за исключением отдельных областей, в которых необходима их дальнейшая доработка и более четкое определение, как это рекомендовано Консультативным комитетом.
Больше примеров...
Во многом (примеров 39)
Some 12 per cent of the total were orphans, mostly as a result of AIDS. Здесь 12% детей являются сиротами, что во многом объясняется проблемой СПИДа.
Mostly because you're still alive. Во многом потому, что вы до сих пор живы.
Mostly thanks to the good doctor here. Во многом благодаря нашему доктору.
On 14 January 2008, Branko resigned as a coach of Dinamo mostly due to his differences with the club's executive vice-president Zdravko Mamić. 14 января 2008 года Иванкович подал в отставку, во многом из-за своих разногласий с исполнительным вице-президентом клуба Здравко Мамичем.
Japan is sick, but once again people are becoming hopeful that it may at long last recover, mostly because a committed reformer named Heizo Takenaka now seems to be running the economic policy. Япония больна, но не угасает надежда на ее выздоровление, и в данном случае это во многом связано с тем, что приверженец реформ по имени Хейзо Такенака стоит у руля экономической политики страны.
Больше примеров...