Английский - русский
Перевод слова Moreover

Перевод moreover с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кроме того (примеров 20000)
Moreover, North Korea is actively courting foreign investment. Кроме того, Северная Корея активно добивается расположения иностранных инвестиций.
Moreover, output growth in the United States was not economically sustainable. Кроме того, рост производства в США не был экономически рациональным.
Moreover, output growth in the United States was not economically sustainable. Кроме того, рост производства в США не был экономически рациональным.
Moreover, direct investment and financial flows contribute further to economic interdependence. Кроме того, прямые инвестиции и финансовые потоки способствуют дальнейшему развитию экономической взаимозависимости.
Moreover, the majority of developing countries now actively embrace multilateral bodies as part of their development strategies. Кроме того, большинство развивающихся стран сегодня активно используют многосторонние организации в качестве составляющей своей стратегии развития.
Больше примеров...
Более того (примеров 5660)
Moreover, Croatia continued to deny the existence of many of the requested documents. Более того, Хорватия по-прежнему отрицает существование многих из запрошенных документов.
Moreover, presidential authorization is reportedly required for prison visits, and interviews with prisoners were reportedly conducted in the presence of prison officials. Более того, по имеющейся информации, для посещения тюрем необходимо получить разрешение Президента, а беседы с заключенными проводятся в присутствии государственных должностных лиц.
Moreover, it emerged from paragraph 157 of the report that only 2 of the 17 persons indicted for such offences had been sentenced, although some of the proceedings had been instituted as early as 2001. Более того, из пункта 157 доклада следует, что только 2 из 17 лиц, обвиненных в таких правонарушениях, были наказаны, хотя некоторые дела были возбуждены еще в 2001 году.
Moreover, despite some exchange of financial support among the three territories, the financial situation in the Antilles was also very different, to the extent that its representatives had been unable, for lack of funds, to attend the Committee's session. Более того, несмотря на определенное финансовое взаимодействие между тремя территориями, финансовое ситуация на Антильских островах отличается до такой степени, что их представители не смогли принять участие в заседании Комитета из-за отсутствия средств.
Moreover, now that women had begun to be appointed to the judiciary in Jordan, their decisions on personal status issues could be very valuable to the advancement of women. Более того, теперь, когда женщин начали назначать в судебные органы в Иордании, их решения по вопросам личного статуса могут иметь весьма ценное значение для улучшения положения женщин.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 856)
Moreover, the new language introduced into the paragraph results in unacceptable ambiguity. Помимо этого, новая формулировка этого пункта привела к неприемлемой двусмысленности.
Moreover, in recent years, aid flows to LDCs, had shifted away from supply capacities and the physical infrastructure towards human and social needs. Помимо этого, направленность потоков средств, предоставляемых этим странам в последние годы, привела к переориентации производственных мощностей и материальной инфраструктуры на гуманитарные и социальные нужды.
Moreover, quite a number of States have established an official State religion, a status position often even enshrined in State Constitutions. Помимо этого, целый ряд государств провозгласил официальную государственную религию, особое положение которой даже закреплено в конституциях государств.
Moreover, as before, partners of universal exchanger Insta-Change can reckon upon the individual approach, high level of security, large inventories and top-level service. Помимо этого, как и прежде, партнеры универсального обменника Insta-Change могут рассчитывать на индивидуальной подход, высокий уровень надежности, большие резервы и качественный сервис.
Moreover, the European Union believed that the goal of high-level participation would be better served if the dialogue were biennialized. Помимо этого, по мнению Европейского союза, привлечению к этому диалогу участников высокого уровня способствовало бы его проведение на двухгодичной основе.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 401)
Moreover, the information provided to the Advisory Committee was somewhat different from that reflected in paragraph 28 of the report under consideration. Кроме этого, информация, предоставленная Консультативному комитету, несколько отличается от информации, содержащейся в пункте 28 рассматриваемого доклада.
Moreover, the rapid spread of the HIV/AIDS epidemic in parts of Eastern Europe and the CIS will challenge the health infrastructure and the ability of society to adapt to the consequences of the epidemic. Кроме этого, быстрое распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа в некоторых районах Восточной Европы и СНГ породит проблемы для инфраструктуры сектора здравоохранения и создаст серьезные трудности для общества с точки зрения адаптации к последствиям этой эпидемии.
