In the meantime, the United Nations was morally and legally bound to take the necessary measures to protect the national resources of Western Sahara. | Тем временем Организация морально и юридически обязана принимать необходимые меры к защите природных ресурсов Западной Сахары. |
You comfort yourself with the fantasy... that you're morally superior to me. | Ты успокаиваешь себя мыслью, что ты морально выше меня, но это не так. |
He cares, but at the same time he also demands that you behave morally, | Заботится, но в то же время... он также требует чтобы вы вели себя морально. |
Critics suggest that automated vehicles should adapt a mix of multiple theories to be able to respond morally right in the instance of a crash. | По мнению исследователей самоуправляемые автомобили должны оперировать на базе сочетания нескольких теорий чтобы уметь принимать морально обоснованные решения в экстренных ситуациях. |
I work for the one ethical lobbying practice on the Hill and I wind up defending the... the poster child... for the most morally bankrupt profession since faith-healing. | я думал что работаю с одним принципиальным практикующим лоббистом на 'олме, а оказалось, € защищал... одиозного представител€ самой морально несосто€тельной профессии, с той поры, как исцел€ли молитвой. |
In addition to being illegal, the embargo is morally unsustainable. | Блокада, помимо своей противозаконности, является неприемлемой и с моральной точки зрения. |
I'm just not sure I was airtight morally. | Но я не уверена, что была права с моральной точки зрения. |
'Cause morally she didn't. | С моральной точки зрения - не сделала. |
Is that outcome morally superior to a bailout? | С моральной точки зрения допустить подобный результат предпочтительнее, чем предпринять спасательные меры? |
Policies can and should redress trends that are neither morally acceptable nor politically or economically sound. | Политика может и должна бороться с тенденциями, которые неприемлемы с моральной точки зрения и при этом неоправданны по политическим и экономическим соображениям. |
To violate intellectual property is therefore no different morally than violating other property rights which compromises the very processes of survival and therefore constitutes an immoral act. | Нарушение интеллектуальной собственности, следовательно, не отличается нравственно, от нарушения иных прав собственности, что ставит под угрозу сам процесс выживания и, следовательно, является аморальным актом. |
It cannot be entirely morally judged in the same manner as a pure method of birth control. | Это полностью нравственно и не может быть оценено в той же самой манере, как чистый метод ограничения рождаемости.» |
An intellect as powerful as yours, Professor Ordorica, and a man with strength and integrity like you, Silver Mask, will be the seed of a new humanity, more scientifically and morally advanced. | Интеллект столь же сильный как Ваш, Профессор Ордорика, и человек, с силой и крепостью, как Ваша, Серебряная Маска, станет началом нового человечества, более научно и нравственно продвинутого. |
The Committee also recommends that the State party undertake awareness-raising measures, including zero-tolerance campaigns through the media and public education programmes, to ensure all forms of violence against women and girls, including domestic violence, are regarded as morally and socially unacceptable. | Комитет рекомендует также государству-участнику принять меры по повышению осведомленности, включая проведение кампаний нетерпимости с помощью средств массовой информации и общественно-просветительских программ в целях обеспечения того, чтобы все формы насилия в отношении женщин и девочек, включая домашнее насилие, считались нравственно и социально недопустимыми. |
According to this classification, it is necessary to prove that the adolescent has become, as a result of the agent's action, morally depraved, corrupt. | Согласно такой классификации необходимо доказать, что подросток в результате действий обвиняемого был нравственно развращен и коррумпирован. |
We say morally because of the humanitarian dimension of the problem. | Мы говорим моральное из-за гуманитарного измерения этой проблемы. |
The 2001 Durban Declaration and Programme of Action were significant in that respect and all countries were morally obliged to put them into effect. | В связи с этим важное значение имеют Дурбанская декларация и Программа действий 2001 года, и все страны несут моральное обязательство по введению их в действие. |
Am I morally obliged to kill him? | Я имею моральное право убить его? |
But you're morally superior. | Но моральное превосходство - за вами. |
"Duty" is defined as the binding or obligatory force of something that is morally or legally right (moral or legal obligation). | Долг - это связывающий, обязательный характер чего-либо правильного с нравственной или юридической точки зрения (моральное или юридическое обязательство). |
