Were you speaking physically or morally? | Вы имели в виду - физически или морально? |
But morally, I object to violence in video games, especially when I lose. | Но морально, я оправдываю насилие в видео играх, особенно когда проигрываю. |
Kennedy also suggested that "accusation and outrage, rather than analysis and understanding, are this book's dominant motifs, and although outrage is a morally necessary response to Nanjing, it is an intellectually insufficient one." | Кеннеди также предполагает, что «обвинения и возмущение, а не анализ и понимание, являются доминантными мотивами книги, и хотя возмущение является морально необходимой реакцией на Нанкин, в интеллектуальном плане его недостаточно». |
Doctrines of superiority or discrimination are prohibited in Guatemala as morally condemnable, socially unjust and an infringement of the human rights of the individual. | Любая доктрина, провозглашающая национальное превосходство и предполагающая дискриминацию, запрещена в Гватемале как морально чуждая, социально несправедливая и нарушающая права человека. |
I will always keep myself mentally alert, physically strong and morally straight and I will shoulder more than my share of the task whatever it may be, one-hundred-percent and then some. | Я никогда не брошу своих товарищей, всегда буду бдительным, физически сильным и морально стойким, и буду выполнять не только свою часть боевой задачи, где бы она ни возникла, но и всю её и даже больше. |
It is, in our view, morally indefensible to aid or to abet the movement of these forces back to Rwanda or Burundi. | На наш взгляд, непростительно с моральной точки зрения помогать или способствовать переброске этих сил назад в Руанду или Бурунди. Кроме этого, это создает угрозу для мирного процесса в целом. |
The debate, however, was not about the merits of the death penalty, which was too complex an issue to be resolved in seven-minute speeches, no matter how passionate and morally self-righteous they might be. | Тем не менее дискуссия не сводится к вопросу о "достоинствах" смертной казни, которая представляет собой слишком сложную проблему для того, чтобы ее можно было разрешить в ходе семиминутных заявлений, какими бы страстными и благими с моральной точки зрения они ни были. |
Well, see, sounds pretty morally upstanding to me. | знаешь, мне кажется с моральной точки зрения он поступил честно. |
We should do it economically, we should do it morally, and we should do it for quality of life. | Нужно просто правильно решить этот вопрос с экономической и с моральной точки зрения. |
The third most popular form of neutralization among college students is the appeal to higher loyalties, where the student thinks their responsibility to some other entity, usually their peers, is more important than doing what they know to be morally right. | Третья самая популярная форма нейтрализации среди студентов - апелляция к преданности, когда студент считает, что его ответственность перед кем-то, обычно перед сверстниками, важнее, чем правильность действий с моральной точки зрения. |
That situation is politically reprehensible, morally dangerous and economically absurd. | Эта ситуация политически предосудительна, нравственно опасна и экономически абсурдна. |
It is the international community's duty and responsibility to put an end to this situation which is politically unacceptable and morally intolerable. | Долг международного сообщества - положить конец этой ситуации, которая политически неприемлема и нравственно недопустима. |
Technically legal, morally rotten. | Формально - законно, нравственно - подло. |
Their leaders must recognize that financial support for action against climate change in developing countries is not only morally right; it is also in the interest of their constituencies and, indeed, the world community. | Их лидеры должны признать, что финансовая поддержка действий против изменения климата в развивающихся странах не только правильна нравственно; это также в интересах их избирателей и, конечно, в интересах мирового сообщества. |
According to this classification, it is necessary to prove that the adolescent has become, as a result of the agent's action, morally depraved, corrupt. | Согласно такой классификации необходимо доказать, что подросток в результате действий обвиняемого был нравственно развращен и коррумпирован. |
We say morally because of the humanitarian dimension of the problem. | Мы говорим моральное из-за гуманитарного измерения этой проблемы. |
Besides being morally shocking, this situation is economically inefficient, since it strangles economic growth. | Помимо того, что эта ситуация вызывает моральное потрясение, она неэффективна в экономическом отношении, поскольку она подавляет экономический рост. |
It should be emphasized, in this regard, that Indonesia, as a member of the Commission and having subscribed to the above-mentioned statement, is politically and morally bound to its implementation. | В этой связи следует подчеркнуть, что Индонезия, являющаяся членом Комиссии и подписавшая упомянутое выше заявление, несет политическое и моральное обязательство по его осуществлению. |