Moreover, the Regulation on the Ministry of the Environment and Natural Resources also establishes various functions of that ministry, such as: Кроме этого, в Положении о Министерстве экологии и природных ресурсов закреплены также и ряд функций этого министерства, как-то:
Moreover, decision of the international rating agency has been based on the fact that Bashkortostan government is persistent in implementation of policy of low debt level and high financial indexes, despite of high demand in financing infrastructure in the period of economic restructure. Кроме этого, основой для данного решения международного рейтингового агентства стал и тот факт, что Правительство Башкортостана последовательно проводит политику низкого уровня долга и высоких финансовых показателей, несмотря на высокую потребность в финансировании инфраструктуры в период реструктуризации экономики.
Moreover, Sega's early release was undermined by Sony's simultaneous announcement that the PlayStation would retail for US$299-compared to the Saturn's initial price of $399. Кроме этого, досрочный запуск Saturn был подорван одновременным заявлением от компании Sony о том, что PlayStation будет продаваться по цене в 299 долларов США по сравнению с первоначальной ценой Saturn в 399 долларов.
Больше примеров...
Впрочем (примеров 92)
Moreover, I spent only one hour writing it. Впрочем, я написал это всего за час...
Moreover, the auditors had noted that fact in their most recent reports on the regular budget. Это, впрочем, было отмечено ревизорами в их двух последних докладах о счетах по регулярному бюджету.
Moreover, practice confines itself to communications in written form. Впрочем, практика исходит из использования письменной формы сообщения.
Moreover, reservation clauses can impose such a provisional nature. Впрочем, положения об оговорках могут предусматривать такой временный характер.
Moreover, it had been in response to that situation that the Committee had gone on to lay down the guiding principles applicable to early warning measures and the urgent action procedure. Впрочем, именно в связи с этой ситуацией Комитет приступил к разработке руководящих принципов применения мер раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий.
Больше примеров...
Тем более (примеров 64)
The compliance body should be a standing body, since it has an important task to fulfill under the Kyoto Protocol, and moreover it is foreseen that its task will be a constant one. Орган по вопросам соблюдения должен быть постоянным органом, так как в соответствии с Киотским протоколом на него возлагается важная задача, тем более что эта задача, как предусматривается, будет носить постоянный характер.
Moreover, the cry - not her style. Тем более, что плакать - не её стиль.
Owing to the start-up and expansion of peacekeeping missions, the workload of the Section has steadily increased and it is therefore proposed to continue the three general temporary assistance positions. Moreover, it is evident from the table below that the workload is expected to increase continuously. В связи с созданием новых и расширением действующих миротворческих миссий и соответствующим увеличением объема работы Секции их должности предлагается сохранить и в следующем финансовом году, тем более что, как видно из нижеследующей таблицы, объем работы Секции будет увеличиваться и дальше.
Not only can I, I have to. I have a reputation to uphold. Moreover, I want to. Я не просто могу, я должен это сделать. мне нужно поддерживать свою репутацию. тем более, что я хочу этого. я не прошу тебя простить его
According to the Incas concepts the name itself excluded revelation of weakness and, moreover, cowardice on his behalf. По инкским понятиям, уже одно имя исключало с его стороны проявление слабостей и тем более трусости.
Больше примеров...
Причем (примеров 171)
Moreover, that was also done by force of arms. Причем это было совершено также силой оружия.
Moreover, it remains unchanged until the moisture in the material reaches 23%. Причем она остается неизменной до достижения влажности в материале 23%.
The authors of joint submission 4 indicate that very few people dare to reveal that they are human rights defenders, as there is no legal structure to guarantee their safety. Moreover, Madagascar has not adopted the United Nations Declaration on Human Rights Defenders. ЗЗ. Авторы СП4 указывают, что лишь очень немногие лица решаются открыто позиционировать себя в качестве правозащитников, поскольку в стране нет ни одной законной структуры, которая гарантировала их безопасность, причем Мадагаскар не присоединился к Декларации Организации Объединенных Наций о правозащитниках.
Moreover, negative discrimination even includes distinction whereby one employee is put at a disadvantage vis-à-vis another in the case of promotion on one of the grounds listed above - under otherwise equal conditions. Кроме того, негативная дискриминация распространяется даже на различия, на основании которых один работник ставится в менее благоприятное положение по сравнению с другим работником при повышении в должности на одном из оснований, перечисленных выше, причем в других отношениях они находятся в равных условиях.