It will always be violence and as such is morally objectionable. | Оно всегда будет оставаться насилием и как таковое является неприемлемым с нравственной точки зрения. |
These allegations do not reflect the facts and are morally flawed. | Эти утверждения не соответствуют фактам и некорректны с нравственной точки зрения. |
The attempt by this Member State to justify terrorism is morally reprehensible and undermines the credibility of the United Nations. | Попытка этого государства-члена оправдать терроризм с нравственной точки зрения достойна порицания и подрывает авторитет Организации Объединенных Наций. |
The participatory approach to governing would be a key component in reaching the morally compulsory commitments. | Обеспечение участия населения в процессе управления явится одним из ключевых компонентов в принятии обязательных с нравственной точки зрения решений. |
It is only logical and, indeed, morally right that no man, woman or child should go hungry while others are basking in prosperity. | Логичной и достаточно обоснованной с нравственной точки зрения является мысль о том, что ни один мужчина, женщина или ребенок не должны оставаться голодными в то время, как другие купаются в роскоши. |
We are politically and morally accountable for the suffering on our planet. | Мы несем политическую и моральную ответственность за страдания на нашей планете. |
On the issue of terrorism, there is ample evidence that the Kurdistan Workers Party, the "PKK", is supported by Greece, politically, morally, financially and logistically. | Что касается проблемы терроризма, то имеются вполне достаточные свидетельства того, что Греция оказывает политическую, моральную, финансовую и материально-техническую поддержку Партии курдских трудящихся "ПКТ". |
The RMI Government has been persistent in its statement to the U.S. Government that the latter is morally obligated to address the lingering effects of its nuclear testing program. | Правительство РМО проявляет настойчивость в своих обращениях к правительству Соединенных Штатов по поводу того, что последнее несет моральную обязанность урегулировать проблему сохраняющихся последствий своей программы ядерных испытаний. |
The structure of the report has been designed to enable the entities comprising the Organization and the Governments and peoples it serves to assess intellectually, morally and institutionally the role of the United Nations in the world-wide collaborative effort towards enduring human progress. | По своей структуре этот доклад построен таким образом, чтобы составные элементы Организации, равно как и правительства и народы, которым она служит, могли дать интеллектуальную, моральную и институциональную оценку роли Организации Объединенных Наций в глобальных совместных усилиях, направленных на обеспечение устойчивого прогресса человечества. |
Now we can offer you all sorts of carrots - morally, physically, witness protection, etcetera, but we also have a big stick. | Мы можем предложить много пряников - моральную поддержку, программу защиты свидетелей... но у нас есть и кнут. |
This is the moral backbone of any society, just as it is the foundation for confronting one of the main evils of contemporary life: a lack of meaning, a feeling of emptiness, the tendency to be morally indifferent to the problems and sufferings of others. | В этом заключается моральная суть любого общества, а также основа для противостояния одному из основных пороков современной жизни: отсутствие смысла, ощущение пустоты, тенденции морального безразличия к проблемам и страданиям других людей. |
It is useful to remind ourselves of the voluntary, albeit morally binding, commitment of the individual countries to provide 0.7 per cent of GDP as foreign aid, and we urge those countries who have failed to meet their commitments to fulfil them. | Нам полезно вспомнить о добровольном, т.е. имеющем силу морального обязательства, намерении отдельных стран направлять 0,7% ВВП на иностранную помощь, и мы призываем те страны, которые не выполнили свои обязательства, сделать это. |
According to Rummel, "This democide was due to a morally bankrupt political and military strategy, military expediency and custom, and national culture." | По Руммелю, «Этот демоцид произошёл из-за морального банкротства политической и военной стратегии военной целесообразности и обычаев, а также национальной культуры.» |
According to the report, women are forbidden from working in certain kinds of jobs that are deemed "detrimental to health or morally damaging" and during certain hours at night (pp. 11, 55). | Согласно докладу, женщинам запрещается выполнять некоторые виды работ, которые считаются «пагубными для их физического и морального здоровья», а также выполняются в определенные ночные часы (стр. 11, 55). |
And the kind of simplistic solutions that we sometimes have, to think that doing everything by hand is going to be the solution, is really not morally justified. | И иногда мы склонны к упрощениям, считая, что обрабатывая землю вручную, мы решим все проблемы, а это не имеет морального оправдания. |