This implied that the West was morally superior, too - a difficult notion for the country of Pushkin and Dostoyevsky to swallow. | Это означало, что Запад получил еще и моральное превосходство. В стране Пушкина и Достоевского это была весьма трудная для восприятия идея. |
Is that morally defensible, or is it really true that in international politics the highest form of morality is one's own national interest? | Есть ли этому моральное оправдание или же высшая форма морали в международной политике - это собственные национальные интересы?» |
These allegations do not reflect the facts and are morally flawed. | Эти утверждения не соответствуют фактам и некорректны с нравственной точки зрения. |
The intention of such attacks, which I have consistently and unreservedly condemned as morally repugnant, is to subvert the possibility of any peaceful settlement. | Цель таких нападений, которые я последовательно и безоговорочно осуждаю как отвратительные с нравственной точки зрения, - сорвать перспективу любого мирного урегулирования. |
The Holy See rejects references to terms such as "populations at high risk" because they treat persons as objects and can give the false impression that certain types of irresponsible behaviour are somehow morally acceptable. | Святой Престол отвергает употребление таких терминов, как «население, относящееся к повышенной группе риска», поскольку тем самым люди приравниваются к предметам, и создается ложное представление о том, что отдельные формы безответственного поведения в какой-то мере являются приемлемыми с нравственной точки зрения. |
In fact, it's morally right. | Даже с нравственной точки зрения. |
Their excessive stockpiling or indiscriminate trading, especially to conflict-affected areas, cannot by any means be morally justified. | Его чрезмерное накопление или беспрепятственная продажа, особенно в районы, затрагиваемые конфликтами, никак нельзя оправдать с нравственной точки зрения. |
The pharmaceutical industry must be held morally responsible. | Фармацевтическая промышленность должна нести за это моральную ответственность. |
Civil servants handling the procedures exercised great care because they knew they were personally responsible, both morally and criminally. | При исполнении своих обязанностей гражданские служащие проявляют большую осмотрительность, поскольку они несут в этой связи как моральную, так и уголовную ответственность. |
They have been campaigning for multinational companies to be morally and legally responsible for any of their actions or omissions that deprive men and women of their fundamental rights. | Они борются за то, чтобы транснациональные корпорации несли моральную и юридическую ответственность за свои действия и бездействие, лишающие мужчин и женщин их основных прав. |
Those countries that have gained the most from globalization are morally responsible for sharing their financial resources, not as "charity," but as justice to repair the great damage done and honor the commitment to equity. | Те страны, которые получают наибольшую выгоду от глобализации, несут моральную ответственность за совместное использование их финансовых ресурсов на основе не «благотворительности», а справедливости с целью устранения причиненного огромного ущерба и соблюдения обязательств обеспечения равенства. |
The implementation of practical disarmament measures through projects designed by the Department for Disarmament Affairs and/or the United Nations Development Programme is closely followed and in individual cases is both morally and financially supported by a group of interested States under Germany chairmanship. | За осуществлением практических мер в области разоружения в рамках проектов, разработанных Департаментом по вопросам разоружения и/или Программой развития Организации Объединенных Наций, ведется тщательное наблюдение, и в отдельных случаях группа заинтересованных государств под председательством Германии оказывает этим проектам как моральную, так и финансовую поддержку. |
Terrorism was, and always would be, politically and morally condemnable; no cause justified such action. | Терроризм заслуживает и всегда будет заслуживать политического и морального осуждения; его нельзя оправдать ничем. |
For the first time in our history, the survival of our national society as a morally and socially cohesive whole has been put into question. | Впервые в нашей истории выживание нашего национального общества как морального и социального единого целого оказалось под вопросом. |
Spreading fear among the population and creating a climate of insecurity by harming persons morally and physically, endangering their lives and freedom, or damaging their property; | запугивать население и создавать обстановку страха путем морального и физического воздействия на людей или путем создания угрозы для их жизни и свободы или посягательства на их собственность; |