Moreover, draft article 5.5 went beyond the traditional concept of general average, was unjustifiably favourable to the carrier and also that draft article 15 was sufficient to deal with the situations where the carrier had to sacrifice goods for the common safety of a common maritime adventure. Кроме того, проект статьи 5.5 выходит за рамки традиционной концепции общей аварии и предоставляет неоправданные преимущества перевозчику, причем проекта статьи 15 вполне достаточно для урегулирования ситуаций, когда перевозчик вынужден жертвовать грузом в интересах общей безопасности в рамках общего морского предприятия.
Больше примеров...
Да еще (примеров 5)
However, their actions may lead rival Powers to acquire nuclear weapons, leading to diminished security for both and, moreover, for their neighbours. А между тем его активация может побудить соперничающие державы к приобретению ядерного оружия, что обернется уменьшением безопасности и для тех, и для других, да еще и для их соседей.
Who can create an ideological party from zero, moreover in all subjects of Federation, thus, not having broken FL "About political parties"? Кто может создать идеологическую партию с нуля, да еще во всех субъектах Федерации, при этом, не нарушив ФЗ "О политических партиях"?
Naturally the administration of the National Park did not expect this «failure», moreover failure in two cases, simply because the administration lost its feeling for legislative truth a long time ago. Естественно, администрация национального парка такого "пролета", да еще в обоих случаях, не ожидала, так как уже давно потеряла чувство законодательной истины.
Moreover zyatëk from the Gulf, like me, as a bonus. Да еще зятёк из Залива, вроде меня, в качестве бонуса.
The Kremlin clan and raw oligarchy have stuck to a body of people, and drink ours kpoByшky, moreover пpичMokиBaюT. Кремлевский клан и сырьевая олигархия присосались к телу народа, и пьют нашу кровушку, да еще причмокивают.
Больше примеров...
Тому же (примеров 699)
Most of them, moreover, are not WTO members and did not participate in the Uruguay Round. К тому же большинство из них не являются членами ВТО и не принимали участия в Уругвайском раунде.
In the face of these widespread practices, one might ask whether the State party was really determined to take steps to put an end to the situation, which was moreover aggravated by impunity and non-use of the recourse open to victims. Сталкиваясь с такими актами, получившими, к тому же, всеобщее распространение, возникает вопрос, действительно ли оно исполнено решимости принять конкретные меры для того, чтобы покончить с этой ситуацией, которая еще более осложняется безнаказанностью виновных и неэффективностью попыток обжалования со стороны жертв.
Moreover, 65 mineral inspectors and 46 mining agents have been trained and assigned to the interior of the country to institute Kimberley Process certification scheme procedures. К тому же, 65 инспекторов горного надзора и 46 горнодобывающих агентов прошли подготовку и получили назначения во внутренние районы страны в целях введения в действие процедур, предусмотренных режимом сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
Moreover, international law did not prohibit the death penalty and article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights stipulated that the death penalty could be imposed for the most serious crimes. К тому же, международное право не запрещает смертную казнь, а в статье 6 Международного пакта о гражданских и политических правах предусматривается, что за наиболее тяжкие преступления могут выноситься смертные приговоры.
Moreover, how can the need for continuity of nationality of an individual from the time when the damage occurs until the submission of the claim, or even the final decision, be justified in the traditional view? Как, к тому же, можно объяснить в рамках традиционной концепции требование о непрерывности гражданства частного лица в период с момента причинения ущерба до момента предъявления иска или даже момента вынесения окончательного решения?
Больше примеров...
Также (примеров 3345)
Moreover, environmental degradation may also contribute to social eruption and conflict. Кроме того, экономическая деградация может также способствовать социальному взрыву и конфликтам.
Moreover, the share of development aid to LDCs from the same donors that was allocated to productive sectors also diminished. Кроме того, уменьшилась также доля ресурсов, направляемых этими донорами в НРС по линии помощи на цели развития, предназначенная для развития производственных секторов.
It is apparent, moreover, that operations in areas with a significant mine threat require special consideration, and thought should be given to acquiring greater numbers of mine-protected vehicles and developing operational concepts and standardized procedures to counter the mine threat. Кроме того, очевидно, что в районах, где существует значительная минная угроза, операции требуют особого внимания и необходимо проанализировать вопрос о приобретении большего числа специальных автомобилей с противоминной защитой, а также выработки функциональных концепций и стандартных процедур противодействия минной угрозе.