'Cause morally she didn't. | С точки зрения морали, это не так. |
I was troubled that the retrieval of organs from executed prisoners was at least as morally controversial as the harvesting of stem cells from human embryos. | Я беспокоилась, что изъятие органов казнённых преступников настолько же спорно с точки зрения морали, как и сбор стволовых клеток человеческих зародышей. |
Their potential use provokes other questions of great importance: is it morally acceptable to delegate decisions about the use of lethal force to such systems? | В связи с их возможным применением возникают и другие вопросы, имеющие важное значение: приемлемо ли с точки зрения морали делегировать таким системам принятие решений об использовании огня на поражение? |
Morally, I can't argue with you. | С точки зрения морали я не могу с тобой спорить. |
That is morally unjustifiable. | С точки зрения морали этого не оправдать. |
It was important to point out that the Convention and the Beijing Declaration and Platform for Action were two very different kinds of documents: one was legally binding and the other was only morally obligatory. | Важно отметить, что Конвенция и Пекинская декларация и Платформа действий - это два разных документа: один является юридически обязательным, а другой обязателен лишь в моральном плане. |
That being the case, as the States parties decided freely to adhere to those instruments, they were at least morally bound or had a legal obligation to respect the Committee's findings in good faith. | При этом, поскольку государства-участники свободно принимают решение о присоединении к этим договорам, они по меньшей мере в моральном плане обязаны или имеют юридическое обязательство добросовестно выполнять рекомендации, содержащиеся в соображениях Комитета. |
While issues relating to distribution of income and of basic services elicit reactions, views and theories which vary greatly according to time and place, poverty is universally recognized as morally repugnant, economically destructive and politically dangerous. | В то время как вопросы распределения доходов и основных услуг порождают очень разные во времени и пространстве реакции, взгляды и теории, то бедность - с этим готов согласиться каждый - представляет собой явление позорное в моральном плане, экономически вредное и политически опасное. |
Thus, an international offence, as determined by international legal standards, is the result of an act or of conduct that is morally and legally imputable to a subject of international law. | Так, международное нарушение, вытекающее из международно-правовых норм, является результатом действия или поведения, которое в моральном плане и в законодательном порядке вменимо субъекту международного права. |
It called on Member States to continue assisting the Academy and to help it financially and morally to carry out the restructuring exercise. | Они призвали государства-члены продолжать оказывать Академии помощь и содействовать ей в финансовом и моральном плане с целью проведения реорганизации. |
Genuine dialogue allows no room for absolute otherness, for it occurs among morally committed human individuals. | Подлинный диалог не приемлет абсолютной непохожести, поскольку он связывает людей, приверженных моральным ценностям. |
The challenge is to persuade the politicians and public of industrial countries that aid expenditures are both morally compelling and a vital investment in building a more secure world. | Задача заключается в том, чтобы убедить политиков и общественность промышленно развитых стран, что расходы на оказание помощи являются не только моральным императивом, но и жизненно важным вложением в создание более безопасного мира. |
Moral nihilism (also known as ethical nihilism) is the meta-ethical view that nothing is morally right or wrong. | Моральный нигилизм (также известный как этический нигилизм) - метаэтическая позиция, согласно которой ничто по сути не может быть моральным или аморальным. |
If it is determined that chemical or biological weapons have been used in the Syrian conflict, then from this moment forward, the United States will be morally obligated to intervene. | Если будет доказано, что химическое и биологическое оружие применялось в сирийском конфликте, то, начиная с этой минуты, США сочтут своим моральным долгом вмешаться. |
Superficially, this makes morally motivated wars easier: scenes of misery on TV incite visceral emotional reactions and feelings of solidarity. | На первый взгляд, это облечает ведение войн по моральным причинам: сцены страданий на ТВ пробуждают глубинные эмоциональные реакции и чувства солидарности. |
Got it, you're morally outraged. | Ясно, твои моральные принципы поруганы. |
Similar scars are borne by all Colombians who have been physically injured by drug terrorism or morally wounded by international misunderstanding. | Такие же шрамы имеют все колумбийцы, которые получили физические ранения от наркотерроризма и моральные раны от непонимания международного сообщества. |