Refrain from harming her physically or morally. | муж не должен причинять жене какого-либо физического или морального вреда. |
The distinction between core crimes and treaty crimes was an artificial one: the infliction of indiscriminate violence on innocent civilians was legally unacceptable and morally reprehensible in times of war and peace alike. | Различие между основными преступлениями и преступлениями, связанными с нарушением договорных обязательств, является чисто искусственным: совершение неизбирательных актов насилия по отношению к ни в чем не повинному гражданскому населению неприемлемо с юридической точки зрения и заслуживает морального порицания как в военное, так и в мирное время. |
We are morally indefensible and absolutely necessary. | С точки зрения морали оправданий нам нет. |
What he was asking me to do was... morally ambiguous at best. | То, о чём он попросил меня, было... в лучшем случае неоднозначно с точки зрения морали. |
As with in vitro fertilization, the British appear to have been the first to devise a regulatory scheme for morally contentious technology. | Как и в случае с оплодотворением в пробирке, британцы оказались первыми, кто разработал систему правил для регулирования спорной, с точки зрения морали, технологии. |
That doesn't sound like a morally debatable request to me. | Для меня эта просьба не звучит спорно с точки зрения морали. |
But you must know in your heart that this is the morally right thing to do. | Но в глубине души ты должен знать, как поступить правильно с точки зрения морали. |
It was therefore morally indefensible for delegations speaking in the Committee to accuse both countries of similar violations, as Canada and Finland had done. | В этой связи представляется в моральном плане несостоятельным, когда некоторые делегации, выступая в Комитете, обвиняют обе страны в аналогичных нарушениях, как это сделали Канада и Финляндия. |
The fight against poverty was technically doable, financially feasible and morally imperative. | Борьба с нищетой является осуществимой с технической точки зрения, возможной с точки зрения наличия финансовых средств и настоятельно необходимой в моральном плане. |
That course of action was not only morally right, but politically and militarily viable. | Такой курс действий не только правомерен в моральном плане, но и жизнеспособен в политическом и военном отношении. |
It called on Member States to continue assisting the Academy and to help it financially and morally to carry out the restructuring exercise. | Они призвали государства-члены продолжать оказывать Академии помощь и содействовать ей в финансовом и моральном плане с целью проведения реорганизации. |
Somehow I had failed. Morally. | В моральном плане я потерпел поражение. |
Genuine dialogue allows no room for absolute otherness, for it occurs among morally committed human individuals. | Подлинный диалог не приемлет абсолютной непохожести, поскольку он связывает людей, приверженных моральным ценностям. |
Apart from being an obligation flowing from international human rights law, the prevention of violence against children was morally compelling, developmentally sound and cost-effective. | Предупреждение насилия в отношении детей является не только обязательством по международному праву прав человека, но и моральным императивом, фактором развития и экономической выгоды. |
Moral nihilism (also known as ethical nihilism) is the meta-ethical view that nothing is morally right or wrong. | Моральный нигилизм (также известный как этический нигилизм) - метаэтическая позиция, согласно которой ничто по сути не может быть моральным или аморальным. |
Inadequate resources for development financing and the persistent debt crisis would not prove intractable to lasting solutions if the international community defined a common purpose, duly appreciated the realities of an increasingly interdependent world and had the conscience to do what was morally demanded of it. | Проблема нехватки ресурсов и сохраняющегося кризиса задолженности может быть решена на долгосрочной основе только в том случае, если будет определена общая цель, должным образом учитываться все возрастающая взаимозависимость в мире, и только на основе осознания необходимости того, что является моральным императивом для международного сообщества. |
Superficially, this makes morally motivated wars easier: scenes of misery on TV incite visceral emotional reactions and feelings of solidarity. | На первый взгляд, это облечает ведение войн по моральным причинам: сцены страданий на ТВ пробуждают глубинные эмоциональные реакции и чувства солидарности. |
Similar scars are borne by all Colombians who have been physically injured by drug terrorism or morally wounded by international misunderstanding. | Такие же шрамы имеют все колумбийцы, которые получили физические ранения от наркотерроризма и моральные раны от непонимания международного сообщества. |