Moreover, many corporations leverage their relationships with customers and employees to support UNICEF fundraising efforts. Это включает, например, программы "Перемены к лучшему" и "Выпиши чек для детей", а также продажу поздравительных открыток ЮНИСЕФ.
Moreover, the national food health legislation is being updated, taking into account the advances in biotechnology transgenic and other processes and health inspection criteria and procedures are being harmonized in accordance with legal instruments and international agreements. Вносятся также поправки в национальное законодательство, касающееся качества пищевых продуктов, которые учитывают последние достижения в области биотехнологии - трансгенные и другие процессы, - а критерии и процедуры санитарных инспекций приводятся в соответствии с положениями правовых документов и международных соглашений.
Больше примеров...
Другой стороны (примеров 445)
Moreover, men who married foreign women automatically transferred their nationality and religious identity to their children. С другой стороны, мужчина, состоящий в браке с иностранкой, автоматически передает свое гражданство своим детям, в том числе свое вероисповедание.
Moreover, in order for a unilateral legal act of a State, in particular, to be valid, it must always be in conformity with the fundamental rules of international law applicable to the matter under consideration... С другой стороны, чтобы односторонний правовой акт государства, в частности, был действительным, он должен всегда соответствовать основополагающим нормам международного права, применимым к данной области...
Moreover, the Commission was able to consult documents seized when FRCI took the city, including a letter signed by Mr. Banao and addressed to Mr. Gbagbo in which he requested medical assistance. С другой стороны, Комиссия получила доступ к документам, захваченным при взятии города подразделениями РСКИ, включая письмо за подписью г-на Банао к г-ну Гбагбо, в котором он просил оказать медицинскую поддержку.
Moreover, the male-female gap was narrowest in the period of the 2001-2002 economic crisis, suggesting that differences are smaller when male incomes are falling. С другой стороны, наиболее близкие показатели для мужчин и женщин были зарегистрированы в период экономического кризиса 2001 - 2002 годов; это может означать, что разрыв сокращается в тех случаях, когда сокращаются доходы мужчин.
Moreover, the complainant's account of the activities that he organized for CERDEC and the resultant threats are vague and evidently lack substance. С другой стороны, рассказ заявителя о мероприятиях, которые он предположительно организовал в интересах НОВДК, и об угрозах, которые якобы последовали в результате этих мероприятий, остается туманным и страдает нехваткой существенных сведений.
Больше примеров...
При этом (примеров 427)
Moreover, not a single State voted against the adoption of the Declaration. При этом ни одно государство не голосовало против принятия Декларации.
Moreover, 30 human rights activists wanted to get on the capital's committee. При этом в столичную комиссию хотели попасть 30 правозащитников.
Moreover, the patterns of migration were changing: South-to-South migration now equalled South-to-North migration in volume, while North-to-South migration was a growing phenomenon. Кроме того, модели миграции претерпевают изменения: миграция по линии Юг-Юг равна сейчас по своему объему миграции по линии Юг-Север, и при этом наблюдается рост миграции по линии Север-Юг.
Moreover, the Team can provide an assessment of the strength and breadth of the information about a listed party and its relevance to the threat, but without making any judgement about the appropriateness of a listing. Наряду с этим, Группа может дать оценку полноты и глубины информации по указанной в перечне стороне и ее значимости с точки зрения угрозы, воздерживаясь при этом от вынесения суждения о приемлемости включения в перечень этой стороны.
Moreover, any person wishing to possess a firearm should apply to the Commissioner of Police for a Firearm Licence, which is renewed yearly in person and on production of the firearm, for better control. Кроме того, любое лицо, желающее стать владельцем огнестрельного оружия, должно обратиться к Комиссару полиции за лицензией на огнестрельное оружие, которую оно должно продлевать ежегодно, лично предъявляя при этом огнестрельное оружие в целях обеспечения более эффективного контроля.
Больше примеров...
Далее (примеров 153)
Moreover, Africa is waiting for the support of the international community in the crucial area of access to the markets of the countries of the North. Далее, Африка рассчитывает на поддержку международного сообщества по ключевому вопросу - доступу на рынки стран Севера.
Moreover, it welcomed the affirmation of major importers of opium raw material to continue to accord priority to importing raw materials from traditional suppliers. Кроме того, оратор с удовлетворением отмечает заявление основных импортеров о том, что они будут и далее уделять приоритетное внимание импорту опиумного сырья традиционным поставщикам.