The promotion of good governance and democratization are imperatives both morally and pragmatically. | Содействие благому управлению и демократизации - вот моральные и прагматичные императивы. |
But his soul isn't tortured politically! Let alone morally | Но проблемы политики его не касаются, а моральные - и того меньше. |
In view of its mandate, was the Committee morally or legally justified in waiting for others to take action? | Учитывая мандат Комитета, можно ли найти моральные или юридические оправдания тому, что Комитет ожидает, пока другие примут соответствующие меры? |
It was morally incumbent on the latter to make credible and effective efforts in that regard. | На последних лежит моральная обязанность предпринять с этой целью заслуживающие доверия и эффективные усилия. |
They should also be assisted, administratively, morally, medically as well as psychologically after their release. Inquiries | Кроме того, после освобождения этим сотрудникам должна оказываться административная, моральная, медицинская и психологическая помощь. |
Morally responsible, okay, legally... | Моральная ответственность, ладно, законно... |
Is it something I should be morally battling or should I be fine with doing it? | Это скорее, как моральная битва хорошо это, если это делать? |
This is the moral backbone of any society, just as it is the foundation for confronting one of the main evils of contemporary life: a lack of meaning, a feeling of emptiness, the tendency to be morally indifferent to the problems and sufferings of others. | В этом заключается моральная суть любого общества, а также основа для противостояния одному из основных пороков современной жизни: отсутствие смысла, ощущение пустоты, тенденции морального безразличия к проблемам и страданиям других людей. |
This is neither legally nor morally acceptable. | Это неприемлемо ни в правовом, ни в моральном отношении. |
Some security strategists and just war theorists argue that there may be nothing morally objectionable about deterrence in cases where the lives and welfare of a civilian population are not directly affected. | Некоторые стратеги в области безопасности и просто военные теоретики утверждают, что в моральном отношении не может быть ничего предосудительного в сдерживании, если это непосредственно не затрагивает жизнь и благосостояние гражданского населения. |
Morally, the horrific abuse of civilians, particularly children and women, anywhere is a threat to freedom everywhere. | В моральном отношении ужасающее надругательство над гражданскими лицами, в особенности над женщинами и детьми, где бы оно ни совершалось, несет в себе повсеместную угрозу свободе. |
To do so against a non-nuclear enemy would be militarily unnecessary, morally repugnant, and politically indefensible. | Его применение против неядерных государств не является необходимым с военной точки зрения, отвратительно в моральном отношении и неоправданно в политическом смысле . |
In other words, what may be morally objectionable (from one point of view) may not necessarily be legally inadmissible or condemnable. | Другими словами, то, что может быть неприемлемо в моральном отношении (с одной точки зрения), не обязательно может быть юридически неприемлемым или подлежать осуждению. |
I don't think it does make a morally relevant difference. | Я думаю, что нет разницы в нравственном отношении. |
But Carnegie's argument never became received doctrine even in America, because most people reject the view that rich business people are smarter and morally superior. | Но аргумент Карнеги никогда не стал принятой доктриной даже в Америке, потому что большинство людей не признают точку зрения, что богатые бизнесмены умнее других людей и превосходят их в нравственном отношении. |
Pakistan has repeatedly stressed that the policies of apartheid, racial segregation and discrimination are not only repugnant to the ideals of any human society but also socially unjust, morally condemnable and legally untenable. | Пакистан неоднократно подчёркивал, что политика апартеида, расовой сегрегации и дискриминации не только противоречит идеалам человеческого общества, но также является социально несправедливой, осуждаемой в нравственном отношении и юридически не обоснованной. |
It is morally and practically vital that they succeed. | Это жизненно важно и в нравственном отношении, и с практической точи зрения, что им сопутствует успех. |
The morally bankrupt strategy of terrorism and the idea that violence can bring political gains has produced nothing but bloodshed and poverty. | Несостоятельная в нравственном отношении стратегия терроризма и уверенность, что насилием можно добиться политических целей не привели ни к чему, кроме кровопролития и обнищания. |
The occupation is politically, economically and morally not sustainable and must end, as part of a negotiated solution and peace agreement that ends the conflict and addresses all final status issues. | Оккупация с политической, экономической и моральной точек зрения является недопустимой и должна быть прекращена в рамках достигнутого на основе переговоров решения и мирного соглашения, которые положат конец конфликту и позволят урегулировать все вопросы, касающиеся окончательного статуса. |