As human affairs become increasingly complex and morally exigent, future generations will need both scientific and humanistic learning - and they will need them more than ever. | Поскольку человеческая жизнь неуклонно усложняется и предъявляет все большие моральные требования, будущим поколениям потребуются как естественнонаучные, так и гуманитарные знания - и они будут нужны им больше, чем когда-либо. |
The university explained, inter alia, that this requirement was not a morally based requirement, but an economic criterion, since those who serve in the IDF were unable to work during their service and accumulate the necessary resources to fund other housing solutions. | Представители университета, в частности, объяснили, что в основе этого требования лежат не моральные, а экономические критерии, поскольку лица, служащие в ЦАХАЛе, не имеют возможности работать в период несения ими службы и не могут накопить достаточно средств для оплаты других вариантов жилья. |
It was recalled that the declaration would be morally binding and would not have the same effect as a treaty or a convention which was legally binding in domestic and international law. | Было отмечено, что декларация будет представлять собой документ, накладывающий моральные обязательства, и не будет иметь такую же силу, как договоры или конвенции, которые являются обязательными в правовом отношении как во внутреннем, так и в международном праве. |
In view of its mandate, was the Committee morally or legally justified in waiting for others to take action? | Учитывая мандат Комитета, можно ли найти моральные или юридические оправдания тому, что Комитет ожидает, пока другие примут соответствующие меры? |
The responsibility for the incident lies with Syria, and it is legally and morally obligated to prevent similar incidents in the future. | Ответственность за этот инцидент несет Сирия, и на ней лежит юридическая и моральная обязанность предотвращать подобные инциденты в будущем. |
It was morally incumbent on the latter to make credible and effective efforts in that regard. | На последних лежит моральная обязанность предпринять с этой целью заслуживающие доверия и эффективные усилия. |
We have also approached smaller countries, which owe less money to the Tribunal but whose support is, I think, as important morally and politically as that of the major contributors. | Мы также работали и с небольшими государствами, которые должны Трибуналу не так уж и много, но чья моральная и политическая поддержка, по-моему, также важна, как и поддержка крупных плательщиков. |
As world leaders, we are morally bound to ensure that solutions to the global financial crisis protect their interests, not just the citizens of wealthier nations. | Ьудучи мировыми лидерами, наша моральная обязанность заключается в том, чтобы гарантировать, что решения глобального финансового кризиса будут защищать их интересы, а не только граждан более богатых стран. |
Is it something I should be morally battling or should I be fine with doing it? | Это скорее, как моральная битва хорошо это, если это делать? |
This is neither legally nor morally acceptable. | Это неприемлемо ни в правовом, ни в моральном отношении. |
Some security strategists and just war theorists argue that there may be nothing morally objectionable about deterrence in cases where the lives and welfare of a civilian population are not directly affected. | Некоторые стратеги в области безопасности и просто военные теоретики утверждают, что в моральном отношении не может быть ничего предосудительного в сдерживании, если это непосредственно не затрагивает жизнь и благосостояние гражданского населения. |
For these reasons, my delegation believes that it is morally correct for developed countries to fulfil their obligations. | По этим причинам моя делегация полагает, что в моральном отношении было бы правильным, чтобы развитые страны выполняли свои обязательства. |
In other words, what may be morally objectionable (from one point of view) may not necessarily be legally inadmissible or condemnable. | Другими словами, то, что может быть неприемлемо в моральном отношении (с одной точки зрения), не обязательно может быть юридически неприемлемым или подлежать осуждению. |
Conflicted both emotionally and morally against his brother's goal, Vash remembers the morals his human care taker Rem Saverem taught him. | Конфликтующий как в эмоциональном, так и в моральном отношении цели своего брата, Вэш помнит о своей человеческой морали, которой его учила Рема. |
I don't think it does make a morally relevant difference. | Я думаю, что нет разницы в нравственном отношении. |
No, I understand, but morally, the Board don't share my... | Я все понимаю, но в нравственном отношении Совет не разделяет моего... |