Moreover, the State party points out that the alleged arrest and detention in the instant case date back more than seven years, and that it would therefore be difficult to admit a link between this event and the author's present fear of persecution. Далее государство-участник подчеркивает, что предполагаемые арест и задержание в данном конкретном случае имели место более семи лет назад и что поэтому трудно допустить наличие связи между этим событием и испытываемым автором в настоящее время страхом преследований.
Moreover, in accordance with the Elderly Health Law municipalities give nutritional advice to residents between the ages of 40 and 64 as part of the health-related education and consultations they offer. Далее, согласно Закону об охране здоровья престарелых, муниципалитеты предоставляют диетологические консультации населению в возрасте от 40 до 64 лет в рамках проводимых ими санитарно-просветительных мероприятий и консультаций.
Moreover, it was essential to boost international cooperation in the collection and analysis of data on migration and to publicize policies which incorporated migration in development strategies. Российская Федерация убеждена, что Организация Объединенных Наций может и должна внести весомый вклад в это дело, и считает, что следует и далее оказывать поддержку проводимой Секретариатом Организации Объединенных Наций и другими органами ее системы полезной работе в области изучения международной миграции.
Больше примеров...
Наряду (примеров 247)
Moreover, donors will have the possibility to improve the coordination of their efforts and to act as true partners with the countries affected. Кроме того, доноры будут иметь возможности для совершенствования координации своих усилий и развертывания действий наряду со странами, страдающими от этих бедствий в качестве полноправных партнеров.
The local newspapers, moreover, regularly publish announcements on labour law-related topics. Наряду с этим в местных газетах периодически помещаются материалы на темы, связанные с трудовым законодательством.
Moreover, workshops were offered in 2012 to 76 high-level staff of civil security agencies, together with prosecutors and judges of the Ordinary Criminal Jurisdiction, to provide capacity-building and training on the problem and to disseminate information, especially concerning low-income and vulnerable sectors. Наряду с этим в течение 2012 года были организованы курсы повышения квалификации и подготовки в сфере ознакомления населения с данной проблематикой, в которых приняли участие 76 старших должностных лиц, представляющих органы общественной безопасности, прокуроров и судей по уголовным делам.
Moreover, this new body constitutes, with the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, one of the two main specific objectives of the present Decade of the World's Indigenous People. Создание такого нового органа является, впрочем, наряду с принятием декларации прав коренных народов Организации Объединенных Наций, одной из двух основных и конкретных целей нынешнего Десятилетия, посвященного этим народам.
Moreover, added another speaker, host countries were not sufficiently consulted regarding planned operations, nor were other United Nations organs or groups, such as the Special Committee on Peacekeeping Operations of the General Assembly. Наряду с этим, добавил еще один выступавший, ни с принимающими странами, ни с другими органами и группами Организации Объединенных Наций, например со Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира Генеральной Ассамблеи, не проводится в достаточном количестве консультаций по вопросам планирования операций.
Больше примеров...
С другой (примеров 460)
Moreover, the right to self-determination was related to the right of peoples to development. С другой стороны, право на самоопределение связано с правом народов на развитие.
Moreover, that office made it possible to disseminate objective information on the processes under way in Ukraine. С другой стороны, отделение Организации Объединенных Наций способствует распространению объективной информации о процессах, проходящих в Украине.
Moreover the Commission had been right in deciding to continue to apply the current common scale of staff assessment and to examine how its calculation could take into account the tax deductions applicable to retirees. С другой стороны, Комиссия приняла обоснованное решение продолжить применение нынешних ставок налогообложения персонала и изучить вопрос о том, каким образом при их расчете можно учитывать налоговые отчисления, применяемые в отношении пенсионеров.
Moreover, cooperation between the United Nations system and the Bretton Woods institutions seemed to be rather weak and even non-existent, particularly at the macroeconomic level; therefore, close cooperation at that level could be extremely valuable. С другой стороны, сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями представляется явно слабым и даже нежизненным, особенно на макроэкономическом уровне, ввиду чего налаживание тесного сотрудничества на этом уровне могло бы стать чрезвычайно полезным.
Moreover, according to the information provided to the Working Group, the judgements of the Constitutional Court and Supreme Court declaring the illegality of Batasuna do not change that organization, in itself, into an illegal or criminal organization. С другой стороны, судя по данным, предоставленным Рабочей группе, решения Конституционного и Верховного судов о признании незаконности "Батасуны" сами по себе не делают данную организацию незаконной или преступной.
Больше примеров...