Azerbaijan's use of the territorial integrity argument in connection with Nagorno Karabakh was a clear - but legally, politically and morally invalid - attempt to create a collision between the two principles described. | Использование Азербайджаном довода о необходимости соблюдения принципа территориальной целостности в связи с Нагорным Карабахом является вполне очевидной, но необоснованной с правовой, политической и моральной точек зрения попыткой вызвать коллизию этих двух принципов. |
In addition, the Committee believes that the international community cannot remain passive when confronted with the crises in the bilateral negotiating process and that it is politically and morally bound to assist the parties to overcome the obstacles that still threaten the peace process. | Кроме того, Комитет считает, что международное сообщество не может оставаться безучастным к кризисам, возникающим в рамках двустороннего переговорного процесса, и что с политической и моральной точек зрения оно обязано оказать сторонам помощь в преодолении преград, все еще угрожающих ходу мирного процесса. |
This year, due to the considerable amount of information in the international media and in the reports of the Secretary-General on the physical presence of Pakistani military personnel in Afghanistan, Pakistan is not legally and morally in a position to chant the same song. | В этом году в силу представленных в международных средствах массовой информации и в докладах Генерального секретаря многочисленных свидетельств физического присутствия пакистанского военного персонала в Афганистане Пакистан ни с юридической, ни с моральной точек зрения не в состоянии петь ту же песню. |
This false equation is legally dubious and morally skewed. | Ставить такой знак равенства неправильно и сомнительно как с правовой, так и с моральной точек зрения. |
I know morally, this is a gray area... | Знаю в моральном плане это мошенничество... |
Somehow I had failed. Morally. | В моральном плане я потерпел поражение. |
Some participants stressed the need for a more morally acceptable approach than the one based on loans for drugs. | Некоторые участники подчеркнули необходимость применения более приемлемого в моральном плане подхода вместо подхода, основанного на предоставлении кредитов под лекарства. |
It was no longer capable of doing that, economically, scientifically, technically or morally. | Она уже была не способна решить их ни в экономическом, ни в научно-техническом, ни в моральном плане. |
That being the case, as the States parties decided freely to adhere to those instruments, they were at least morally bound or had a legal obligation to respect the Committee's findings in good faith. | При этом, поскольку государства-участники свободно принимают решение о присоединении к этим договорам, они по меньшей мере в моральном плане обязаны или имеют юридическое обязательство добросовестно выполнять рекомендации, содержащиеся в соображениях Комитета. |
Of course, it is always morally reprehensible, even when it fails to produce lasting psychiatric symptoms. | Конечно, в нравственном отношении оно всегда является преступным, даже если оно не вызывает длительные психиатрические симптомы. |
The morally bankrupt strategy of terrorism and the idea that violence can bring political gains has produced nothing but bloodshed and poverty. | Несостоятельная в нравственном отношении стратегия терроризма и уверенность, что насилием можно добиться политических целей не привели ни к чему, кроме кровопролития и обнищания. |
But there is also another powerful rationale for doing so: treating fairly those who are poorer and less powerful is the morally right thing to do. | Но есть также и другое разумное объяснение для того, чтобы сделать это: справедливое отношение к тем, кто беднее и менее могущественен - в нравственном отношении правильный поступок. |
Although Jack ultimately saves the majority of the world's children and finds a way to foil the monstrous 456, the situation in which he is placed forces him to make a morally difficult (and to some viewers, reprehensible) decision. | Хотя Джек, в конечном итоге, спасает большинство детей во всём мире и находит способ помешать 456 исполнить свой план, ситуация, в которой он оказывается, заставляет его принимать в нравственном отношении трудное (а для некоторых и предосудительное) решение. |
Pakistan has repeatedly stressed that the policies of apartheid, racial segregation and discrimination are not only repugnant to the ideals of any human society but also socially unjust, morally condemnable and legally untenable. | Пакистан неоднократно подчёркивал, что политика апартеида, расовой сегрегации и дискриминации не только противоречит идеалам человеческого общества, но также является социально несправедливой, осуждаемой в нравственном отношении и юридически не обоснованной. |