But Carnegie's argument never became received doctrine even in America, because most people reject the view that rich business people are smarter and morally superior. | Но аргумент Карнеги никогда не стал принятой доктриной даже в Америке, потому что большинство людей не признают точку зрения, что богатые бизнесмены умнее других людей и превосходят их в нравственном отношении. |
Pakistan has repeatedly stressed that the policies of apartheid, racial segregation and discrimination are not only repugnant to the ideals of any human society but also socially unjust, morally condemnable and legally untenable. | Пакистан неоднократно подчёркивал, что политика апартеида, расовой сегрегации и дискриминации не только противоречит идеалам человеческого общества, но также является социально несправедливой, осуждаемой в нравственном отношении и юридически не обоснованной. |
It is morally and practically vital that they succeed. | Это жизненно важно и в нравственном отношении, и с практической точи зрения, что им сопутствует успех. |
For these States, limited use of the power of the veto would make it politically and morally more acceptable. | Для этих государств ограниченное применение права вето сделало бы с его политической и моральной точек зрения более приемлемым. |
The Meeting agreed that a decision was politically and morally binding upon Parties to the Convention, but it was not subject to any enforcement of compliance, nor did it require a formal ratification procedure. | Совещание согласилось в том, что решение является обязательным для Сторон Конвенции с политической и моральной точек зрения, но оно не предусматривает какого-либо механизма обеспечения соблюдения и не требует официальной процедуры ратификации. |
That situation is politically and morally untenable. | Такая ситуация является нетерпимой как с политической, так и с моральной точек зрения. |
Azerbaijan's use of the territorial integrity argument in connection with Nagorno Karabakh was a clear - but legally, politically and morally invalid - attempt to create a collision between the two principles described. | Использование Азербайджаном довода о необходимости соблюдения принципа территориальной целостности в связи с Нагорным Карабахом является вполне очевидной, но необоснованной с правовой, политической и моральной точек зрения попыткой вызвать коллизию этих двух принципов. |
This false equation is legally dubious and morally skewed. | Ставить такой знак равенства неправильно и сомнительно как с правовой, так и с моральной точек зрения. |
Somehow I had failed. Morally. | В моральном плане я потерпел поражение. |
It was no longer capable of doing that, economically, scientifically, technically or morally. | Она уже была не способна решить их ни в экономическом, ни в научно-техническом, ни в моральном плане. |
It is medically possible, and therefore morally necessary, to treat all patients, regardless of whether they live in the South or the North. | В медицинском плане возможно, а потому в моральном плане необходимо лечить всех больных, независимо от того, живут они на Юге или на Севере. |
It's morally questionable. | Сомнительно в моральном плане. |
Thus, an international offence, as determined by international legal standards, is the result of an act or of conduct that is morally and legally imputable to a subject of international law. | Так, международное нарушение, вытекающее из международно-правовых норм, является результатом действия или поведения, которое в моральном плане и в законодательном порядке вменимо субъекту международного права. |
Of course, it is always morally reprehensible, even when it fails to produce lasting psychiatric symptoms. | Конечно, в нравственном отношении оно всегда является преступным, даже если оно не вызывает длительные психиатрические симптомы. |
No, I understand, but morally, the Board don't share my... | Я все понимаю, но в нравственном отношении Совет не разделяет моего... |
The morally bankrupt strategy of terrorism and the idea that violence can bring political gains has produced nothing but bloodshed and poverty. | Несостоятельная в нравственном отношении стратегия терроризма и уверенность, что насилием можно добиться политических целей не привели ни к чему, кроме кровопролития и обнищания. |
But Carnegie's argument never became received doctrine even in America, because most people reject the view that rich business people are smarter and morally superior. | Но аргумент Карнеги никогда не стал принятой доктриной даже в Америке, потому что большинство людей не признают точку зрения, что богатые бизнесмены умнее других людей и превосходят их в нравственном отношении. |
Pakistan has repeatedly stressed that the policies of apartheid, racial segregation and discrimination are not only repugnant to the ideals of any human society but also socially unjust, morally condemnable and legally untenable. | Пакистан неоднократно подчёркивал, что политика апартеида, расовой сегрегации и дискриминации не только противоречит идеалам человеческого общества, но также является социально несправедливой, осуждаемой в нравственном отношении и юридически не обоснованной. |